1
00:01:30,010 --> 00:01:35,660
LE GÉNÉRAL YUEH FEI, HÉROS NATIONAL
DE LA DYNASTIE SUNG AVAIT REMPORTE

2
00:01:35,661 --> 00:01:40,620
UNE ÉCLATANTE VICTOIRE SUR LES ENVAHIISSEURS
DU NORD. À LA SUITE DE SES VICTOIRES

3
00:01:40,621 --> 00:01:45,600
IL FÛT RAPPELÉ PAR CHIN KUEI,
PREMIER MINISTRE FÉLON.

4
00:01:45,601 --> 00:01:50,680
IRRITÉ PAR LES AGISSEMENTS DE CE TRAÎTRE,
QUELQUES HOMMES D'ARMES PATRIOTES

5
00:01:50,681 --> 00:01:52,990
S'ORGANISÈRENT POUR SAUVER LE GÉNÉRAL.

6
00:02:17,400 --> 00:02:18,260
Ils arrivent !

7
00:02:48,830 --> 00:02:49,520
Attaquez !

8
00:03:30,640 --> 00:03:32,200
Général Yueh !

9
00:03:43,690 --> 00:03:45,280
Où est-il ? Dites-moi !

10
00:03:51,130 --> 00:03:52,660
Alors ?

11
00:03:54,060 --> 00:04:03,370
Alors...
il a été emmené chez Ling An.

12
00:04:07,140 --> 00:04:09,700
Nous étions les appâts.

13
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
On nous a trompé !

14
00:04:31,070 --> 00:04:33,970
On doit se séparer et retourner
chez Ling An

15
00:04:34,070 --> 00:04:36,040
et attendre des nouvelles de Hu Ping.

16
00:04:36,040 --> 00:04:37,700
- Oui.
- Allons-y !

17
00:05:44,070 --> 00:05:46,910
Y a personne sur un rayon
de 15 kms.

18
00:05:48,910 --> 00:05:53,150
Il faut atteindre Ling An
avant le coucher du soleil.

19
00:06:30,550 --> 00:06:37,690
On dit que le Général a reçu
12 ordres impériaux

20
00:06:37,690 --> 00:06:39,720
afin de rendre ce chariot.

21
00:06:39,760 --> 00:06:44,761
- Le Général serait-il dedans ?
- Non, c'est un officier loyal,

22
00:06:44,800 --> 00:06:46,790
ils ne le traiteraient pas ainsi.

23
00:06:47,670 --> 00:06:52,040
Le pays est dirigé
par des hommes corrompus.

24
00:06:52,040 --> 00:06:56,900
Ne dis pas n'importe quoi !
Allons boire un thé.

25
00:07:51,070 --> 00:07:54,590
On a ramené le Général Yueh Fei.

26
00:07:55,500 --> 00:07:57,200
Faites-le sortir !

27
00:07:57,240 --> 00:07:58,430
Vous allez le voir !

28
00:08:12,150 --> 00:08:13,350
Dehors, à genoux !

29
00:08:16,090 --> 00:08:18,620
Yueh Fei, tu es un traître.

30
00:08:18,690 --> 00:08:21,630
Agenouille-toi devant
le représentant du Roi.

31
00:08:23,160 --> 00:08:24,650
Montre du respect !

32
00:08:26,430 --> 00:08:29,270
Je vous ai déjà fait passer
en court-martiale.

33
00:08:29,640 --> 00:08:31,760
Vous aviez été punis
de 40 coups de bâton.

34
00:08:32,170 --> 00:08:35,940
Maintenant, vous travaillez
pour Chin Hui.

35
00:08:36,340 --> 00:08:41,250
Et je suis entre vos mains.

36
00:08:46,090 --> 00:08:48,720
Général Yueh

37
00:08:49,760 --> 00:08:53,060
les temps ont changé.

38
00:09:17,080 --> 00:09:18,640
Emmenez-le !

39
00:09:23,790 --> 00:09:26,730
Trouvez ses complices.

40
00:09:26,730 --> 00:09:27,660
D'accord !

41
00:09:50,920 --> 00:09:51,910
Suffit !

42
00:10:03,800 --> 00:10:06,820
Hu Ping, où sont tes hommes ?

43
00:10:07,000 --> 00:10:08,900
Parle et je t'épargnerai.

44
00:10:10,140 --> 00:10:13,270
La justice et la loyauté

45
00:10:13,340 --> 00:10:16,830
doivent être protégées.

46
00:10:16,910 --> 00:10:19,040
Je n'ai rien à dire aux traîtres.

47
00:10:19,310 --> 00:10:20,580
Tu oses me faire un sermon ?

48
00:10:26,150 --> 00:10:28,860
Battez-le jusqu'à ce qu'il parle.

49
00:10:28,860 --> 00:10:29,580
Oui.

50
00:10:44,840 --> 00:10:45,740
Excellence !

51
00:10:49,880 --> 00:10:51,070
Hé bien ?

52
00:10:52,710 --> 00:10:55,510
Il n'a pas parlé.

53
00:10:57,350 --> 00:11:00,620
Plusieurs fines lames

54
00:11:00,920 --> 00:11:02,890
ont dû infiltrer la ville.

55
00:11:03,820 --> 00:11:07,290
On va avoir du mal à retenir Yueh Fei.

56
00:11:07,290 --> 00:11:09,060
Qu'a-t-on préparé ?

57
00:11:09,560 --> 00:11:13,020
Lo Ju Chieh et moi iront
au ministère

58
00:11:13,070 --> 00:11:18,560
demander la permission
de l'exécuter.

59
00:11:18,610 --> 00:11:20,510
Pendant ce temps, j'espère
que vous deux

60
00:11:20,510 --> 00:11:24,440
allez le surveiller de près.

61
00:11:24,510 --> 00:11:27,350
Cela sera à mettre à votre crédit.

62
00:11:27,850 --> 00:11:28,940
Ne vous inquiétez pas.

63
00:11:29,020 --> 00:11:31,680
Dites du bien de moi.

64
00:11:31,720 --> 00:11:32,880
Je sais.

65
00:11:32,920 --> 00:11:34,350
Merci.

66
00:11:36,620 --> 00:11:38,520
Commençons de suite !

67
00:11:38,560 --> 00:11:39,290
Bien.

68
00:11:39,330 --> 00:11:41,190
- Je vous raccompagne.
- Ne vous inquiétez pas !

69
00:11:48,870 --> 00:11:51,270
Utilisez le feu.

70
00:11:51,340 --> 00:11:52,100
Oui.

71
00:12:15,730 --> 00:12:17,560
Hé bien ?

72
00:12:20,900 --> 00:12:23,440
Il s'est enfui.

73
00:12:23,440 --> 00:12:26,040
Ils ont emmené le Général chez Ling An.

74
00:12:27,540 --> 00:12:31,440
Les frères Feng nous ont arrêté

75
00:12:32,580 --> 00:12:35,450
mais on a sauvé le Général Yueh.

76
00:12:42,290 --> 00:12:46,160
Tu as fait une carte du tunnel ?

77
00:12:46,190 --> 00:12:48,890
Oui et 40 hommes vont arriver.

78
00:12:50,300 --> 00:12:51,700
Et le bureau de sécurité
de Ta Chiang ?

79
00:12:51,730 --> 00:12:53,430
On peut facilement avoir 80 hommes.

80
00:12:53,870 --> 00:12:58,110
On attend juste Hu Ping.

81
00:12:58,110 --> 00:13:02,970
Qu'il confirme être au
Temple de Ta Ki.

82
00:13:05,580 --> 00:13:07,480
Quand on parle du loup !

83
00:13:17,690 --> 00:13:22,530
Vous attendez Hu Ping ?

84
00:13:24,270 --> 00:13:26,260
Oui, où est-il ?

85
00:13:26,730 --> 00:13:30,530
Il est blessé, venez voir.

86
00:13:32,470 --> 00:13:33,670
Attention, c'est peut-être une ruse.

87
00:13:36,210 --> 00:13:37,700
C'est la voix de Hu Ping.

88
00:13:50,860 --> 00:13:52,020
Hu Ping !

89
00:13:57,570 --> 00:14:02,630
Je suis... fini.

90
00:14:03,070 --> 00:14:06,800
3 jours... vous devez sauver...

91
00:14:13,010 --> 00:14:14,610
Y a quelqu'un dans les bois.

92
00:14:19,590 --> 00:14:20,780
Une embuscade !

93
00:14:39,140 --> 00:14:42,170
Vous venez gentiment

94
00:14:42,540 --> 00:14:44,480
ou vous voulez finir comme Hu Ping ?

95
00:14:47,110 --> 00:14:50,050
T'as une grande gueule !

96
00:14:55,290 --> 00:14:57,780
Tu es donc le traître Feng Chung ?

97
00:14:58,390 --> 00:15:03,390
Tu es Szuma Chang Hung,
une des 7 fines lames.

98
00:15:08,070 --> 00:15:12,940
Et toi, le leader Ling Ju Feng ?

99
00:15:13,170 --> 00:15:17,200
Tu n'es pas digne de prononcer
nos noms.

100
00:15:20,150 --> 00:15:21,110
En garde !

101
00:15:26,790 --> 00:15:31,550
Tu n'es rien du tout. Allez !

102
00:16:22,940 --> 00:16:23,970
Chang Hung !

103
00:17:24,540 --> 00:17:29,370
Bon Dieu, je t'aurai tôt ou tard.

104
00:17:30,280 --> 00:17:31,270
Lu Kun !

105
00:17:31,650 --> 00:17:32,700
Oui.

106
00:17:33,150 --> 00:17:37,280
Attache-les !

107
00:17:37,680 --> 00:17:40,950
Si vous cherchez la bagarre,

108
00:17:41,360 --> 00:17:44,190
vous savez à quoi vous attendre.

109
00:17:44,490 --> 00:17:45,520
D'accord !

110
00:18:00,670 --> 00:18:01,730
P'tite sœur, regarde !

111
00:18:56,530 --> 00:18:58,560
C'est Ling An.

112
00:18:58,630 --> 00:18:59,930
Oui, va demander au frère

113
00:18:59,930 --> 00:19:01,490
si on doit entrer ou non.

114
00:19:03,070 --> 00:19:04,370
Pas encore.

115
00:19:06,140 --> 00:19:07,210
Pourquoi ?

116
00:19:07,210 --> 00:19:10,240
L'endroit est vaste.
C'est bon pour les affaires.

117
00:19:10,240 --> 00:19:11,840
On va rester ici à crever de faim ?

118
00:19:11,910 --> 00:19:12,670
Elle a raison.

119
00:19:13,510 --> 00:19:15,000
C'est pas ce que je veux dire.

120
00:19:15,120 --> 00:19:17,640
Discute pas avec le frère.

121
00:19:19,150 --> 00:19:22,390
Au moins, allons à terre.

122
00:19:22,390 --> 00:19:25,290
Ça fait trop longtemps
qu'on est à bord.

123
00:19:30,830 --> 00:19:32,130
Cesse de discuter.

124
00:19:35,270 --> 00:19:39,540
Ta Li, va repérer la magistrature.

125
00:19:40,440 --> 00:19:44,670
Et donne-leurs ceci
avec nos compliments.

126
00:19:45,650 --> 00:19:47,410
Je comprends.

127
00:19:53,750 --> 00:19:55,790
Quand Ta Li reviendra,
on décidera quoi faire.

128
00:20:23,680 --> 00:20:27,020
Frère, 3ème sœur.

129
00:20:27,290 --> 00:20:28,190
Qu'y a-t-il ?

130
00:20:28,560 --> 00:20:30,960
Il m'a attrapé la jambe.

131
00:20:31,430 --> 00:20:32,980
Il a l'air mort.

132
00:20:44,740 --> 00:20:46,170
Ramasse-le !

133
00:20:46,210 --> 00:20:47,640
Non, c'est pas un cadavre !

134
00:20:47,670 --> 00:20:49,070
Tu oublies ce que Maman disait.

135
00:20:49,110 --> 00:20:51,370
Toucher un cadavre
attire les esprits.

136
00:20:51,480 --> 00:20:54,040
Personne n'a touché aux deux cadavres.

137
00:21:02,290 --> 00:21:03,880
Sois pas stupide.

138
00:21:04,460 --> 00:21:07,690
Il est inconscient mais vivant.

139
00:21:09,030 --> 00:21:10,050
Pas mort ?

140
00:21:10,200 --> 00:21:11,190
Pourquoi je mentirais ?

141
00:21:11,700 --> 00:21:13,460
Portons-le sur le bateau.

142
00:21:14,100 --> 00:21:15,760
Allez !

143
00:21:21,540 --> 00:21:22,570
Dépêche-toi !

144
00:21:41,960 --> 00:21:44,020
C'est sérieux ?

145
00:21:44,100 --> 00:21:44,890
Non.

146
00:21:44,930 --> 00:21:48,660
Ses blessures vont guérir.

147
00:21:53,040 --> 00:21:55,270
Il est très mignon.

148
00:21:56,110 --> 00:21:58,010
Dis pas de conneries !

149
00:22:11,120 --> 00:22:12,320
Magnez-vous !

150
00:22:29,880 --> 00:22:34,280
On dirait un sabreur.

151
00:22:35,520 --> 00:22:37,510
Mais il est encore très jeune.

152
00:22:37,850 --> 00:22:39,720
Y a des jeunes sabreurs partout.

153
00:22:39,820 --> 00:22:42,480
On dit qu'il y a un Ling Ju Feng

154
00:22:42,520 --> 00:22:47,190
qui a sauvé des milliers
de gens des Tartares.

155
00:22:47,260 --> 00:22:49,130
Il avait seulement 20 ans.

156
00:22:55,740 --> 00:23:01,370
On connait l'art de l'épée
mais on est juste ordinaires.

157
00:23:23,960 --> 00:23:26,300
Quel est cet endroit ?

158
00:23:26,300 --> 00:23:27,430
Vous êtes sur notre bateau.

159
00:23:32,240 --> 00:23:33,400
Que faites-vous ?

160
00:23:33,470 --> 00:23:35,030
Nous sommes artistes.

161
00:23:36,310 --> 00:23:38,110
De la troupe Sung.

162
00:23:38,450 --> 00:23:40,610
Tout le monde nous connaît.

163
00:23:43,650 --> 00:23:48,110
Y a deux femmes acrobates

164
00:23:48,160 --> 00:23:53,820
qui marchent aussi sur un fil.

165
00:23:54,290 --> 00:23:56,230
Et un homme sur des échasses.

166
00:23:57,600 --> 00:23:59,030
Nous sommes une famille.

167
00:24:01,000 --> 00:24:03,060
Content de vous connaître.

168
00:24:05,210 --> 00:24:07,260
Pourquoi il n'a pas entendu
parler de moi ?

169
00:24:07,440 --> 00:24:10,310
Va t'occuper en ville !

170
00:24:10,380 --> 00:24:11,670
D'accord !

171
00:24:13,480 --> 00:24:17,510
Je vais être brutal mais honnête.

172
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
Mieux vaut ne pas aller en ville.

173
00:24:35,200 --> 00:24:39,200
Donne le cadeau aux officiers
de passage.

174
00:24:39,940 --> 00:24:41,130
Sortez tous !

175
00:24:44,080 --> 00:24:48,100
Baissez le rideau.
Faites pas attention à moi.

176
00:24:54,290 --> 00:24:55,350
Que faites-vous ?

177
00:24:56,590 --> 00:24:59,150
On est acteurs de la troupe Sung.

178
00:24:59,730 --> 00:25:00,990
Y a quelqu'un d'autre à bord ?

179
00:25:05,270 --> 00:25:10,790
Je ne saurais dire...

180
00:25:11,470 --> 00:25:12,270
Bon sang !

181
00:26:07,590 --> 00:26:08,580
Quiconque cache Ling Ju Feng

182
00:26:08,630 --> 00:26:11,560
sera tué avec sa famille.

183
00:26:12,200 --> 00:26:15,100
Quiconque renseignera
sur ses allées et venues

184
00:26:15,440 --> 00:26:16,930
sera récompensé de 500 taels en or.

185
00:26:22,780 --> 00:26:24,800
Y a plus de justice.

186
00:26:25,150 --> 00:26:25,980
P'tite sœur !

187
00:26:27,650 --> 00:26:28,440
Vite !

188
00:26:35,820 --> 00:26:36,580
Où est-il ?

189
00:26:45,600 --> 00:26:46,620
Où est-il allé ?

190
00:26:47,130 --> 00:26:47,860
Étrange !

191
00:26:58,550 --> 00:27:00,270
Je suis Ling Ju Feng.

192
00:27:03,450 --> 00:27:06,650
C'est toi qui vaut 500 teals ?

193
00:27:07,090 --> 00:27:08,750
Silence !

194
00:27:09,620 --> 00:27:12,150
Tu parles et tu dis des bêtises.

195
00:27:12,260 --> 00:27:14,690
T'as failli nous apporter
des ennuis.

196
00:27:15,130 --> 00:27:17,390
D'accord, c'est ma faute.

197
00:27:17,700 --> 00:27:19,130
Arrête !

198
00:27:19,170 --> 00:27:20,960
Te frapper te rendra encore
plus stupide.

199
00:27:21,870 --> 00:27:24,630
Je suis recherché.

200
00:27:24,700 --> 00:27:27,970
Je ferais mieux de partir.

201
00:27:29,780 --> 00:27:32,270
Puisque vous êtes là,

202
00:27:32,610 --> 00:27:35,050
on peut pas vous laisser
tant que vous n'êtes pas guéri.

203
00:27:35,450 --> 00:27:38,210
Vous êtes trempé.

204
00:27:39,790 --> 00:27:42,780
Je vous remercie.

205
00:27:42,860 --> 00:27:46,230
Vous pourriez avoir des ennuis
en me cachant.

206
00:27:46,230 --> 00:27:48,400
Et puis, vous m'avez déjà
sauvé une fois.

207
00:27:48,400 --> 00:27:50,860
Je peux pas vous faire ça.

208
00:27:51,300 --> 00:27:55,320
Ne nous sous-estimez pas !

209
00:27:56,800 --> 00:27:58,770
Qui ose nous regarder de haut ?

210
00:27:59,940 --> 00:28:01,460
Prenez pas ça au sérieux !

211
00:28:01,540 --> 00:28:04,670
J'ai des choses à faire
et je ne peux rester.

212
00:28:05,080 --> 00:28:08,410
Les troupes de Yuan avancent.

213
00:28:08,780 --> 00:28:11,650
Seul le Général Yueh Fei

214
00:28:11,720 --> 00:28:14,490
peut sauver le pays
et son peuple mais

215
00:28:14,490 --> 00:28:17,480
il est prisonnier
au Temple de Ta Li.

216
00:28:18,990 --> 00:28:23,330
Le Ministre Chin a envoyé
12 ordres impériaux

217
00:28:23,700 --> 00:28:25,760
afin de le faire revenir.

218
00:28:27,600 --> 00:28:33,900
Si on peut faire quelque chose,

219
00:28:34,710 --> 00:28:36,540
on serait heureux de pouvoir aider.

220
00:28:37,310 --> 00:28:38,110
Mais...

221
00:28:38,110 --> 00:28:41,010
On est des vagabonds.

222
00:28:41,050 --> 00:28:44,180
Et on sait ce que justice veut dire.

223
00:28:50,890 --> 00:28:52,760
Alors, je vais vous solliciter.

224
00:28:53,130 --> 00:28:58,390
Portez cette fleur en ville.

225
00:28:58,430 --> 00:29:00,590
Quand mes amis la verront,

226
00:29:00,700 --> 00:29:01,930
ils vous contacteront.

227
00:29:18,920 --> 00:29:20,440
On est la troupe Sung.
On vient juste d'arriver.

228
00:29:21,350 --> 00:29:23,820
On va jouer pour vous.

229
00:29:24,220 --> 00:29:27,680
Ne soyez pas trop critiques.

230
00:29:36,000 --> 00:29:36,800
Bien.

231
00:29:50,680 --> 00:29:51,740
Bien !

232
00:30:56,720 --> 00:30:59,980
J'ai été dupé, sermonné,
brutalisé,

233
00:31:00,790 --> 00:31:05,050
envié, attaqué, que faire ?

234
00:31:06,890 --> 00:31:09,830
Montrez du respect. De la patience.
Et de la tolérance.

235
00:31:09,930 --> 00:31:14,160
Il faut attendre.

236
00:31:15,440 --> 00:31:19,060
Melle Sung, d'après vos dires,

237
00:31:19,970 --> 00:31:21,700
je vous admire.

238
00:31:23,340 --> 00:31:27,970
J'ai rencontré beaucoup de gens

239
00:31:28,580 --> 00:31:31,480
mais peu comme vous.

240
00:31:36,120 --> 00:31:39,180
Dommage que mon épée
n'était pas assez bonne.

241
00:31:40,460 --> 00:31:43,760
J'ai besoin que vous vous
occupiez de mes blessures.

242
00:31:48,470 --> 00:31:50,330
Prenez votre médication.

243
00:31:50,370 --> 00:31:51,890
Vous parlerez ensuite.

244
00:32:01,780 --> 00:32:04,050
Maître Ling !

245
00:32:12,330 --> 00:32:14,590
Maître Ling !

246
00:32:15,960 --> 00:32:17,090
Maître Ling !

247
00:32:43,120 --> 00:32:48,720
Je suis Big Sung. Le costaud.

248
00:32:48,760 --> 00:32:53,890
Oui, merci.

249
00:32:54,870 --> 00:32:56,560
Elle porte une fleur.

250
00:33:01,370 --> 00:33:05,780
Soyez généreux, merci.

251
00:33:05,780 --> 00:33:08,820
Oui mais Ling a peut-être
des ennuis.

252
00:33:08,820 --> 00:33:09,840
Peut-être pas.

253
00:33:09,880 --> 00:33:12,480
Cette fille essaie d'attirer
notre attention.

254
00:33:12,890 --> 00:33:14,150
Allons voir ça.

255
00:33:14,250 --> 00:33:15,290
Attends.

256
00:33:15,290 --> 00:33:20,120
Merci.

257
00:33:20,260 --> 00:33:21,230
Venez ici.

258
00:33:23,400 --> 00:33:24,450
Mr l'agent.

259
00:33:26,970 --> 00:33:29,430
Je vous donne de l'argent
et vous nous frappez !

260
00:33:29,470 --> 00:33:32,060
Les réunions publiques
sont interdites.

261
00:33:32,840 --> 00:33:35,400
Dégagez !

262
00:33:35,440 --> 00:33:36,140
D'accord !

263
00:33:36,580 --> 00:33:37,630
Voici pour vous.

264
00:33:40,880 --> 00:33:43,010
Ça ne suffira pas
la prochaine fois.

265
00:33:44,280 --> 00:33:47,150
Dégagez !

266
00:33:50,120 --> 00:33:50,990
Allons !

267
00:34:03,070 --> 00:34:06,630
Toutes les places sont prises.

268
00:34:08,270 --> 00:34:09,760
On remballe et on s'en va.

269
00:34:24,420 --> 00:34:28,620
J'aimerais vous demander quelque chose.

270
00:34:30,160 --> 00:34:31,320
Allez-y !

271
00:34:31,830 --> 00:34:35,270
C'est au sujet de cette fleur
et de cette peinture.

272
00:34:37,900 --> 00:34:42,500
Nous avons des fleurs similaires.

273
00:34:42,540 --> 00:34:43,530
Regardez !

274
00:34:52,790 --> 00:34:55,380
Venez avec nous.

275
00:34:55,860 --> 00:35:00,160
Je ne mérite pas autant d'attention.

276
00:35:02,600 --> 00:35:06,330
Au contraire, nous sommes indignes.

277
00:35:07,100 --> 00:35:12,060
J'espère que vous allez vite guérir.

278
00:35:14,810 --> 00:35:17,370
Vous êtes une famille chaleureuse.

279
00:35:17,440 --> 00:35:19,040
Tant d'abnégation est rare.

280
00:35:46,870 --> 00:35:47,860
Venez ici.

281
00:35:50,280 --> 00:35:53,540
Surveillez-les
et faites-moi un rapport.

282
00:35:56,550 --> 00:35:58,740
Vite !

283
00:36:34,390 --> 00:36:35,180
Merci.

284
00:36:36,190 --> 00:36:38,160
On est arrivés.

285
00:36:41,590 --> 00:36:43,120
Maître Ling va mieux ?

286
00:36:45,530 --> 00:36:46,660
Il va bien.

287
00:36:48,530 --> 00:36:49,930
Entrez et asseyez-vous !

288
00:36:49,970 --> 00:36:54,100
P'tite sœur !

289
00:36:56,640 --> 00:36:57,630
Qu'y a-t-il ?

290
00:37:02,080 --> 00:37:03,710
Viens !

291
00:37:06,790 --> 00:37:07,650
Qu'y a-t-il ?

292
00:37:07,790 --> 00:37:12,250
Voilà pour toi.

293
00:37:14,060 --> 00:37:16,490
Tu ne me remercies pas ?

294
00:37:23,140 --> 00:37:27,630
Asseyez-vous, vous avez été suivis ?

295
00:37:27,740 --> 00:37:28,670
Non.

296
00:37:30,610 --> 00:37:34,710
Les yeux ennemis sont partout.

297
00:37:35,310 --> 00:37:37,650
Je vais discuter avec Maître Ling.

298
00:37:37,720 --> 00:37:39,010
Je serai à l'affût.

299
00:37:39,090 --> 00:37:40,990
J'y vais.

300
00:37:45,560 --> 00:37:49,790
Frère Sung est très serviable.

301
00:37:50,900 --> 00:37:52,360
Pas du tout.

302
00:37:52,570 --> 00:37:56,500
Les gens s'impatientent

303
00:37:56,500 --> 00:37:58,400
au temple Kuanti et au
bureau de sécurité de Tachiang.

304
00:37:58,470 --> 00:38:02,410
- Donne de tes nouvelles.
- Sinon, on passe à l'action.

305
00:38:06,780 --> 00:38:09,110
Le bourreau arrive au temple de Ta Li.

306
00:38:09,220 --> 00:38:10,340
Y a pas de temps à perdre.

307
00:38:11,750 --> 00:38:13,310
Vous avez raison.

308
00:38:14,120 --> 00:38:17,920
On a perdu Hu Ping
qui connaissait les lieux.

309
00:38:17,990 --> 00:38:23,190
Il doit pas être imprudent.

310
00:38:24,930 --> 00:38:27,190
En outre, y a une récompense

311
00:38:27,230 --> 00:38:31,030
sur ma tête maintenant.

312
00:38:36,480 --> 00:38:39,500
Il faut agir avec sagesse.

313
00:38:39,610 --> 00:38:40,310
Vous avez raison.

314
00:38:44,450 --> 00:38:47,680
Allons d'abord en ville.

315
00:38:48,820 --> 00:38:51,020
Votre portrait est partout.

316
00:38:51,020 --> 00:38:52,010
Vous ne pouvez pas entrer.

317
00:38:52,090 --> 00:38:54,790
Ne vous inquiétez pas.

318
00:38:55,230 --> 00:38:57,090
Au revoir, frère Sung.

319
00:38:59,530 --> 00:39:01,660
Vous partez ?

320
00:39:01,700 --> 00:39:04,730
Oui, merci pour tout.

321
00:39:08,970 --> 00:39:10,000
Maître Ling !

322
00:39:12,880 --> 00:39:15,280
Maître Ling. Faites attention !

323
00:39:18,550 --> 00:39:21,150
Il écoutait aux portes.

324
00:39:23,490 --> 00:39:25,320
Ils étaient combien ?

325
00:39:25,730 --> 00:39:26,490
Deux.

326
00:39:26,490 --> 00:39:28,690
L'autre s'est enfui.

327
00:39:32,100 --> 00:39:35,090
Frère Sung, ne restez pas là.

328
00:39:36,100 --> 00:39:37,800
Costaud, allez, montez.

329
00:39:37,800 --> 00:39:38,500
OK.

330
00:39:45,240 --> 00:39:46,540
Levez l'ancre !

331
00:39:46,650 --> 00:39:47,370
D'accord !

332
00:39:49,850 --> 00:39:52,150
Maître Ling. Faites gaffe !

333
00:39:52,550 --> 00:39:54,820
Méfiez-vous des pièges !

334
00:40:19,550 --> 00:40:20,480
Attendez !

335
00:40:20,480 --> 00:40:21,540
Vous allez en ville ?

336
00:40:22,520 --> 00:40:23,810
Sortez !

337
00:40:25,120 --> 00:40:26,180
Personne ne doit rester en vie.

338
00:41:11,730 --> 00:41:14,220
Dis-leur au temple Kwanti

339
00:41:14,600 --> 00:41:16,230
qu'on se retrouve au bureau
de sécurité de Tachiang.

340
00:41:16,340 --> 00:41:17,100
Bien !

341
00:42:20,870 --> 00:42:21,800
Ju Feng !

342
00:42:22,970 --> 00:42:26,500
On a été décimé.

343
00:42:26,840 --> 00:42:31,280
Il va falloir improviser.

344
00:42:31,580 --> 00:42:32,310
Allons !

345
00:42:47,630 --> 00:42:51,460
Lu Kun était un homme prudent.

346
00:42:51,700 --> 00:42:53,530
Rusé même après la mort.

347
00:42:55,300 --> 00:42:58,460
Que veut dire Ta chiang ?

348
00:42:59,540 --> 00:43:00,730
Ta chiang.

349
00:43:12,120 --> 00:43:13,380
Bureau de sécurité de Ta Chiang.

350
00:43:44,280 --> 00:43:46,910
Hu Ping et Chang Hung

351
00:43:47,750 --> 00:43:55,380
sont morts pour que règne Sung.

352
00:44:01,000 --> 00:44:03,560
Maître Chin. Chef Chou.

353
00:44:05,170 --> 00:44:09,700
Votre mission sera dangereuse.

354
00:44:10,810 --> 00:44:14,800
Vous emmènerez les hommes ce soir.

355
00:44:14,850 --> 00:44:16,870
Vous couvrirez les deux côtés
du temple de Ta Li.

356
00:44:19,920 --> 00:44:21,510
Je prends le gauche,
toi, le droit.

357
00:44:22,490 --> 00:44:25,250
J'emmènerai les hommes
au temple Kwanti

358
00:44:25,890 --> 00:44:30,450
par le tunnel.

359
00:44:34,100 --> 00:44:39,540
Nous attaquerons à minuit.

360
00:44:40,610 --> 00:44:47,440
Et vous nous couvrirez.

361
00:44:48,550 --> 00:44:51,810
C'est la seule façon de
sauver le Général Yueh.

362
00:44:52,320 --> 00:44:53,580
D'accord !

363
00:44:55,990 --> 00:44:59,290
Chang Chun ouvrira les portes.

364
00:44:59,630 --> 00:45:02,730
Soyez prêts à charger.

365
00:45:02,730 --> 00:45:03,720
D'accord !

366
00:45:03,860 --> 00:45:05,160
Après avoir récupéré le Général,

367
00:45:05,560 --> 00:45:07,400
on partira par le tunnel.

368
00:45:08,400 --> 00:45:12,300
Pendant que Chin gardera
l'ennemi à distance.

369
00:45:12,340 --> 00:45:13,740
Bien ! Hsiao Mu et moi
allons avec vous.

370
00:45:15,540 --> 00:45:16,510
D'accord !

371
00:45:18,380 --> 00:45:21,110
Soyez prêts, on se reverra
au temple Ta Li.

372
00:45:21,110 --> 00:45:22,670
Ok.

373
00:45:34,790 --> 00:45:36,320
Maître Ling ?

374
00:45:37,430 --> 00:45:39,950
On entre d'abord dans le tunnel.

375
00:45:40,270 --> 00:45:41,560
Allez. Chang Chun !

376
00:46:01,290 --> 00:46:02,880
Chang Chun !

377
00:47:17,630 --> 00:47:19,530
Ouvre les portes.

378
00:48:39,610 --> 00:48:41,170
Fais gaffe !

379
00:48:53,260 --> 00:48:55,620
Merde !

380
00:49:56,390 --> 00:49:58,220
Séparez-vous et cherchez
le Général !

381
00:51:36,020 --> 00:51:36,920
Alors ?

382
00:51:36,960 --> 00:51:40,550
Ils étaient prêts à nous recevoir.

383
00:51:53,740 --> 00:51:54,640
Liang Ju Feng.

384
00:51:56,610 --> 00:52:00,140
Vous ne vous en sortirez pas.

385
00:52:04,580 --> 00:52:08,380
Un mouvement et Yueh Fei mourra !

386
00:52:10,260 --> 00:52:11,550
En retraite  !

387
00:52:47,360 --> 00:52:48,260
Reculez !

388
00:53:59,100 --> 00:53:59,930
Bloquez le tunnel !

389
00:54:00,000 --> 00:54:00,760
Bien !

390
00:54:12,740 --> 00:54:15,770
Seulement trois ? Où est le Général ?

391
00:54:16,880 --> 00:54:19,080
On le sauvera tôt ou tard.

392
00:54:23,190 --> 00:54:23,920
Attaquez !

393
00:54:59,590 --> 00:55:03,150
Ces trois-là ne nous nuiront plus.

394
00:55:09,630 --> 00:55:13,230
Restez là, je retourne
au temple Ta Li.

395
00:55:13,870 --> 00:55:15,670
Tuez quiconque sort du tunnel !

396
00:55:15,710 --> 00:55:16,440
Bien !

397
00:57:03,620 --> 00:57:05,010
Vous avez eu Ling Ju Feng ?

398
00:57:05,380 --> 00:57:06,250
Non.

399
00:57:06,650 --> 00:57:09,020
Je tuerai ces trois-là dans le tunnel.

400
00:57:11,060 --> 00:57:12,850
Il s'est enfui.

401
00:57:14,630 --> 00:57:16,120
Il peut pas tout faire tout seul.

402
00:57:18,460 --> 00:57:20,360
Peut-être.

403
00:57:26,600 --> 00:57:30,100
Tu as vu quelqu'un
et tu es inquiète.

404
00:57:30,910 --> 00:57:31,810
Qui ça ?

405
00:57:31,840 --> 00:57:33,670
Maître Ling !

406
00:57:33,750 --> 00:57:34,800
N'importe quoi !

407
00:57:35,550 --> 00:57:36,780
Je vais le dire au frère.

408
00:57:36,780 --> 00:57:39,050
On va s'établir en dehors
du temple Ta Li

409
00:57:39,050 --> 00:57:40,140
et voir ce qui se passe.

410
00:57:40,820 --> 00:57:42,010
Je me fiche de l'endroit.

411
00:57:42,090 --> 00:57:44,580
Fais pas semblant, frangine.

412
00:57:49,830 --> 00:57:50,760
D'accord.

413
00:58:11,350 --> 00:58:15,910
Nous espérons que vous
apprécierez le spectacle.

414
00:58:43,520 --> 00:58:45,240
Bien.

415
00:58:45,920 --> 00:58:57,220
Bien.

416
00:58:55,990 --> 00:58:59,230
Nos filles connaissent
quelques prouesses.

417
00:58:59,330 --> 00:59:00,590
Elles peuvent s'enfourner
dans une bonbonne de vin.

418
00:59:04,470 --> 00:59:08,000
Soyez généreux !

419
00:59:12,680 --> 00:59:14,495
Elles peuvent s'enfourner
dans une bonbonne de vin.

420
00:59:44,495 --> 00:59:46,310
Regardez, elle est dedans.

421
00:59:46,310 --> 00:59:48,640
Bien.

422
00:59:56,590 --> 00:59:59,960
Bien.

423
01:00:02,530 --> 01:00:03,590
Sors !

424
01:00:16,340 --> 01:00:17,430
Merci.

425
01:00:17,780 --> 01:00:21,440
Soyez généreux !

426
01:00:25,380 --> 01:00:27,350
Merci.

427
01:00:27,590 --> 01:00:32,920
Merci.

428
01:00:36,930 --> 01:00:37,830
Qu'y a-t-il ?

429
01:00:37,900 --> 01:00:38,620
Des cadavres !

430
01:01:08,430 --> 01:01:10,920
Ils ont essayé de sauver
le Général Yueh.

431
01:01:10,960 --> 01:01:12,590
Mais ils se sont tous fait tuer.

432
01:01:12,660 --> 01:01:14,960
Le bureau de sécurité de Ta Chiang
est fermé.

433
01:01:15,030 --> 01:01:16,930
Le temple de Kwanti
est sous bonne garde.

434
01:01:17,070 --> 01:01:23,630
Le bourreau arrive demain pour Yueh.

435
01:01:23,840 --> 01:01:25,810
Dispersez la foule.

436
01:01:26,140 --> 01:01:29,170
Non, laissez-les voir les corps.

437
01:01:31,320 --> 01:01:33,940
Que ça leur serve de leçon !

438
01:01:37,960 --> 01:01:39,150
Maître Ling est ici.

439
01:01:44,530 --> 01:01:46,290
Vous n'avez pas quitté la ville ?

440
01:01:49,170 --> 01:01:50,030
Maître Ling !

441
01:01:56,040 --> 01:01:57,030
J'ai échoué.

442
01:01:59,010 --> 01:02:01,540
Faut pas vous en vouloir.

443
01:02:01,610 --> 01:02:03,840
C'est pas votre faute.

444
01:02:04,380 --> 01:02:07,440
Vous avez fait de votre mieux,
ne vous rejetez pas la faute !

445
01:02:09,820 --> 01:02:14,090
J'ai honte !

446
01:02:17,430 --> 01:02:20,120
Ne soyez pas si déprimé.

447
01:02:20,260 --> 01:02:22,490
Y a toujours une solution.

448
01:02:22,530 --> 01:02:24,520
Oui, on peut recommencer.

449
01:02:26,300 --> 01:02:27,600
Plus facile à dire qu'à faire !

450
01:02:28,770 --> 01:02:32,610
Le temple de Ta Li est impénétrable.

451
01:02:33,080 --> 01:02:34,670
Il est entièrement gardé.

452
01:02:35,610 --> 01:02:37,640
J'ai mené une centaine d'hommes.

453
01:02:38,350 --> 01:02:40,580
Mais on a échoué.

454
01:02:42,350 --> 01:02:45,020
Maintenant, je suis seul.

455
01:02:48,460 --> 01:02:51,020
À moi de parler.

456
01:02:51,460 --> 01:02:54,760
Il est facile de sauver le Général.

457
01:02:55,230 --> 01:02:58,230
Peu importe les gardes.

458
01:02:58,570 --> 01:02:59,630
Ils sont tous au sol.

459
01:02:59,770 --> 01:03:03,880
La 4ème sœur passera par les toits.

460
01:03:03,880 --> 01:03:06,710
La 3ème sœur se cachera dans le donjon.

461
01:03:06,780 --> 01:03:07,980
Ils ne s'en apercevront même pas.

462
01:03:07,980 --> 01:03:10,380
Et on pourra sauver le Général Yueh.

463
01:03:13,320 --> 01:03:16,840
Ça semble correct.

464
01:03:18,620 --> 01:03:21,650
Ce n'est pas le nombre
qui fait le succès.

465
01:03:21,690 --> 01:03:24,160
On peut encore sauver le Général.

466
01:03:29,170 --> 01:03:31,730
C'est presque un suicide.

467
01:03:33,440 --> 01:03:35,430
Vous croyez qu'on a peur de la mort ?

468
01:03:35,640 --> 01:03:37,700
C'est pas ce que je veux dire.

469
01:03:38,510 --> 01:03:40,500
Même si vous en aviez pas parlé,

470
01:03:40,880 --> 01:03:43,310
on y aurait pensé.

471
01:03:45,450 --> 01:03:47,440
Je suis une personne ordinaire.

472
01:03:47,920 --> 01:03:50,150
Mais je connais la justice
et la loyauté.

473
01:03:50,860 --> 01:03:54,480
Si je ne faisais pas de mon mieux,

474
01:03:54,530 --> 01:03:55,920
je ne me le pardonnerais jamais.

475
01:03:56,730 --> 01:04:01,290
Tu dois sauver le Général Yueh.

476
01:04:01,370 --> 01:04:02,160
Tu as peur ?

477
01:04:02,270 --> 01:04:04,960
Ça doit être fait.

478
01:04:05,400 --> 01:04:07,870
Qu'importe le danger.

479
01:04:09,670 --> 01:04:11,300
Et toi ?

480
01:04:11,510 --> 01:04:13,530
Je n'ai pas peur de mon devoir.

481
01:04:15,450 --> 01:04:16,970
Et toi, Costaud ?

482
01:04:17,080 --> 01:04:18,550
Je sais pas.

483
01:04:18,650 --> 01:04:20,580
Ce que tu oseras, j'oserai.

484
01:04:23,520 --> 01:04:26,080
Tu hésiterais, toi ?

485
01:04:26,590 --> 01:04:30,390
Pendant que c'est possible,
il faut se mettre en route.

486
01:04:34,700 --> 01:04:39,430
Votre abnégation

487
01:04:40,470 --> 01:04:42,230
mérite le respect.

488
01:04:52,780 --> 01:04:54,250
Frère Sung, allez.

489
01:05:15,070 --> 01:05:17,310
Ensuite,

490
01:05:17,310 --> 01:05:20,610
utilise la corde. Fais gaffe.

491
01:05:20,610 --> 01:05:21,740
D'accord !

492
01:05:22,680 --> 01:05:24,910
Maître Ling. Vous inquiétez
pas pour nous.

493
01:05:25,280 --> 01:05:27,410
Faites attention à vous.

494
01:05:28,290 --> 01:05:29,810
Merci.

495
01:05:32,160 --> 01:05:34,220
C'est à toi, Costaud.

496
01:05:34,360 --> 01:05:35,230
Je sais.

497
01:05:35,230 --> 01:05:38,220
J'attendrai d'attraper le Général.

498
01:05:38,300 --> 01:05:39,230
D'accord !

499
01:05:39,330 --> 01:05:42,320
Mais, ne quitte pas cet endroit.

500
01:05:42,730 --> 01:05:44,500
Je reste là !

501
01:07:48,990 --> 01:07:52,720
Bon travail pour Chin Hui.

502
01:07:53,100 --> 01:07:55,120
Il sera influent et riche.

503
01:07:57,500 --> 01:08:01,490
Il doit attendre que le bourreau

504
01:08:01,910 --> 01:08:03,810
finisse d'abord le travail.

505
01:08:04,940 --> 01:08:06,840
Il arrive ce soir.

506
01:08:07,010 --> 01:08:10,570
Tout se passera bien.

507
01:08:59,400 --> 01:09:01,490
J'ai vu le Général à l'intérieur.

508
01:09:02,630 --> 01:09:04,600
P'tite sœur aura pas besoin
d'utiliser ses prouesses.

509
01:09:04,700 --> 01:09:06,830
Costaud avait à moitié raison.

510
01:09:16,750 --> 01:09:18,480
Y a quelqu'un sur le toit.
Encerclez-le !

511
01:09:18,620 --> 01:09:22,480
Y a quelqu'un sur le toit.
Encerclez-le !

512
01:09:24,860 --> 01:09:26,550
Y a quelqu'un sur le toit.

513
01:09:29,160 --> 01:09:31,590
Imaginez ça. En plein jour !

514
01:09:31,630 --> 01:09:33,030
Qu'avez-vous fait au Général Yueh ?

515
01:09:33,460 --> 01:09:34,830
Pourquoi je vous le dirais ?

516
01:09:36,870 --> 01:09:40,860
Descendez et il se peut
que je vous épargne !

517
01:09:43,070 --> 01:09:43,940
Dispersez-vous !

518
01:09:59,390 --> 01:10:00,380
Trouvez le Général Yueh !

519
01:11:19,440 --> 01:11:20,530
Vous connaissez l'art de la contraction ?

520
01:11:22,610 --> 01:11:26,100
C'est l'art de la contraction.

521
01:11:34,050 --> 01:11:35,280
Le Général est ici !

522
01:11:51,100 --> 01:11:52,190
Tuez Yueh Fei !

523
01:11:58,810 --> 01:12:02,640
Je ne mourrai pas de vos mains.

524
01:12:05,320 --> 01:12:06,250
Général Yueh !

525
01:12:06,320 --> 01:12:09,910
Qui êtes-vous ?

526
01:12:09,990 --> 01:12:12,420
Ling Ju Feng, je suis venu vous sauver.

527
01:12:14,120 --> 01:12:17,580
J'ai entendu parler de vous.

528
01:12:18,830 --> 01:12:21,260
Vite ou il sera trop tard.

529
01:12:22,400 --> 01:12:27,630
Pas besoin, la justice prévaudra.

530
01:12:27,710 --> 01:12:30,540
La loi décidera de mon destin.

531
01:12:38,550 --> 01:12:39,910
Vite !

532
01:12:40,580 --> 01:12:41,610
N'en dites pas plus !

533
01:13:11,750 --> 01:13:14,010
Emmenez le Général.
Je vais les retenir.

534
01:13:20,820 --> 01:13:21,920
Allez !

535
01:13:48,590 --> 01:13:49,610
Vite, Melle Sung.

536
01:14:04,900 --> 01:14:05,960
Vas-y, toi d'abord !

537
01:14:29,190 --> 01:14:30,290
Melle Sung. Vite.

538
01:14:32,230 --> 01:14:33,200
Vous aussi, venez !

539
01:14:34,970 --> 01:14:36,660
Allez !

540
01:14:54,380 --> 01:14:58,550
Costaud !

541
01:15:18,580 --> 01:15:20,180
Préparez les archers !

542
01:15:20,180 --> 01:15:20,870
Oui.

543
01:15:49,370 --> 01:15:52,140
Costaud, Costaud !

544
01:15:52,180 --> 01:15:53,730
Où est-il ?

545
01:15:55,480 --> 01:16:00,510
Il est mort !

546
01:16:01,050 --> 01:16:04,180
Costaud !

547
01:16:09,390 --> 01:16:11,530
Débarrassez-vous des autres !

548
01:16:11,530 --> 01:16:12,320
Oui.

549
01:16:16,670 --> 01:16:21,970
Costaud !

550
01:16:48,970 --> 01:16:50,630
Costaud !

551
01:16:53,270 --> 01:16:55,260
Vite, il faut sauver le Général !

552
01:17:08,090 --> 01:17:08,920
Costaud !

553
01:17:17,690 --> 01:17:18,490
Costaud !

554
01:17:30,910 --> 01:17:31,700
P'tite Sœur !

555
01:18:17,620 --> 01:18:18,850
J'arrive !

556
01:18:27,660 --> 01:18:28,560
Où étais-tu ?

557
01:18:35,210 --> 01:18:35,900
Attrape !

558
01:18:38,580 --> 01:18:39,670
Je l'ai.

559
01:18:50,150 --> 01:18:53,750
T'inquiète pas pour moi, vas-y !

560
01:19:00,500 --> 01:19:01,730
Vite, p'tite sœur !

561
01:19:46,410 --> 01:19:47,430
Yu Erh. Allez !

562
01:19:47,910 --> 01:19:48,940
Maître Ling, et vous ?

563
01:19:49,950 --> 01:19:51,640
On meurt dans la gloire
ou dans la honte.

564
01:19:52,480 --> 01:19:54,050
Je ne pourrai pas être votre épouse.

565
01:19:54,050 --> 01:19:55,420
Mais dans la mort,
on peut être ensemble.

566
01:19:57,990 --> 01:19:59,680
N'oublie pas qu'on est venus
sauver le Général.

567
01:20:00,290 --> 01:20:01,260
Je sais.

568
01:20:06,200 --> 01:20:08,660
La rose te fera te souvenir de moi.

569
01:20:56,410 --> 01:20:57,640
Vite. Yu Erh !

570
01:22:40,150 --> 01:22:42,750
Partons avant que les ennuis arrivent.

571
01:22:42,750 --> 01:22:43,740
Non.

572
01:22:44,120 --> 01:22:45,950
Il faut mettre le Général
en sécurité.

573
01:22:47,020 --> 01:22:50,820
Vite !

574
01:23:15,190 --> 01:23:16,210
Posez-moi !

575
01:23:21,420 --> 01:23:23,920
Je suis Sung. Voici Costaud.

576
01:23:25,300 --> 01:23:26,280
Général.

577
01:23:29,000 --> 01:23:30,470
Voici ma 3ème sœur.

578
01:23:32,140 --> 01:23:33,470
Laissez-moi repartir.

579
01:23:33,500 --> 01:23:35,160
Vous ne devez pas.

580
01:23:35,710 --> 01:23:37,230
Général Yueh.

581
01:24:30,830 --> 01:24:32,350
Crève !

582
01:25:01,590 --> 01:25:03,120
Ceci est ridicule !

583
01:25:03,530 --> 01:25:05,490
Il ne faut pas y retourner.

584
01:25:05,530 --> 01:25:07,620
Des centaines d'hommes
sont morts pour vous.

585
01:25:07,860 --> 01:25:09,390
Ma sœur est morte pour vous.

586
01:25:09,500 --> 01:25:11,360
vous ne devez pas y retourner !

587
01:25:12,700 --> 01:25:15,730
Je dois respecter la loi.

588
01:25:16,210 --> 01:25:19,700
Pensez que vous avez mené
100.000 guerriers.

589
01:25:19,740 --> 01:25:22,730
Et vaincu 1000.000 guerriers ennemies.

590
01:25:23,110 --> 01:25:25,580
Pour en finir comme ça.

591
01:25:26,450 --> 01:25:30,690
C'est une ruse du Ministre
corrompu Chin.

592
01:25:30,690 --> 01:25:31,650
Exact.

593
01:25:40,500 --> 01:25:44,260
Un soldat doit attendre les ordres.

594
01:25:45,030 --> 01:25:50,130
Mais il ne faut pas en tenir compte.

595
01:25:50,570 --> 01:25:52,100
C'est exact.

596
01:25:52,480 --> 01:25:56,340
Bêtises ! Vous n'avez donc pas
de respect pour la loi ?

597
01:25:57,410 --> 01:26:01,610
Je n'ai peur de rien !

598
01:26:07,020 --> 01:26:08,050
Regardez !

599
01:26:17,470 --> 01:26:19,770
Ma mère a sculpté ceci dans mon dos.

600
01:26:20,200 --> 01:26:24,370
Sois loyal envers ton pays.

601
01:26:24,940 --> 01:26:27,430
J'ai toujours tenu compte
de ces mots.

602
01:26:30,910 --> 01:26:35,440
Je dois obéir à mes supérieurs,
corrompus ou non.

603
01:26:38,720 --> 01:26:43,020
Vous ne devez pas y retourner !

604
01:26:55,740 --> 01:26:56,830
Ling !

605
01:26:58,240 --> 01:26:59,940
Maître Ling !

606
01:27:03,350 --> 01:27:07,750
3ème sœur, réveille-toi !

607
01:27:33,010 --> 01:27:37,670
LE GÉNÉRAL YUEH FEI REFUSA DE S'ÉVADER.
IL FÛT CONDAMNÉ À MORT ET EXECUTÉ.

608
01:27:37,671 --> 01:27:41,630
TOUTE LA POPULATION LE PLEURA.
QUELQUES ANNÉES PLUS TARD

609
01:27:41,631 --> 01:27:45,640
L'EMPEREUR LUI OCTROYA LE TITRE DE
HÉROS NATIONAL, SES EXPLOITS SONT

610
01:27:45,641 --> 01:27:49,620
RELATÉS DANS L'HISTOIRE DE LA CHINE.
QUANT À CHIN KUEI

611
01:27:49,621 --> 01:27:53,830
IL FÛT À SON TOUR CONDAMNÉ
COMME TRAÎTRE ENVERS SON PAYS.

