1
00:01:24,005 --> 00:01:25,528
Non, merci.

2
00:01:25,572 --> 00:01:27,574
Moi et l'art, moins on se voit,
mieux on se porte !

3
00:01:27,617 --> 00:01:29,750
Puis je suis venue avec Rose,

4
00:01:29,793 --> 00:01:31,534
elle m'attend dehors
avec le chien.

5
00:01:31,578 --> 00:01:33,667
T'as déjà passé la tête
en dehors d'une voiture

6
00:01:33,710 --> 00:01:36,278
qui fait 800 à l'heure ?
C'est génial !

7
00:02:49,743 --> 00:02:51,309
Allô ?

8
00:02:54,095 --> 00:02:55,879
Qu'est-ce que tu veux ?

9
00:03:11,155 --> 00:03:12,853
Elle est revenue.

10
00:03:14,289 --> 00:03:15,943
Elle me regardait.

11
00:03:17,509 --> 00:03:19,120
Essaie de te rendormir

12
00:03:19,163 --> 00:03:21,165
avant que le Dr Birkin
te trouve dans mon lit.

13
00:03:21,209 --> 00:03:23,820
- Je l'ai vue, je te le dis.
- Tu n'as...

14
00:03:23,864 --> 00:03:26,431
Tu n'as rien vu du tout.

15
00:03:30,174 --> 00:03:31,959
Y a personne, je te dis.

16
00:03:33,961 --> 00:03:35,832
Ferme les yeux.

17
00:03:45,799 --> 00:03:48,584
Espèce de vieux pervers !

18
00:03:48,628 --> 00:03:50,804
J'ai été mariée pendant 45 ans

19
00:03:50,847 --> 00:03:53,023
et mon mari
n'a jamais montré ses Gauguin !

20
00:05:08,098 --> 00:05:10,100
Allô ?

21
00:05:30,338 --> 00:05:32,253
Comment tu t'appelles ?

22
00:05:45,570 --> 00:05:47,790
Lisa Trevor ?

23
00:05:49,444 --> 00:05:51,011
Tu habites ici ?

24
00:05:54,492 --> 00:05:56,494
Où habites-tu alors ?

25
00:06:15,949 --> 00:06:17,689
En dessous ?

26
00:06:46,066 --> 00:06:48,068
Qu'est-ce que tu fais debout,
jeune fille ?

27
00:06:49,591 --> 00:06:51,027
Je t'écoute.

28
00:06:53,203 --> 00:06:54,857
Ça lui arrive d'être somnambule

29
00:06:54,901 --> 00:06:56,641
depuis la mort de nos parents.

30
00:07:04,127 --> 00:07:05,563
Oh...

31
00:07:06,608 --> 00:07:07,957
Je vois.

32
00:07:08,915 --> 00:07:10,830
Retournez au lit, et vite.

33
00:07:12,309 --> 00:07:13,658
Attendez.

34
00:07:14,572 --> 00:07:16,139
Redfield, c'est bien ça ?

35
00:07:16,183 --> 00:07:18,141
Chris et Claire Redfield ?

36
00:07:20,274 --> 00:07:23,581
C'est très gentil de ta part
de prendre soin de ta soeur.

37
00:07:25,409 --> 00:07:26,889
Bonne nuit.

38
00:07:59,052 --> 00:08:00,531
Bonne nuit.

39
00:08:48,623 --> 00:08:50,755
Ça alors,
c'était tout un cauchemar.

40
00:08:55,673 --> 00:08:58,372
J'en ai presque chié
dans mon pantalon.

41
00:08:59,025 --> 00:09:01,070
Si j'avais su que tu crierais
dans ton sommeil,

42
00:09:01,114 --> 00:09:02,854
je t'aurais laissée
sur le bord de la route.

43
00:09:09,165 --> 00:09:11,602
D'ailleurs, pourquoi tu fais
du stop par une nuit pareille ?

44
00:09:12,560 --> 00:09:13,996
Oh, c'est vrai.

45
00:09:14,040 --> 00:09:15,867
T'as dit que t'allais voir ton frère.

46
00:09:15,911 --> 00:09:18,653
C'est ça ?
T'as dit que t'habitais ici, avant.

47
00:09:20,089 --> 00:09:22,048
Raccoon City.

48
00:09:22,700 --> 00:09:25,225
Alors toi,
t'as vraiment pas de chance.

49
00:09:25,268 --> 00:09:26,791
Moi aussi, je ferais des cauchemars

50
00:09:26,835 --> 00:09:28,619
si je retournais
dans un trou pareil.

51
00:09:28,663 --> 00:09:31,100
Tout tombe en ruines depuis
qu'Umbrella a foutu le camp.

52
00:09:31,144 --> 00:09:32,972
Je peux ?

53
00:09:33,015 --> 00:09:35,583
Tu devrais dire à ton frère
de se tirer de là.

54
00:09:35,626 --> 00:09:37,889
De plier bagage au plus vite.

55
00:09:37,933 --> 00:09:40,675
Quoique...
qui voudrait acheter sa maison ?

56
00:09:40,718 --> 00:09:42,764
Personne.

57
00:09:42,807 --> 00:09:45,636
Prends-moi, par exemple.

58
00:09:45,680 --> 00:09:48,378
Je vivrais jamais là-bas.
Jamais de la vie.

59
00:09:48,944 --> 00:09:51,686
Si tu veux, je peux t'emmener
jusqu'à Gatlin.

60
00:09:51,729 --> 00:09:54,036
Tu lui diras
que t'as changé d'avis.

61
00:09:54,080 --> 00:09:56,517
Les gens accordent beaucoup
trop d'importance à la famille.

62
00:09:56,560 --> 00:09:58,171
Parfois, il vaut mieux
passer à autre chose.

63
00:09:58,214 --> 00:09:59,520
Attention !

64
00:10:01,130 --> 00:10:03,611
Merde !

65
00:10:36,774 --> 00:10:38,385
Est-ce qu'elle est...

66
00:10:39,995 --> 00:10:43,694
Oh, non, non, non, non, non,
non, non. Merde !

67
00:10:44,304 --> 00:10:46,610
Je ne l'ai pas vue,
elle est sortie de nulle part.

68
00:10:46,654 --> 00:10:48,743
Qu'est-ce qu'elle foutait là
en plein milieu de la nuit ?

69
00:10:48,786 --> 00:10:50,594
Donne-moi quelque chose
pour envelopper le corps.

70
00:10:50,614 --> 00:10:52,660
Tu as vu que
c'était pas ma faute, hein ?

71
00:10:53,008 --> 00:10:56,185
- C'est pas vrai. Merde ! Bon sang !
- Écoutez-moi.

72
00:10:56,229 --> 00:10:57,969
D'abord, on va recouvrir le corps

73
00:10:58,013 --> 00:10:59,710
et puis on va l'emmener en ville.

74
00:10:59,754 --> 00:11:03,105
- C'était pas ma faute !
- Seigneur... Merde !

75
00:11:07,631 --> 00:11:09,546
Mon frère est flic,
il va nous aider.

76
00:11:09,590 --> 00:11:10,982
Un flic ?

77
00:11:11,026 --> 00:11:13,724
Mais c'était pas ma faute !
C'était pas ma faute !

78
00:11:13,768 --> 00:11:17,032
- Non, je sais. Je sais.
- Bordel ! Merde !

79
00:11:19,513 --> 00:11:21,645
- On peut pas la laisser ici !
- OK ?

80
00:11:21,689 --> 00:11:25,301
- Merde ! Merde ! Merde !
- Merde ! Merde !

81
00:11:32,091 --> 00:11:36,007
Merde !
Attends, j'hallucine, ou quoi ?

82
00:11:39,185 --> 00:11:40,708
Madame ?

83
00:11:41,578 --> 00:11:43,232
Madame !

84
00:11:43,972 --> 00:11:46,844
Vous avez eu un accident,
laissez-nous vous aider !

85
00:11:51,806 --> 00:11:53,373
Il faut qu'on la retrouve !

86
00:11:53,416 --> 00:11:56,854
Tu peux bien faire ce que tu
veux, mais moi, je dégage d'ici.

87
00:13:10,145 --> 00:13:12,060
Oh, merde...

88
00:13:17,283 --> 00:13:19,285
C'est pas vrai...

89
00:13:33,124 --> 00:13:34,822
Oh, merde.

90
00:13:45,311 --> 00:13:47,182
Wesker,
pourquoi tu viens pas t'asseoir ?

91
00:13:47,226 --> 00:13:49,140
Laisse ce pauvre gars tranquille !

92
00:13:49,184 --> 00:13:50,794
Chut...

93
00:13:59,325 --> 00:14:00,717
OK.

94
00:14:03,285 --> 00:14:05,853
Dix dollars.
Je te gage dix dollars

95
00:14:05,896 --> 00:14:08,247
que tu peux pas faire tomber
la bouteille d'ici.

96
00:14:11,598 --> 00:14:13,252
C'est facile.

97
00:14:13,295 --> 00:14:15,166
Eh, non, arrête.

98
00:14:15,210 --> 00:14:16,951
T'es malade ou quoi ?

99
00:14:19,083 --> 00:14:21,260
Je voulais dire avec ça.

100
00:14:22,870 --> 00:14:24,698
C'est quoi, ton problème ?

101
00:14:27,135 --> 00:14:28,789
Vingt dollars

102
00:14:28,832 --> 00:14:31,182
que je renverse la bouteille
sans même regarder.

103
00:14:33,446 --> 00:14:36,187
- Pourquoi pas ?
- Après tout, c'est ton argent.

104
00:14:41,976 --> 00:14:43,978
Qu'est-ce qui se passe ?

105
00:14:47,111 --> 00:14:48,504
Merde.

106
00:14:55,119 --> 00:14:56,991
- Eh !
- Oh, non, le perdant.

107
00:14:57,034 --> 00:14:58,558
- Quoi ?
- C'est à moi, maintenant.

108
00:14:58,601 --> 00:15:00,342
C'est pas vrai.

109
00:15:01,691 --> 00:15:03,127
Allez.

110
00:15:04,346 --> 00:15:05,782
J'attends.

111
00:15:06,348 --> 00:15:08,307
Vas-y, paie-moi !

112
00:15:19,927 --> 00:15:21,363
Génial.

113
00:15:22,886 --> 00:15:24,279
Bonsoir.

114
00:15:25,585 --> 00:15:27,630
Louise, t'es à l'arrière ?

115
00:15:29,023 --> 00:15:30,546
Bonsoir, les gars.

116
00:15:31,025 --> 00:15:33,941
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Deux cafés pour emporter.

117
00:15:33,984 --> 00:15:36,247
- Longue journée ?
- Han-han-han.

118
00:15:37,248 --> 00:15:39,425
- Je pourrais...
- Et toi, tu es sûrement...

119
00:15:39,468 --> 00:15:41,340
la nouvelle recrue.

120
00:15:43,951 --> 00:15:45,996
Tout va bien, le nouveau ?

121
00:15:47,258 --> 00:15:50,131
Eh, dis donc,
on m'a raconté que...

122
00:15:50,566 --> 00:15:52,568
t'avais tiré ton partenaire
dans le derrière

123
00:15:52,612 --> 00:15:54,353
pendant l'entraînement,
c'est vrai ?

124
00:15:54,396 --> 00:15:57,399
On m'a aussi dit
que c'est ton papa,

125
00:15:57,443 --> 00:15:59,532
une grosse pointure
dans la police,

126
00:15:59,575 --> 00:16:01,708
qui t'a sorti de ce merdier.

127
00:16:02,186 --> 00:16:04,711
Tu crois que c'est pour ça
qu'ils t'ont transféré

128
00:16:04,754 --> 00:16:07,453
dans cette ville merdique ?

129
00:16:09,411 --> 00:16:11,500
- Ouais.
- Leon S. Kennedy.

130
00:16:11,544 --> 00:16:13,807
Le S, ça veut dire quoi ?
Stupide ?

131
00:16:15,330 --> 00:16:17,811
Allez, je rigole un peu,
c'est tout.

132
00:16:17,854 --> 00:16:19,508
OK. Super.

133
00:16:19,552 --> 00:16:21,989
Vous êtes de service cette nuit ?

134
00:16:22,032 --> 00:16:23,991
Ouais. Vous allez où, ce soir ?

135
00:16:24,034 --> 00:16:26,559
Eh bien, apparemment,
y a un cadavre

136
00:16:26,602 --> 00:16:28,387
qui a été retrouvé
en très mauvais état

137
00:16:28,430 --> 00:16:29,823
près du manoir Spencer.

138
00:16:29,866 --> 00:16:31,457
Je croyais qu'il y avait
plus personne là-bas.

139
00:16:31,477 --> 00:16:32,956
Si vous voulez mon avis,

140
00:16:33,000 --> 00:16:34,851
ils feraient mieux de vider
toute la ville au plus vite.

141
00:16:34,871 --> 00:16:37,352
Eh ! Reste poli,
c'est ma ville natale.

142
00:16:37,396 --> 00:16:39,049
Je dis ça pour ton bien.

143
00:16:39,485 --> 00:16:41,965
Allez, viens, on a du travail.

144
00:16:46,492 --> 00:16:47,971
Ne tire pas !

145
00:16:48,494 --> 00:16:50,539
Je suis pas armé !

146
00:16:52,672 --> 00:16:54,587
Sale connard...

147
00:16:54,630 --> 00:16:58,112
- J'imagine que...
- c'est moi qui paie ?

148
00:16:58,155 --> 00:16:59,679
T'as tout compris.

149
00:17:00,114 --> 00:17:01,985
Bon, c'est l'heure
d'aller au poste.

150
00:17:07,338 --> 00:17:10,472
Eh ! Ne fais pas attention
à ce qu'on dit.

151
00:17:10,994 --> 00:17:13,954
On n'est pas si mal quand
t'apprends à nous connaître.

152
00:17:15,303 --> 00:17:17,174
Moi, c'est Jill Valentine.

153
00:17:17,218 --> 00:17:19,133
Leon Kennedy.

154
00:17:19,176 --> 00:17:22,963
Ravie de te rencontrer,
Leon Kennedy.

155
00:17:26,270 --> 00:17:27,881
N'y pense même pas.

156
00:17:27,924 --> 00:17:29,709
C'est le grand costaud
qui l'intéresse.

157
00:17:29,752 --> 00:17:32,189
Et je crois que t'as
aucune chance contre lui.

158
00:17:34,888 --> 00:17:37,368
T'as vraiment tiré
sur ton partenaire ?

159
00:17:37,412 --> 00:17:39,370
Ouais...

160
00:17:39,414 --> 00:17:41,590
C'est une...
C'est une longue histoire.

161
00:17:43,592 --> 00:17:45,246
Qu'est-ce que vous avez à l'oeil ?

162
00:17:45,899 --> 00:17:47,509
Quoi ?

163
00:17:49,859 --> 00:17:51,382
Oh...

164
00:17:51,426 --> 00:17:54,298
J'en sais rien, ça dure
depuis quelques semaines.

165
00:17:54,342 --> 00:17:56,387
À votre place, j'irais vite
voir un médecin.

166
00:17:56,431 --> 00:17:57,737
Ouais.

167
00:17:58,085 --> 00:17:59,739
C'est sans doute rien.

168
00:18:13,448 --> 00:18:14,928
Oh...

169
00:18:15,319 --> 00:18:16,973
Tiens, regarde-moi ça.

170
00:18:53,619 --> 00:18:55,446
Eh, à propos de...

171
00:18:56,447 --> 00:18:57,884
de cette femme...

172
00:18:58,885 --> 00:19:01,017
C'était peut-être pas
aussi grave qu'on le croyait,

173
00:19:01,061 --> 00:19:04,064
- pas vrai ?
- Ouais. Bien sûr.

174
00:19:04,107 --> 00:19:06,109
Merci de m'avoir amenée.

175
00:19:19,209 --> 00:19:20,820
Me revoilà.

176
00:19:28,479 --> 00:19:30,133
Qu'est-ce qui se passe ?

177
00:19:32,875 --> 00:19:34,790
Je te défends de tomber malade,
t'as compris ?

178
00:19:34,834 --> 00:19:36,487
Je n'ai pas les moyens
de te soigner.

179
00:19:37,401 --> 00:19:39,665
Merde !

180
00:19:39,708 --> 00:19:42,668
Tu m'as mordu, sale enfoiré !

181
00:19:42,711 --> 00:19:44,757
C'est pas vrai !

182
00:22:01,589 --> 00:22:03,722
Tu penses encore à Jill,
on dirait.

183
00:22:04,244 --> 00:22:06,159
Tu perds ton temps, frérot.

184
00:22:43,805 --> 00:22:45,764
Il a toujours été là pour moi.

185
00:22:46,286 --> 00:22:48,592
Je vois que tu t'épiles
le torse maintenant.

186
00:22:48,636 --> 00:22:50,464
Très drôle.

187
00:22:52,509 --> 00:22:56,296
Après ton départ, William était
tout ce qui me restait.

188
00:23:01,431 --> 00:23:02,955
Comment es-tu entrée ?

189
00:23:04,217 --> 00:23:06,393
- J'ai crocheté ta serrure.
- Tu sais que je suis flic,

190
00:23:06,436 --> 00:23:07,829
- pas vrai ?
- Ouais.

191
00:23:07,873 --> 00:23:09,570
T'as pas une très bonne serrure.

192
00:23:09,613 --> 00:23:11,659
C'est un pêne dormant
à cylindre simple, Claire.

193
00:23:11,702 --> 00:23:13,661
- T'aurais pu frapper à la porte.
- Je l'ai fait !

194
00:23:13,704 --> 00:23:16,229
- T'as pas répondu.
- Alors t'as décidé d'entrer.

195
00:23:16,272 --> 00:23:18,100
Qu'est-ce que tu fais ici ?

196
00:23:18,144 --> 00:23:19,493
On te manquait tellement

197
00:23:19,536 --> 00:23:21,060
que t'as pas pu t'empêcher
de revenir ?

198
00:23:21,103 --> 00:23:24,628
Ouais, tu sais
comme j'aime Raccoon City.

199
00:23:24,672 --> 00:23:26,456
Allez, les Bandits !

200
00:23:27,675 --> 00:23:29,285
T'es insupportable.

201
00:23:29,329 --> 00:23:30,939
Et tu sais quoi ?

202
00:23:31,418 --> 00:23:34,638
Je suis loyal envers Birkin
et envers Umbrella.

203
00:23:35,248 --> 00:23:37,772
C'est grâce à eux que je suis
allé à l'Académie de police.

204
00:23:37,816 --> 00:23:39,426
Ils étaient là pour moi.

205
00:23:39,469 --> 00:23:40,819
Et toi, t'étais où ?

206
00:23:40,862 --> 00:23:42,777
J'ai pas entendu parler
de toi depuis cinq ans.

207
00:23:42,821 --> 00:23:44,126
Ravi de te voir.

208
00:23:44,779 --> 00:23:46,302
Attends, Chris.

209
00:23:46,346 --> 00:23:49,479
Je suis désolée.
Je suis là, maintenant.

210
00:23:52,395 --> 00:23:55,094
Écoute, y a quelque chose

211
00:23:55,137 --> 00:23:57,400
qui tourne vraiment pas rond
dans cette ville.

212
00:23:57,792 --> 00:23:59,359
Qu'est-ce que tu veux dire ?

213
00:23:59,402 --> 00:24:02,579
Écoute ça. J'ai fait du stop
pour venir jusqu'ici...

214
00:24:02,623 --> 00:24:04,494
Tu sais que c'est illégal,
ça aussi ?

215
00:24:04,538 --> 00:24:06,018
T'as qu'à m'arrêter.

216
00:24:06,061 --> 00:24:08,324
Et le chauffeur a percuté
une femme, mais...

217
00:24:08,368 --> 00:24:10,544
mais elle s'est relevée
et elle est partie.

218
00:24:10,587 --> 00:24:12,004
- T'as frappé quelqu'un ?
- Bon sang, Claire !

219
00:24:12,024 --> 00:24:13,919
- T'as signalé l'accident ?
- C'est ce que je fais, là.

220
00:24:13,939 --> 00:24:15,549
T'as entendu ce que j'ai dit ?

221
00:24:15,592 --> 00:24:17,290
La femme s'est relevée
et elle est partie !

222
00:24:17,333 --> 00:24:19,011
Tu pourrais être complice
d'un délit de fuite.

223
00:24:19,031 --> 00:24:21,424
- Chut ! Regarde.
- Non, Claire.

224
00:24:21,860 --> 00:24:23,774
- J'ai vraiment pas le temps.
- Attends.

225
00:24:23,818 --> 00:24:25,844
J'ai discuté avec un gars
dans un salon de discussion...

226
00:24:25,864 --> 00:24:27,604
C'est quoi,
un salon de discussion ?

227
00:24:28,127 --> 00:24:30,694
Un endroit sur Internet
où les gens discutent.

228
00:24:30,738 --> 00:24:32,696
Je veux juste que tu regardes.

229
00:24:33,262 --> 00:24:35,438
Le gars s'appelle Ben Bertolucci.

230
00:24:35,961 --> 00:24:37,963
Le problème, c'est l'eau, Claire.

231
00:24:38,615 --> 00:24:41,575
L'eau est contaminée.

232
00:24:42,663 --> 00:24:44,578
Toute la ville est empoisonnée.

233
00:24:44,970 --> 00:24:48,451
Ça dure depuis des années
et des années, et...

234
00:24:48,495 --> 00:24:50,627
aujourd'hui,
les gens sont malades.

235
00:24:50,671 --> 00:24:53,717
- Oh, je t'en prie, Claire.
- Recommence pas.

236
00:24:53,761 --> 00:24:55,415
- Chut !
- Toi, chut !

237
00:24:55,458 --> 00:24:59,941
Et tu vois, Umbrella a cru
qu'elle pouvait simplement...

238
00:25:00,376 --> 00:25:04,685
tout remballer et abandonner
cette ville à son sort

239
00:25:04,728 --> 00:25:07,775
pendant qu'elle allait installer
ses quartiers ailleurs

240
00:25:07,818 --> 00:25:11,083
pour recommencer à zéro,
et... elle a presque réussi.

241
00:25:11,126 --> 00:25:13,476
Mais y a quelques jours,
y a eu un petit incident.

242
00:25:13,520 --> 00:25:15,522
Et je parle pas uniquement

243
00:25:15,565 --> 00:25:17,785
des produits chimiques
qui contaminent l'eau,

244
00:25:17,828 --> 00:25:19,830
mais d'une fuite
beaucoup plus grave.

245
00:25:20,266 --> 00:25:22,659
Du genre Chernobyl, si tu vois
ce que je veux dire,

246
00:25:22,703 --> 00:25:25,575
et... elle a essayé
de contenir l'incident,

247
00:25:25,619 --> 00:25:29,405
mais elle a réagi trop tard
et le mal est fait, maintenant.

248
00:25:32,800 --> 00:25:34,933
Et j'ai peur, Claire. J'ai...

249
00:25:34,976 --> 00:25:37,587
J'ai peur de ce qu'Umbrella
va faire à cette ville...

250
00:25:38,371 --> 00:25:40,416
et aux gens qui s'y trouvent.

251
00:25:44,638 --> 00:25:46,988
Je n'arrive plus à le joindre
depuis ce jour-là.

252
00:25:47,032 --> 00:25:49,382
Tant mieux. Ce gars est cinglé

253
00:25:49,425 --> 00:25:51,471
et probablement dangereux. Écoute,

254
00:25:51,514 --> 00:25:52,994
tes théories du complot
étaient fausses

255
00:25:53,038 --> 00:25:54,430
quand on était petits,

256
00:25:54,474 --> 00:25:55,866
et elles le sont toujours.

257
00:25:55,910 --> 00:25:58,086
Pourquoi t'es revenue ?
T'as été renvoyée ?

258
00:25:58,130 --> 00:25:59,522
T'as besoin d'argent ?

259
00:25:59,566 --> 00:26:01,002
C'est vrai,
t'arrives sans prévenir,

260
00:26:01,046 --> 00:26:02,351
tu te pointes chez moi

261
00:26:02,395 --> 00:26:04,353
et tu décides
de crocheter ma serrure ?

262
00:26:04,397 --> 00:26:06,442
C'est... c'est
assez impressionnant, mais...

263
00:26:06,486 --> 00:26:07,704
mais qu'est-ce qui t'a pris ?

264
00:26:07,748 --> 00:26:09,619
Désolé,
faut que j'aille travailler.

265
00:26:10,403 --> 00:26:11,926
Chris.

266
00:26:15,930 --> 00:26:17,627
Merde.

267
00:26:24,939 --> 00:26:27,115
Ça va, chérie,
papa et maman sont là.

268
00:26:28,725 --> 00:26:31,076
J'ai... j'ai vu un monstre.

269
00:26:31,685 --> 00:26:34,557
Oh, trésor, c'était seulement
un mauvais rêve.

270
00:26:34,601 --> 00:26:37,038
- Chut...
- Mais je l'ai vu, je te jure.

271
00:26:37,082 --> 00:26:39,388
Il était tout vert et...
et gluant,

272
00:26:39,432 --> 00:26:42,000
et il avait des gros yeux jaunes
et des dents comme ça.

273
00:26:42,043 --> 00:26:44,176
J'aurais eu peur, moi aussi.

274
00:26:44,219 --> 00:26:45,916
- Pas toi, chérie ?
- Oh, bien sûr,

275
00:26:45,960 --> 00:26:48,180
- j'aurais été terrifiée.
- Terrorisé.

276
00:26:48,223 --> 00:26:50,008
Allez, t'en fais pas.

277
00:26:50,051 --> 00:26:52,053
Je ne laisserai jamais
rien de mal t'arriver.

278
00:26:59,060 --> 00:27:00,888
- Je reviens tout de suite.
- OK.

279
00:27:07,373 --> 00:27:09,766
Allez, on se remet au lit,
ma chérie.

280
00:27:09,810 --> 00:27:12,247
- Non, attends...
- Allô ?

281
00:27:21,213 --> 00:27:22,866
Tu sais ce qu'on va faire ?

282
00:27:22,910 --> 00:27:25,086
On va penser à des choses
joyeuses, d'accord ?

283
00:27:25,130 --> 00:27:27,088
Comme la dernière fois
qu'on est allés à la plage.

284
00:27:28,437 --> 00:27:29,482
Pense à ce moment.

285
00:27:29,525 --> 00:27:31,092
On doit partir.

286
00:27:31,136 --> 00:27:32,702
De quoi est-ce que tu parles ?

287
00:27:32,746 --> 00:27:35,140
- C'était qui, au téléphone ?
- Tout de suite !

288
00:27:37,533 --> 00:27:39,579
Qu'est-ce qui se passe, William ?

289
00:27:40,580 --> 00:27:42,582
Aide Sherry à s'habiller

290
00:27:43,104 --> 00:27:45,367
et retrouvez-moi à la voiture.

291
00:27:46,020 --> 00:27:48,936
D'accord. Ça va.
Regarde-moi. Regarde-moi.

292
00:27:52,157 --> 00:27:54,159
Ici Umbrella Corporation.

293
00:27:54,202 --> 00:27:56,987
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

294
00:27:57,031 --> 00:27:59,164
et attendre
de nouvelles instructions.

295
00:28:00,339 --> 00:28:02,297
Ici Umbrella Corporation.

296
00:28:02,341 --> 00:28:04,865
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

297
00:28:04,908 --> 00:28:07,085
et attendre
de nouvelles instructions.

298
00:28:08,912 --> 00:28:11,698
- Ici Umbrella Corporation.
- C'est quoi ça ?

299
00:28:11,741 --> 00:28:13,787
...rester à l'intérieur.

300
00:28:13,830 --> 00:28:16,181
- C'est rien. C'est rien.
- Il faut que j'aille au poste.

301
00:28:16,224 --> 00:28:18,400
- Tiens, c'est tout ce que j'ai.
- Quoi ?

302
00:28:18,444 --> 00:28:20,098
Prends-le, d'accord ?

303
00:28:20,141 --> 00:28:22,143
N'oublie pas
de fermer la porte en partant.

304
00:28:22,187 --> 00:28:23,405
Chris.

305
00:28:23,449 --> 00:28:25,973
- Chris !
- Je veux juste que tu partes.

306
00:28:26,016 --> 00:28:27,627
OK ?

307
00:28:28,628 --> 00:28:30,543
Et touche pas à ma moto !

308
00:28:35,069 --> 00:28:37,071
Ici Umbrella Corporation.

309
00:28:37,115 --> 00:28:39,465
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

310
00:28:39,508 --> 00:28:41,815
et attendre
de nouvelles instructions.

311
00:28:43,643 --> 00:28:45,514
Ici Umbrella Corporation.

312
00:28:51,781 --> 00:28:53,957
Pourquoi t'es pas malade,
grand frère ?

313
00:29:36,174 --> 00:29:37,392
Je peux vous aider ?

314
00:29:53,408 --> 00:29:55,105
Y a quelqu'un ?

315
00:30:16,301 --> 00:30:19,129
Eh, t'as besoin d'aide ?

316
00:30:20,609 --> 00:30:22,829
Non. Mais toi, oui.

317
00:30:24,178 --> 00:30:25,571
Quoi ?

318
00:30:30,663 --> 00:30:32,708
Aide-moi ! Aide-moi !

319
00:31:06,220 --> 00:31:07,874
Ici Umbrella Corporation.

320
00:31:07,917 --> 00:31:10,137
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

321
00:31:10,180 --> 00:31:12,444
et attendre
de nouvelles instructions.

322
00:31:19,842 --> 00:31:21,975
Ici Umbrella Corporation.

323
00:31:22,018 --> 00:31:24,325
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

324
00:31:24,369 --> 00:31:26,501
et attendre
de nouvelles instructions.

325
00:31:30,810 --> 00:31:33,378
Quelle mort serait la plus
terrible, selon vous ?

326
00:31:33,421 --> 00:31:34,857
Quoi ?

327
00:31:34,901 --> 00:31:37,512
Être avalé tout rond
par un serpent ou...

328
00:31:38,296 --> 00:31:40,863
être dévoré vivant
par un grand requin blanc ?

329
00:31:40,907 --> 00:31:43,475
T'es malade, Valentine.

330
00:31:43,518 --> 00:31:45,085
Moi, je vais mourir en paix,

331
00:31:45,128 --> 00:31:48,828
au lit, bien au chaud
dans les gros bras de Wesker.

332
00:31:48,871 --> 00:31:51,396
- Ouais !
- Moi aussi, mon vieux.

333
00:31:51,439 --> 00:31:54,399
- Là, tu parles.
- Qu'est-ce que Vickers fait là ?

334
00:31:54,442 --> 00:31:57,010
Je croyais qu'on n'avait plus
les moyens d'avoir l'hélico.

335
00:31:57,053 --> 00:31:58,751
Il ne peut pas vivre sans nous.

336
00:31:58,794 --> 00:32:00,883
Je t'emmerde, mon vieux.

337
00:32:00,927 --> 00:32:02,842
- Oh, c'est vrai ?
- On dirait que non.

338
00:32:02,885 --> 00:32:05,061
Eh !

339
00:32:05,105 --> 00:32:06,759
OK, Chef, qu'est-ce qui se passe ?

340
00:32:06,802 --> 00:32:08,064
C'est quoi, cette alarme ?

341
00:32:08,108 --> 00:32:09,936
Si vous la fermez tous une minute

342
00:32:09,979 --> 00:32:12,939
et que vous écoutez,
vous le découvrirez peut-être.

343
00:32:15,420 --> 00:32:18,379
- Honnêtement, je n'en sais rien.
- Sérieusement ?

344
00:32:18,423 --> 00:32:20,512
- C'est exact, Redfield.
- Je ne sais pas ce qui se passe.

345
00:32:20,555 --> 00:32:22,992
Ce que je sais,
c'est que Marini et Dooley

346
00:32:23,036 --> 00:32:24,559
ne répondent pas à leur radio.

347
00:32:24,603 --> 00:32:26,387
Ils enquêtent
sur la découverte d'un cadavre

348
00:32:26,431 --> 00:32:29,434
- près du manoir Spencer.
- Tu crois que c'est relié ?

349
00:32:29,477 --> 00:32:32,828
C'est quoi, le manoir Spencer ?

350
00:32:32,872 --> 00:32:35,353
Comme vous le savez
sans doute déjà,

351
00:32:35,396 --> 00:32:38,617
Oswald Spencer était le créateur
d'Umbrella Corporation

352
00:32:38,660 --> 00:32:42,229
et il a habité au manoir
jusqu'à ce qu'il meure en...

353
00:32:42,272 --> 00:32:44,579
Mais qu'est-ce
que tu fous ici, Leon ?

354
00:32:44,623 --> 00:32:47,190
Vous vouliez parler à tout
le monde, alors je suis là.

355
00:32:47,234 --> 00:32:49,323
Je veux dire tout le monde
sauf toi, crétin.

356
00:32:49,367 --> 00:32:50,933
T'as rien à faire ici, Leon !

357
00:32:50,977 --> 00:32:52,674
Qu'est-ce qu'on fait
si quelqu'un arrive

358
00:32:52,718 --> 00:32:54,415
et qu'il n'y a personne
à l'accueil ?

359
00:32:54,459 --> 00:32:56,330
Une vieille dame qui a perdu
son chat, par exemple ?

360
00:32:56,374 --> 00:32:58,898
Retourne à l'accueil,
plus vite que ça !

361
00:32:58,941 --> 00:33:01,074
Et va te faire couper
les cheveux, le hippie !

362
00:33:01,117 --> 00:33:02,467
Seigneur.

363
00:33:02,510 --> 00:33:05,731
- C'est l'heure.
- Regarde dans ton casier.

364
00:33:05,774 --> 00:33:07,950
Allez-y doucement
avec le nouveau, patron.

365
00:33:11,432 --> 00:33:14,261
Dis donc, Wesker,
t'as une urgence ?

366
00:33:14,304 --> 00:33:16,481
- Non, ça va, pas d'urgence.
- Une nouvelle conquête ?

367
00:33:16,524 --> 00:33:18,308
C'est ça ?

368
00:33:19,353 --> 00:33:21,050
Tu pourrais l'amener
manger une bouchée

369
00:33:21,094 --> 00:33:22,530
au nouveau Planet Hollywood
de Gatlin.

370
00:33:22,574 --> 00:33:25,490
Oh, leur salade est délicieuse.

371
00:33:25,533 --> 00:33:27,361
Leur vin aussi.

372
00:33:27,405 --> 00:33:29,537
Ou tu pensais peut-être
l'inviter à ton appartement,

373
00:33:29,581 --> 00:33:32,235
louer un film chez Blockbuster
pour l'attirer sur ton canapé,

374
00:33:32,279 --> 00:33:34,368
ou lui faire jouer du Journey.

375
00:33:34,629 --> 00:33:37,458
La voix de Steve Perry fait
fondre le coeur des femmes,

376
00:33:37,502 --> 00:33:39,417
tu trouves pas ?

377
00:33:39,460 --> 00:33:40,940
Qu'est-ce que t'en dis ?

378
00:33:42,202 --> 00:33:44,204
J'en dis que c'est dans la poche !

379
00:33:45,988 --> 00:33:47,903
Ouais, mais tu peux faire
une croix là-dessus,

380
00:33:47,947 --> 00:33:49,601
parce que
je te donne cinq minutes,

381
00:33:49,644 --> 00:33:51,907
et à vous aussi, pour vous
préparer et partir en hélico

382
00:33:51,951 --> 00:33:53,474
pour retrouver l'équipe Bravo,

383
00:33:53,518 --> 00:33:55,215
et me dire d'où sortent
ces foutues alarmes !

384
00:33:55,258 --> 00:33:58,436
C'est compris ? Allez !
Bougez-vous ! Allez !

385
00:33:58,479 --> 00:34:01,351
- On y va.
- Plus vite que ça !

386
00:34:01,395 --> 00:34:03,136
- OK.
- Allez, les gars.

387
00:34:03,179 --> 00:34:05,051
Je vous attends à l'hélicoptère.

388
00:34:11,927 --> 00:34:14,147
Qu'est-ce que c'est que ça ?

389
00:34:19,587 --> 00:34:22,677
Tout ce que tu as besoin
de savoir est sur cet appareil.

390
00:34:27,465 --> 00:34:30,729
Raccoon City sera détruite
à 6 h du matin.

391
00:34:36,212 --> 00:34:38,476
Wesker, faut y aller !

392
00:34:53,012 --> 00:34:54,753
Ralentis, William.

393
00:34:54,796 --> 00:34:56,319
C'est dangereux.

394
00:34:56,798 --> 00:34:58,408
William, ralentis !

395
00:34:59,279 --> 00:35:00,846
Où est-ce qu'on va ?

396
00:35:03,152 --> 00:35:05,459
Quand vas-tu nous dire
pourquoi on a dû partir ?

397
00:35:05,503 --> 00:35:07,766
Ce sont eux
qui veulent qu'on parte.

398
00:35:07,809 --> 00:35:10,290
Ils veulent détruire
tout ce que j'ai accompli.

399
00:35:10,333 --> 00:35:12,248
Papa, attention !

400
00:35:16,514 --> 00:35:19,081
Tu aurais pu tuer cette fille.

401
00:35:22,737 --> 00:35:24,478
Ça va ?

402
00:35:35,271 --> 00:35:38,492
- Réveille-toi.
- Réveille-toi. Réveille-toi !

403
00:35:39,101 --> 00:35:42,104
Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.

404
00:35:49,677 --> 00:35:53,333
- Où est-ce qu'on va ?
- Chut... Tout va bien, petite.

405
00:35:53,376 --> 00:35:55,378
Je suis très heureux de t'annoncer

406
00:35:55,422 --> 00:35:57,467
que tu as une nouvelle famille.

407
00:35:57,511 --> 00:35:59,513
Tes parents t'attendent
à l'extérieur.

408
00:35:59,557 --> 00:36:01,428
C'est excitant, n'est-ce pas ?

409
00:36:01,471 --> 00:36:03,778
Oui, c'est vraiment très excitant.

410
00:36:03,822 --> 00:36:05,824
Oh, ne t'en fais pas
pour ton frère.

411
00:36:05,867 --> 00:36:08,043
Il va venir te rejoindre
aussitôt que possible.

412
00:36:08,087 --> 00:36:10,437
Nous ne voudrions jamais
vous séparer.

413
00:36:10,480 --> 00:36:12,004
Tu n'as qu'à venir avec nous,

414
00:36:12,047 --> 00:36:14,702
et quelqu'un va ramasser
tes effets personnels.

415
00:36:22,536 --> 00:36:24,233
William !

416
00:38:56,255 --> 00:38:57,996
Qu'est-ce qui se passe ?

417
00:38:59,040 --> 00:39:01,390
Je te suggère d'aller
chercher l'extincteur.

418
00:39:01,434 --> 00:39:04,480
Et verrouille les barrières.
Y en a peut-être d'autres.

419
00:39:05,612 --> 00:39:08,180
- Hein ? D'autres ?
- D'autres quoi ?

420
00:39:43,955 --> 00:39:45,434
Quelle merde...

421
00:39:54,400 --> 00:39:56,358
Dites donc, monsieur...

422
00:39:56,402 --> 00:39:58,404
qu'est-ce qui se passe ?
Est-ce qu'on...

423
00:39:58,447 --> 00:40:00,885
Est-ce qu'on devrait
appeler quelqu'un ?

424
00:40:00,928 --> 00:40:03,104
- Tu vas appeler qui ?
- C'est toi la police.

425
00:40:03,888 --> 00:40:05,237
Une ambulance ?

426
00:40:05,280 --> 00:40:07,065
Écoute, je ne suis pas médecin,

427
00:40:07,108 --> 00:40:09,284
mais je crois que personne
ne pourra sauver ce gars.

428
00:40:09,328 --> 00:40:11,983
En plus, je ne sais pas
si tu le sais,

429
00:40:12,026 --> 00:40:14,072
mais toutes les lignes
téléphoniques de la ville

430
00:40:14,115 --> 00:40:16,335
sont coupées.
Prends soin de toi, Leon.

431
00:40:23,908 --> 00:40:25,735
Merde. Merde !

432
00:40:25,779 --> 00:40:28,347
Monsieur ? Attendez ! Monsieur !

433
00:40:29,696 --> 00:40:31,524
Vous allez où, monsieur ?

434
00:40:31,567 --> 00:40:32,873
Eh...

435
00:40:33,482 --> 00:40:34,875
Je...

436
00:40:34,919 --> 00:40:37,138
Eh, eh...

437
00:40:38,400 --> 00:40:39,924
Monsieur...

438
00:40:39,967 --> 00:40:41,273
je sais que je suis nouveau

439
00:40:41,316 --> 00:40:43,318
et je sais pas vraiment
ce qui se passe, mais...

440
00:40:43,362 --> 00:40:45,886
où vous allez, au juste ?
Qui est aux commandes ?

441
00:40:45,930 --> 00:40:47,235
C'est toi.

442
00:40:47,757 --> 00:40:49,411
Non, non, non, non.

443
00:40:49,455 --> 00:40:50,891
Je suis la nouvelle recrue, moi.

444
00:40:50,935 --> 00:40:53,111
Alors, félicitations
pour ta promotion, la recrue.

445
00:40:53,154 --> 00:40:55,156
Je suis sûr que
ton père serait extrêmement fier

446
00:40:55,200 --> 00:40:57,202
de savoir que son fils pathétique

447
00:40:57,245 --> 00:40:59,465
a gravi les échelons
aussi rapidement.

448
00:40:59,508 --> 00:41:02,033
Monsieur, je crois pas
que ce soit une bonne idée.

449
00:41:02,076 --> 00:41:03,991
- Je me sens pas prêt...
- Je m'en vais.

450
00:41:04,035 --> 00:41:05,471
Pas de panique, respire par le nez

451
00:41:05,514 --> 00:41:07,865
et bonne chance
dans tes nouvelles fonctions.

452
00:41:11,433 --> 00:41:12,826
Monsieur.

453
00:41:14,306 --> 00:41:15,785
Monsieur !

454
00:41:22,357 --> 00:41:24,055
Oh, merde...

455
00:42:12,842 --> 00:42:14,453
Regardez.

456
00:42:49,444 --> 00:42:50,924
Appelle Irons,

457
00:42:50,968 --> 00:42:52,926
dis-lui qu'on a trouvé la Jeep
de l'autre équipe.

458
00:42:53,753 --> 00:42:55,102
C'est bon.

459
00:43:14,904 --> 00:43:16,558
Bon sang.

460
00:43:23,000 --> 00:43:25,698
Ça alors, qu'est-ce
qui s'est passé ici ?

461
00:43:26,699 --> 00:43:28,483
Où est-ce qu'ils sont ?

462
00:43:35,360 --> 00:43:37,318
Regardez-moi ça.

463
00:43:39,929 --> 00:43:41,888
Qu'est-ce qui se passe
avec cet oiseau ?

464
00:43:48,112 --> 00:43:49,548
Sérieux ?

465
00:43:50,636 --> 00:43:51,767
Quoi ?

466
00:43:51,811 --> 00:43:53,813
Quelqu'un devrait
te le confisquer.

467
00:43:55,162 --> 00:43:57,469
- Ça va.
- Eh, venez voir ça.

468
00:44:01,386 --> 00:44:03,127
Ils sont allés de ce côté.

469
00:45:50,625 --> 00:45:53,193
Marini et Dooley
sont ici quelque part.

470
00:45:53,237 --> 00:45:55,935
- On devrait se disperser.
- Quoi ?

471
00:45:56,501 --> 00:45:58,633
Plus vite on les retrouvera

472
00:45:58,677 --> 00:46:00,722
et plus vite,
on pourra foutre le camp d'ici.

473
00:46:01,680 --> 00:46:03,464
Allons-y deux par deux.

474
00:46:04,117 --> 00:46:05,988
Je t'accompagne, Wesker.

475
00:46:08,469 --> 00:46:10,906
Assurez-vous que vos radios
soient toujours ouvertes.

476
00:46:26,139 --> 00:46:28,794
<i>All night all night</i>

477
00:46:28,837 --> 00:46:30,491
Route fermée ?

478
00:46:32,276 --> 00:46:34,452
<i>So hold tight...</i>

479
00:46:34,495 --> 00:46:36,323
Wô ! W ! Wô ! W ! Wô !

480
00:46:36,715 --> 00:46:38,412
J'aime pas ça du tout.

481
00:46:38,978 --> 00:46:42,024
- Ici Umbrella Corporation.
- Qu'est-ce que...

482
00:46:42,068 --> 00:46:45,419
Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.

483
00:46:45,463 --> 00:46:47,421
Eh !

484
00:46:48,292 --> 00:46:50,729
Reculez ! Tout de suite !

485
00:46:51,904 --> 00:46:55,212
Reculez ! Faites marche arrière,
on est bloqués !

486
00:46:55,777 --> 00:46:57,779
Y en a pour encore longtemps ?

487
00:46:57,823 --> 00:47:00,086
Qu'est-ce que vous faites ?
Faut que j'aille travailler.

488
00:47:00,129 --> 00:47:02,958
Laissez-moi...

489
00:47:05,047 --> 00:47:07,049
Oh, c'est pas vrai !

490
00:47:08,312 --> 00:47:10,401
Oh, non ! Non, non, non !

491
00:47:10,444 --> 00:47:13,273
- Ouvrez-moi, s'il vous plaît !
- Laissez-moi entrer !

492
00:47:13,317 --> 00:47:16,581
- Touche pas à ma voiture !
- Laisse ma voiture tranquille !

493
00:47:16,624 --> 00:47:19,061
Dégage ! Wô ! W ! Wô ! W !

494
00:47:19,105 --> 00:47:21,281
- Tirez pas, je suis pas armé !
- Merde...

495
00:47:21,325 --> 00:47:24,284
C'est pas vrai ! Oh, non !

496
00:47:24,328 --> 00:47:26,634
Oh, qu'est-ce qui se passe ?

497
00:47:27,679 --> 00:47:29,333
Merde !

498
00:47:30,029 --> 00:47:31,726
Ici Umbrella Corporation.

499
00:47:31,770 --> 00:47:35,295
Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.

500
00:47:46,654 --> 00:47:49,353
Raccoon City est
bouclée et sécurisée.

501
00:47:55,402 --> 00:47:57,317
Laissez-moi entrer.

502
00:47:59,406 --> 00:48:01,365
Laissez-moi entrer !

503
00:48:03,105 --> 00:48:05,020
Laissez-moi entrer !

504
00:48:05,064 --> 00:48:06,631
À l'aide !

505
00:48:06,674 --> 00:48:08,241
Pitié !

506
00:49:32,369 --> 00:49:33,979
Allez, allez.

507
00:49:37,374 --> 00:49:39,288
Saletés de munitions !

508
00:49:39,767 --> 00:49:41,116
Allez...

509
00:49:45,512 --> 00:49:47,688
Merde !

510
00:51:07,246 --> 00:51:10,162
- Eh ! Baisse ton arme !
- Montre-moi tes mains !

511
00:51:17,343 --> 00:51:19,214
J'ai pas d'arme.

512
00:51:22,000 --> 00:51:24,045
Mais t'es qui, toi ?

513
00:51:26,700 --> 00:51:28,223
Venez.

514
00:51:30,530 --> 00:51:32,924
Leon, range ton arme, d'accord ?

515
00:51:32,967 --> 00:51:35,230
Vous reprenez votre poste,
monsieur ?

516
00:51:44,718 --> 00:51:48,766
- Laissez-moi entrer !
- Laissez-moi entrer !

517
00:51:56,338 --> 00:51:58,776
- Où est mon frère ?
- C'est Chris Redfield.

518
00:51:58,819 --> 00:52:00,560
Alors, t'es
la petite soeur de Chris.

519
00:52:00,604 --> 00:52:02,780
Je croyais que
vous ne vous parliez plus.

520
00:52:05,826 --> 00:52:08,568
Il est dans les montagnes Arklay
avec l'équipe Alpha.

521
00:52:08,612 --> 00:52:10,048
Excusez-moi, mais l'un de vous

522
00:52:10,091 --> 00:52:11,919
pourrait me dire
ce qui se passe ici ?

523
00:52:11,963 --> 00:52:14,661
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce qui leur est arrivé ?

524
00:52:14,705 --> 00:52:17,229
Laissez-moi entrer.

525
00:52:17,272 --> 00:52:19,274
Laissez-moi entrer.

526
00:52:23,670 --> 00:52:25,890
Je n'en sais rien,
mais ça a l'air grave.

527
00:52:25,933 --> 00:52:28,675
Umbrella a bloqué
toutes les sorties de la ville.

528
00:52:29,023 --> 00:52:31,722
Il nous faut des munitions
et des armes.

529
00:52:32,636 --> 00:52:35,116
- L'armurerie est au sous-sol.
- Vous allez où ?

530
00:52:35,160 --> 00:52:37,336
Je vais essayer
d'appeler ton frère.

531
00:52:37,379 --> 00:52:39,556
On ne peut pas quitter la ville
par la route,

532
00:52:39,599 --> 00:52:41,775
mais on pourra peut-être
le faire en hélicoptère.

533
00:53:27,255 --> 00:53:28,953
Qu'est-ce que c'est ?

534
00:53:29,693 --> 00:53:32,521
Je vais t'expliquer plus tard.

535
00:54:08,079 --> 00:54:10,255
Eh ! Police de Raccoon.

536
00:54:12,257 --> 00:54:14,085
Au secours...

537
00:54:14,128 --> 00:54:16,391
Eh ! Montrez-moi vos mains.

538
00:54:29,056 --> 00:54:31,450
C'est quoi, cette merde ?

539
00:54:32,669 --> 00:54:34,975
Ne bougez pas de là.

540
00:54:46,117 --> 00:54:48,946
C'est pas vrai.

541
00:54:52,776 --> 00:54:54,386
Marini, merde !

542
00:54:54,429 --> 00:54:55,866
Eh !

543
00:54:55,909 --> 00:54:57,737
OK ! Tiens, tiens, tiens,
tiens, tiens.

544
00:54:57,781 --> 00:54:59,783
Ça va aller.
Tiens-le sur ta blessure, OK ?

545
00:54:59,826 --> 00:55:02,133
Le plus fort possible.
Va chercher Dooley.

546
00:55:04,048 --> 00:55:05,658
Tu vas t'en remettre.

547
00:55:05,702 --> 00:55:07,312
Allez, mon vieux, ça va aller.

548
00:55:07,355 --> 00:55:08,792
C'est rien.

549
00:55:09,923 --> 00:55:11,490
Oh, merde...

550
00:55:11,795 --> 00:55:13,753
C'est pas vrai. Bon sang !

551
00:55:13,797 --> 00:55:15,189
Merde !

552
00:55:16,234 --> 00:55:17,626
Allez...

553
00:55:17,670 --> 00:55:19,672
Accroche-toi, Marini.

554
00:55:34,556 --> 00:55:36,297
Tiens bon, mon vieux, d'accord ?

555
00:55:38,691 --> 00:55:40,040
Merde !

556
00:55:40,824 --> 00:55:43,043
C'est pas vrai.
Non, non, non, non !

557
00:56:13,639 --> 00:56:15,336
Dooley.

558
00:56:28,088 --> 00:56:29,829
Richard !

559
00:56:42,581 --> 00:56:44,409
Redfield !

560
00:56:50,328 --> 00:56:51,851
Aiken !

561
00:56:51,895 --> 00:56:53,592
Il faut se tirer d'ici !

562
00:58:35,215 --> 00:58:36,738
Qu'est-ce que tu fous, Wesker ?

563
00:58:36,782 --> 00:58:38,044
Une minute.

564
00:58:43,832 --> 00:58:46,661
Écoute ça. T'entends pas
quelque chose ?

565
00:59:00,023 --> 00:59:02,329
Qu'est-ce que Vickers fabrique ?

566
00:59:04,114 --> 00:59:06,116
Cours !

567
00:59:33,056 --> 00:59:35,493
- On y est.
- En fait, c'est...

568
00:59:35,536 --> 00:59:37,886
c'est la première fois que
je viens dans cette pièce.

569
00:59:40,367 --> 00:59:41,934
Oh !

570
00:59:45,068 --> 00:59:46,504
Ça, c'est bien, non ?

571
00:59:46,547 --> 00:59:48,288
Mais je crois qu'il est...

572
00:59:49,463 --> 00:59:51,248
- Je crois qu'il est bloqué.
- Donne.

573
00:59:54,251 --> 00:59:55,861
Enfile ça.

574
00:59:57,515 --> 00:59:59,996
Pourquoi t'en connais autant
sur les armes ?

575
01:00:02,650 --> 01:00:04,696
Mes parents sont morts
dans un accident de voiture

576
01:00:04,739 --> 01:00:06,306
quand j'avais huit ans.

577
01:00:06,350 --> 01:00:08,245
Mon frère et moi, on a grandi
à l'orphelinat tout près...

578
01:00:08,265 --> 01:00:10,571
mais je me suis enfuie
y a longtemps.

579
01:00:11,050 --> 01:00:13,183
J'ai dû apprendre
à me débrouiller très jeune.

580
01:00:13,226 --> 01:00:15,489
OK, ouais, je comprends.

581
01:00:17,100 --> 01:00:19,276
Tu te demandes sûrement
pourquoi un gars comme moi

582
01:00:19,319 --> 01:00:20,929
est policier, non ?

583
01:00:21,321 --> 01:00:22,714
En effet.

584
01:00:23,367 --> 01:00:25,021
Ouais, moi aussi.

585
01:00:26,718 --> 01:00:30,461
Eh ! Sortez-moi d'ici, quelqu'un !

586
01:00:31,810 --> 01:00:33,594
- Eh-oh !
- C'est ton poste de police.

587
01:00:33,638 --> 01:00:34,856
Sortez-moi d'ici, merde !

588
01:00:34,900 --> 01:00:36,597
Je vais voir
ce que je peux trouver.

589
01:00:36,641 --> 01:00:38,512
- Ouvrez-moi cette porte !
- OK.

590
01:00:39,165 --> 01:00:41,950
Ils m'ont enfermé dans
le sous-sol, c'est pas vrai !

591
01:00:42,342 --> 01:00:43,735
Sortez-moi d'ici !

592
01:00:43,778 --> 01:00:46,651
Je sais qu'il y a...
Oh, Dieu merci.

593
01:00:48,218 --> 01:00:50,046
Heureusement qu'il y a quelqu'un.

594
01:00:50,089 --> 01:00:52,091
Il faut que tu me sortes d'ici,
vite.

595
01:00:52,135 --> 01:00:54,093
T'es qui, toi ?

596
01:00:55,138 --> 01:00:57,575
Je te le dirai quand je serai
sorti de cette cellule.

597
01:01:07,106 --> 01:01:08,586
Bon sang.

598
01:01:13,069 --> 01:01:14,461
Il va bien ?

599
01:01:17,203 --> 01:01:18,509
Lui ?

600
01:01:19,423 --> 01:01:21,729
Oh, ouais,
il est en pleine forme. Ouais.

601
01:01:21,773 --> 01:01:23,949
Ouais, on crache tous
un peu de sang par terre

602
01:01:23,992 --> 01:01:25,472
quand on est malade, non ?

603
01:01:25,516 --> 01:01:27,213
Il a un petit rhume.

604
01:01:27,257 --> 01:01:29,433
Évidemment qu'il est pas
en forme, regarde-le.

605
01:01:29,476 --> 01:01:31,348
Ouvre-moi cette foutue porte !

606
01:01:31,913 --> 01:01:33,915
Pourquoi ils t'ont enfermé ?

607
01:01:34,307 --> 01:01:35,656
Pourquoi ?

608
01:01:36,048 --> 01:01:38,050
Parce que j'ai
découvert la vérité.

609
01:01:39,486 --> 01:01:41,184
La vérité ? Mais quelle vérité ?

610
01:01:41,227 --> 01:01:44,404
Écoute-moi bien, espèce
d'aspirant flic arrogant.

611
01:01:44,448 --> 01:01:47,712
Tu crois qu'Umbrella passe son
temps à fabriquer de l'aspirine

612
01:01:47,755 --> 01:01:49,496
et des comprimés de vitamines ?

613
01:01:50,976 --> 01:01:52,195
Jamais de la vie.

614
01:01:52,238 --> 01:01:54,066
Laisse-moi... Eh ! Wô ! W ! Wô !

615
01:01:54,110 --> 01:01:56,416
- Ouvre la foutue porte.
- C'est mon arme.

616
01:01:56,460 --> 01:01:58,288
- Tout de suite.
- T'es pas obligé de faire ça.

617
01:01:58,331 --> 01:01:59,680
Ouais, tu parles.

618
01:01:59,724 --> 01:02:01,769
Tes petits copains policiers
et toi,

619
01:02:01,813 --> 01:02:03,554
vous croyez que
vous êtes pas malades

620
01:02:03,597 --> 01:02:05,686
parce que vous avez tous
un bon système immunitaire ?

621
01:02:05,730 --> 01:02:07,123
N'importe quoi.

622
01:02:07,166 --> 01:02:08,950
Vous avez sans doute eu
une injection

623
01:02:08,994 --> 01:02:11,953
ou ingéré une petite pilule
sans même vous en rendre compte.

624
01:02:11,997 --> 01:02:14,391
Vous êtes en sécurité
pour le moment.

625
01:02:14,434 --> 01:02:16,349
Mais les autres...

626
01:02:16,610 --> 01:02:18,525
ceux qui sont pas indispensables,

627
01:02:19,047 --> 01:02:20,745
les gens ordinaires...

628
01:02:21,006 --> 01:02:23,182
ils peuvent tous crever,
c'est ça ?

629
01:02:23,226 --> 01:02:24,792
Sors-moi de là tout de suite.

630
01:02:25,402 --> 01:02:27,186
Les clés sont sur le bureau
juste là.

631
01:02:27,230 --> 01:02:28,927
- Allez, dépêche !
- OK, OK.

632
01:02:28,970 --> 01:02:31,408
Du calme. J'y vais.
Pas de panique.

633
01:02:32,017 --> 01:02:33,627
J'hallucine ou quoi ?

634
01:02:35,847 --> 01:02:37,718
Allez, mon gars,
pour l'amour du ciel.

635
01:02:37,762 --> 01:02:39,198
Dépêche-toi.

636
01:02:40,504 --> 01:02:42,245
Oh, fait chier, merde.

637
01:02:42,288 --> 01:02:44,551
T'as déjà entendu parler
du Virus T ?

638
01:02:44,595 --> 01:02:46,162
Et du Virus G ?

639
01:02:46,205 --> 01:02:48,207
Oh, juste à te regarder,
je suis sûr que non.

640
01:02:48,251 --> 01:02:51,036
Tu vois, c'est un virus
qui modifie génétiquement

641
01:02:51,079 --> 01:02:52,777
l'ADN des cellules vivantes

642
01:02:52,820 --> 01:02:55,432
et qui transforme les gens
en véritables machines à tuer.

643
01:02:56,389 --> 01:02:58,304
Alors, sors-moi d'ici
au plus vite, OK ?

644
01:03:00,480 --> 01:03:02,178
Toute une façon de le demander.

645
01:03:02,221 --> 01:03:04,310
Ouais, en même temps,
j'ai plus rien à perdre.

646
01:03:07,531 --> 01:03:08,706
Allez...

647
01:03:09,402 --> 01:03:11,274
Dépêche-toi, Bon Dieu de merde !

648
01:03:11,317 --> 01:03:13,580
- OK, on reste calme.
- Donne-moi une minute.

649
01:03:15,321 --> 01:03:17,932
T'es pas exactement
Einstein, hein ?

650
01:03:18,933 --> 01:03:21,849
Bon, c'est pas trop tôt.

651
01:03:23,460 --> 01:03:25,505
Merde !

652
01:03:28,334 --> 01:03:31,468
Wô ! W ! Wô ! W ! Wô !
Minute, minute, OK.

653
01:03:31,511 --> 01:03:33,165
OK, pas de panique.

654
01:03:33,209 --> 01:03:34,819
OK...

655
01:03:40,216 --> 01:03:42,261
Minute, minute, minute !

656
01:03:53,229 --> 01:03:54,578
Salut.

657
01:04:11,725 --> 01:04:13,205
Ben...

658
01:04:25,522 --> 01:04:28,699
Reprends-toi en main ou
tu passeras jamais la nuit.

659
01:04:35,880 --> 01:04:37,447
Oh, merde...

660
01:04:50,808 --> 01:04:52,375
T'as fini ?

661
01:04:55,595 --> 01:04:57,554
Je veux seulement
foutre le camp de cette ville.

662
01:04:59,556 --> 01:05:01,819
Vickers, tu me reçois ? À toi.

663
01:05:03,124 --> 01:05:06,519
Vickers, c'est le shérif Irons,
tu ferais mieux de me répondre !

664
01:05:08,521 --> 01:05:11,132
Vickers, tu me reçois ? À toi.

665
01:05:11,176 --> 01:05:14,222
Vickers, ici Irons. Qu'est-ce
que t'attends pour répondre ?

666
01:05:19,445 --> 01:05:20,925
Eh...

667
01:05:23,275 --> 01:05:24,624
Ça va ?

668
01:05:24,668 --> 01:05:26,060
Eh !

669
01:05:29,063 --> 01:05:30,804
Ça alors.

670
01:05:40,031 --> 01:05:42,033
Tu m'as sauvé la vie.

671
01:05:49,954 --> 01:05:51,347
Oh, merde...

672
01:05:56,090 --> 01:05:57,440
Allez !

673
01:05:57,483 --> 01:05:59,267
Allez, je t'en prie.

674
01:06:12,368 --> 01:06:15,371
J'arrive pas à y croire,
elle disait la vérité.

675
01:06:17,068 --> 01:06:19,026
La vérité sur quoi ?

676
01:06:22,813 --> 01:06:24,858
Wesker, qu'est-ce qui se passe ?

677
01:06:28,253 --> 01:06:31,169
Ils ont pris contact avec moi
il y a quelques mois.

678
01:06:32,692 --> 01:06:35,260
Quand Umbrella a commencé
à déplacer ses opérations

679
01:06:35,303 --> 01:06:36,827
en dehors de Raccoon.

680
01:06:36,870 --> 01:06:38,350
Je sais pas qui ils sont.

681
01:06:39,003 --> 01:06:41,353
Et pour être bien honnte,
je m'en fiche.

682
01:06:43,355 --> 01:06:46,271
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils sont prêts à tout

683
01:06:46,314 --> 01:06:48,447
pour révéler au grand jour
les secrets

684
01:06:48,491 --> 01:06:50,884
qu'Umbrella essaie de nous
cacher depuis des années.

685
01:06:50,928 --> 01:06:53,365
Mais de quoi
est-ce que tu parles ?

686
01:06:54,584 --> 01:06:56,977
Je t'en prie, Jill,
ne me regarde pas comme ça.

687
01:06:57,021 --> 01:06:58,718
Je fais ça pour l'argent.
Tu comprends ?

688
01:06:58,762 --> 01:07:00,590
Et ces gens sont prêts à payer.

689
01:07:00,633 --> 01:07:03,462
Et c'était un moyen pour moi
d'échapper à...

690
01:07:03,506 --> 01:07:07,292
cette petite ville perdue
où j'ai aucun avenir !

691
01:07:09,120 --> 01:07:10,948
Alors, tu...

692
01:07:12,384 --> 01:07:14,604
tu voulais nous abandonner ?

693
01:07:18,172 --> 01:07:19,565
Allez, viens.

694
01:07:20,740 --> 01:07:24,178
Il faut qu'on retrouve
Chris et Richard

695
01:07:24,222 --> 01:07:26,137
pour leur dire
que Vickers est mort.

696
01:07:29,532 --> 01:07:31,229
Viens avec moi.

697
01:07:33,100 --> 01:07:35,494
Je croyais
qu'ils étaient tes amis !

698
01:07:42,414 --> 01:07:45,112
- Je peux pas.
- Qu'est-ce que...

699
01:08:05,481 --> 01:08:07,004
Oh, mon Dieu...

700
01:08:12,662 --> 01:08:15,229
Qu'est-ce qui a
bien pu lui arriver ?

701
01:08:17,144 --> 01:08:18,798
J'en sais rien.

702
01:08:30,897 --> 01:08:32,290
Wesker.

703
01:08:33,117 --> 01:08:34,771
Wesker !

704
01:08:52,136 --> 01:08:53,920
Vous avez parlé à mon frère ?

705
01:08:54,355 --> 01:08:55,618
Non.

706
01:09:00,448 --> 01:09:02,799
On a besoin de l'hélicoptère
pour partir d'ici.

707
01:09:02,842 --> 01:09:04,627
Il faut qu'on se rende
aux montagnes Arklay.

708
01:09:04,670 --> 01:09:06,106
Comment ?

709
01:09:07,760 --> 01:09:10,284
- Je connais peut-être un moyen.
- Venez !

710
01:09:16,116 --> 01:09:17,857
C'est pas vrai.

711
01:09:19,903 --> 01:09:21,644
Dépêchez-vous !

712
01:09:25,996 --> 01:09:28,389
Le quai de chargement est par ici.

713
01:09:31,871 --> 01:09:33,786
Merde.

714
01:10:01,597 --> 01:10:04,469
- Vite, faut y aller !
- Allez, vas-y !

715
01:10:04,512 --> 01:10:06,166
Plus vite, plus vite !

716
01:10:42,942 --> 01:10:44,770
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

717
01:11:35,778 --> 01:11:39,346
Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.

718
01:11:40,130 --> 01:11:42,523
Où est-ce qu'on va ?

719
01:11:54,361 --> 01:11:55,841
Eh !

720
01:11:56,363 --> 01:11:57,974
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

721
01:11:58,017 --> 01:11:59,889
Cet endroit cache
un passage secret

722
01:11:59,932 --> 01:12:01,847
qui mène jusqu'au manoir Spencer.

723
01:12:01,891 --> 01:12:03,588
Comment vous savez ça ?

724
01:12:04,371 --> 01:12:06,852
Ils ont acheté votre silence,
pas vrai ?

725
01:12:06,896 --> 01:12:08,680
Ils vous ont donné un joli montant

726
01:12:08,724 --> 01:12:10,726
pour garder sous silence
tout ce qu'ils faisaient ici.

727
01:12:10,769 --> 01:12:13,206
Et maintenant, ils vous ont
abandonné, comme tout le monde.

728
01:12:26,176 --> 01:12:27,830
Eh, merde !

729
01:12:39,058 --> 01:12:40,581
Venez voir !

730
01:12:43,323 --> 01:12:45,325
Chut...

731
01:12:46,849 --> 01:12:48,633
J'espère que vous savez

732
01:12:48,676 --> 01:12:50,546
qu'ils se sont moqués de vous
pendant tout ce temps.

733
01:12:51,375 --> 01:12:53,290
- Ne sois pas si naiïve.
- Venez voir !

734
01:12:59,905 --> 01:13:01,689
Qu'est-ce que...

735
01:13:01,733 --> 01:13:04,214
Non, y avait... y avait quelqu'un.

736
01:13:04,257 --> 01:13:06,216
Juste devant moi.

737
01:13:37,769 --> 01:13:39,727
- Cours !
- Allez !

738
01:13:41,860 --> 01:13:43,644
Cours !

739
01:13:46,038 --> 01:13:48,258
Merde !

740
01:13:50,913 --> 01:13:52,262
Saloperie !

741
01:14:40,092 --> 01:14:41,877
Lisa Trevor.

742
01:14:45,576 --> 01:14:47,883
On doit se rendre
au manoir Spencer.

743
01:14:48,971 --> 01:14:51,060
Tu sais comment, pas vrai ?

744
01:14:54,411 --> 01:14:56,065
Claire... Claire...

745
01:14:58,458 --> 01:15:00,243
Amie.

746
01:15:08,860 --> 01:15:10,340
Suivons-la.

747
01:15:16,650 --> 01:15:19,871
Pourquoi vous m'amenez ici ?

748
01:15:21,829 --> 01:15:23,570
Je veux voir mon frère.

749
01:15:24,832 --> 01:15:27,226
Elle m'a mordu la main !

750
01:15:29,098 --> 01:15:30,664
Attrapez-la.

751
01:15:41,588 --> 01:15:44,069
Clé... Clé...

752
01:15:51,598 --> 01:15:54,862
Voici la... la clé...

753
01:15:58,388 --> 01:16:00,259
C'est ici...

754
01:16:04,002 --> 01:16:05,482
La clé...

755
01:16:05,961 --> 01:16:07,397
La clé...

756
01:16:41,257 --> 01:16:42,736
Merci.

757
01:16:44,042 --> 01:16:46,044
Claire...

758
01:16:51,136 --> 01:16:53,051
Tes amis sont très bizarres.

759
01:18:38,156 --> 01:18:39,940
Merde...

760
01:19:06,184 --> 01:19:07,620
Dooley ?

761
01:19:10,841 --> 01:19:13,104
C'est pas vrai.

762
01:19:14,149 --> 01:19:16,455
Allez !

763
01:19:59,846 --> 01:20:01,587
On doit retourner à l'hélicoptère.

764
01:20:01,631 --> 01:20:03,154
Où est Wesker ?

765
01:20:04,024 --> 01:20:06,853
L'hélicoptère s'est écrasé,
Vickers est mort.

766
01:20:08,855 --> 01:20:11,075
Wesker nous a trahis, Chris.

767
01:20:11,118 --> 01:20:12,337
Quoi ?

768
01:20:12,381 --> 01:20:14,774
Il voulait nous abandonner
à notre sort.

769
01:20:15,514 --> 01:20:19,039
Il faut qu'on le suive, c'est
la seule façon de sortir d'ici.

770
01:22:05,320 --> 01:22:07,147
Les jumeaux Ashford.

771
01:22:07,191 --> 01:22:08,714
C'est quoi, cet endroit ?

772
01:22:10,063 --> 01:22:13,197
Qu'est-ce que... qu'est-ce
qu'Umbrella faisait ici ?

773
01:22:15,373 --> 01:22:18,420
C'est ici qu'ils amenaient
les enfants de l'orphelinat.

774
01:22:30,997 --> 01:22:33,652
Ils faisaient toute sorte
d'expériences sur eux.

775
01:22:37,439 --> 01:22:39,919
Ils voulaient m'amener ici,
moi aussi.

776
01:22:50,103 --> 01:22:52,497
Lisa Trevor, dangereuse.

777
01:22:58,111 --> 01:22:59,417
Claire.

778
01:22:59,461 --> 01:23:01,114
- Ça va.
- Non !

779
01:23:05,467 --> 01:23:07,599
Ça va aller. Ca va.

780
01:23:26,096 --> 01:23:27,880
Allons trouver mon frère.

781
01:23:39,588 --> 01:23:41,285
Ça va, chérie.

782
01:23:53,776 --> 01:23:56,431
William, qu'est-ce que
tu fabriques dans ce labo ?

783
01:23:57,823 --> 01:23:59,172
L'oeuvre de Dieu.

784
01:24:13,622 --> 01:24:15,798
William.

785
01:24:16,842 --> 01:24:18,104
Eh !

786
01:24:18,627 --> 01:24:20,150
Comment êtes-vous...

787
01:24:24,328 --> 01:24:26,461
Non, non, non, non, non, non.

788
01:24:31,030 --> 01:24:33,555
Écoutez,
je veux seulement ce truc.

789
01:24:33,598 --> 01:24:35,470
Non, mais...

790
01:24:35,513 --> 01:24:38,211
J'ai travaillé trop dur,
je ne vous le donnerai jamais.

791
01:24:38,995 --> 01:24:41,519
Je vous laisserai pas
vraiment le choix, mon vieux.

792
01:24:41,563 --> 01:24:43,173
OK, minute, minute.

793
01:24:43,216 --> 01:24:44,914
Je vous en prie,
déposez votre arme.

794
01:24:44,957 --> 01:24:46,655
Déposez-la.

795
01:24:49,875 --> 01:24:51,921
Qui vous a envoyé ?

796
01:24:52,791 --> 01:24:54,706
Aucune importance.

797
01:24:59,581 --> 01:25:01,887
Non, vous avez sans doute raison.

798
01:25:14,204 --> 01:25:15,422
Papa !

799
01:25:18,164 --> 01:25:20,297
- Non, non, non, non !
- Papa !

800
01:25:22,908 --> 01:25:24,562
Oh, non. C'est pas vrai.

801
01:25:24,606 --> 01:25:26,695
- OK...
- Les fioles.

802
01:25:27,347 --> 01:25:29,959
Les fioles ! Les fioles...

803
01:25:31,482 --> 01:25:32,962
Eh !

804
01:25:33,745 --> 01:25:35,138
Donnez-moi ça.

805
01:25:41,492 --> 01:25:43,015
Donnez-moi les fioles.

806
01:25:45,278 --> 01:25:47,890
Madame, ne faites rien
de stupide, d'accord ? Non !

807
01:25:52,764 --> 01:25:54,287
Eh, merde.

808
01:25:54,897 --> 01:25:57,508
Où est la gamine ? Petite ?

809
01:25:58,553 --> 01:25:59,858
Petite ?

810
01:26:01,120 --> 01:26:02,557
C'est pas vrai.

811
01:26:04,297 --> 01:26:05,821
Sale crétin !

812
01:26:10,260 --> 01:26:12,871
Tout ce qui s'est passé,
c'est votre faute.

813
01:26:13,872 --> 01:26:16,309
C'est quoi, votre problème ?

814
01:26:21,488 --> 01:26:23,578
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?

815
01:26:55,566 --> 01:26:57,568
Eh ! Ça va aller.

816
01:26:57,612 --> 01:26:59,222
Il les a tués.

817
01:26:59,265 --> 01:27:00,571
Eh !

818
01:27:00,615 --> 01:27:02,181
Eh ! Eh ! Eh ! Eh !

819
01:27:02,225 --> 01:27:05,141
Dis donc, tu tires vraiment
sur tout ce qui bouge, pas vrai ?

820
01:27:06,838 --> 01:27:09,058
Eh, t'en fais pas,
on va te sortir d'ici.

821
01:27:09,101 --> 01:27:10,973
Laisse tomber, Jill,
c'est ma faute.

822
01:27:12,975 --> 01:27:15,238
Umbrella va détruire la ville
très bientôt.

823
01:27:15,281 --> 01:27:17,762
À 6 h. Tout Raccoon City.

824
01:27:17,806 --> 01:27:20,373
Y a un tunnel ferroviaire
juste en dessous de nous.

825
01:27:20,722 --> 01:27:23,855
Il mène de l'autre côté
des montagnes, jusqu'à Gatlin.

826
01:27:25,161 --> 01:27:27,293
Il faut que vous montiez
dans ce train.

827
01:27:27,729 --> 01:27:29,687
Dépêchez-vous. Allez-y.

828
01:27:34,474 --> 01:27:37,782
Désolé, mon vieux.
Vraiment désolé.

829
01:27:40,437 --> 01:27:42,657
Je ne t'aurais jamais
tiré dessus, petite.

830
01:27:45,094 --> 01:27:46,878
Non, non, non, non.

831
01:27:47,531 --> 01:27:48,880
Wesker !

832
01:28:52,204 --> 01:28:54,729
Venez, c'est par ici.

833
01:28:56,600 --> 01:28:58,384
OK, venez.

834
01:29:00,430 --> 01:29:02,301
Oh, putain de merde !

835
01:29:19,971 --> 01:29:21,494
Qu'est-ce que...

836
01:29:22,408 --> 01:29:23,845
Cache-toi.

837
01:29:26,195 --> 01:29:27,500
Allez.

838
01:29:27,544 --> 01:29:28,893
Viens, viens.

839
01:29:59,315 --> 01:30:02,709
Chris, viens jouer avec moi.

840
01:30:08,759 --> 01:30:10,456
Tu as vraiment cru

841
01:30:10,500 --> 01:30:13,155
que tu pouvais faire partie
de ma famille ?

842
01:30:13,546 --> 01:30:16,898
Oh, quel vaillant petit soldat !

843
01:30:17,855 --> 01:30:20,553
Quel petit drone loyal !

844
01:30:28,344 --> 01:30:29,911
Où es-tu, Chris ?

845
01:30:36,482 --> 01:30:38,702
Comment peux-tu être si stupide,

846
01:30:38,745 --> 01:30:41,487
alors que ta soeur est
si brillante ?

847
01:31:10,299 --> 01:31:11,866
Tu sais...

848
01:31:13,780 --> 01:31:15,434
je suis presque...

849
01:31:15,478 --> 01:31:18,263
triste de devoir te tuer.

850
01:31:21,963 --> 01:31:24,313
J'ai dit presque.

851
01:31:25,096 --> 01:31:28,404
J'aurais dû vous amener au labo
à l'époque, ta soeur et toi.

852
01:31:28,447 --> 01:31:32,451
Vous auriez été
d'excellents spécimens.

853
01:31:35,150 --> 01:31:36,586
Laisse...

854
01:31:37,152 --> 01:31:38,849
mon frère...

855
01:31:38,893 --> 01:31:40,459
tranquille !

856
01:31:43,419 --> 01:31:45,290
Espèce de monstre.

857
01:31:47,989 --> 01:31:49,512
Vas-y.

858
01:31:59,739 --> 01:32:01,567
Chris...

859
01:32:01,611 --> 01:32:03,091
mon garçon.

860
01:32:03,700 --> 01:32:05,484
Ferme ta grande gueule, Birkin.

861
01:32:22,501 --> 01:32:24,373
Dieu merci, tu n'as rien.

862
01:32:25,504 --> 01:32:27,071
C'est vraiment agréable,

863
01:32:27,115 --> 01:32:28,574
mais je crois
que j'ai des côtes cassées.

864
01:32:28,594 --> 01:32:30,553
- Oh, bon sang.
- Je suis désolée. T'es blessé ?

865
01:32:30,596 --> 01:32:32,207
Non, non, non. Ça va, ça va.

866
01:32:32,250 --> 01:32:33,817
Il faut qu'on foute le camp d'ici.

867
01:32:33,860 --> 01:32:35,297
Umbrella va détruire
toute la ville.

868
01:32:35,340 --> 01:32:36,689
OK.

869
01:32:36,733 --> 01:32:38,996
- Eh, du calme.
- Le nouveau ?

870
01:32:39,040 --> 01:32:42,130
Ouais. Je suis aussi étonné
que toi, tu peux me croire.

871
01:32:42,173 --> 01:32:43,522
Vous êtes prts ?

872
01:32:44,088 --> 01:32:45,698
On y va.

873
01:32:47,135 --> 01:32:48,745
OK.

874
01:32:50,051 --> 01:32:51,966
Suivez-moi !

875
01:33:07,677 --> 01:33:09,331
Assieds-toi.

876
01:33:09,374 --> 01:33:11,724
- On va démarrer ce truc.
- OK.

877
01:33:12,899 --> 01:33:15,337
Plus que cinq minutes avant
que la ville s'autodétruise.

878
01:33:17,948 --> 01:33:19,558
Comment ça fonctionne ?

879
01:33:34,051 --> 01:33:35,705
Ça y est.

880
01:33:52,069 --> 01:33:53,984
On va sortir d'ici.

881
01:33:55,029 --> 01:33:56,334
Wouh !

882
01:34:11,871 --> 01:34:14,396
J'aurais dû t'écouter
depuis le début.

883
01:34:15,745 --> 01:34:17,399
Je suis désolé.

884
01:34:19,792 --> 01:34:21,446
T'en fais pas.

885
01:34:23,927 --> 01:34:27,061
Je crois que j'ai égratigné
la peinture sur ta moto.

886
01:34:27,931 --> 01:34:30,325
Oh... Ne me fais pas rire.

887
01:34:30,368 --> 01:34:32,066
- Ça fait mal.
- Désolée.

888
01:34:33,763 --> 01:34:36,418
Oh, non.

889
01:35:29,123 --> 01:35:31,168
Va rejoindre les autres.
Je vais trouver une sortie.

890
01:35:31,212 --> 01:35:33,605
- Est-ce que ça va ?
- Ça va.

891
01:35:49,534 --> 01:35:52,494
- C'est pas vrai.
- Sherry, va derrière moi.

892
01:35:54,104 --> 01:35:55,932
Oh...

893
01:35:56,672 --> 01:35:58,152
Sherry, cours !

894
01:36:00,110 --> 01:36:01,590
Claire !

895
01:36:36,015 --> 01:36:38,192
Eh !

896
01:36:39,280 --> 01:36:41,195
Espèce de pourriture !

897
01:36:44,023 --> 01:36:46,809
- Oh, merde !
- Attention !

898
01:37:08,787 --> 01:37:10,615
Un lance-roquettes ?

899
01:37:11,529 --> 01:37:13,357
Je l'ai trouvé en première classe.

900
01:37:18,319 --> 01:37:19,755
Ça alors !

901
01:37:20,321 --> 01:37:23,062
Mais qu'est-ce que
vous avez fait à ce train ?

902
01:37:30,069 --> 01:37:31,810
Bon sang...

903
01:40:09,533 --> 01:40:11,405
Enfin, tu es réveillé.

904
01:40:12,580 --> 01:40:14,059
Où est-ce que je suis ?

905
01:40:14,103 --> 01:40:15,496
Aucune importance.

906
01:40:16,497 --> 01:40:18,150
Mais je...

907
01:40:18,673 --> 01:40:20,718
Je comprends rien,
je croyais que j'étais mort.

908
01:40:20,762 --> 01:40:22,590
Tu l'étais.

909
01:40:22,633 --> 01:40:24,069
Mes yeux.

910
01:40:24,592 --> 01:40:27,203
Je ne vois plus rien.
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?

911
01:40:27,551 --> 01:40:29,335
C'est un effet secondaire.

912
01:40:29,379 --> 01:40:31,337
C'est une conséquence
de ce qu'on a dû faire

913
01:40:31,381 --> 01:40:32,817
pour te ramener parmi nous.

914
01:40:32,861 --> 01:40:34,950
Il y en aura d'autres.

915
01:40:50,705 --> 01:40:53,055
Je peux savoir
comment tu t'appelles ?

916
01:40:54,491 --> 01:40:55,884
Ada.

917
01:40:56,667 --> 01:40:58,495
Je m'appelle Ada Wong.

918
01:41:00,323 --> 01:41:02,543
Qu'est-ce que tu attends de moi ?

919
01:47:26,100 --> 01:47:28,624
Sous-titrage : difuze

