1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Encodé par ACOOL</b>

2
00:01:06,199 --> 00:01:07,617
Salut.

3
00:01:12,247 --> 00:01:15,834
Le propriétaire, qui a également
un canapé couleur vomi,

4
00:01:15,875 --> 00:01:17,794
pense qu'il y a
un problème de moteur.

5
00:01:17,836 --> 00:01:19,629
Il a dit : "Le moteur
fait un bruit bizarre."

6
00:01:23,216 --> 00:01:24,843
Ce n'est pas drôle.

7
00:01:24,884 --> 00:01:27,136
- La boîte de vitesses ?
- La boîte de vitesses.

8
00:01:33,267 --> 00:01:34,643
Si c'est une soirée surprise,

9
00:01:34,685 --> 00:01:36,854
quelqu'un a oublié
de dire "surprise".

10
00:01:36,895 --> 00:01:38,856
- Brad.
- Bradley.

11
00:01:38,897 --> 00:01:40,732
Bradley.

12
00:01:40,774 --> 00:01:42,150
Viens dans mon bureau.

13
00:01:43,735 --> 00:01:45,529
Tu peux me parler ici.

14
00:01:45,571 --> 00:01:46,613
Je ne travaille pas
dans un bureau.

15
00:01:46,655 --> 00:01:47,990
Pas besoin de me coincer dedans

16
00:01:48,031 --> 00:01:49,533
pour m'annoncer
une mauvaise nouvelle.

17
00:01:49,575 --> 00:01:52,244
Les affaires vont mal
en ce moment.

18
00:01:52,286 --> 00:01:55,247
L'économie ne m'intéresse pas.

19
00:01:55,289 --> 00:01:56,998
Je suis licencié ?

20
00:01:57,957 --> 00:01:59,458
Désolé.

21
00:02:02,503 --> 00:02:03,880
Je vais vider mon casier.

22
00:02:16,309 --> 00:02:18,644
N'emmène pas mes œuvres d'art.

23
00:02:18,686 --> 00:02:20,313
T'inquiète pas.

24
00:02:37,370 --> 00:02:39,706
- James ?
- Oui ?

25
00:02:39,748 --> 00:02:41,750
Tu sais où se trouve
le coupe-boulons ?

26
00:02:41,791 --> 00:02:45,504
Dans la remise, enterré.

27
00:02:45,545 --> 00:02:47,631
Je vais l'exhumer.

28
00:02:47,672 --> 00:02:49,466
Merci.

29
00:03:17,535 --> 00:03:19,119
Bradley ?

30
00:03:22,206 --> 00:03:23,541
Ça va ?

31
00:03:23,582 --> 00:03:27,210
Au sud de la santé,
au nord du cancer.

32
00:03:27,252 --> 00:03:28,545
Quand les affaires reprendront,

33
00:03:28,586 --> 00:03:30,004
je veillerai
à ce que Dean t'appelle.

34
00:03:30,046 --> 00:03:31,381
J'ai raconté les mêmes conneries
à Pete

35
00:03:31,422 --> 00:03:33,591
quand il s'est fait virer.

36
00:03:33,633 --> 00:03:34,759
Merci.

37
00:06:08,241 --> 00:06:10,702
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu rentres aussi tôt ?

38
00:06:10,743 --> 00:06:12,537
Je suis viré.

39
00:06:12,579 --> 00:06:13,913
Tu t'es fait virer ?

40
00:06:18,918 --> 00:06:21,421
Donne-moi
ton téléphone portable.

41
00:06:28,510 --> 00:06:29,469
Non.

42
00:06:29,511 --> 00:06:30,971
Donne-le-moi !

43
00:06:46,111 --> 00:06:47,696
J'ai rencontré quelqu'un.

44
00:06:55,995 --> 00:06:57,830
Rentre.

45
00:07:00,666 --> 00:07:01,709
Je ne voulais pas...

46
00:07:03,503 --> 00:07:05,087
Rentre.
Immédiatement !

47
00:07:21,270 --> 00:07:22,897
Je suis désolée.

48
00:09:02,241 --> 00:09:04,035
Tu veux que je parte ?
Je peux dégager.

49
00:09:04,076 --> 00:09:05,828
Il faut qu'on parle.

50
00:09:05,870 --> 00:09:06,954
Bradley,
je voudrais te dire...

51
00:09:06,996 --> 00:09:08,456
Assieds-toi.

52
00:09:18,341 --> 00:09:19,800
Depuis combien de temps ?

53
00:09:21,260 --> 00:09:23,221
Trois mois.

54
00:09:24,095 --> 00:09:25,138
C'est sérieux ?

55
00:09:27,933 --> 00:09:29,434
Non.

56
00:09:29,476 --> 00:09:31,102
Pourquoi ?

57
00:09:33,146 --> 00:09:35,023
Je ne sais pas trop.

58
00:09:37,984 --> 00:09:40,821
J'étais triste.

59
00:09:40,862 --> 00:09:42,489
On a perdu notre intimité
depuis...

60
00:09:44,282 --> 00:09:45,325
Tu sais.

61
00:09:46,952 --> 00:09:48,328
Je sais.

62
00:09:48,370 --> 00:09:50,121
Je pensais que tu faisais
la même chose.

63
00:09:50,163 --> 00:09:52,123
Tu rentrais tard tous les soirs,

64
00:09:52,165 --> 00:09:55,292
tu venais te coucher
une fois que j'étais endormie.

65
00:09:55,334 --> 00:09:57,253
Non.

66
00:09:57,294 --> 00:10:00,798
J'étais soit au travail,
soit à la salle de gym.

67
00:10:00,840 --> 00:10:02,341
Je n'ai pas fait d'écart.

68
00:10:05,052 --> 00:10:06,303
Je ne savais pas.

69
00:10:08,556 --> 00:10:12,101
On ne peut pas dire
qu'on communique beaucoup.

70
00:10:15,229 --> 00:10:16,814
Tu as recommencé à boire ?

71
00:10:16,856 --> 00:10:18,732
Presque.
Et toi ?

72
00:10:20,568 --> 00:10:22,236
Non.

73
00:10:25,947 --> 00:10:27,574
Tu veux qu'on arrête là ?

74
00:10:30,577 --> 00:10:32,453
Je ne sais pas.

75
00:10:34,038 --> 00:10:36,457
Je veux que les choses changent.

76
00:10:37,876 --> 00:10:39,669
Notre mariage, nous...

77
00:10:53,224 --> 00:10:56,018
Tu sais, quand je suis
à la station essence,

78
00:10:56,059 --> 00:10:57,936
je prends un café...

79
00:10:59,021 --> 00:11:02,065
et ils ont des pots en fer.

80
00:11:02,107 --> 00:11:04,109
Un pot de crème,
un pot de lait,

81
00:11:04,151 --> 00:11:07,488
et un pot de lait écrémé
tout gris.

82
00:11:09,114 --> 00:11:11,241
Chaque fois,
l'étiquette est de l'autre côté

83
00:11:11,283 --> 00:11:15,454
et il faut que je devine
lequel est le pot de crème.

84
00:11:15,496 --> 00:11:19,124
Mais chaque fois,
je prends toujours

85
00:11:19,166 --> 00:11:22,377
le pot de lait écrémé.

86
00:11:22,419 --> 00:11:25,087
Jamais celui que je veux.

87
00:11:27,089 --> 00:11:31,344
Statistiquement,
une fois sur trois,

88
00:11:31,385 --> 00:11:33,095
je devrais tomber
sur le pot de crème,

89
00:11:33,137 --> 00:11:34,639
mais ça n'arrive jamais.

90
00:11:37,141 --> 00:11:40,102
Peut-être
que si j'y vais mille fois,

91
00:11:40,144 --> 00:11:42,271
j'arriverai au compte...

92
00:11:44,941 --> 00:11:48,402
et j'aurai choisi
le pot de crème

93
00:11:48,444 --> 00:11:51,614
cinquante ou cent fois
de suite, mais...

94
00:11:53,240 --> 00:11:55,158
Je ne pense pas.

95
00:12:01,832 --> 00:12:03,208
Je ne crois pas
que les choses s'arrangent

96
00:12:03,250 --> 00:12:04,376
de manière équitable.

97
00:12:09,130 --> 00:12:10,507
Regarde-nous.

98
00:12:18,473 --> 00:12:20,225
On devrait recommencer à zéro.

99
00:12:22,352 --> 00:12:24,228
Essayer d'avoir un autre enfant.

100
00:12:26,147 --> 00:12:29,066
Recommencer avant le moment
où tout a mal tourné...

101
00:12:30,651 --> 00:12:31,610
avant la fausse couche.

102
00:12:31,652 --> 00:12:33,320
Oublier tout ça.

103
00:12:34,196 --> 00:12:36,365
C'est aussi
ce que je pensais, mais...

104
00:12:38,617 --> 00:12:40,452
On ne m'appelle qu'une ou deux
fois par semaine

105
00:12:40,494 --> 00:12:42,079
pour un remplacement.

106
00:12:42,121 --> 00:12:44,248
Tu viens de perdre ton travail.

107
00:12:44,290 --> 00:12:46,542
Je vais appeler Gil.

108
00:12:49,003 --> 00:12:50,629
Tu veux devenir
trafiquant de drogue ?

109
00:12:50,671 --> 00:12:54,048
Non. Je vais livrer
des colis pour un ami.

110
00:12:54,090 --> 00:12:56,843
Tu disais que jamais
tu ne travaillerais pour Gil.

111
00:12:59,304 --> 00:13:01,431
Alors on est deux
à ne pas tenir nos promesses.

112
00:13:05,727 --> 00:13:08,480
Je veux qu'on parte
de ce taudis.

113
00:13:08,521 --> 00:13:10,648
Qu'on ait des enfants,
qu'on soit heureux.

114
00:13:10,690 --> 00:13:12,400
J'en ai marre de toujours
tomber sur le lait écrémé

115
00:13:12,442 --> 00:13:15,153
en espérant que la chance
nous apporte le pot de crème,

116
00:13:15,195 --> 00:13:17,238
parce que ça n'arrivera jamais.

117
00:13:18,698 --> 00:13:21,201
Ça ne durera pas.
Je te le promets.

118
00:13:22,576 --> 00:13:24,536
Tu resteras fidèle ?

119
00:13:27,122 --> 00:13:28,165
Oui.

120
00:13:32,419 --> 00:13:35,047
J'ai besoin de temps
pour retrouver notre intimité.

121
00:13:35,088 --> 00:13:37,591
D'accord.

122
00:13:46,433 --> 00:13:49,478
Dix-huit mois plus tard

123
00:14:10,498 --> 00:14:12,625
- Hé, Johnny Rebel.
- Salut.

124
00:14:12,667 --> 00:14:14,502
Tu vas me donner
un échantillon cette fois-ci ?

125
00:14:14,544 --> 00:14:15,962
Demande à ton patron.

126
00:14:16,003 --> 00:14:18,673
Allez.
On pourrait faire un échange.

127
00:14:18,714 --> 00:14:20,216
Je te promets
que je vais faire sourire

128
00:14:20,258 --> 00:14:21,717
la paire de boules
que tu as dans le pantalon.

129
00:14:21,759 --> 00:14:25,679
Non, merci.
Elles pourraient prendre froid.

130
00:14:50,120 --> 00:14:51,580
<i>Quel temps fait-il ?</i>

131
00:14:51,620 --> 00:14:53,539
Il va neiger.

132
00:14:59,461 --> 00:15:01,172
Avance jusqu'à la fenêtre.

133
00:15:02,256 --> 00:15:03,591
Dans le tiroir.

134
00:15:12,391 --> 00:15:14,518
Mets ça sur la balance.

135
00:15:22,817 --> 00:15:25,862
C'est tout bon.

136
00:18:07,811 --> 00:18:10,146
Qu'est-ce que tu fais ?

137
00:18:10,188 --> 00:18:11,981
Le rituel qui se fait
après les courses,

138
00:18:12,023 --> 00:18:13,441
avant de les consommer.

139
00:18:13,483 --> 00:18:15,735
Je n'aime pas
te voir avec un couteau.

140
00:18:17,403 --> 00:18:20,239
Pose-le, s'il te plaît.

141
00:18:22,157 --> 00:18:23,659
Je sais ce que je fais.

142
00:18:23,700 --> 00:18:25,244
Et si tu te coupes,

143
00:18:25,285 --> 00:18:26,912
si tu te mets à saigner
et que tu t'évanouis ?

144
00:18:26,954 --> 00:18:28,622
Et si tu te brûles
avec de l'eau bouillante ?

145
00:18:28,664 --> 00:18:29,873
Pourquoi me
laissais-tu travailler

146
00:18:29,915 --> 00:18:31,083
dans la "cuisine de tous
les dangers"

147
00:18:31,124 --> 00:18:32,084
avant que je sois enceinte ?

148
00:18:32,125 --> 00:18:34,461
Parce que tu es tenace.

149
00:18:34,503 --> 00:18:37,297
Tu veux qu'on mange chez le
traiteur pendant quatre mois ?

150
00:18:37,339 --> 00:18:39,049
Je sais me servir du grill.

151
00:18:42,803 --> 00:18:44,429
Comment va le koala ?

152
00:18:44,471 --> 00:18:45,806
Elle va bien.

153
00:18:45,848 --> 00:18:46,974
Et maman koala ?

154
00:18:47,015 --> 00:18:48,976
Ça va, mais j'ai mal aux pieds.

155
00:18:49,017 --> 00:18:51,060
C'est parce que
tu ne devrais pas être debout.

156
00:18:54,355 --> 00:18:56,149
- Le boulot s'est bien passé ?
- Il s'est passé.

157
00:19:06,742 --> 00:19:09,078
Il y a trop de soleil
à cette période de la journée.

158
00:19:09,120 --> 00:19:12,456
Il nous faut
de meilleurs rideaux.

159
00:19:12,498 --> 00:19:14,000
Des rideaux verts.

160
00:19:38,106 --> 00:19:39,816
Salut.

161
00:19:41,902 --> 00:19:44,488
D'accord,
j'arrive tout de suite.

162
00:19:44,529 --> 00:19:45,655
Adios.

163
00:19:47,866 --> 00:19:48,909
Gil ?

164
00:21:24,041 --> 00:21:25,126
Bonsoir.

165
00:21:25,168 --> 00:21:28,004
Contente de te voir.
Entre.

166
00:21:28,045 --> 00:21:30,715
C'est ton père
qui a choisi cette tenue ?

167
00:21:30,756 --> 00:21:33,176
Oui.
Elle te plaît ?

168
00:21:34,177 --> 00:21:35,636
C'est estival.

169
00:21:35,678 --> 00:21:37,763
Il est dans la salle de jeux.

170
00:21:37,805 --> 00:21:39,932
Celle de la piscine
ou la salle de billard ?

171
00:21:39,974 --> 00:21:42,393
La salle de billard.
J'en sais rien.

172
00:21:42,435 --> 00:21:44,729
Il appelle ça du pool,
mais ce n'est que du billard.

173
00:21:44,770 --> 00:21:46,314
Merci.

174
00:21:52,235 --> 00:21:53,278
Qu'est-ce qui se passe ?

175
00:21:53,320 --> 00:21:55,989
- Salut.
- Dans le frigo.

176
00:21:56,031 --> 00:21:57,741
Jill t'a acheté
ton eau minérale de tapette.

177
00:21:57,782 --> 00:22:02,746
Je ne savais pas que H2O
avait une préférence sexuelle.

178
00:22:05,123 --> 00:22:06,833
Il est ou, le type ?

179
00:22:06,875 --> 00:22:08,794
En route.

180
00:22:13,215 --> 00:22:14,883
Comment s'est passée
la transaction ?

181
00:22:14,925 --> 00:22:17,052
Avec Cuz,
il n'y a jamais de problème.

182
00:22:17,093 --> 00:22:18,928
Oui, il me plaît ce négro.

183
00:22:20,471 --> 00:22:22,139
Ou plutôt...

184
00:22:22,181 --> 00:22:25,684
On doit dire "nigga"
quand on veut être poli, non ?

185
00:22:25,726 --> 00:22:27,228
Un gars comme toi

186
00:22:27,269 --> 00:22:29,355
ne pourra jamais dire ce mot
en étant poli.

187
00:22:31,065 --> 00:22:33,859
- Comment va Lauren ?
- Bien.

188
00:22:33,901 --> 00:22:35,152
Elle va le pondre quand,
ce gamin ?

189
00:22:35,194 --> 00:22:37,321
98 jours.

190
00:22:37,363 --> 00:22:39,073
Tu comptes assister
à l'accouchement ?

191
00:22:39,114 --> 00:22:41,742
Bien sûr. Je ne raterais ça
sous aucun prétexte.

192
00:22:41,784 --> 00:22:44,453
Bouche-toi le nez
et mets des lunettes de soleil

193
00:22:44,495 --> 00:22:46,413
pour qu'ils ne voient pas
que tu fermes les yeux.

194
00:22:46,455 --> 00:22:49,165
Je veux voir notre petite fille
respirer pour la première fois.

195
00:22:49,207 --> 00:22:50,333
C'est un grand moment.

196
00:22:50,375 --> 00:22:52,627
Tu t'en souviendras, c'est sûr.

197
00:22:55,088 --> 00:22:57,966
Ce doit être Eleazar.

198
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
C'est lui,
le nouveau fournisseur ?

199
00:23:00,844 --> 00:23:02,804
Si tout se passe bien,
ce sera notre partenaire.

200
00:23:02,846 --> 00:23:05,932
Il a des connexions au Mexique
et un arrivage constant

201
00:23:05,974 --> 00:23:07,433
de cristal bon marché
et de bonne qualité.

202
00:23:07,475 --> 00:23:09,644
Il voulait te rencontrer
avant de faire affaire.

203
00:23:09,686 --> 00:23:11,771
On dirait qu'il est venu
avec ses amigos.

204
00:23:13,106 --> 00:23:15,567
Les Mexicains se sentent mal
à l'aise quand ils sont seuls.

205
00:23:15,608 --> 00:23:19,069
Ça vient de leur enfance.
Ils dorment à cinq par lit.

206
00:23:19,111 --> 00:23:21,864
Dix lits
dans une maison en terre.

207
00:23:26,160 --> 00:23:28,537
Bonsoir, mon ami.

208
00:23:28,579 --> 00:23:30,205
Comment vas-tu ?

209
00:23:30,247 --> 00:23:32,624
Je te présente Bradley.
C'est mon meilleur coursier.

210
00:23:35,627 --> 00:23:37,629
Salut.

211
00:23:37,671 --> 00:23:38,839
Enchanté.

212
00:23:40,466 --> 00:23:41,717
Voici Pedro,

213
00:23:41,758 --> 00:23:43,260
il t'accompagnera
pour la transaction.

214
00:23:43,302 --> 00:23:45,429
Et Roman, également.

215
00:23:46,472 --> 00:23:48,264
Je ne veux pas
faire de transaction avec lui.

216
00:23:48,306 --> 00:23:50,016
Et pourquoi donc ?

217
00:23:50,057 --> 00:23:52,393
Il a l'air de consommer.

218
00:23:55,521 --> 00:23:57,023
Roman a arrêté la drogue
depuis deux ans.

219
00:23:57,064 --> 00:23:58,441
Je fais des dépistages
pour tous mes employés.

220
00:23:58,483 --> 00:24:00,109
Il est extrêmement fiable

221
00:24:00,151 --> 00:24:02,486
et il sait quoi faire
en cas de situation difficile.

222
00:24:03,653 --> 00:24:07,157
Navré. J'écoute mon instinct
avant les paroles d'un inconnu.

223
00:24:07,199 --> 00:24:08,700
Bradley.

224
00:24:12,662 --> 00:24:15,081
Donnez-nous un moment.
Viens, on va parler.

225
00:24:19,877 --> 00:24:23,172
Il faut que tu ailles avec eux.

226
00:24:23,214 --> 00:24:25,257
Pour protéger mes intérêts.

227
00:24:27,009 --> 00:24:28,469
Nos intérêts.

228
00:24:30,346 --> 00:24:32,223
Eleazar se porte garant du type.

229
00:24:32,264 --> 00:24:36,268
Tu as eu tes problèmes,
toi aussi.

230
00:24:37,061 --> 00:24:39,146
C'était il y a 14 ans.

231
00:24:39,188 --> 00:24:40,689
La bouteille et la came,
ça n'a rien à voir.

232
00:24:40,731 --> 00:24:43,150
Arrête tes conneries.

233
00:24:44,360 --> 00:24:46,403
Regarde mon frère,
et ton paternel.

234
00:24:48,112 --> 00:24:49,906
La picole,
c'est un mauvais choix

235
00:24:49,948 --> 00:24:52,200
qui t'en amène 10 000 autres
jusqu'au coup de grâce.

236
00:24:52,242 --> 00:24:53,827
Ce type est défoncé.

237
00:24:53,868 --> 00:24:56,079
- Peut-être pas à la came...
- Bradley.

238
00:25:02,085 --> 00:25:05,922
Ne me force pas à te donner
un ultimatum.

239
00:25:05,964 --> 00:25:07,841
C'est ce que tu viens de faire.

240
00:25:14,472 --> 00:25:17,891
Je ne peux pas confier ça
à Oscar, Tony ou Randolph.

241
00:25:19,059 --> 00:25:20,227
Tu es le seul à qui
je fais confiance

242
00:25:20,269 --> 00:25:22,396
pour des gars comme eux

243
00:25:22,437 --> 00:25:23,689
et une cargaison
de cette taille.

244
00:25:23,730 --> 00:25:25,107
J'ai besoin de toi.

245
00:25:29,278 --> 00:25:31,113
Si tu m'aides à mettre en place
ce partenariat,

246
00:25:31,155 --> 00:25:33,073
je te donne deux mois de congés
pour la naissance de ta fille.

247
00:25:39,079 --> 00:25:40,706
Trois.

248
00:25:40,747 --> 00:25:43,000
Ça va.
Marché conclu.

249
00:25:44,668 --> 00:25:47,295
Je viens...

250
00:25:47,336 --> 00:25:49,046
Mais s'il se passe quoi
que ce soit,

251
00:25:49,088 --> 00:25:50,214
c'est moi qui tire les rênes.

252
00:25:50,256 --> 00:25:52,300
Ils sont à tes ordres.

253
00:25:52,341 --> 00:25:54,635
Roman, regarde-moi.

254
00:25:56,596 --> 00:25:58,890
Si je te dis de lâcher le colis,
tu fais quoi ?

255
00:26:00,391 --> 00:26:01,434
Je lâche.

256
00:26:09,108 --> 00:26:10,234
Amen.

257
00:26:29,461 --> 00:26:31,171
Je l'ai sentie bouger.

258
00:26:39,095 --> 00:26:40,514
Je te sens.

259
00:26:44,559 --> 00:26:46,478
Je te sens.

260
00:27:13,838 --> 00:27:15,881
97 jours.

261
00:27:51,957 --> 00:27:53,292
Une minute.

262
00:27:53,333 --> 00:27:55,961
Mets les mains
dans tes poches arrière.

263
00:27:56,003 --> 00:27:57,713
Je t'emmerde, mon vieux.

264
00:27:57,754 --> 00:27:59,298
Si tu refuses, vous pouvez aller
tous les deux à la nage

265
00:27:59,339 --> 00:28:01,216
récupérer le produit.

266
00:28:03,427 --> 00:28:06,054
Roman, fais ce qu'il dit.

267
00:28:15,814 --> 00:28:18,024
Je ne veux pas te voir tirer sur
un gars qui n'y est pour rien.

268
00:28:18,065 --> 00:28:20,401
Tourne-toi.

269
00:28:38,211 --> 00:28:39,504
On y va.

270
00:28:56,937 --> 00:28:58,772
C'est celui-là.

271
00:28:58,814 --> 00:29:02,234
Il est à toi, blanco ?

272
00:29:02,275 --> 00:29:04,111
À Gil.

273
00:32:55,793 --> 00:32:57,753
Débarrasse-toi de la malle.

274
00:32:57,795 --> 00:32:59,880
Allez, mon vieux.

275
00:33:08,847 --> 00:33:10,849
C'est notre contribution à la
beauté de l'Amérique, hein ?

276
00:33:32,370 --> 00:33:33,746
Détends-toi, blanco.

277
00:33:35,748 --> 00:33:38,709
C'est une question
de protection.

278
00:33:38,751 --> 00:33:40,419
La course est terminée, blanco.

279
00:33:40,461 --> 00:33:41,712
Si tu essaies
de me prendre celui-là,

280
00:33:41,754 --> 00:33:43,256
je te brise la mâchoire.

281
00:34:01,022 --> 00:34:02,858
Laisse les colis. On passera
les chercher plus tard.

282
00:34:02,899 --> 00:34:04,276
Non.

283
00:34:04,317 --> 00:34:06,403
Lâche-le, blanco.

284
00:34:34,430 --> 00:34:37,308
Lâchez vos armes,
les mains en l'air !

285
00:34:54,991 --> 00:34:56,785
On a besoin d'aide.

286
00:35:00,872 --> 00:35:02,874
Appelle les renforts,
tout de suite !

287
00:35:09,380 --> 00:35:11,633
Pauvres crétins.

288
00:35:16,428 --> 00:35:17,888
À terre !

289
00:35:21,433 --> 00:35:23,352
Un agent est touché !

290
00:35:23,393 --> 00:35:26,980
- Sortez de là !
- Va te faire sucer, flicard !

291
00:35:27,022 --> 00:35:29,024
T'es prêt pour la suite
du 11 septembre ?

292
00:35:30,734 --> 00:35:32,402
Attention, une grenade !

293
00:35:36,240 --> 00:35:39,076
Bon Dieu, non.

294
00:35:57,385 --> 00:35:58,428
Couvre-moi !

295
00:36:01,973 --> 00:36:03,266
Bonne nuit.

296
00:36:06,936 --> 00:36:09,564
Échec et mat.

297
00:37:04,074 --> 00:37:06,076
Lâchez vos armes.

298
00:37:06,118 --> 00:37:08,454
Je vais lâcher autre chose,
sale keuf.

299
00:37:14,751 --> 00:37:16,127
Allez, allez !

300
00:37:16,169 --> 00:37:18,880
Allô.
Plusieurs hommes à terre.

301
00:37:18,922 --> 00:37:20,465
Des agents sont touchés.

302
00:37:55,124 --> 00:37:56,625
On ne bouge plus.

303
00:37:56,667 --> 00:37:59,086
Les mains sur la tête,
immédiatement !

304
00:38:00,462 --> 00:38:02,673
Ne bouge pas, enfoiré.

305
00:38:02,714 --> 00:38:04,508
Mets-lui les menottes.

306
00:38:24,694 --> 00:38:26,446
Tu veux le brûler ?

307
00:38:28,239 --> 00:38:30,032
Tu veux t'essuyer le cul avec ?

308
00:38:31,492 --> 00:38:33,703
Tu veux le couper
en petits morceaux

309
00:38:33,744 --> 00:38:35,413
et l'envoyer à Poutine ?

310
00:38:35,455 --> 00:38:38,207
J'ai un drapeau devant
ma porte d'entrée.

311
00:38:38,249 --> 00:38:39,750
Alors, tu es patriote ?

312
00:38:44,838 --> 00:38:46,631
Ça te dérange si je m'assieds ?

313
00:38:46,673 --> 00:38:49,009
Je suppose que je n'ai pas
franchement le choix.

314
00:38:49,050 --> 00:38:51,261
Tu préfères que je sorte ?

315
00:38:51,303 --> 00:38:53,722
Je ne vous dirai pas
ce que vous voulez entendre.

316
00:38:53,764 --> 00:38:55,432
Et en prison,
j'aurai souvent l'occasion

317
00:38:55,474 --> 00:38:56,933
d'être face à des types
qui ne me plaisent pas.

318
00:38:56,975 --> 00:39:01,521
D'après toi,
qu'est-ce que je veux entendre ?

319
00:39:01,563 --> 00:39:04,608
Le nom de tes collègues ?

320
00:39:04,649 --> 00:39:06,985
Ceux qui ont profité
de ton travail

321
00:39:07,027 --> 00:39:09,654
en s'essuyant
le cul avec ça ?

322
00:39:11,947 --> 00:39:16,535
Tu peux dire que tu t'en fous,
mais j'ai vu les images.

323
00:39:16,577 --> 00:39:18,162
Je t'ai vu démolir ces voyous

324
00:39:18,204 --> 00:39:19,830
parce qu'ils s'en prenaient
à la police,

325
00:39:19,872 --> 00:39:21,916
alors que tu aurais pu
t'enfuir tranquillement.

326
00:39:21,957 --> 00:39:23,626
Avant que tu me le dises,
je savais déjà

327
00:39:23,667 --> 00:39:24,919
que tu avais un drapeau
américain chez toi.

328
00:39:24,960 --> 00:39:26,962
Tu en as certainement
plus d'un.

329
00:39:27,004 --> 00:39:28,589
J'en ai deux.

330
00:39:30,800 --> 00:39:33,802
Grâce à ton intervention,

331
00:39:33,843 --> 00:39:35,678
aucun policier n'a été tué
dans l'affrontement,

332
00:39:35,720 --> 00:39:37,055
ce qui m'indique
que tu sais faire la différence

333
00:39:37,097 --> 00:39:38,348
entre le bien et le mal

334
00:39:38,389 --> 00:39:40,683
et que tu as
le sens de la morale.

335
00:39:42,142 --> 00:39:43,185
Alors, aide-nous.

336
00:39:43,227 --> 00:39:44,561
Donne-nous des noms.

337
00:39:44,603 --> 00:39:46,188
Ou au moins un nom qui compte.

338
00:39:46,230 --> 00:39:47,356
Pour qui tu travailles ?

339
00:39:47,397 --> 00:39:49,191
Je travaille seul.

340
00:39:49,233 --> 00:39:51,401
Qui te fournit le cristal ?

341
00:39:51,443 --> 00:39:52,778
Un type.

342
00:39:52,820 --> 00:39:55,155
- Il a un nom, ce type ?
- J'ai oublié.

343
00:39:55,197 --> 00:39:57,950
Ça te reviendrait si je te
montrais une liste de noms ?

344
00:39:57,991 --> 00:39:59,076
Je n'aime pas lire.

345
00:39:59,118 --> 00:40:01,537
Je refuse de voir un
film s'il est sous-titré.

346
00:40:01,578 --> 00:40:03,288
Et si je lisais les noms
à haute voix ?

347
00:40:03,330 --> 00:40:04,706
Tu n'as pas besoin
de dire quoi que ce soit.

348
00:40:04,748 --> 00:40:06,708
Il te suffit de hocher la tête.

349
00:40:06,750 --> 00:40:08,919
Je vais vous donner une piste.
Comment vous appelez-vous ?

350
00:40:08,961 --> 00:40:11,587
- Inspecteur Lawrence Watkins.
- Ce n'est pas le nom.

351
00:40:11,629 --> 00:40:13,714
- Tu trouves ça drôle ?
- Vos méthodes le sont.

352
00:40:16,259 --> 00:40:18,845
De temps en temps,
je vois un homme assis là

353
00:40:18,886 --> 00:40:22,014
qui pourrait très bien être
de l'autre côté de la table.

354
00:40:23,099 --> 00:40:25,017
Un homme de principes...

355
00:40:26,227 --> 00:40:29,730
qui n'a pas eu de chance
et a pris le mauvais chemin.

356
00:40:29,772 --> 00:40:31,149
Je ne dirai rien.

357
00:40:31,190 --> 00:40:33,151
Je sais que c'est
ta première infraction,

358
00:40:33,192 --> 00:40:35,862
mais tu vas prendre quatre,
voire cinq ans de prison.

359
00:40:35,903 --> 00:40:37,238
Sais-tu que
les trafiquants de drogue

360
00:40:37,280 --> 00:40:38,906
servent la totalité
de leur peine ?

361
00:40:38,948 --> 00:40:40,867
Je suis au courant
du fait que le système

362
00:40:40,907 --> 00:40:43,660
est plus sévère avec les gars
qui vendent de la drogue

363
00:40:43,702 --> 00:40:45,662
qu'avec ceux qui sont
coupables de violence

364
00:40:45,704 --> 00:40:47,372
envers les femmes
et les enfants.

365
00:40:47,414 --> 00:40:49,207
Tu trouves ça juste ?

366
00:40:49,249 --> 00:40:51,293
Tu as déjà vu les dents pourries

367
00:40:51,334 --> 00:40:53,712
d'un homme
qui prend du cristal meth ?

368
00:40:53,754 --> 00:40:55,797
Tu as déjà vu une fille
de 14 ans toxicomane ?

369
00:40:55,839 --> 00:40:58,383
Ça ne m'intéresse pas
de débattre avec toi, Larry.

370
00:40:58,425 --> 00:40:59,843
Je ne te donnerai
aucune information.

371
00:40:59,885 --> 00:41:01,762
Je sais ce que j'ai fait

372
00:41:01,803 --> 00:41:04,222
et je sais la peine qui
m'attend.

373
00:41:04,264 --> 00:41:05,515
Terminé.

374
00:41:06,683 --> 00:41:08,935
- Tu as d'autres choix.
- Non.

375
00:41:15,316 --> 00:41:17,568
Ta femme m'a dit que vous alliez
avoir une petite fille.

376
00:41:17,610 --> 00:41:20,279
Tu seras en prison quand elle
parlera pour la première fois

377
00:41:20,321 --> 00:41:23,240
et je te garantis que son
premier mot ne sera pas "Papa".

378
00:41:51,893 --> 00:41:53,978
Ils m'ont dit de bien me tenir.

379
00:41:54,020 --> 00:41:55,480
Tu es parfaite.

380
00:41:57,273 --> 00:41:58,733
Assieds-toi.

381
00:42:01,736 --> 00:42:03,947
J'ai déposé des vêtements
de rechange pour toi.

382
00:42:03,988 --> 00:42:05,281
Merci.

383
00:42:06,324 --> 00:42:10,911
J'ai des choses à te dire.

384
00:42:10,953 --> 00:42:12,287
D'accord.

385
00:42:12,329 --> 00:42:13,997
Je ne veux pas
que tu viennes au procès.

386
00:42:14,039 --> 00:42:15,082
Je connais déjà le résultat,

387
00:42:15,124 --> 00:42:17,668
ce n'est pas la peine

388
00:42:17,709 --> 00:42:20,212
que tu assistes à ça.

389
00:42:20,254 --> 00:42:22,881
Je ne vais pas contester
le chef d'accusation.

390
00:42:24,174 --> 00:42:26,969
Je veux être là.
Pour te soutenir.

391
00:42:27,010 --> 00:42:29,680
Ce n'est bon pour personne.

392
00:42:29,721 --> 00:42:32,349
Ce sera plus difficile
si tu es là.

393
00:42:32,391 --> 00:42:35,310
Il n'y a aucune raison
de vous faire subir ça,

394
00:42:35,352 --> 00:42:37,771
à toi et à notre koala,

395
00:42:37,813 --> 00:42:40,440
et je ne veux pas
te voir souffrir alors...

396
00:42:41,649 --> 00:42:42,692
S'il te plaît.

397
00:42:45,194 --> 00:42:46,446
D'accord.

398
00:42:47,738 --> 00:42:50,366
Ils vont me donner
quatre ou cinq ans,

399
00:42:50,408 --> 00:42:53,244
et je devrai servir
la plupart de cette peine,

400
00:42:53,286 --> 00:42:56,080
voire la totalité.

401
00:43:00,168 --> 00:43:02,003
Excuse-moi.

402
00:43:07,550 --> 00:43:10,010
Je te rendrai visite
autant que je le peux,

403
00:43:10,051 --> 00:43:11,428
et je viendrai avec notre fille.

404
00:43:11,470 --> 00:43:13,054
Non.

405
00:43:13,096 --> 00:43:15,348
Je ne veux pas
que sa première image de moi

406
00:43:15,390 --> 00:43:17,142
soit en prison.

407
00:43:17,184 --> 00:43:20,312
On inventera une histoire
quand elle se rendra compte

408
00:43:20,353 --> 00:43:21,855
qu'il y a quelque
chose qui cloche,

409
00:43:21,897 --> 00:43:23,273
et je lui dirai toute la vérité

410
00:43:23,315 --> 00:43:24,608
quand elle sera assez grande
pour comprendre.

411
00:43:26,234 --> 00:43:27,402
D'accord.

412
00:43:30,071 --> 00:43:32,324
Je t'attendrai.

413
00:43:34,785 --> 00:43:36,620
Même si je dois
attendre longtemps.

414
00:43:39,289 --> 00:43:44,710
Je ne ferai pas
la même erreur.

415
00:43:46,087 --> 00:43:49,048
- Je te le promets.
- Je sais.

416
00:43:56,472 --> 00:43:58,140
Alors, c'est tout.

417
00:44:07,942 --> 00:44:08,984
Je t'aime.

418
00:44:23,957 --> 00:44:25,917
J'ai pris en compte
le plaidoyer

419
00:44:25,959 --> 00:44:27,919
de non-contestation
de l'accusé

420
00:44:27,961 --> 00:44:32,340
ainsi que la gravité
de ses crimes.

421
00:44:32,382 --> 00:44:34,384
Je condamne donc
Bradley Darrel Thomas

422
00:44:34,426 --> 00:44:36,719
à une peine d'incarcération
de sept ans

423
00:44:36,761 --> 00:44:38,888
au centre de détention

424
00:44:38,930 --> 00:44:42,099
de sécurité moyenne
Franklin R. James.

425
00:44:44,101 --> 00:44:47,396
Cette audience est
maintenant terminée.

426
00:45:17,383 --> 00:45:20,428
Même de vu l'extérieur,
c'est un endroit de merde.

427
00:45:22,764 --> 00:45:25,266
Tu as vu les photos
de cette prison en Autriche ?

428
00:45:28,478 --> 00:45:32,023
Si seulement on pouvait
partir là-bas.

429
00:45:32,064 --> 00:45:34,984
Tu devrais viser plus haut
dans tes aspirations.

430
00:45:54,294 --> 00:45:57,172
Messieurs, écoutez bien.

431
00:45:57,214 --> 00:45:59,716
Suivez la ligne rouge
jusqu'à la porte.

432
00:45:59,758 --> 00:46:01,343
Arrêtez-vous là.

433
00:46:01,384 --> 00:46:03,470
Donnez votre nom à l'homme
qui tient un bloc-notes.

434
00:46:07,015 --> 00:46:08,391
Bradley Thomas.

435
00:46:08,433 --> 00:46:10,851
Tu peux avancer.

436
00:46:12,937 --> 00:46:14,730
Enrique Gomez.

437
00:46:21,320 --> 00:46:23,322
Bienvenue au Frigo.

438
00:46:25,199 --> 00:46:27,326
Russell Harris.

439
00:46:31,455 --> 00:46:32,998
Suivant.

440
00:46:36,627 --> 00:46:38,837
Retourne au bout de la file.

441
00:46:38,878 --> 00:46:40,463
J'étais après lui.
J'ai dû aller aux...

442
00:46:40,505 --> 00:46:43,383
Reste dans la file d'attente,
sinon tu perds ta place.

443
00:46:43,425 --> 00:46:46,719
Retourne au bout de la file.

444
00:46:46,761 --> 00:46:48,638
Ce n'est pas juste, je suis
simplement allé aux toilettes.

445
00:46:48,680 --> 00:46:52,100
Tu fais attendre tout le monde.

446
00:46:52,142 --> 00:46:54,060
Écarte-toi.

447
00:46:56,729 --> 00:46:57,772
C'est pire que l'administration.

448
00:46:57,814 --> 00:46:58,857
Suivant.

449
00:47:04,320 --> 00:47:06,197
Suivant.

450
00:47:08,991 --> 00:47:10,576
Bradley Thomas.

451
00:47:16,290 --> 00:47:18,459
Tu as un reçu pour la bague ?

452
00:47:18,500 --> 00:47:20,794
Un reçu ? Non.

453
00:47:20,836 --> 00:47:23,797
- Pose-la ici.
- Pourquoi ?

454
00:47:30,554 --> 00:47:33,056
Les détenus n'ont pas le droit
de posséder des bijoux

455
00:47:33,098 --> 00:47:35,642
d'une valeur supérieure à 75 $.

456
00:47:35,684 --> 00:47:37,644
C'est une bague en inox.
Ce n'est pas...

457
00:47:37,686 --> 00:47:39,312
Je ne suis ni métallurgiste
ni bijoutier.

458
00:47:39,353 --> 00:47:42,064
Je ne suis pas habilité
à estimer sa valeur.

459
00:47:42,106 --> 00:47:43,858
Pose-la ici.
Tout de suite.

460
00:48:01,209 --> 00:48:02,251
Désolé.
Je ne voulais pas...

461
00:48:02,293 --> 00:48:03,336
Reprends ce qui t'appartient

462
00:48:03,377 --> 00:48:06,756
et retourne en bout de file.

463
00:48:15,889 --> 00:48:16,932
Suivant.

464
00:48:26,650 --> 00:48:27,692
Suivant.

465
00:48:31,071 --> 00:48:32,406
Bradley Thomas.

466
00:48:33,490 --> 00:48:34,658
Je me souviens.

467
00:48:45,668 --> 00:48:48,129
Bien.

468
00:48:48,170 --> 00:48:49,839
C'est mieux.

469
00:48:49,880 --> 00:48:52,508
Il est préférable de rester
civilisé, Monsieur Thomas.

470
00:48:52,550 --> 00:48:54,969
Même en prison.

471
00:48:58,472 --> 00:48:59,849
Passez un bon séjour.

472
00:49:06,814 --> 00:49:09,357
- Bradley Thomas ?
- Oui.

473
00:49:09,399 --> 00:49:11,151
Mets-toi dans le carré.

474
00:49:14,529 --> 00:49:16,698
Enlève tes vêtements.

475
00:49:16,740 --> 00:49:19,367
Garde ton caleçon, je te dirai
quand il faudra le baisser.

476
00:49:19,409 --> 00:49:20,785
Tu peux mettre tes vêtements
dans cette boîte.

477
00:49:20,827 --> 00:49:22,662
J'avais deviné.

478
00:49:22,704 --> 00:49:24,664
Un autre génie qu'on va mettre
sous les verrous.

479
00:49:24,706 --> 00:49:26,124
Tu crois qu'on devrait
le relâcher,

480
00:49:26,166 --> 00:49:27,959
pour qu'il trouve un remède
au cancer ?

481
00:49:28,001 --> 00:49:29,919
Ou aider les scientifiques à
formuler la théorie des cordes ?

482
00:50:03,327 --> 00:50:04,953
Écarte les jambes.

483
00:50:06,705 --> 00:50:08,623
Les mains sur la tête.

484
00:50:10,166 --> 00:50:11,959
Ouvre la bouche.

485
00:50:13,920 --> 00:50:16,214
Soulève ta langue.

486
00:50:16,255 --> 00:50:17,548
Tu peux fermer la bouche.

487
00:50:20,802 --> 00:50:22,637
Et maintenant,
le moment préféré de tous.

488
00:50:22,678 --> 00:50:24,263
Baisse ton caleçon.

489
00:50:25,848 --> 00:50:27,683
Mets les mains
sur la tête.

490
00:50:34,357 --> 00:50:36,858
Je lui donne 18 sur 20.

491
00:50:43,240 --> 00:50:45,450
C'est toi, Bradley Thomas ?

492
00:50:45,492 --> 00:50:47,536
- C'est moi.
- On m'appelle Le Gaucher.

493
00:50:47,577 --> 00:50:51,164
Je suis chargé
de ton orientation.

494
00:50:51,206 --> 00:50:53,375
T'as des oignons aux pieds ?

495
00:50:53,417 --> 00:50:54,835
Mon pied droit est blessé

496
00:50:54,876 --> 00:50:58,255
et ces chaussures sont
deux tailles au-dessous.

497
00:50:58,296 --> 00:50:59,631
On le dira à Denise.

498
00:50:59,673 --> 00:51:01,675
C'est ton assistante sociale.

499
00:51:01,716 --> 00:51:04,344
Tu arrives à marcher ?

500
00:51:11,058 --> 00:51:14,645
En matière de prison,
il y a bien pire que le Frigo.

501
00:51:14,687 --> 00:51:16,063
Mais c'est loin d'être

502
00:51:16,105 --> 00:51:18,274
aussi bien que cette prison
en Autriche.

503
00:51:19,275 --> 00:51:21,360
Tu as une cellule individuelle.

504
00:51:21,402 --> 00:51:23,028
Elle n'est pas grande, mais
au moins tu ne respireras pas

505
00:51:23,070 --> 00:51:24,864
l'haleine pourrie
d'un autre détenu

506
00:51:24,905 --> 00:51:28,242
pendant des mois ou des années
en essayant de ne pas le haïr.

507
00:51:28,284 --> 00:51:31,871
Et tu as plusieurs options
de travail à Prison Industries,

508
00:51:31,912 --> 00:51:34,665
selon l'évaluation que fera
l'assistante sociale.

509
00:51:34,707 --> 00:51:38,835
Bureaux, étagères, jeans,
pièces pour distributeur.

510
00:51:38,877 --> 00:51:40,712
On fabrique
beaucoup de choses ici.

511
00:51:43,131 --> 00:51:44,632
La nourriture est atroce,

512
00:51:44,674 --> 00:51:46,885
mais c'est normal,
on est en prison.

513
00:51:46,926 --> 00:51:48,928
Tu es là depuis
combien de temps ?

514
00:51:48,970 --> 00:51:50,638
28 ans.

515
00:51:50,680 --> 00:51:52,515
Avant, j'étais à Jackson.

516
00:51:53,558 --> 00:51:56,686
Ils m'appelaient
Le Droitier là-bas.

517
00:51:58,271 --> 00:51:59,773
Vas-y, pose la question.

518
00:52:00,982 --> 00:52:02,734
Ça ne me regarde pas.

519
00:52:02,776 --> 00:52:04,861
Les gens qui ne te demandent pas
ce que tu as fait

520
00:52:04,903 --> 00:52:07,446
sont ceux qui ne veulent pas
parler de ce qu'ils ont fait.

521
00:52:09,698 --> 00:52:11,492
T'es costaud.

522
00:52:11,533 --> 00:52:13,202
Tu as l'air
de pouvoir te défendre.

523
00:52:13,243 --> 00:52:15,788
Mais il vaut mieux demander
et dire ce que tu as fait.

524
00:52:15,829 --> 00:52:18,957
Cela évite les conjectures.

525
00:52:19,958 --> 00:52:21,835
J'ai vu des gars qui faisaient
deux fois ta taille

526
00:52:21,877 --> 00:52:24,713
ramasser leurs dents
par terre dans la douche,

527
00:52:24,755 --> 00:52:26,840
et bien pire encore.

528
00:52:26,882 --> 00:52:30,594
Si tu as fait du mal
à des femmes ou des enfants,

529
00:52:30,636 --> 00:52:33,680
tu as plutôt intérêt à inventer
un mensonge

530
00:52:33,722 --> 00:52:35,390
et t'y tenir.

531
00:52:37,016 --> 00:52:39,435
Je vendais de l'héro
et du cristal.

532
00:52:39,477 --> 00:52:41,312
Un peu de coke aussi.

533
00:52:41,354 --> 00:52:43,481
J'ai tué deux hommes
lors d'un vol à main armée.

534
00:52:43,523 --> 00:52:47,276
J'ai abattu l'un d'entre eux
de quatre balles dans la tête.

535
00:52:47,318 --> 00:52:51,114
J'étais camé à l'époque.

536
00:52:57,578 --> 00:52:59,956
À quel étage est ma cellule ?

537
00:52:59,997 --> 00:53:01,541
T'as une chambre avec vue.

538
00:53:16,847 --> 00:53:18,598
C'est le gars
qu'ils mettent en cellule sept ?

539
00:53:18,640 --> 00:53:21,017
Oui. Bradley Thomas.

540
00:53:23,103 --> 00:53:24,521
Avant de te mettre
dans ton cercueil,

541
00:53:24,563 --> 00:53:26,565
je dois t'informer
de quelques règles.

542
00:53:26,606 --> 00:53:28,817
Cinq jours par semaine,
je fais l'appel à cet étage.

543
00:53:28,859 --> 00:53:30,485
Si tu entends la sonnerie,
tu sors de ta chambre

544
00:53:30,527 --> 00:53:31,862
et tu attends d'être compté.

545
00:53:31,903 --> 00:53:33,447
Et tu attends
la deuxième sonnerie

546
00:53:33,488 --> 00:53:34,781
pour rentrer dans ta cellule,
quoi qu'il arrive.

547
00:53:34,823 --> 00:53:36,157
Si tu manques l'appel,

548
00:53:36,198 --> 00:53:38,075
parce que tu ne t'es pas
réveillé ou autre,

549
00:53:38,117 --> 00:53:40,703
le reste de l'étage
doit attendre qu'on te trouve.

550
00:53:40,745 --> 00:53:42,705
Ce n'est pas comme ça
que tu te feras des amis.

551
00:53:42,747 --> 00:53:44,457
Je fais aussi les inspections.

552
00:53:44,498 --> 00:53:46,417
Je crie : "Inspection !"

553
00:53:46,459 --> 00:53:47,752
Tu sors de ta chambre,

554
00:53:47,793 --> 00:53:50,421
et tu attends dehors
que j'aie fini.

555
00:53:50,463 --> 00:53:53,591
- Tu fais de la boxe ?
- Non.

556
00:53:53,632 --> 00:53:55,718
Tes muscles,
c'est de la gonflette ?

557
00:53:55,760 --> 00:53:57,553
Ça m'aide à soulever des trucs.

558
00:53:58,929 --> 00:54:01,849
On a un programme de boxe ici,
de très bonne qualité.

559
00:54:01,891 --> 00:54:04,769
- Je suis un des entraîneurs.
- Ça ne m'intéresse pas.

560
00:54:04,810 --> 00:54:06,144
Tu préfères fabriquer

561
00:54:06,186 --> 00:54:08,188
des bureaux
ou des pièces détachées ?

562
00:54:08,229 --> 00:54:10,815
Je préférerais tricoter
des chaussons de bébé roses

563
00:54:10,857 --> 00:54:12,400
que de frapper quelqu'un
sans raison.

564
00:54:12,442 --> 00:54:15,487
Tu as déjà essayé la boxe ?

565
00:54:18,073 --> 00:54:21,493
J'ai passé du temps sur le ring
quand j'étais plus jeune.

566
00:54:21,534 --> 00:54:24,162
Tu t'es fait démolir ?

567
00:54:24,204 --> 00:54:26,122
Non.

568
00:54:28,500 --> 00:54:29,793
Tu n'étais pas assez payé ?

569
00:54:32,587 --> 00:54:34,130
Tu as déjà fait du mal
à quelqu'un ?

570
00:54:34,172 --> 00:54:35,506
Tué un homme ?

571
00:54:35,547 --> 00:54:37,633
Tu le harcèleras plus tard.

572
00:54:43,180 --> 00:54:44,640
Les portes ne sont pas fermées

573
00:54:44,681 --> 00:54:46,642
quand les gars sont
à Prison Industries,

574
00:54:46,683 --> 00:54:50,396
dans la cour ou en classe.

575
00:54:50,437 --> 00:54:51,897
Il y a une école ici.

576
00:54:51,939 --> 00:54:53,899
C'est bien.

577
00:54:53,941 --> 00:54:55,776
Voilà ta cellule.

578
00:54:57,027 --> 00:55:02,032
Je te laisse
t'installer tranquille.

579
00:55:02,074 --> 00:55:03,659
Le repas est à 18 h.

580
00:55:03,700 --> 00:55:05,534
Je ne crois pas
que je vais dîner aujourd'hui.

581
00:55:07,536 --> 00:55:11,081
Beaucoup de gars ne descendent
pas dîner le premier soir.

582
00:55:11,123 --> 00:55:14,626
À deux ou trois heures du matin,
tu le regretteras.

583
00:55:16,586 --> 00:55:18,755
Je t'emmènerai voir
ton assistante sociale demain.

584
00:55:18,797 --> 00:55:20,173
Merci.

585
00:55:50,202 --> 00:55:52,037
Sept ans, putain.

586
00:56:14,893 --> 00:56:16,144
Bon Dieu.

587
00:56:30,950 --> 00:56:32,744
Mettez-vous en rang.

588
00:56:42,419 --> 00:56:44,546
Il manque quelqu'un
dans la file,

589
00:56:44,588 --> 00:56:47,257
il va falloir attendre.

590
00:56:47,299 --> 00:56:49,259
J'espère que
ça ne vous dérange pas.

591
00:56:52,596 --> 00:56:54,098
J'aimerais bien retourner
dans mon rêve.

592
00:56:54,139 --> 00:56:55,516
Il y avait une femme dedans.

593
00:56:55,557 --> 00:56:57,643
Elle était bien en chair
et consentante.

594
00:56:57,684 --> 00:56:59,686
On attend !

595
00:57:01,563 --> 00:57:05,608
Merci de vous joindre à nous,
Monsieur Thomas.

596
00:57:05,650 --> 00:57:07,985
Mince.
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

597
00:57:08,027 --> 00:57:10,154
J'ai écrasé un insecte.

598
00:57:10,196 --> 00:57:12,740
Tu dis des conneries.

599
00:57:12,782 --> 00:57:14,367
Un gros insecte.

600
00:57:31,801 --> 00:57:33,261
Est-ce bien nécessaire ?

601
00:57:33,302 --> 00:57:36,179
Faites comme si
vous parliez à Dieu.

602
00:57:36,221 --> 00:57:38,890
Dieu ne sent pas les nachos.

603
00:57:41,351 --> 00:57:44,604
Vous commencez mal,
Monsieur Thomas.

604
00:57:45,814 --> 00:57:48,567
Tout l'étage est là, debout,
au beau milieu de la nuit,

605
00:57:48,608 --> 00:57:50,861
ils sont fatigués, ils ont faim,

606
00:57:50,902 --> 00:57:52,195
ils attendent
que je termine l'appel

607
00:57:52,237 --> 00:57:54,197
et vous,
vous faites de l'esprit.

608
00:57:57,784 --> 00:57:59,578
Vous avez d'autres
commentaires à faire ?

609
00:58:03,789 --> 00:58:05,166
Quand la sonnerie retentit,

610
00:58:05,207 --> 00:58:07,710
vous sortez
pour répondre présent.

611
00:58:07,752 --> 00:58:09,879
Sans tarder.

612
00:58:09,920 --> 00:58:13,090
Comme la cloche qui signale
le début d'un match de boxe.

613
00:58:17,970 --> 00:58:19,972
Ding-ding.

614
00:58:35,737 --> 00:58:37,614
Tu aurais dû
lui parler de l'insecte.

615
01:00:37,772 --> 01:00:39,356
Mon dieu.

616
01:00:40,524 --> 01:00:42,902
Par pitié.

617
01:00:42,943 --> 01:00:44,153
Par pitié.

618
01:00:49,366 --> 01:00:50,743
Sortez de là !

619
01:01:26,069 --> 01:01:28,071
Appel du matin !

620
01:01:40,833 --> 01:01:42,334
Huit jours.

621
01:01:59,601 --> 01:02:01,937
Bonjour.

622
01:02:01,979 --> 01:02:03,396
C'est difficile

623
01:02:03,438 --> 01:02:06,149
quand on s'est déjà
réveillé ici mille fois.

624
01:02:06,190 --> 01:02:07,567
J'imagine.

625
01:02:17,160 --> 01:02:19,036
Merci pour la barre chocolatée.

626
01:02:19,078 --> 01:02:20,455
Je te l'avais dit.

627
01:02:22,165 --> 01:02:25,001
Ton poste de travail,
tes visites,

628
01:02:25,043 --> 01:02:26,794
tout cela passe par Denise.

629
01:02:28,546 --> 01:02:29,922
Il vaut mieux pour toi
qu'elle t'apprécie

630
01:02:29,964 --> 01:02:31,923
alors sois respectueux,

631
01:02:31,965 --> 01:02:34,217
ne regarde pas
plus bas que son visage,

632
01:02:34,259 --> 01:02:36,178
et ne fais pas de sous-entendus.

633
01:02:36,219 --> 01:02:38,013
Les femmes ici
sont très sensibles

634
01:02:38,055 --> 01:02:39,306
à ce genre de chose.

635
01:02:41,516 --> 01:02:45,020
J'ai du charme à revendre,
je viens du Sud.

636
01:02:46,229 --> 01:02:49,274
Elle a une belle paire.

637
01:02:51,610 --> 01:02:53,236
Entrez.

638
01:03:00,660 --> 01:03:02,828
Je m'appelle Denise Pawther.

639
01:03:02,870 --> 01:03:05,164
Ce n'est pas une bonne idée
de me serrer la main.

640
01:03:05,206 --> 01:03:07,416
La prochaine fois.

641
01:03:07,458 --> 01:03:09,210
C'est vous Bradley Thomas ?

642
01:03:09,251 --> 01:03:11,087
J'aimerais pouvoir vous dire
non.

643
01:03:11,128 --> 01:03:14,173
- Asseyez-vous, je vous en prie.
- Merci, madame.

644
01:03:18,094 --> 01:03:19,637
Comment s'est passée
votre première nuit au Frigo ?

645
01:03:19,678 --> 01:03:21,555
Dans certains domaines,
ça laisse à désirer,

646
01:03:21,597 --> 01:03:24,600
mais j'ai entendu dire que cet
endroit n'était pas un palace.

647
01:03:24,642 --> 01:03:26,435
Vous avez dormi ?

648
01:03:26,477 --> 01:03:28,312
- Un peu.
- Avez-vous mangé ?

649
01:03:28,354 --> 01:03:30,523
Le Gaucher m'avait donné
une barre chocolatée.

650
01:03:30,564 --> 01:03:33,274
Normalement,
nous regardons votre dossier

651
01:03:33,316 --> 01:03:35,568
pour parler
de votre affectation.

652
01:03:35,610 --> 01:03:37,487
Mais j'ai reçu un appel
il y a 20 minutes

653
01:03:37,529 --> 01:03:39,072
qui est prioritaire.

654
01:03:39,114 --> 01:03:40,573
De la part de qui ?

655
01:03:40,615 --> 01:03:42,325
Le Dr Pelman.

656
01:03:46,413 --> 01:03:48,415
Dr Pelman est l'obstétricien
de votre femme.

657
01:03:49,958 --> 01:03:51,710
Il dit
qu'il y a des complications

658
01:03:51,751 --> 01:03:53,294
dans sa grossesse

659
01:03:53,336 --> 01:03:56,339
et il veut vous en parler
de vive voix.

660
01:04:01,635 --> 01:04:03,137
C'est...

661
01:04:04,847 --> 01:04:06,265
C'est grave ?

662
01:04:06,306 --> 01:04:08,934
Il ne m'a pas fait part
des détails.

663
01:04:08,976 --> 01:04:10,686
Il va venir ici ?

664
01:04:10,728 --> 01:04:12,646
Exact.

665
01:04:12,688 --> 01:04:16,108
Nous avons pris
rendez-vous pour 10 h.

666
01:04:16,150 --> 01:04:18,861
Où est Lauren ?
À l'hôpital ?

667
01:04:18,902 --> 01:04:21,196
Je ne sais pas.

668
01:04:23,991 --> 01:04:26,160
Nous ferons
votre orientation demain.

669
01:04:26,201 --> 01:04:30,039
Prenez le petit-déjeuner
et retournez dans votre cellule.

670
01:04:31,205 --> 01:04:32,957
Un gardien viendra vous chercher

671
01:04:32,999 --> 01:04:35,668
dès que le Dr Pelman sera
annoncé au portail d'entrée.

672
01:04:40,465 --> 01:04:42,884
La grossesse
a-t-elle été difficile ?

673
01:04:44,802 --> 01:04:47,263
Avec le premier oui,
mais pas cette fois-ci.

674
01:04:52,477 --> 01:04:54,228
Merci de m'avoir prévenu.

675
01:04:58,524 --> 01:05:00,443
J'espère que ça va s'arranger.

676
01:05:31,138 --> 01:05:33,391
Tu dois être populaire,

677
01:05:33,432 --> 01:05:36,102
pour avoir un visiteur
dès le deuxième jour.

678
01:05:37,311 --> 01:05:40,022
Ils sont peut-être venus
t'interviewer.

679
01:05:40,064 --> 01:05:41,607
Voir une légende de la boxe.

680
01:05:45,069 --> 01:05:47,655
Avance lentement.

681
01:05:54,245 --> 01:05:56,372
Je t'envoie Bradley Thomas.

682
01:05:56,414 --> 01:05:59,166
<i>Bien reçu. Son visiteur
est au guichet 10.</i>

683
01:06:03,086 --> 01:06:04,462
Amuse-toi bien.

684
01:06:07,841 --> 01:06:10,301
C'est celui-là, Monsieur Thomas.

685
01:06:21,855 --> 01:06:22,981
Qui êtes-vous ?

686
01:06:24,566 --> 01:06:27,360
Asseyez-vous,
Monsieur Thomas.

687
01:06:29,279 --> 01:06:30,446
Où est le Dr Pelman ?

688
01:06:30,487 --> 01:06:32,448
Asseyez-vous.

689
01:06:41,707 --> 01:06:42,750
Décrochez le téléphone.

690
01:06:49,339 --> 01:06:50,924
Restez calme.

691
01:06:50,966 --> 01:06:54,887
Si vous attirez l'attention
sur nous, je partirai.

692
01:06:54,928 --> 01:06:58,474
Et vous regretterez mon départ
pour le restant de vos jours.

693
01:06:58,515 --> 01:07:00,892
Hochez la tête
si vous avez compris.

694
01:07:06,022 --> 01:07:08,441
Mon employeur
vous passe le bonjour.

695
01:07:08,483 --> 01:07:11,319
Vous travaillez pour Eleazar.

696
01:07:13,696 --> 01:07:15,531
Qu'est-ce que vous faites là ?

697
01:07:15,573 --> 01:07:18,951
Votre trahison a coûté
3,2 millions de dollars

698
01:07:18,993 --> 01:07:21,454
à mon employeur.

699
01:07:21,496 --> 01:07:23,247
Je suis venu régler ce problème.

700
01:07:51,691 --> 01:07:55,112
Il y a un avorteur en Corée

701
01:07:55,153 --> 01:07:56,947
qui travaille
pour mon employeur.

702
01:07:59,865 --> 01:08:04,912
Il prétend pouvoir couper
les membres d'un fœtus

703
01:08:04,954 --> 01:08:08,374
tout en permettant à l'enfant

704
01:08:08,416 --> 01:08:10,459
de rester en vie
et de naître ainsi.

705
01:08:12,128 --> 01:08:16,882
Cette petite opération
n'aura lieu

706
01:08:16,924 --> 01:08:21,470
que si vous ne payez pas
votre dette à mon employeur.

707
01:08:23,013 --> 01:08:24,682
Comment ?

708
01:08:24,724 --> 01:08:30,019
Il y a un prisonnier dont
mon employeur souhaite la mort.

709
01:08:30,061 --> 01:08:32,689
Il purge une peine
d'emprisonnement à perpétuité

710
01:08:32,731 --> 01:08:36,568
au centre de détention
de Redleaf.

711
01:08:36,609 --> 01:08:39,362
Je suis au Frigo pour sept ans.

712
01:08:39,404 --> 01:08:40,947
Comment voulez-vous
que j'élimine un gars

713
01:08:40,989 --> 01:08:42,449
qui est à Redleaf ?

714
01:08:42,490 --> 01:08:44,826
Redleaf est une prison
de sécurité maximale.

715
01:08:46,453 --> 01:08:50,582
Prouvez au personnel d'ici
qu'il faut vous transférer.

716
01:08:52,709 --> 01:08:55,378
Si j'élimine ce type,

717
01:08:55,420 --> 01:08:59,798
Eleazar relâchera ma femme
sans lui faire de mal ?

718
01:08:59,840 --> 01:09:01,759
Oui.

719
01:09:04,595 --> 01:09:06,555
Pouvez-vous
me donner une garantie ?

720
01:09:06,597 --> 01:09:08,474
Absolument.

721
01:09:09,600 --> 01:09:13,604
Si vous ne suivez pas
les ordres de mon employeur,

722
01:09:13,645 --> 01:09:16,565
je vous garantis
que vous recevrez un colis

723
01:09:16,607 --> 01:09:20,277
contenant deux membres
de votre futur enfant.

724
01:09:21,904 --> 01:09:24,114
Malheureusement,
je ne peux pas garantir

725
01:09:24,156 --> 01:09:26,742
que votre enfant survivra,

726
01:09:26,784 --> 01:09:29,952
ni quel sera l'état
de votre épouse.

727
01:09:32,997 --> 01:09:34,957
Qui est ce gars
que je suis censé éliminer ?

728
01:09:35,958 --> 01:09:38,920
Christopher Bridge,

729
01:09:38,961 --> 01:09:44,008
il est au bloc 99 de Redleaf.

730
01:10:10,492 --> 01:10:12,869
1,93 m.

731
01:10:12,911 --> 01:10:15,455
Au plus, 1,88 m.

732
01:10:15,497 --> 01:10:17,958
1,93 m.

733
01:10:27,509 --> 01:10:29,844
1,95 m.

734
01:10:29,885 --> 01:10:31,887
Peut-être.

735
01:10:33,597 --> 01:10:36,057
Ça va ?

736
01:10:45,108 --> 01:10:47,402
Tu veux qu'on en parle ?

737
01:10:51,448 --> 01:10:54,451
Écoute, je suis désolé de t'être
tombé dessus tout à l'heure.

738
01:10:54,492 --> 01:10:56,536
Ce n'était pas
une attaque personnelle.

739
01:10:56,578 --> 01:10:59,038
J'espérais te recruter
pour le programme de boxe,

740
01:10:59,079 --> 01:11:00,706
tu comprends ?

741
01:11:20,059 --> 01:11:21,351
Qu'est-ce que tu fais ?

742
01:11:21,393 --> 01:11:23,228
J'ai mal aux pieds.

743
01:11:23,270 --> 01:11:25,606
Bon, mais attends d'être rentré
dans ton cercueil, compris ?

744
01:11:25,647 --> 01:11:26,815
Écoute, vieux...

745
01:11:37,533 --> 01:11:39,118
Je te conseille
de ne pas faire ça.

746
01:11:44,624 --> 01:11:46,125
Arrête ça tout de suite.

747
01:12:05,435 --> 01:12:07,104
T'as merdé là, blanco.

748
01:12:26,790 --> 01:12:28,749
Il est complètement fou, ce con.

749
01:12:34,088 --> 01:12:37,174
- Merde.
- Les mains sur la tête !

750
01:12:37,216 --> 01:12:38,509
André, ça va ?

751
01:12:38,551 --> 01:12:39,760
Pourquoi vous avez mis
aussi longtemps ?

752
01:12:39,802 --> 01:12:41,220
Tu n'as pas sonné l'alarme.

753
01:12:41,262 --> 01:12:44,473
Je l'en ai empêché
mais il crie assez fort.

754
01:12:44,515 --> 01:12:46,183
Ta gueule.

755
01:12:46,225 --> 01:12:48,394
Ne me donne pas une excuse
pour t'éclater la tête.

756
01:12:48,436 --> 01:12:50,521
Arrête, tu me fais peur.

757
01:12:50,563 --> 01:12:52,440
Je vais me rouler en boule
par terre comme ton copain.

758
01:12:52,481 --> 01:12:55,234
Moi aussi,
je connais une blague.

759
01:12:55,276 --> 01:12:56,861
Tu veux savoir la chute ?

760
01:13:00,989 --> 01:13:03,700
- Passez-lui les menottes.
- Fais voir tes poignets.

761
01:13:06,703 --> 01:13:11,166
Dre, tu veux te faire justice
avant qu'on l'embarque ?

762
01:13:11,207 --> 01:13:14,586
Je lui conseille
d'utiliser son bras droit.

763
01:13:16,421 --> 01:13:19,132
Reste avec lui.

764
01:13:19,174 --> 01:13:22,260
Emmène ce barbare
au cachot du sous-sol.

765
01:13:23,928 --> 01:13:25,055
Avance.

766
01:13:47,284 --> 01:13:49,078
Qu'est-ce qui t'a pris ?

767
01:13:49,119 --> 01:13:50,579
Il a dit du mal
de mes chaussures.

768
01:13:53,665 --> 01:13:55,667
Attends ! Attends !

769
01:13:55,709 --> 01:13:56,919
Bon sang !

770
01:14:10,807 --> 01:14:12,308
Bonne nuit.

771
01:14:16,270 --> 01:14:18,106
- Nathan.
- Oui ?

772
01:14:18,147 --> 01:14:20,900
Tu veux te faire justice ?

773
01:14:20,942 --> 01:14:22,527
Tu m'étonnes.

774
01:14:22,568 --> 01:14:24,112
Pauvre cinglé.

775
01:14:26,280 --> 01:14:28,281
Amuse-toi bien à Redleaf.

776
01:14:47,050 --> 01:14:48,552
Longman.

777
01:14:48,593 --> 01:14:50,595
Oui ?

778
01:14:50,637 --> 01:14:53,056
Elle date de quand, Redleaf ?

779
01:14:53,098 --> 01:14:54,683
Elle est plus vieille que toi.

780
01:14:56,101 --> 01:14:58,894
Les années 1960 ?

781
01:14:58,936 --> 01:15:01,230
Quand est-ce qu'ils ont
commencé à s'agiter

782
01:15:01,272 --> 01:15:03,607
et à parler de traiter
les détenus humainement ?

783
01:15:03,649 --> 01:15:06,068
À la fin des années 1950.

784
01:15:06,110 --> 01:15:07,987
Redleaf a été construite avant.

785
01:15:16,620 --> 01:15:17,955
Debout.

786
01:16:03,374 --> 01:16:06,001
- Ton nom ?
- Sean Waterford.

787
01:16:06,043 --> 01:16:07,336
Et le nom de ton prisonnier ?

788
01:16:07,378 --> 01:16:08,921
Bradley Thomas.

789
01:16:08,962 --> 01:16:10,255
Vous avez dû recevoir
les papiers.

790
01:16:10,297 --> 01:16:11,924
Ne me dis pas
ce que je dois faire.

791
01:16:11,965 --> 01:16:14,176
Je traite en direct
et j'ai un système en place.

792
01:16:14,218 --> 01:16:16,261
Désolé.

793
01:16:18,514 --> 01:16:20,766
C'est lui le type qui aime
cogner sur les gardiens ?

794
01:16:20,808 --> 01:16:22,601
Oui.

795
01:16:23,644 --> 01:16:26,813
Il a démoli
combien de vos gars ?

796
01:16:26,854 --> 01:16:28,439
Deux sont à l'hôpital

797
01:16:28,481 --> 01:16:31,359
et un troisième souffre
de blessures légères.

798
01:16:33,736 --> 01:16:35,988
Il a maté trois d'entre vous ?

799
01:16:36,030 --> 01:16:37,490
On a essayé, mais...

800
01:16:55,091 --> 01:16:59,136
Monsieur Thomas,
regardez-moi bien.

801
01:17:04,224 --> 01:17:06,935
Le centre de détention
de Redleaf est classé

802
01:17:06,977 --> 01:17:11,148
comme un établissement
de sécurité maximale.

803
01:17:11,189 --> 01:17:14,067
Mais je préfère utiliser
un autre terme...

804
01:17:15,444 --> 01:17:17,112
qui je pense vous donnera

805
01:17:17,154 --> 01:17:19,364
une meilleure idée
de l'établissement.

806
01:17:20,991 --> 01:17:23,452
Liberté minimale.

807
01:17:26,537 --> 01:17:29,123
Si vous faites des vagues,

808
01:17:29,165 --> 01:17:33,169
votre liberté minimale
sera encore réduite...

809
01:17:34,253 --> 01:17:40,217
à tel point qu'elle en deviendra
microscopique.

810
01:17:41,344 --> 01:17:43,220
C'est compris ?

811
01:17:44,430 --> 01:17:46,766
- Oui.
- "Monsieur".

812
01:17:51,103 --> 01:17:52,355
Oui, monsieur.

813
01:18:01,112 --> 01:18:02,530
Vide tout ça.

814
01:18:10,747 --> 01:18:15,543
Les hommes ici ne sont pas
comme ces tapettes du Frigo.

815
01:18:18,755 --> 01:18:22,092
Vous pouvez tester,
si vous voulez.

816
01:18:23,051 --> 01:18:26,428
Les prisonniers coûtent cher
et on est toujours ravis

817
01:18:26,470 --> 01:18:28,097
de contribuer à la réduction
des dépenses de l'État

818
01:18:28,138 --> 01:18:30,724
en envoyant un peu
de plomb pas cher.

819
01:18:39,733 --> 01:18:41,151
Détachez Monsieur Thomas

820
01:18:41,193 --> 01:18:43,487
pour qu'il puisse enfiler
sa combinaison fluo.

821
01:19:17,520 --> 01:19:20,064
Mauvaise nouvelle,
Monsieur Thomas.

822
01:19:21,065 --> 01:19:25,694
Notre salle d'examen
est en travaux.

823
01:19:27,195 --> 01:19:30,407
Il va falloir vous déshabiller
ici.

824
01:19:34,202 --> 01:19:35,537
Wilson.

825
01:19:37,122 --> 01:19:39,666
Fais une fouille corporelle
complète à Monsieur Thomas.

826
01:20:11,405 --> 01:20:13,407
Et mes affaires ?

827
01:20:13,449 --> 01:20:15,117
Ma bague ?

828
01:20:21,415 --> 01:20:23,584
Je les chercherai demain.

829
01:20:25,085 --> 01:20:26,878
Si j'ai le temps.

830
01:20:26,920 --> 01:20:29,381
C'est le transfert du Frigo.

831
01:20:29,422 --> 01:20:31,216
Bradley Thomas.

832
01:20:31,257 --> 01:20:34,219
Au bloc 12.
Cellule 44.

833
01:20:35,637 --> 01:20:38,139
Tu veux dire 56.

834
01:20:39,599 --> 01:20:41,017
C'est ce que je voulais dire.

835
01:20:41,059 --> 01:20:43,228
J'ai mal lu.
C'est 56.

836
01:20:50,026 --> 01:20:51,486
Emmène-le.

837
01:21:05,958 --> 01:21:07,668
C'est là, à droite.

838
01:21:10,170 --> 01:21:11,672
Les toilettes sont bouchées.

839
01:21:11,714 --> 01:21:15,050
Mais ça n'empêche pas
les gars de s'en servir.

840
01:21:20,514 --> 01:21:22,016
Arrête-toi.

841
01:21:34,986 --> 01:21:36,571
Si tu n'avances pas,
on te traîne par les pieds.

842
01:21:36,612 --> 01:21:38,031
C'est toi qui choisis.

843
01:21:48,624 --> 01:21:50,168
Avance tes mains.

844
01:21:56,923 --> 01:21:58,967
Si tu te tiens bien
pendant deux semaines,

845
01:21:59,009 --> 01:22:01,094
on te donnera une autre cellule.

846
01:22:01,136 --> 01:22:03,305
Si tu te déchaînes
comme au Frigo,

847
01:22:03,347 --> 01:22:05,390
tu resteras ici pendant
des années.

848
01:23:07,158 --> 01:23:08,702
Déjeuner !

849
01:23:15,250 --> 01:23:17,377
Je ne peux pas manger ici.

850
01:23:17,419 --> 01:23:19,421
Les toilettes sont
remplies de merde.

851
01:23:22,257 --> 01:23:24,174
James, tu notes.

852
01:23:24,216 --> 01:23:27,553
Le détenu Thomas de la 56
refuse de manger.

853
01:23:35,102 --> 01:23:36,687
Thomas !

854
01:23:43,027 --> 01:23:44,695
Oui ?

855
01:23:44,737 --> 01:23:47,281
Remets ton t-shirt si tu veux
descendre dans la cour.

856
01:23:58,583 --> 01:24:00,335
Sors et ferme la porte.

857
01:24:11,721 --> 01:24:13,389
Tu as 60 minutes.

858
01:24:13,431 --> 01:24:15,516
Si tu te tiens bien, tu pourras
sortir plus longtemps.

859
01:24:15,558 --> 01:24:17,435
Si tu fais le sauvage,
tu resteras dans cette cellule

860
01:24:17,477 --> 01:24:19,312
24 heures sur 24.

861
01:24:26,485 --> 01:24:29,237
Je m'appelle Derrick.

862
01:24:29,279 --> 01:24:30,447
Bradley.

863
01:24:34,576 --> 01:24:35,702
Je vais faire un peu de muscu.

864
01:24:37,079 --> 01:24:38,705
Je te conseille de ne pas
t'approcher de ces gars.

865
01:24:49,841 --> 01:24:51,885
J'ai des questions à poser.

866
01:24:51,927 --> 01:24:53,469
Vas-y.

867
01:24:53,511 --> 01:24:56,681
Tu connais un gars qui s'appelle
Christopher Bridge,

868
01:24:56,722 --> 01:24:58,140
qui est détenu ici ?

869
01:24:58,182 --> 01:25:00,309
Ça ne me dit rien.

870
01:25:04,522 --> 01:25:07,733
Lequel d'entre eux est
au bloc 99 ?

871
01:25:08,818 --> 01:25:10,569
Aucun.

872
01:25:11,904 --> 01:25:14,490
Où sont les gars de ce bloc ?

873
01:25:14,532 --> 01:25:16,659
Ils sont isolés
du reste de la prison.

874
01:25:16,701 --> 01:25:18,828
Qui est envoyé là-bas ?

875
01:25:18,869 --> 01:25:22,248
Les pédophiles, les violeurs,

876
01:25:22,289 --> 01:25:25,792
les condamnés à mort,
les psychopathes.

877
01:25:33,633 --> 01:25:36,302
Tu vas où ?

878
01:25:37,595 --> 01:25:39,139
Brad, qu'est-ce qui te prend ?

879
01:25:39,180 --> 01:25:41,725
Je m'appelle Bradley.
Et je suis un psychopathe.

880
01:25:41,766 --> 01:25:43,727
Hé, attends.

881
01:25:51,443 --> 01:25:53,193
Je prends celui-ci.

882
01:25:55,320 --> 01:25:56,822
On s'en sert, gringo.

883
01:25:56,864 --> 01:25:58,782
Ne me traite pas
comme un étranger.

884
01:25:58,824 --> 01:26:00,701
Autant que je sache,
le drapeau national

885
01:26:00,743 --> 01:26:02,578
n'est pas rouge, blanc
et burrito.

886
01:26:04,913 --> 01:26:07,790
Tu cherches la bagarre ?

887
01:26:07,832 --> 01:26:09,417
Je la trouve toujours.

888
01:26:16,007 --> 01:26:17,675
Il est cinglé.

889
01:26:17,717 --> 01:26:19,344
Exact. Je suis cinglé.

890
01:26:19,385 --> 01:26:22,054
Alors écarte-toi de mon chemin.

891
01:26:52,958 --> 01:26:55,127
Lâche cet haltère.

892
01:26:58,714 --> 01:27:02,009
La prochaine balle ira
dans votre crâne.

893
01:27:02,051 --> 01:27:05,262
Mettez les mains en l'air
et reculez.

894
01:27:05,304 --> 01:27:06,681
Avancez vers le mur.

895
01:27:08,641 --> 01:27:11,060
Avancez vers le mur.
Immédiatement.

896
01:27:11,102 --> 01:27:12,812
Maurizio a besoin d'aide.

897
01:27:13,979 --> 01:27:15,523
Qu'est-ce que tu as fait ?

898
01:27:35,625 --> 01:27:37,836
Thomas.

899
01:27:37,877 --> 01:27:39,921
Fais voir tes 10 doigts,
sinon on tire.

900
01:27:53,976 --> 01:27:56,854
Tu viens de perdre
ta liberté minimale.

901
01:28:00,983 --> 01:28:02,985
Tu pars au bloc 99.

902
01:28:25,006 --> 01:28:26,591
Ouvre-la en grand.

903
01:28:41,898 --> 01:28:43,566
Ferme-la derrière nous.

904
01:29:06,672 --> 01:29:09,132
Fais attention, il pourrait
trébucher sur ses fers.

905
01:29:22,937 --> 01:29:25,314
Il va falloir faire
plus attention.

906
01:29:27,483 --> 01:29:29,652
J'imagine
qu'Amnesty International

907
01:29:29,694 --> 01:29:31,988
verrait d'un mauvais œil ce
qui se déroule dans cette pièce.

908
01:29:40,621 --> 01:29:44,750
Le bloc 99 est la prison
à l'intérieur de la prison.

909
01:29:44,792 --> 01:29:49,547
Tu vas rester ici
jusqu'à ce que tu sois calmé

910
01:29:49,588 --> 01:29:51,089
ou tu sortiras sur une civière.

911
01:30:00,807 --> 01:30:02,267
Mets-le debout.

912
01:30:26,749 --> 01:30:30,294
Tu vas porter ça
pendant un mois.

913
01:30:43,807 --> 01:30:45,225
Allume-la.

914
01:30:47,644 --> 01:30:51,022
Quand tu te conduis mal,
ça te coûte cinq points.

915
01:30:51,064 --> 01:30:55,026
À chaque point, tu reçois ceci.

916
01:31:15,254 --> 01:31:18,174
Tu as actuellement 25 points.

917
01:31:18,216 --> 01:31:22,844
Ils te seront infligés
dans la semaine qui vient.

918
01:31:22,886 --> 01:31:26,640
Pendant que tu manges,
que tu dors,

919
01:31:26,682 --> 01:31:28,517
que tu pisses

920
01:31:28,558 --> 01:31:30,644
ou que tu chies.

921
01:31:55,251 --> 01:31:56,877
Monsieur Thomas.

922
01:32:49,345 --> 01:32:52,264
Attention aux éclats de verre.

923
01:34:14,386 --> 01:34:16,096
Qui est là ?

924
01:34:28,274 --> 01:34:33,321
Mon employeur m'a demandé
de prendre d'autres photos.

925
01:34:48,210 --> 01:34:49,294
C'est lui ?

926
01:34:50,754 --> 01:34:52,505
C'est l'avorteur.

927
01:34:54,007 --> 01:34:58,470
Il est venu faire
une consultation préliminaire.

928
01:35:01,222 --> 01:35:03,892
Non.

929
01:35:03,933 --> 01:35:05,894
Vous ne pouvez pas.

930
01:35:05,935 --> 01:35:07,896
Vous ne pouvez pas.

931
01:35:09,105 --> 01:35:12,359
C'est un bébé,
une petite fille.

932
01:35:13,234 --> 01:35:15,737
C'est vraiment dommage

933
01:35:15,779 --> 01:35:17,822
qu'elle n'ait pas eu
de parents intelligents.

934
01:36:08,454 --> 01:36:10,123
Christopher Bridge ?

935
01:36:11,666 --> 01:36:14,127
Christopher Bridge !

936
01:36:18,088 --> 01:36:19,131
Qui ?

937
01:36:20,966 --> 01:36:22,259
Christopher Bridge ?

938
01:36:23,844 --> 01:36:25,345
Jamais entendu parler.

939
01:36:25,387 --> 01:36:28,223
Je cherche un gars
qui s'appelle Chris Bridge.

940
01:36:28,265 --> 01:36:31,310
Il n'y a pas
de Christopher Bridge ici !

941
01:36:31,351 --> 01:36:32,811
Il n'y en a jamais eu.

942
01:36:32,853 --> 01:36:34,896
- Maintenant ferme-la !
- Tu es sûr ?

943
01:36:41,153 --> 01:36:43,572
Ici. Dans celle-là.

944
01:36:45,073 --> 01:36:46,825
Lève-toi, Thomas.

945
01:36:51,537 --> 01:36:53,122
Dans le couloir.

946
01:37:16,604 --> 01:37:17,479
Regarde-moi.

947
01:37:18,730 --> 01:37:21,024
Je préfère
les décharges électriques.

948
01:37:39,000 --> 01:37:40,543
Regarde-moi.

949
01:37:44,130 --> 01:37:47,716
Ne cligne pas des yeux
sans ma permission.

950
01:37:51,345 --> 01:37:53,055
Comme c'est drôle.

951
01:38:10,656 --> 01:38:13,409
C'est facile
d'appuyer sur ce bouton.

952
01:38:13,450 --> 01:38:16,328
Et on a un placard
rempli de piles.

953
01:38:17,662 --> 01:38:19,080
Regarde-moi.

954
01:38:20,873 --> 01:38:24,335
Ne cligne pas des yeux
sans ma permission.

955
01:38:36,014 --> 01:38:37,682
C'est bien.

956
01:38:39,309 --> 01:38:42,687
Quelques détenus ont souhaité
te voir face à face.

957
01:38:42,729 --> 01:38:44,939
Et comme je sais
que tu es très sociable.

958
01:38:48,442 --> 01:38:49,735
Qui ?

959
01:38:49,776 --> 01:38:50,861
Des amis à toi.

960
01:38:53,030 --> 01:38:54,197
Avance dans le couloir.

961
01:38:55,240 --> 01:38:56,283
Lentement.

962
01:39:40,493 --> 01:39:43,287
Si c'est une soirée surprise,

963
01:39:43,329 --> 01:39:44,580
quelqu'un a oublié
de dire "surprise".

964
01:39:52,212 --> 01:39:54,297
Ne le tuez pas aujourd'hui.

965
01:39:54,339 --> 01:39:56,132
Sinon le gardien va me démolir.

966
01:39:56,174 --> 01:39:58,093
On n'est pas pressés.

967
01:40:02,806 --> 01:40:04,516
Ton petit geste héroïque

968
01:40:04,557 --> 01:40:06,017
m'a coûté
3,2 millions de dollars

969
01:40:06,059 --> 01:40:07,352
ainsi que ma liberté,

970
01:40:07,394 --> 01:40:09,646
qui sait pendant combien
de temps.

971
01:40:09,688 --> 01:40:14,567
Et à cause de toi,
ma sœur est veuve.

972
01:40:14,609 --> 01:40:16,027
C'est l'épouse de Pedro,

973
01:40:16,069 --> 01:40:17,528
à qui tu as tiré une balle
dans le dos.

974
01:40:19,822 --> 01:40:21,699
Relâche ma femme.

975
01:40:23,242 --> 01:40:25,244
On peut régler ça entre nous,
tous les deux.

976
01:40:51,311 --> 01:40:54,397
Il y a quelques heures,
j'ai reçu cette photo.

977
01:40:56,316 --> 01:40:57,859
Elle te plaira peut-être.

978
01:41:07,118 --> 01:41:08,494
Je vais...

979
01:41:10,246 --> 01:41:11,789
t'arracher...

980
01:41:13,458 --> 01:41:14,709
la tête.

981
01:41:24,384 --> 01:41:26,261
Maintenant tu vas m'écouter
attentivement.

982
01:41:31,558 --> 01:41:36,688
Si tu t'en prends à moi
ou un de mes associés,

983
01:41:36,730 --> 01:41:39,940
l'avorteur tranchera les membres
de ta petite fille.

984
01:41:45,862 --> 01:41:49,908
C'est une vengeance
longue et lente, blanco.

985
01:42:05,799 --> 01:42:08,009
Il a l'air d'avoir besoin
de faire une sieste.

986
01:42:10,720 --> 01:42:12,597
Il est lourd comme un bûcheron.

987
01:42:14,933 --> 01:42:16,600
Sale plouc.

988
01:42:41,333 --> 01:42:42,793
Je suis désolé.

989
01:42:58,391 --> 01:43:01,269
Le 99, à la bouffe !

990
01:43:06,649 --> 01:43:07,817
Tiens.

991
01:43:09,235 --> 01:43:11,571
Ça sent le chauffeur de taxi,
cette merde !

992
01:43:13,406 --> 01:43:14,449
Tiens.

993
01:43:16,908 --> 01:43:19,369
J'ai eu pire.

994
01:43:19,411 --> 01:43:20,621
Voilà la bonne attitude.

995
01:43:27,586 --> 01:43:29,630
Tu veux manger quelque chose ?

996
01:43:30,714 --> 01:43:31,965
Si ça ne te plaît pas,

997
01:43:32,007 --> 01:43:33,258
tu peux le vider
dans les chiottes.

998
01:43:33,300 --> 01:43:35,802
D'accord.

999
01:43:35,844 --> 01:43:37,471
Et si tu en mets partout,
c'est ton problème.

1000
01:43:37,512 --> 01:43:38,555
Je ne suis pas ta boniche.

1001
01:43:50,316 --> 01:43:53,277
Tu aurais des couverts ?
En plastique ou autre ?

1002
01:44:24,641 --> 01:44:26,685
Hé, le costaud.

1003
01:44:29,562 --> 01:44:31,022
Ça va ?

1004
01:44:32,816 --> 01:44:34,526
Pas franchement, non.

1005
01:44:34,567 --> 01:44:38,071
Tu délirais tout à l'heure.
Tu as de la fièvre ?

1006
01:44:38,113 --> 01:44:40,448
Plus maintenant.

1007
01:44:40,490 --> 01:44:42,701
Pourquoi les gardiens
t'en veulent autant ?

1008
01:44:42,742 --> 01:44:44,035
J'ai blessé l'un d'entre eux.

1009
01:44:45,369 --> 01:44:46,954
Je lui ai cassé le bras.

1010
01:44:48,372 --> 01:44:50,082
Et toi,
qu'est-ce qui t'amène ici ?

1011
01:44:51,292 --> 01:44:54,420
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier.

1012
01:45:03,095 --> 01:45:06,098
D'où tu viens ?
Du Sud ?

1013
01:45:07,016 --> 01:45:08,142
Oui.

1014
01:45:08,183 --> 01:45:10,227
C'est bien là-bas ?

1015
01:45:10,269 --> 01:45:13,063
Ça plaît à beaucoup de gens.

1016
01:45:14,023 --> 01:45:15,982
Je n'ai pas particulièrement
de bons souvenirs

1017
01:45:16,024 --> 01:45:17,108
de cette époque.

1018
01:45:20,403 --> 01:45:21,738
C'est utile.

1019
01:45:21,779 --> 01:45:23,906
Quoi donc ?

1020
01:45:23,948 --> 01:45:25,867
Les souvenirs.

1021
01:45:25,908 --> 01:45:28,745
Ça t'évite de devenir fou
dans un endroit comme ici.

1022
01:45:31,914 --> 01:45:36,002
Je passe beaucoup de temps
à me souvenir des bons moments.

1023
01:45:48,013 --> 01:45:50,057
Tu es ici depuis longtemps ?

1024
01:45:52,934 --> 01:45:53,935
Huit ans.

1025
01:45:53,977 --> 01:45:55,103
C'est moche.

1026
01:45:56,146 --> 01:45:58,315
Ils t'autorisent les visites ?

1027
01:45:58,357 --> 01:46:00,609
Personne ne veut me voir.

1028
01:46:03,779 --> 01:46:05,364
Et toi ?

1029
01:46:05,405 --> 01:46:07,115
Quoi, moi ?

1030
01:46:08,575 --> 01:46:13,080
Tu as encore
des gens qui t'aiment dehors ?

1031
01:46:13,121 --> 01:46:15,039
Quelques-uns.

1032
01:46:15,957 --> 01:46:17,375
Deux qui comptent vraiment.

1033
01:46:17,416 --> 01:46:19,210
Tu es marié ?

1034
01:46:19,961 --> 01:46:21,003
Oui.

1035
01:46:22,630 --> 01:46:24,507
Elle va t'attendre ?

1036
01:46:34,141 --> 01:46:36,143
Elle m'aurait attendu.

1037
01:46:55,537 --> 01:46:57,664
Debout, Monsieur Thomas.

1038
01:47:00,250 --> 01:47:02,752
Tes copains veulent
te rendre visite.

1039
01:47:03,753 --> 01:47:05,171
Dans le couloir.

1040
01:47:15,889 --> 01:47:18,183
Ferme ça.

1041
01:47:18,225 --> 01:47:21,020
J'aimerais aérer un peu
ma cellule.

1042
01:47:21,061 --> 01:47:24,023
Elle sent la merde et la bouffe.

1043
01:47:24,064 --> 01:47:26,275
Ce n'était pas une suggestion.

1044
01:47:28,235 --> 01:47:31,071
Quand je signerai un autographe
sur ton plâtre,

1045
01:47:31,113 --> 01:47:35,075
il faudra le dédicacer
à Monsieur ou Madame Enfoiré ?

1046
01:47:37,870 --> 01:47:40,080
Je parie que tes reins
n'apprécient pas ton humour.

1047
01:47:46,169 --> 01:47:47,795
Attrape le fusil !

1048
01:48:13,654 --> 01:48:14,780
Donne-moi les clés.

1049
01:48:14,821 --> 01:48:17,157
Vite !
Va chercher de l'aide.

1050
01:48:17,199 --> 01:48:19,576
Il ne peut rien faire
avec ses chaînes aux pieds.

1051
01:48:31,964 --> 01:48:36,551
Je l'aurai étranglé
quand tu seras revenu.

1052
01:48:36,593 --> 01:48:37,928
Il sera mort.

1053
01:48:37,970 --> 01:48:39,346
Et ce sera ta faute.

1054
01:48:39,388 --> 01:48:41,765
Donne-moi les clés.

1055
01:48:41,807 --> 01:48:43,557
- Ne lui donne pas...
- Tais-toi.

1056
01:48:43,599 --> 01:48:44,684
Relâche-le.

1057
01:48:44,725 --> 01:48:46,143
Hors de question.

1058
01:48:55,278 --> 01:48:56,737
Donne-moi les clés.

1059
01:48:56,779 --> 01:48:58,572
Tu ne peux pas
t'échapper de Redleaf.

1060
01:48:58,614 --> 01:49:00,700
Amène-moi les clés.

1061
01:49:14,087 --> 01:49:16,131
Pauvre crétin.
Enfoiré.

1062
01:49:16,172 --> 01:49:17,382
Tu l'as tué.

1063
01:49:17,424 --> 01:49:19,634
Je sais ce que j'ai fait.

1064
01:49:22,095 --> 01:49:23,346
Entre.

1065
01:49:29,602 --> 01:49:31,146
Ne le nourris pas.

1066
01:49:31,187 --> 01:49:35,483
Il sera obligé de manger son ami
pour rester en vie.

1067
01:49:35,525 --> 01:49:38,570
Le directeur te tuera
pour avoir fait ça.

1068
01:49:38,612 --> 01:49:40,405
Que ce soit lui
ou quelqu'un d'autre...

1069
01:49:54,877 --> 01:49:56,420
Prends son arme.

1070
01:49:56,462 --> 01:49:58,005
Elle est cassée.

1071
01:50:15,939 --> 01:50:18,524
Prends son pistolet paralysant.
Il est là.

1072
01:50:20,652 --> 01:50:22,654
Il ne me servira à rien.

1073
01:50:22,695 --> 01:50:24,781
Je peux l'avoir, alors ?

1074
01:50:24,822 --> 01:50:28,993
Ça pourrait m'être utile ici.

1075
01:50:29,035 --> 01:50:31,329
Merci. Bonne chance.

1076
01:50:55,352 --> 01:50:56,728
Johnny.

1077
01:50:57,980 --> 01:50:59,398
Va voir ce que fait Wilson.

1078
01:51:00,983 --> 01:51:02,359
Je peux l'accompagner
si tu veux.

1079
01:51:34,181 --> 01:51:35,641
Fais ce que je dis,
sinon je le tue.

1080
01:51:43,064 --> 01:51:44,816
Merde !

1081
01:51:49,904 --> 01:51:52,657
Tue Monsieur Thomas
et je double ton salaire.

1082
01:51:52,699 --> 01:51:54,284
Ça paiera tes obsèques.

1083
01:51:58,079 --> 01:51:59,998
Va te faire foutre, gringo.

1084
01:52:37,284 --> 01:52:39,244
Blanco.

1085
01:52:39,286 --> 01:52:42,121
C'est tragique pour des parents
de perdre un enfant.

1086
01:52:45,541 --> 01:52:47,251
Mes condoléances.

1087
01:53:07,021 --> 01:53:08,481
Si je ne t'appelle pas
dans 10 minutes,

1088
01:53:08,523 --> 01:53:10,441
que l'avorteur commence
son travail.

1089
01:53:10,483 --> 01:53:12,276
Si je ne t'appelle pas
dans une heure...

1090
01:53:13,819 --> 01:53:15,362
liquide la mère

1091
01:53:15,404 --> 01:53:17,823
et vide le tout
dans les toilettes.

1092
01:53:23,328 --> 01:53:26,456
Si tu veux garder
ta femme et ta fille en vie,

1093
01:53:26,498 --> 01:53:28,000
tu as intérêt à m'écouter.

1094
01:53:29,293 --> 01:53:30,794
Rappelle-le pour annuler.

1095
01:53:33,505 --> 01:53:36,758
Retourne dans ta cellule
ou ton bébé meurt.

1096
01:53:36,800 --> 01:53:39,094
Tu n'as pas le choix.

1097
01:53:46,392 --> 01:53:48,894
Tu te trompes.

1098
01:53:53,608 --> 01:53:55,192
Ils ne t'écouteront pas.

1099
01:53:55,234 --> 01:53:57,320
Aucun problème.

1100
01:53:57,361 --> 01:53:59,488
C'est toi qui vas faire
du bruit.

1101
01:54:09,874 --> 01:54:11,499
Annule l'avorteur.

1102
01:54:12,542 --> 01:54:13,960
Retourne dans ta cellule.

1103
01:54:14,002 --> 01:54:16,421
On va changer de méthode.

1104
01:54:19,257 --> 01:54:20,717
Je n'appellerai pas.

1105
01:54:27,933 --> 01:54:30,018
Donne-moi ton code
ou je te casse l'autre jambe.

1106
01:54:32,604 --> 01:54:34,981
7-7-7.

1107
01:54:41,445 --> 01:54:43,113
Salut.

1108
01:54:43,155 --> 01:54:46,408
C'est toi le salopard qui est
venu me voir au Frigo ?

1109
01:54:46,450 --> 01:54:48,285
J'ai quelque chose à te dire.

1110
01:55:08,931 --> 01:55:12,308
J'ai mis Eleazar
dans un sale état.

1111
01:55:12,350 --> 01:55:14,978
Je suis sur le point
de le livrer à des gars

1112
01:55:15,019 --> 01:55:17,272
qui vont
le sodomiser violemment.

1113
01:55:17,313 --> 01:55:21,025
Je ne voulais pas en arriver là,
mais je vais le faire.

1114
01:55:21,067 --> 01:55:24,487
Tu as dû comprendre
que je pouvais être méchant.

1115
01:55:24,529 --> 01:55:26,781
Brad.

1116
01:55:26,823 --> 01:55:27,782
Bradley.

1117
01:55:27,824 --> 01:55:29,284
Bradley.

1118
01:55:31,661 --> 01:55:34,747
Je vais leur dire
de relâcher ta femme.

1119
01:55:34,789 --> 01:55:37,417
Ils doivent l'amener chez Gil

1120
01:55:37,458 --> 01:55:39,419
pour que je sache
qu'elle va bien.

1121
01:55:42,504 --> 01:55:45,757
Pas un mot de travers,
sinon tu te fais violer.

1122
01:55:51,305 --> 01:55:53,140
Il y a eu un changement.

1123
01:56:20,458 --> 01:56:21,959
Tu ne t'en sortiras pas
comme ça.

1124
01:56:22,001 --> 01:56:24,587
Reste tranquille
ou je te casse en deux.

1125
01:56:29,634 --> 01:56:31,469
Directeur Tuggs ?

1126
01:56:33,763 --> 01:56:35,723
Monsieur Thomas.

1127
01:56:38,768 --> 01:56:41,686
- Où est Wilson ?
- Dans ma cellule.

1128
01:56:41,728 --> 01:56:44,230
Et j'ai deux autres otages.

1129
01:56:44,272 --> 01:56:46,149
Eleazar et un de vos gars,
Jeremy.

1130
01:56:46,191 --> 01:56:48,985
Si vous essayez d'ouvrir
le portail ou de me gazer,

1131
01:56:49,027 --> 01:56:50,487
je les tue tous les deux.

1132
01:56:50,528 --> 01:56:52,656
Il en est capable !

1133
01:56:52,697 --> 01:56:55,325
Efficacement.

1134
01:56:55,367 --> 01:56:58,370
Tu crois pouvoir obtenir quoi,
en faisant ça ?

1135
01:56:58,411 --> 01:57:01,665
J'attends un coup de fil.

1136
01:57:01,706 --> 01:57:04,834
Dès que j'aurai raccroché,
je me rendrai.

1137
01:57:04,876 --> 01:57:09,171
Je le jure devant
Dieu et Jésus-Christ.

1138
01:57:09,212 --> 01:57:11,381
Wilson.

1139
01:57:11,422 --> 01:57:13,216
Il ne vous répondra pas.

1140
01:57:24,352 --> 01:57:26,354
Jeremy ?

1141
01:57:26,396 --> 01:57:28,147
Oui ?

1142
01:57:28,189 --> 01:57:29,524
Ça va ?

1143
01:57:29,565 --> 01:57:30,900
Je ne suis pas mort.

1144
01:57:32,777 --> 01:57:35,780
Il est pour quand, cet appel ?

1145
01:57:35,822 --> 01:57:37,782
Bientôt.

1146
01:57:39,324 --> 01:57:41,743
J'ai le temps
de fumer un cigare ?

1147
01:57:41,785 --> 01:57:43,495
La moitié.

1148
01:57:46,331 --> 01:57:47,791
Bien...

1149
01:57:48,750 --> 01:57:52,087
J'ai un cigarillo qui
se fume vite.

1150
01:58:26,746 --> 01:58:28,122
Fais-la sortir.

1151
01:58:34,253 --> 01:58:36,088
Ne t'approche pas du véhicule.

1152
01:58:37,715 --> 01:58:39,716
Lauren.

1153
01:58:40,800 --> 01:58:42,302
Lauren !

1154
01:59:09,578 --> 01:59:11,705
Quel désordre.

1155
01:59:11,747 --> 01:59:14,333
Extrêmement décevant.

1156
01:59:21,382 --> 01:59:22,633
Donne-moi le fusil.

1157
01:59:40,525 --> 01:59:42,735
J'ai toujours dit
que Bradley avait bien choisi.

1158
02:00:00,878 --> 02:00:02,171
Gil ?

1159
02:00:02,213 --> 02:00:03,423
<i>Elle est là.</i>

1160
02:00:03,464 --> 02:00:05,300
Comment va-t-elle ?

1161
02:00:05,341 --> 02:00:06,593
<i>Elle va bien.</i>

1162
02:00:07,802 --> 02:00:09,261
Grâce à Dieu.

1163
02:00:10,554 --> 02:00:12,347
Tu t'es occupé de tout ?

1164
02:00:12,389 --> 02:00:13,724
<i>Oui, c'est fait.</i>

1165
02:00:13,765 --> 02:00:15,017
Bien.

1166
02:00:15,058 --> 02:00:16,351
<i>Je veux lui parler.</i>

1167
02:00:16,393 --> 02:00:17,686
Tiens.

1168
02:00:27,237 --> 02:00:30,616
Monsieur Thomas.
C'est bientôt fini ?

1169
02:00:30,657 --> 02:00:32,034
Presque.

1170
02:00:32,743 --> 02:00:35,746
- Bradley.
- <i>Hé.</i>

1171
02:00:35,787 --> 02:00:37,497
<i>Est-ce que...</i>

1172
02:00:37,539 --> 02:00:39,415
Ça va. Qu'est-ce qui se passe
de ton côté ?

1173
02:00:39,457 --> 02:00:41,792
Ne t'inquiète pas pour ça.

1174
02:00:41,834 --> 02:00:43,461
Je vais bien.

1175
02:00:44,837 --> 02:00:49,008
J'appelais pour voir si le koala
et toi, vous alliez bien.

1176
02:00:49,967 --> 02:00:51,761
M'assurer que vous étiez
saines et sauves...

1177
02:00:54,347 --> 02:00:55,973
entendre ta voix.

1178
02:00:57,808 --> 02:00:59,518
C'est complètement surréaliste.

1179
02:00:59,560 --> 02:01:02,355
L'enlèvement, tout ce qu'ils ont
essayé de faire.

1180
02:01:04,899 --> 02:01:06,984
Je crois que c'est fini,
maintenant.

1181
02:01:10,445 --> 02:01:12,447
Tu veux dire quelque chose
à la petite koala ?

1182
02:01:17,786 --> 02:01:19,120
Ça me ferait plaisir.

1183
02:01:19,162 --> 02:01:22,040
<i>J'aimerais beaucoup lui parler.</i>

1184
02:01:23,458 --> 02:01:24,876
Je te la passe.

1185
02:01:32,759 --> 02:01:36,638
J'aimerais tellement être avec
toi et avec ta mère, mais...

1186
02:01:38,806 --> 02:01:42,393
Je sais que tu auras
une belle vie.

1187
02:01:43,811 --> 02:01:45,688
Tu grandiras...

1188
02:01:47,064 --> 02:01:51,026
en bonne santé,
tu seras intelligente.

1189
02:01:59,326 --> 02:02:01,161
Je l'ai sentie bouger.

1190
02:02:03,580 --> 02:02:05,499
<i>Je ne sais pas
ce que tu lui as dit.</i>

1191
02:02:11,045 --> 02:02:15,425
Merci de m'avoir
laissé lui parler.

1192
02:02:16,676 --> 02:02:18,386
De rien.

1193
02:02:20,513 --> 02:02:23,474
On voudrait venir te voir.
Quand peut-on venir ?

1194
02:02:23,516 --> 02:02:26,311
Je ne sais pas
quand tu pourras venir,

1195
02:02:26,352 --> 02:02:30,398
mais j'essaierai d'arranger ça.

1196
02:02:31,983 --> 02:02:33,610
Je dois y aller, maintenant.

1197
02:02:33,651 --> 02:02:35,778
Pourquoi ? Les gardiens
te demandent de raccrocher ?

1198
02:02:35,820 --> 02:02:37,696
<i>Oui.</i>

1199
02:02:37,738 --> 02:02:38,947
<i>Désolé.</i>

1200
02:02:38,989 --> 02:02:41,575
D'accord.

1201
02:02:42,868 --> 02:02:44,745
Appelle quand tu pourras.

1202
02:02:47,539 --> 02:02:48,582
Je t'aime.

1203
02:02:51,668 --> 02:02:53,462
Moi aussi.

1204
02:02:59,217 --> 02:03:00,260
Au revoir.

1205
02:03:10,436 --> 02:03:12,063
C'est fini,
Monsieur Thomas ?

1206
02:03:19,153 --> 02:03:22,073
Il me reste encore une minute.

1207
02:03:33,876 --> 02:03:35,753
Ne fais pas ça.

1208
02:03:35,795 --> 02:03:37,003
Je donnerai de l'argent
à ta femme.

1209
02:03:37,045 --> 02:03:38,546
Non.

1210
02:03:45,428 --> 02:03:47,639
Qu'est-ce qui se passe
là-dedans ?

1211
02:03:47,681 --> 02:03:49,015
J'exécute Eleazar.

1212
02:03:49,057 --> 02:03:51,393
Monsieur Thomas,
nous allons entrer.

1213
02:03:51,434 --> 02:03:52,978
Il me reste encore...

1214
02:03:53,937 --> 02:03:55,855
25 secondes.

1215
02:03:59,609 --> 02:04:02,570
On dit que la tête vit encore
pendant un moment

1216
02:04:02,612 --> 02:04:04,197
après avoir été coupée.

1217
02:04:10,828 --> 02:04:12,204
J'espère bien.

1218
02:04:21,755 --> 02:04:24,508
Les mains sur la tête.
Tourne-toi.

1219
02:04:27,469 --> 02:04:29,179
78 jours.

