1
00:00:03,657 --> 00:00:07,382
<b>ILS SONT VENUS DE L'ESPACE</b>

2
00:02:38,191 --> 00:02:39,534
Quel est ce bruit ?

3
00:02:40,013 --> 00:02:40,972
Je ne sais pas.

4
00:02:41,260 --> 00:02:42,219
On ne distingue rien.

5
00:02:48,836 --> 00:02:51,330
Bon Dieu ! On dirait des étoiles filantes !
Un troupeau d'étoiles !

6
00:02:55,070 --> 00:02:56,701
Elles viennent directement
sur notre terrain !

7
00:02:56,892 --> 00:02:57,372
Attention !

8
00:03:30,938 --> 00:03:32,281
Est-ce que le Dr Temple
est dans cette aile ?

9
00:03:32,281 --> 00:03:34,583
- Oui. La porte en haut de l'escalier.
- Je vous remercie.

10
00:03:55,490 --> 00:03:56,257
Bonjour.

11
00:03:56,928 --> 00:03:57,695
Bonjour, Lee.

12
00:03:58,175 --> 00:04:00,956
C'est fini avec les événements
de la nuit dernière, Maître ?

13
00:04:01,244 --> 00:04:02,491
Oui, c'est fait.

14
00:04:03,642 --> 00:04:06,998
Mais j'attends que notre
partenaire silencieux ici présent

15
00:04:07,478 --> 00:04:09,396
les traduisent en langage courant.

16
00:04:11,602 --> 00:04:12,369
Bonjour, Allen.

17
00:04:12,752 --> 00:04:15,054
Je suis ici depuis quelques minutes
et vous n'avez pas dit un mot.

18
00:04:15,342 --> 00:04:17,260
Bonjour, Curt.

19
00:04:17,260 --> 00:04:19,466
Désolé,
je viens de recevoir ces mises à jour.

20
00:04:20,329 --> 00:04:21,671
'jour, Lee.

21
00:04:25,412 --> 00:04:26,563
Et voici.

22
00:04:26,658 --> 00:04:27,905
Je devrais être en mesure
de comprendre cela.

23
00:04:28,385 --> 00:04:29,344
Oui, monsieur. Merci.

24
00:04:33,468 --> 00:04:34,427
Eh bien, rien d'inhabituel.

25
00:04:35,194 --> 00:04:36,057
Nuit calme.

26
00:04:36,441 --> 00:04:36,920
Bon.

27
00:04:38,646 --> 00:04:40,565
- Dr Temple ?
- Oui.

28
00:04:40,948 --> 00:04:43,250
Je suis Richard Arden,
Ministère de la Recherche spatiale.

29
00:04:43,346 --> 00:04:44,209
Comment allez-vous ?

30
00:04:44,976 --> 00:04:47,661
Voici mes assistants, Lee Mason,
Allen Mullane.

31
00:04:47,661 --> 00:04:48,812
L'autre partie de l'équipe.

32
00:04:48,812 --> 00:04:49,580
Comment allez-vous ?

33
00:04:49,771 --> 00:04:53,512
Je viens demander votre opinion sur
ce qui est tombé la nuit dernière
et toutes les données que vous avez dessus.

34
00:04:53,512 --> 00:04:55,142
Tombé ? Qu'est-ce qui est tombé ?

35
00:04:55,813 --> 00:04:57,827
Neuf météores, à Cornwall.

36
00:04:57,827 --> 00:05:01,088
On n'observait pas
cette zone la nuit dernière.

37
00:05:01,951 --> 00:05:02,910
Qu'est-il arrivé là-bas ?

38
00:05:03,198 --> 00:05:04,157
Nous ne savons pas vraiment.

39
00:05:04,541 --> 00:05:06,075
Les rapports que nous avons reçus
sont plutôt étranges.

40
00:05:06,746 --> 00:05:10,103
Oui et nous avons décidé d'amener une
équipe de scientifiques là-bas y jeter un œil.

41
00:05:10,582 --> 00:05:11,446
Nous aimerions que vous preniez sa tête.

42
00:05:12,884 --> 00:05:13,460
Pourquoi moi ?

43
00:05:13,843 --> 00:05:14,994
Vous êtes l'expert sur le sujet.

44
00:05:15,378 --> 00:05:16,049
Les étoiles filantes.

45
00:05:17,296 --> 00:05:19,597
Qu'est-ce qu'une chute de météorites
à voir avec moi ?

46
00:05:20,269 --> 00:05:23,242
Je suis seulement intéressé par la
possibilité de vie sur d'autres planètes.

47
00:05:23,242 --> 00:05:24,393
Vous avez écrit trois livres...

48
00:05:24,584 --> 00:05:28,229
Et vous avez été à la tête de notre section
de recherche sur la vie extraterrestre.

49
00:05:29,284 --> 00:05:31,681
C'est précisément pourquoi
nous avons besoin de vous, Dr Temple.

50
00:05:33,120 --> 00:05:34,846
Dans combien de temps serez-vous
prêt à partir ?

51
00:05:37,627 --> 00:05:39,833
Non, je vous défends d'y aller.

52
00:05:40,792 --> 00:05:44,437
- Docteur, regardez, je...
- Vous avez failli mourir dans cet accident !

53
00:05:45,108 --> 00:05:46,738
Vous et vos voitures anciennes...

54
00:05:47,697 --> 00:05:50,766
Nous avons dû remplacer une partie
de votre crâne avec une plaque d'argent.

55
00:05:50,958 --> 00:05:52,205
Vous n'êtes pas près de récupérer.

56
00:05:52,301 --> 00:05:54,027
Nous devons encore
vous garder en observation.

57
00:05:54,986 --> 00:05:55,849
Mme Mason, Mullane ?

58
00:05:56,233 --> 00:05:59,014
Voici le Dr Rogers, physicien, et Maitland,
photographe. Ils vont voyager  avec nous.

59
00:05:59,110 --> 00:06:01,028
Nous rejoindrons Keller, McCabe
et Peterson à la ferme.

60
00:06:01,028 --> 00:06:03,522
Ils représenteront la chimie,
la biologie et de géologie.

61
00:06:03,809 --> 00:06:06,207
Et la police monte la garde
sur les lieux en ce moment...

62
00:06:06,399 --> 00:06:08,700
Temple ! Permettez-moi de vous présenter
à certains membres de votre équipe.

63
00:06:08,796 --> 00:06:09,755
Voici Maitland et voici...

64
00:06:09,755 --> 00:06:10,906
Je crains que vous deviez
plus compter sur moi.

65
00:06:12,441 --> 00:06:13,208
Que voulez-vous dire ?

66
00:06:14,071 --> 00:06:15,126
Vous n'aurez qu'à prendre mes assistants.

67
00:06:15,318 --> 00:06:16,277
Mais pourquoi ?

68
00:06:16,948 --> 00:06:17,907
Ordre du médecin.

69
00:06:19,537 --> 00:06:21,647
Je vais en parler au ministre.
Je ferai annuler les ordres de votre docteur.

70
00:06:21,743 --> 00:06:22,702
Il ne le prendra pas bien.

71
00:06:25,963 --> 00:06:28,457
Mme Mason est avec moi
depuis plusieurs années.

72
00:06:28,936 --> 00:06:31,046
Je suis sûr qu'elle peut vous aider
autant que je le pourrais.

73
00:06:34,690 --> 00:06:35,266
D'accord.

74
00:06:36,225 --> 00:06:37,567
Dans combien de temps
pouvez-vous être prête à partir ?

75
00:06:39,198 --> 00:06:39,965
Une heure.

76
00:06:40,061 --> 00:06:41,212
Je vous envoie une voiture
à votre appartement.

77
00:06:42,267 --> 00:06:44,377
Je suis désolé que vous ne puissiez
pas être avec nous, Temple.

78
00:06:44,568 --> 00:06:46,582
Nous vous enverrons des copies de
tous les rapports et des photographies.

79
00:06:46,582 --> 00:06:47,733
Vous ne manquerez pas un seul indice.

80
00:06:47,925 --> 00:06:48,692
Des indices de quoi ?

81
00:06:49,843 --> 00:06:51,282
Qu'est-ce qui vous fait penser
que ces météores sont si

82
00:06:51,378 --> 00:06:52,720
importants que vous avez besoin
d'une équipe comme celle-ci...

83
00:06:52,720 --> 00:06:55,981
Avez-vous déjà vu des météores
tomber sur terre en formation ?

84
00:06:57,324 --> 00:06:57,707
Non.

85
00:07:01,256 --> 00:07:02,502
Celles-ci, si.

86
00:07:02,886 --> 00:07:04,612
Dans un V parfait.

87
00:07:07,298 --> 00:07:08,928
C'est pourquoi nous sommes
si inquiets.

88
00:07:08,928 --> 00:07:11,709
Il faut savoir ce que ces objets
de l'espace sont en réalité.

89
00:07:14,682 --> 00:07:17,080
Je vous l'ai dit avant, c'est impossible.

90
00:07:17,080 --> 00:07:18,327
Mais je me remets, n'est-ce pas ?

91
00:07:18,423 --> 00:07:19,957
Ce n'est pas le sujet.

92
00:07:21,108 --> 00:07:23,410
Eh bien, supposez simplement, que c'est
juste une journée de travail normale.

93
00:07:23,505 --> 00:07:25,136
Je ne vous laisserai toujours pas y aller.

94
00:07:25,136 --> 00:07:25,999
Écoutez, docteur !

95
00:07:27,438 --> 00:07:31,465
Depuis plusieurs années,
mon intérêt principal a été l'étude
d'une possible vie sur d'autres planètes.

96
00:07:32,233 --> 00:07:35,877
Maintenant, quelque chose s'est produit
qui normalement est considéré
comme un phénomène naturel.

97
00:07:36,357 --> 00:07:37,316
La chute de météores.

98
00:07:37,795 --> 00:07:39,426
Mais cette fois, avec une différence

99
00:07:39,521 --> 00:07:43,262
une différence qui indique qu'ils peuvent
avoir été guidés ici par des créatures.

100
00:07:43,741 --> 00:07:45,084
Des créatures intelligentes.

101
00:07:45,372 --> 00:07:47,194
C'est pourquoi il est impératif que j'y aille.

102
00:07:47,865 --> 00:07:49,783
Quelqu'un d'autre devra faire cette enquête.

103
00:07:50,167 --> 00:07:51,222
Un point c'est tout.

104
00:08:18,458 --> 00:08:21,623
J'ai demandé à Arden de m'arrêter ici, afin que
je puisse vous voir avant notre départ.

105
00:08:23,733 --> 00:08:24,788
Je suis content que vous l'ayez fait.

106
00:08:26,514 --> 00:08:29,391
Curt, je sais combien, comment vous devez
vous sentir ne pas pouvoir venir avec nous.

107
00:08:30,159 --> 00:08:32,460
Cela revient juste au simple
fait que tu vas me manquer.

108
00:08:33,228 --> 00:08:36,872
Vous savez, si Arden trouve
quelque chose d'étrange, là-bas...

109
00:08:37,064 --> 00:08:38,311
Nous allons avoir besoin de vous !

110
00:08:38,790 --> 00:08:40,133
Écoutez, je suis jaloux comme l'enfer.

111
00:08:40,516 --> 00:08:40,900
Pourquoi ?

112
00:08:41,859 --> 00:08:45,887
Bien... cette pépinière de garçons pourrait réaliser
que vous êtes un cerveau derrière cette tenue.

113
00:08:46,079 --> 00:08:47,421
Curt, soyez sérieux.

114
00:08:48,285 --> 00:08:51,162
Quoi qu'il en soit, si vous avez besoin de moi,
je serai là. Ordre du médecin.

115
00:08:52,025 --> 00:08:53,080
Ils m'attendent.

116
00:08:53,176 --> 00:08:54,518
Je vous téléphonerai tous les soirs.

117
00:08:54,998 --> 00:08:56,436
Pour vous faire savoir ce qui s'est passé.

118
00:09:18,494 --> 00:09:20,988
Nous aurons toutes nos tentes
ici avant la nuit.

119
00:09:21,371 --> 00:09:24,632
Les ateliers, les cuisines, les dortoirs...

120
00:09:24,920 --> 00:09:26,167
Vous aurez tout ce dont vous avez besoin,
j'en suis sûr.

121
00:09:29,236 --> 00:09:30,962
Dans combien de temps
allez-vous commencer à les creuser  ?

122
00:09:31,633 --> 00:09:32,880
Eh bien, pas d'ici quelques jours encore.

123
00:09:32,880 --> 00:09:36,620
Je veux extraire autant d'informations que nous
pouvons, des cratères dans le sol environnant.

124
00:09:36,620 --> 00:09:37,387
Bien sûr, mais c'est pour bientôt,
je veux dire...

125
00:09:37,387 --> 00:09:39,593
Nous allons devoir prendre  des
échantillons à des profondeurs variables.

126
00:09:39,593 --> 00:09:41,895
Rechercher des traces et
les analyser chimiquement.

127
00:09:42,183 --> 00:09:46,019
Essayer de déterminer de quelle direction
ils sont venus et leur vitesse possible
au moment de l'impact.

128
00:09:46,978 --> 00:09:49,184
Rechercher des fragments de traces
de micro-organismes extraterrestres.

129
00:09:49,280 --> 00:09:50,814
Donc, vous voyez, c'est tout un travail.

130
00:09:51,485 --> 00:09:54,554
En attendant, nous  envoyons toutes les
informations que nous avons au Dr Temple.

131
00:09:55,609 --> 00:09:56,664
Nous verrons ce qu'il peut en faire.

132
00:09:59,062 --> 00:10:01,076
- Curtis...
- Oui ?

133
00:10:01,363 --> 00:10:02,322
Juste un instant.

134
00:10:08,364 --> 00:10:09,323
Jetez un œil à ça.

135
00:10:13,927 --> 00:10:14,790
Êtes-vous sûr ?

136
00:10:15,078 --> 00:10:16,612
J'ai vérifié une douzaine de fois.

137
00:10:18,722 --> 00:10:19,681
C'est impossible !

138
00:10:19,969 --> 00:10:24,764
Ils nous ont donné la vitesse des météorites
et l'angle de descente au point d'entrée.

139
00:10:25,148 --> 00:10:28,792
Puis, j'ai suivi le chemin inverse afin de voir
si nous pouvons déterminer
la partie de l'espace d'où ils viennent.

140
00:10:29,847 --> 00:10:30,998
Et c'est la réponse.

141
00:10:32,628 --> 00:10:33,395
La Lune.

142
00:10:37,711 --> 00:10:40,013
- Oui, monsieur ?
- Donnez-moi Mme Mason à Cornwall.

143
00:10:51,809 --> 00:10:53,343
Les radiations sont à un niveau normal.

144
00:11:02,454 --> 00:11:03,893
La surface n'est pas normale, elle.

145
00:11:04,852 --> 00:11:07,154
Eh bien, il n'y a qu'une seule façon de savoir
si oui ou non il s'agit d'un revêtement.

146
00:11:08,496 --> 00:11:09,455
Je vais détacher un fragment.

147
00:11:35,349 --> 00:11:39,090
Il y a un bref moment de lutte
avant que la connexion se fasse.

148
00:11:39,569 --> 00:11:41,295
Mais ça se passe presque immédiatement.

149
00:11:42,350 --> 00:11:46,762
Contrôle vocal et musculaire
un peu maladroit, mais suffisant.

150
00:11:48,776 --> 00:11:50,502
Vous pouvez tous choisir vos sujets.

151
00:11:50,790 --> 00:11:51,749
Et vous connecter.

152
00:11:59,421 --> 00:12:00,572
Mme Mason, qu'est-ce que...

153
00:12:10,546 --> 00:12:13,999
Le cerveau de ces primitifs semble
tout à fait adapté à nos besoins...

154
00:12:14,574 --> 00:12:16,684
Nous avons fait un choix des plus excellent.

155
00:12:19,465 --> 00:12:22,055
Connexions achevées et tout à fait satisfaisantes.

156
00:12:22,630 --> 00:12:25,219
Nous pouvons maintenant passer
à la prochaine partie de notre plan.

157
00:12:42,099 --> 00:12:43,825
Un million de livres.

158
00:12:54,662 --> 00:12:56,005
Enchanté de vous rencontrer, Mme Mason.

159
00:12:56,868 --> 00:12:57,731
S'il vous plaît, asseyez-vous.

160
00:13:00,800 --> 00:13:01,951
Que puis-je faire pour vous ?

161
00:13:01,951 --> 00:13:05,787
Je  dirige l'équipe de scientifiques
du projet Météores à la ferme Roberts.

162
00:13:06,170 --> 00:13:08,376
Oui, vos gens ont créé tout un émoi.

163
00:13:08,568 --> 00:13:10,582
Le fait d'engager tous les ouvriers
a des miles à la ronde...

164
00:13:10,582 --> 00:13:12,404
Nous aimerions un prêt
auprès de votre banque.

165
00:13:13,267 --> 00:13:15,665
N'avez-vous pas tout l'argent dont
vous avez besoin pour ce que vous faites ?

166
00:13:15,953 --> 00:13:17,103
Sûrement que le département
a la recherche publique...

167
00:13:17,103 --> 00:13:18,254
Nous aimerions un prêt.

168
00:13:20,077 --> 00:13:21,036
Combien ?

169
00:13:22,090 --> 00:13:23,721
Un million de livres.

170
00:13:25,735 --> 00:13:27,461
Quelle garantie pouvez-vous offrir...

171
00:13:27,557 --> 00:13:28,612
Nous avons une garantie.

172
00:13:32,448 --> 00:13:33,311
Ceci.

173
00:13:35,229 --> 00:13:37,339
Mais quelle sorte de garantie, est-ce ?

174
00:13:37,819 --> 00:13:39,161
Regardez mieux.

175
00:13:53,355 --> 00:13:54,698
Connexion terminée.

176
00:13:55,465 --> 00:13:58,246
Tout ce qu'ils ont est désormais à nous.

177
00:14:10,330 --> 00:14:11,385
Allez garer la voiture.

178
00:14:17,523 --> 00:14:21,167
Voilà, j'ai essayé de joindre,
Mme Mason à Cornwall depuis 24 heures.

179
00:14:21,647 --> 00:14:24,716
Désolée, monsieur. Toutes les lignes
de ce secteur semblent être déconnectées.

180
00:14:25,004 --> 00:14:25,675
Essayez encore.

181
00:14:29,607 --> 00:14:31,429
Les lignes ne peuvent pas être
toujours en dérangement.

182
00:14:31,525 --> 00:14:33,923
Lee ne nous a même pas envoyé de
données depuis le premier lot.

183
00:14:37,183 --> 00:14:38,430
Dr Temple.

184
00:14:39,677 --> 00:14:40,444
Oh, Arden...

185
00:14:41,403 --> 00:14:44,088
J'ai essayé de joindre Lee, mais
quelque chose ne va pas avec la ligne.

186
00:14:44,376 --> 00:14:47,253
Non, non. Je suis venu pour vous amener
avec votre assistant vers le site.

187
00:14:48,596 --> 00:14:51,377
Voyez-vous, j'ai parlé à votre médecin.
Il a donné son autorisation pour que vous y alliez.

188
00:14:53,775 --> 00:14:57,323
Certains problèmes urgents ont surgi.
Des problèmes qui pourraient vous intéresser énormément.

189
00:14:57,419 --> 00:14:58,762
Et il ne vous est pas nécessaire
d'apporter quelque chose.

190
00:14:58,762 --> 00:15:02,118
Pas même de changer de vêtements. Nous avons
tout ce dont vous pourriez avoir besoin.

191
00:15:04,132 --> 00:15:04,708
D'accord ?

192
00:15:05,667 --> 00:15:06,434
Je pense que oui.

193
00:15:41,535 --> 00:15:42,782
Allen, qu'est-ce qui ne va pas ?

194
00:15:45,179 --> 00:15:45,851
Pas celui-ci.

195
00:15:45,852 --> 00:15:48,440
Dr Temple, nous avons fait une erreur
stupide. Nous ne pouvons pas vous prendre.

196
00:15:48,441 --> 00:15:49,591
Arden ! Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

197
00:15:50,454 --> 00:15:51,413
- Allen...
- Sortez !

198
00:16:17,115 --> 00:16:17,978
Allo, Lee ?

199
00:16:18,170 --> 00:16:19,513
Temple ? Ici Blake.

200
00:16:19,897 --> 00:16:21,910
Pourriez-vous venir au
bureau pour quelques minutes ?

201
00:16:22,102 --> 00:16:22,870
C'est important.

202
00:16:23,253 --> 00:16:24,596
C'est sur le projet Météores.

203
00:16:25,171 --> 00:16:26,034
Je viens de suite.

204
00:16:40,804 --> 00:16:42,050
J'ai seulement une minute, Blake.
Qui a-t-il ?

205
00:16:42,051 --> 00:16:44,927
Je n'arrive pas comprendre
ce qui se passe là-bas dans cette ferme.

206
00:16:44,928 --> 00:16:45,791
Que voulez-vous dire ?

207
00:16:45,982 --> 00:16:47,517
Eh bien, regardez toutes ces demandes.

208
00:16:47,613 --> 00:16:50,010
Ciment, acier, matériel électrique...

209
00:16:50,106 --> 00:16:50,969
Du câble robuste.

210
00:16:52,696 --> 00:16:53,847
Pour examiner les météorites ?

211
00:16:54,230 --> 00:16:55,189
Et ce n'est pas tout.

212
00:16:55,190 --> 00:16:56,915
La femme du professeur McCabe
m'a appelé ce matin.

213
00:16:57,299 --> 00:16:59,601
Elle a essayé d'encaisser un petit chèque
sur leur compte commun

214
00:16:59,602 --> 00:17:02,670
et elle a découvert que McCabe avait
vidé le compte jusqu'au dernier sou.

215
00:17:03,053 --> 00:17:05,547
J'ai vérifié les comptes des autres
scientifiques du projet météores.

216
00:17:05,739 --> 00:17:07,081
Ils ont tous fait la même chose.

217
00:17:07,944 --> 00:17:08,999
Lee Mason, aussi.

218
00:17:09,383 --> 00:17:11,301
Excusez-moi, M. Blake.
Ça vient juste d'arriver.

219
00:17:11,685 --> 00:17:13,027
Plus de demandes.

220
00:17:13,603 --> 00:17:14,850
Les factures suivent.

221
00:17:16,096 --> 00:17:17,055
Fusils de chasse.

222
00:17:17,535 --> 00:17:18,206
Pistolets.

223
00:17:18,686 --> 00:17:19,645
Explosifs.

224
00:17:20,220 --> 00:17:21,755
Chaque bon de commande
est signé par Lee Mason.

225
00:17:23,769 --> 00:17:24,919
Je vais là-bas.

226
00:17:25,399 --> 00:17:26,358
Et avec votre médecin ?

227
00:17:27,605 --> 00:17:28,851
Dites-lui que je me sens mieux.

228
00:17:42,758 --> 00:17:43,525
Excusez-moi !

229
00:17:43,717 --> 00:17:45,731
Pouvez-vous me dire comment aller
à la ferme Roberts ?

230
00:17:45,732 --> 00:17:46,690
Oui, bien sûr.

231
00:17:50,814 --> 00:17:51,485
La Ferme Roberts.

232
00:17:51,868 --> 00:17:54,841
C'est à deux miles
plus bas sur la route.

233
00:17:54,937 --> 00:17:55,801
Je vous remercie.

234
00:17:57,239 --> 00:17:58,869
Vous voulez y aller pour... ?

235
00:18:00,500 --> 00:18:02,993
Eh bien, je suis un scientifique. Certains
de mes collègues y travaillent.

236
00:18:05,295 --> 00:18:07,309
Eh bien, si vous vous ennuyez dans
votre travail...

237
00:18:07,884 --> 00:18:09,611
Vous pourrez toujours vous arrêter
et venir discuter.

238
00:18:12,008 --> 00:18:13,639
Je pourrais même
vous faire une tasse de thé.

239
00:18:14,502 --> 00:18:15,844
Avec du sucre.

240
00:18:16,420 --> 00:18:17,858
Je vais y réfléchir.

241
00:18:40,779 --> 00:18:42,698
C'est ici la ferme Roberts ?

242
00:18:46,054 --> 00:18:47,876
Je dis, c'est ici la ferme Roberts ?

243
00:19:16,264 --> 00:19:17,511
C'est ici la ferme Roberts ?

244
00:19:17,512 --> 00:19:18,278
Que voulez-vous ?

245
00:19:19,237 --> 00:19:20,388
Mon nom est Curtis Temple.

246
00:19:20,963 --> 00:19:22,402
Je voudrais voir Mme Lee Mason.

247
00:19:22,594 --> 00:19:24,224
Mes ordres sont de ne pas la déranger.

248
00:19:24,512 --> 00:19:25,375
Maintenant, partez !

249
00:19:27,293 --> 00:19:31,129
Écoutez, je ne partirais pas ici
jusqu'à ce que je voie Mme Mason.

250
00:19:31,225 --> 00:19:33,527
C'est la seule entrée et je
ne vous laisserai pas passer.

251
00:19:33,528 --> 00:19:34,869
La clôture est électrifiée.

252
00:19:54,892 --> 00:19:55,755
Que faites-vous ?

253
00:19:57,002 --> 00:19:58,824
Maintenant,
je vous conseille de prendre du large.

254
00:19:59,783 --> 00:20:01,413
Parce que quand je mettrais
de la vitesse à cette chose

255
00:20:01,605 --> 00:20:02,948
et qu'elle s'écrasera contre cette clôture

256
00:20:03,140 --> 00:20:04,674
vous risquez de vous trouver mal !

257
00:20:04,962 --> 00:20:06,208
Ou électrocuté.

258
00:20:10,716 --> 00:20:12,346
Attendez ! Je vais l'appeler !

259
00:20:38,624 --> 00:20:39,679
Elle arrive...

260
00:20:55,215 --> 00:20:55,895
Lee...

261
00:20:56,079 --> 00:20:58,572
Pourquoi venez-vous perturber
et interrompre notre travail ?

262
00:20:58,764 --> 00:21:00,298
Le médecin vous a dit de ne pas venir ici.

263
00:21:00,682 --> 00:21:02,121
Je voulais savoir ce qui se passait.

264
00:21:02,696 --> 00:21:04,518
Et aussi parce que
je suis amoureux de vous.

265
00:21:04,614 --> 00:21:08,162
Je ne laisserai pas les sentiments
interférer avec un travail aussi crucial.

266
00:21:09,409 --> 00:21:10,272
Quel est le problème avec vous ?

267
00:21:12,382 --> 00:21:13,533
Quel est ce travail ?

268
00:21:13,917 --> 00:21:15,163
Ne pouvez-vous me dire ce que vous faites ?

269
00:21:16,027 --> 00:21:17,945
Je pourrais être capable de comprendre,
de vous aider.

270
00:21:18,232 --> 00:21:21,205
Vous pouvez nous aider, Curt.
Plus que ne vous le croyez.

271
00:21:21,781 --> 00:21:23,123
- En fichant le camp d'ici !
- Attention !

272
00:21:23,507 --> 00:21:24,658
La clôture est branchée !

273
00:21:24,946 --> 00:21:27,056
Ne venez plus ici ou n'essayez pas
de nous contacter.

274
00:21:27,631 --> 00:21:29,070
Vous ne pouvez
nous détourner de notre travail.

275
00:21:29,549 --> 00:21:32,234
Quand le moment sera venu,
vous comprendrez.

276
00:21:34,824 --> 00:21:35,975
Au revoir, Curt.

277
00:21:37,413 --> 00:21:38,193
Lee !

278
00:21:39,044 --> 00:21:42,304
Si cet homme vient encore ici, ou tente
d'entrer, vous savez quoi faire.

279
00:22:25,461 --> 00:22:26,804
- Arden, je voudrais juste...
- Dr Temple

280
00:22:26,900 --> 00:22:29,010
Mme Mason m'a prévenu que
je pourrais vous rencontrer.

281
00:22:29,105 --> 00:22:30,832
Je voudrais savoir
ce qu'il se passe là-bas.

282
00:22:31,024 --> 00:22:32,078
Je crains de ne pouvoir vous le dire.

283
00:22:32,558 --> 00:22:33,642
Arden, écoutez !

284
00:22:33,805 --> 00:22:35,627
Je suis impliqué autant que vous l'êtes.

285
00:22:35,915 --> 00:22:36,778
Je ne le pense pas.

286
00:22:37,353 --> 00:22:38,696
Voyez-vous, vous n'êtes plus un des nôtres.

287
00:23:54,076 --> 00:23:54,852
Lee !

288
00:23:54,940 --> 00:23:56,090
Je dois vous parler !

289
00:24:38,384 --> 00:24:39,631
Comment suis-je venu ici ?

290
00:24:39,727 --> 00:24:41,741
Je vous ai trouvé inconscient sur la route.

291
00:24:42,028 --> 00:24:43,371
J'ai remorqué votre voiture pour vous.

292
00:24:44,906 --> 00:24:46,056
Depuis combien de temps suis-je ici ?

293
00:24:46,440 --> 00:24:47,207
Environ une heure.

294
00:24:50,947 --> 00:24:52,578
Sur quelle route m'avez-vous trouvé ?

295
00:24:53,153 --> 00:24:54,592
Celle qui va à la ville !

296
00:24:56,798 --> 00:24:58,332
Que faisiez-vous là-bas ?

297
00:25:01,209 --> 00:25:02,360
Par où va-t-on en ville ?

298
00:25:03,031 --> 00:25:04,182
Par-là !

299
00:25:06,484 --> 00:25:07,059
Merci.

300
00:25:07,443 --> 00:25:08,210
Merci pour tout.

301
00:25:10,416 --> 00:25:11,471
Ce fut un plaisir.

302
00:25:51,079 --> 00:25:52,422
Pouvez-vous m'amener en ville ?

303
00:25:53,573 --> 00:25:54,436
Qui êtes-vous ?

304
00:25:55,011 --> 00:25:55,970
Que faites-vous ici ?

305
00:25:58,752 --> 00:25:59,615
Je vous attendais.

306
00:26:00,094 --> 00:26:01,821
Vous êtes Curtis Temple, n'est-ce pas ?

307
00:26:03,451 --> 00:26:04,410
Comment le savez-vous ?

308
00:26:04,602 --> 00:26:06,712
Stilwell, de la sécurité intérieure.

309
00:26:08,630 --> 00:26:11,795
Maintenant, trouvons un endroit
moins visible pour nous garer.

310
00:26:12,178 --> 00:26:15,727
Et voir si nous pouvons échanger
des informations.

311
00:26:16,110 --> 00:26:17,932
Joli petit tacot que vous avez là.

312
00:26:26,564 --> 00:26:30,016
J'ai donc été chargé de surveiller l'équipe
de scientifiques, qui est venue ici.

313
00:26:30,400 --> 00:26:31,359
Ils semblaient bien.

314
00:26:31,551 --> 00:26:34,236
Jusqu'à ce qu'ils essayent
de fissurer le météorite.

315
00:26:34,620 --> 00:26:36,538
Après cela,
ils ont commencé à agir étrangement.

316
00:26:37,113 --> 00:26:39,607
Ils ont réquisitionné des matériaux,
obtenus tous les locaux de travail

317
00:26:40,470 --> 00:26:43,059
ont commencé à faire venir d'autres
scientifiques de partout dans le pays.

318
00:26:43,251 --> 00:26:46,128
Il y a des travaux de construction
24 heures sur 24 depuis.

319
00:26:46,416 --> 00:26:48,046
Jusqu'à présent,
je n'ai vu aucun signe d'eux.

320
00:26:48,718 --> 00:26:49,773
Que supposez-vous qu'ils sont ?

321
00:26:50,923 --> 00:26:51,978
Je pense que je le sais.

322
00:26:52,841 --> 00:26:55,719
Mais je dois parler à mon supérieur
avant de vous mettre dans la confidence.

323
00:27:12,502 --> 00:27:13,173
Juste une minute.

324
00:27:48,178 --> 00:27:49,066
Temple !

325
00:27:54,412 --> 00:27:55,275
Stilwell !

326
00:27:56,330 --> 00:27:57,289
Stilwell !

327
00:27:59,495 --> 00:28:00,166
Quel est le problème ?

328
00:28:01,413 --> 00:28:02,372
Qu'est-il arrivé là ?

329
00:28:04,386 --> 00:28:05,153
Stilwell, qui a-t-il ?

330
00:28:05,441 --> 00:28:05,920
Dites-le-moi !

331
00:28:06,592 --> 00:28:07,838
Laissez-moi passer ! Je suis médecin !

332
00:28:08,126 --> 00:28:08,702
Laissez-moi passer.

333
00:28:08,797 --> 00:28:09,469
Stilwell !

334
00:28:11,291 --> 00:28:11,866
Qu'est-il arrivé là ?

335
00:28:11,866 --> 00:28:12,825
En arrière.

336
00:28:19,059 --> 00:28:19,826
Qu'est-ce que c'est ?

337
00:28:21,169 --> 00:28:23,567
Quoi qu'il en soit,
il n'a plus besoin d'aide maintenant.

338
00:28:24,046 --> 00:28:24,909
Quand est-ce arrivé ?

339
00:28:25,485 --> 00:28:26,252
Il y a juste une minute.

340
00:28:28,458 --> 00:28:30,855
Je n'ai jamais vu
quelque chose comme ça avant !

341
00:28:31,718 --> 00:28:34,979
Je vais devoir consulter le bureau
des autorités sanitaires et ...

342
00:29:32,042 --> 00:29:35,782
Je vous parle depuis le centre de
la ville qui a été frappé par la peste.

343
00:29:36,070 --> 00:29:37,509
Les rues sont désertes.

344
00:29:38,372 --> 00:29:40,098
Les habitants derrière leurs portes.

345
00:29:40,673 --> 00:29:44,126
Les autorités médicales de la région
et une équipe d'infirmières courageuses

346
00:29:44,318 --> 00:29:45,277
ont été dépêchées ici.

347
00:29:45,852 --> 00:29:48,921
Pour l'instant, il n'y a pas le moindre indice
sur la maladie mystérieuse.

348
00:29:52,182 --> 00:29:56,018
Les corps des victimes n'ont montré
aucun virus inconnu ou de bactéries

349
00:29:56,018 --> 00:29:59,567
aucune trace de dysfonctionnement
organique pour expliquer les crises.

350
00:29:59,758 --> 00:30:04,841
Seules les taches de sang étranges apparaissent
sur les corps de ceux qui vont bientôt mourir.

351
00:30:04,841 --> 00:30:06,663
Et qui ont donné un nom au symptôme

352
00:30:08,102 --> 00:30:09,828
"La Lèpre de Crimson".

353
00:30:10,212 --> 00:30:14,048
Des équipes de chercheurs creusent dans le
vaste trésor d'expériences médicales

354
00:30:14,336 --> 00:30:19,131
n'ont pas trouvés de dossiers semblables,
même de loin, nulle part dans le monde.

355
00:30:19,802 --> 00:30:23,734
Nous avons interviewé le Dr Frederick Andrews,
un membre de l'équipe de recherche.

356
00:30:24,597 --> 00:30:26,516
Nous avons un seul fait.

357
00:30:27,475 --> 00:30:32,078
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les
victimes de la peste peuvent être isolées

358
00:30:32,270 --> 00:30:36,969
sans possibilité de  contact,
même à distance, avec les vivants

359
00:30:37,640 --> 00:30:40,518
la contagion pourrait facilement
s'étendre sur l'ensemble du pays

360
00:30:40,805 --> 00:30:43,011
et peut-être du monde entier.

361
00:31:04,781 --> 00:31:05,740
Dr Temple...

362
00:31:06,028 --> 00:31:06,987
Oui ?

363
00:31:07,083 --> 00:31:09,864
- Qui êtes-vous ?
- Williams, de la sécurité intérieure.

364
00:31:10,727 --> 00:31:12,933
Stilwell m'a téléphoné à votre sujet
juste avant sa mort.

365
00:31:13,125 --> 00:31:17,249
Oui. Il voulait vous demander s'il pouvait
me dire ce qui se passait à la ferme Roberts.

366
00:31:17,345 --> 00:31:18,879
À ce moment, je lui ai dit qu'il pouvait.

367
00:31:19,455 --> 00:31:20,893
Maintenant, j'ai changé d'idée.

368
00:31:21,277 --> 00:31:22,715
Ce serait une violation de la sécurité.

369
00:31:23,099 --> 00:31:24,442
Alors, pourquoi avez-vous fait
tout ce chemin pour venir ?

370
00:31:24,442 --> 00:31:27,702
Pour vous dire de partir, Temple. Retournez
à votre télescope et laissez-nous le site des météores.

371
00:31:28,853 --> 00:31:30,100
Écoutez, Williams.

372
00:31:30,867 --> 00:31:34,511
Je pense que le secret de cette peste écarlate
est ici, dans le site des météores.

373
00:31:34,799 --> 00:31:36,238
À l'intérieur de la ferme.

374
00:31:36,430 --> 00:31:37,676
Et je crois que c'est votre travail de me dire...

375
00:31:37,676 --> 00:31:39,115
Ne me parlez pas de mon travail.

376
00:31:39,594 --> 00:31:42,663
Une partie de celui-ci est d'éviter toute ingérence
de la part de gens qui ne comprennent rien.

377
00:31:43,047 --> 00:31:44,198
Juste une chose, qu'est-il arrivé ?

378
00:31:44,390 --> 00:31:46,212
Je ne peux et ne veux vous le dire.

379
00:31:47,267 --> 00:31:50,527
Je peux seulement dire que toutes les idées
vous pourriez avoir sont sûres d'être mauvaises.

380
00:31:50,911 --> 00:31:53,596
C'est ce qui se passe sur ce site qui,
loin de détruire la race humaine

381
00:31:53,596 --> 00:31:55,035
peut très bien la sauver.

382
00:31:55,514 --> 00:31:56,474
Qu'en est-il de la peste ?

383
00:31:57,241 --> 00:31:58,392
C'est tout ce que je peux vous dire.

384
00:31:59,159 --> 00:32:02,228
Sauf vous avertir, que pour votre propre sécurité
et peut-être la sécurité du monde entier

385
00:32:02,228 --> 00:32:04,146
de rester à l'écart de cette ferme.

386
00:32:04,625 --> 00:32:06,352
Vous avez déjà été attaqué par Mme Mason.

387
00:32:06,352 --> 00:32:07,502
Vous avez été chanceux d'avoir survécu.

388
00:32:07,502 --> 00:32:10,284
- Comment savez-vous cela ?
- La prochaine fois, ça peut être plus grave.

389
00:32:10,284 --> 00:32:12,873
Et nous ne pouvons pas vous protéger,
nous ne pouvons que vous avertir.

390
00:32:13,736 --> 00:32:15,558
Je vous conseille de tenir
compte de cet avertissement.

391
00:32:15,654 --> 00:32:16,422
Docteur...

392
00:33:06,388 --> 00:33:07,347
Puis-je vous aider, monsieur ?

393
00:33:07,634 --> 00:33:09,169
Ouais, faites le plein.

394
00:33:13,197 --> 00:33:14,348
Vous êtes nouveau ici, n'est-ce pas ?

395
00:33:14,349 --> 00:33:16,074
Non, je suis ici depuis des années.

396
00:33:18,376 --> 00:33:20,102
Qu'est-il arrivé à la jeune fille
qui travaille ici ?

397
00:33:20,102 --> 00:33:21,924
Une fille ?
Il n'y a jamais eu de fille ici.

398
00:33:22,020 --> 00:33:23,842
Oui, mais quand je suis venu ici avant,
il y avait...

399
00:33:29,404 --> 00:33:31,994
C'est la seule route vers
la ferme Robert et elle est fermée.

400
00:33:32,090 --> 00:33:34,487
Donc demi-tour et retournez
d'où vous êtes venu.

401
00:33:34,679 --> 00:33:36,214
Non, pas avant que je trouve cette fille.

402
00:33:42,256 --> 00:33:44,749
Temple, il n'y avait aucune fille.

403
00:33:45,037 --> 00:33:46,475
Il n'y avait pas Stilwell.

404
00:33:46,763 --> 00:33:47,914
Ils n'ont tout simplement pas existé.

405
00:33:48,489 --> 00:33:50,503
Maintenant, partez... vous n'existiez plus.

406
00:34:19,370 --> 00:34:20,138
Fichez le camp !

407
00:34:22,248 --> 00:34:24,166
Nous avons ordre de tirer, Dr Temple !

408
00:36:55,982 --> 00:36:57,996
La peste continue de se propager.

409
00:36:58,667 --> 00:37:00,297
Nous ne l'avons pas encore identifiée.

410
00:37:00,585 --> 00:37:02,407
Mais certains progrès ont été réalisés.

411
00:37:03,750 --> 00:37:06,915
Un moyen a été trouvé pour l'élimination
des corps des victimes

412
00:37:07,394 --> 00:37:12,189
pour empêcher le contact avec ceux
qui n'ont pas été touchés par elle.

413
00:37:12,477 --> 00:37:15,067
Les moyens doivent être tenus
secrets pour le moment.

414
00:37:15,738 --> 00:37:18,423
Mais on peut maintenant espérer.

415
00:40:08,461 --> 00:40:10,379
Attention ! Attention !

416
00:40:10,571 --> 00:40:12,393
Tous les secteurs en alerte...

417
00:41:40,529 --> 00:41:41,584
Alors.

418
00:41:42,255 --> 00:41:43,118
Mullane.

419
00:41:43,310 --> 00:41:44,653
Vous êtes un intrus.

420
00:41:44,653 --> 00:41:46,475
Tous les intrus
doivent être fait prisonniers.

421
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Venez avec moi.

422
00:43:43,890 --> 00:43:45,233
Vous regardez dans ce tunnel.

423
00:43:45,616 --> 00:43:46,959
Et vous vous allez dans celui-là.

424
00:43:48,215 --> 00:43:48,982
Au pas de course !

425
00:44:02,124 --> 00:44:03,180
Stilwell !

426
00:45:45,545 --> 00:45:46,984
Je vous avais prévenu de ne pas venir ici.

427
00:45:47,080 --> 00:45:49,094
Maintenant, vous aurez à en assumer
les conséquences.

428
00:45:50,054 --> 00:45:51,109
Vous ne vous protégerez pas comme ça.

429
00:45:55,809 --> 00:45:57,153
Sortez-le de là, voulez-vous ?

430
00:48:12,989 --> 00:48:14,332
Bonjour, Dr Temple.

431
00:48:14,428 --> 00:48:16,347
Je suis venu vous dire
pourquoi vous êtes ici.

432
00:48:16,539 --> 00:48:19,321
Vous avez tenté à plusieurs reprises
d'interrompre un travail important.

433
00:48:19,321 --> 00:48:20,664
Vous avez causé beaucoup de dégâts

434
00:48:20,951 --> 00:48:22,198
certaines d'entre eux
ne sont pas encore réparés.

435
00:48:22,486 --> 00:48:25,268
Cependant, lorsque notre travail
sera terminé, vous serez libre de partir.

436
00:48:25,364 --> 00:48:28,626
Bien, si vous êtes calme et obéissant,
nous vous emmènerons vos repas à l'heure.

437
00:48:28,627 --> 00:48:30,257
Et peut-être même
quelques livres à lire.

438
00:48:32,175 --> 00:48:34,094
Pourquoi prendre cette peine pour moi ?

439
00:48:35,053 --> 00:48:36,588
Pourquoi ne pas me tuer ?

440
00:48:37,452 --> 00:48:38,698
Ce n'est pas notre but

441
00:48:39,274 --> 00:48:40,329
sauf si vous nous y forcez.

442
00:48:40,809 --> 00:48:41,768
Arden...

443
00:48:42,536 --> 00:48:43,974
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

444
00:48:44,455 --> 00:48:46,564
J'ai vu les corps entassés des pestiférés.

445
00:48:46,948 --> 00:48:50,210
Ils ne vont pas constituer un risque
de contamination pour vous et Lee ?

446
00:48:50,785 --> 00:48:53,280
Lee va très bien et n'est pas en danger.

447
00:48:54,622 --> 00:48:58,460
Chacun d'entre nous, est vitale
au projet pour courir le moindre risque.

448
00:48:58,652 --> 00:48:59,707
Maintenant je dois retourner à mon travail.

449
00:48:59,803 --> 00:49:00,474
Attendez une minute !

450
00:49:02,681 --> 00:49:03,832
Quel est ce travail ?

451
00:49:04,599 --> 00:49:06,710
Hier soir, j'ai vu une fusée décoller.

452
00:49:07,957 --> 00:49:10,259
Il y a une autre là-bas
sur la rampe de lancement.

453
00:49:10,547 --> 00:49:13,233
Comment peut-on en construire
une seconde aussi vite ?

454
00:49:13,329 --> 00:49:14,864
C'est la même.

455
00:49:15,152 --> 00:49:18,605
Vous avez été inconscient 48 heures.
Elle est revenue la nuit suivante.

456
00:49:18,893 --> 00:49:21,387
Mais celle que j'ai vue allait sur la lune.

457
00:49:22,634 --> 00:49:24,265
Je savais que vous l'aviez calculé.

458
00:49:24,649 --> 00:49:27,335
Oui, elle est allée sur la lune,
et est revenue.

459
00:49:28,486 --> 00:49:29,637
Mais c'est impossible.

460
00:49:30,501 --> 00:49:33,090
Aucun système de propulsion sur la Terre
ne pourrait envoyer une fusée sur la lune

461
00:49:33,090 --> 00:49:34,914
et la faire revenir dans les 24 heures !

462
00:49:35,009 --> 00:49:38,079
Le système que nous employons
n'a pas été créé sur Terre.

463
00:49:39,710 --> 00:49:41,245
Pourquoi ces voyages sur la lune ?

464
00:49:41,821 --> 00:49:46,617
C'est le seul endroit où les victimes peuvent être enterrés
sans contaminer l'humanité tout entière.

465
00:49:46,617 --> 00:49:47,863
C'est le travail que nous faisons ici.

466
00:49:49,303 --> 00:49:52,277
Qu'est-ce qui vous protège,
vous et les autres, de la contamination ?

467
00:49:53,332 --> 00:49:55,539
Les météorites ont introduit
la peste de l'espace.

468
00:49:55,635 --> 00:49:59,951
Nous avons trouvé un agent immunisant, mais il
faudrait des mois pour le produire en quantité.

469
00:50:00,335 --> 00:50:01,773
Nous en avons assez pour
tout ceux d'entre nous ici.

470
00:50:02,157 --> 00:50:03,021
Et pas plus.

471
00:50:03,884 --> 00:50:09,448
Nous devons enterrer les corps où
ils ne pourront infecter le reste de l'humanité.

472
00:50:09,928 --> 00:50:11,558
C'est ce que nous faisons ici.

473
00:50:11,654 --> 00:50:13,190
Tous les jours.

474
00:50:15,396 --> 00:50:16,642
Je ne peux pas croire tout cela.

475
00:50:17,123 --> 00:50:18,945
Vous pouvez croire ce qu'il vous plaît.

476
00:50:19,520 --> 00:50:21,439
Mais n'essayez pas d'intervenir
contre nous à nouveau.

477
00:50:22,015 --> 00:50:23,453
Ou vous serez détruit.

478
00:51:39,430 --> 00:51:40,006
Comment va Temple ?

479
00:51:40,485 --> 00:51:41,540
Il est conscient maintenant.

480
00:51:41,732 --> 00:51:42,692
En sécurité et enfermé.

481
00:51:42,788 --> 00:51:45,282
Il ne doit pas rester ici.
Il est intelligent.

482
00:51:45,377 --> 00:51:47,105
Il va essayer
de trouver un moyen d'évasion.

483
00:51:47,488 --> 00:51:50,175
D'après ce que m'a dit le Dr Rogers,
notre travail ici est presque terminé.

484
00:51:50,654 --> 00:51:52,093
D'ici quelques jours, nous aurons terminé.

485
00:51:52,476 --> 00:51:54,971
Temple ne doit pas être autorisé
à interférer.

486
00:51:54,971 --> 00:51:56,026
Que proposez-vous ?

487
00:51:56,313 --> 00:51:59,287
Vous avez votre arme.
Réglez-la à la puissance maximale.

488
00:52:00,247 --> 00:52:03,605
Et quand vous tirerez,
visez directement son cœur.

489
00:52:25,956 --> 00:52:26,436
Temple !

490
00:52:44,279 --> 00:52:45,909
Un jour, vous pourrez me remercier
pour cela.

491
00:53:17,662 --> 00:53:19,869
Je vous avais prévenu de ne pas venir ici.

492
00:53:20,348 --> 00:53:20,828
Lee...

493
00:53:53,924 --> 00:53:55,842
Je sais bien que vous êtes là, Curtis.

494
00:53:56,130 --> 00:53:58,720
J'ai mon pistolet braqué sur vous.
Je n'hésiterai pas à tirer.

495
00:54:00,830 --> 00:54:01,886
Vous en avez trop vu.

496
00:54:03,517 --> 00:54:05,340
Vous ne pouvez pas être autorisé à le dire.

497
00:54:32,104 --> 00:54:32,775
Il est là !

498
00:55:42,325 --> 00:55:43,092
Hey, arrêtez !

499
00:55:44,147 --> 00:55:44,723
Stop !

500
00:55:45,011 --> 00:55:46,354
Attention ! Il vient sur nous !

501
00:56:13,118 --> 00:56:15,037
Vous êtes fou ! Qu'avez-vous fait ?

502
00:56:15,612 --> 00:56:17,915
Détachez-moi et ramenez-moi à la ferme !

503
00:56:18,011 --> 00:56:20,984
Non jusqu'à ce que je sache qui vous êtes
et comment vous pouvez être détruits.

504
00:56:21,080 --> 00:56:24,726
Imaginez maintenant... que je parle de vous,
de la chose qui a pris le dessus sur son esprit.

505
00:56:25,118 --> 00:56:26,589
Je sais que vous y êtes !

506
00:56:26,685 --> 00:56:28,508
Vous êtes fou ! Personne ne vous croira !

507
00:56:29,179 --> 00:56:30,138
J'aime Lee Mason.

508
00:56:30,714 --> 00:56:34,071
Mais je détruirai la coque de son corps
plutôt que de vous la laisser en esclavage.

509
00:56:34,455 --> 00:56:36,949
Ce qu'il se passe avec vous
me force à demander de l'aide.

510
00:56:36,949 --> 00:56:38,964
Ou faire quelque chose
qui puisse attirer l'attention sur nous.

511
00:56:39,252 --> 00:56:40,800
Où allez-vous m'amener ?

512
00:56:41,841 --> 00:56:42,897
Dans la maison d'un ami.

513
00:56:43,569 --> 00:56:46,063
Le seul homme que je connais qui
pourrait peut-être me croire.

514
00:56:46,543 --> 00:56:47,885
Maintenant, couchez-vous.

515
00:56:50,284 --> 00:56:50,859
Couchez-vous !

516
00:57:27,600 --> 00:57:29,903
Vous avez vu l'une des victimes
de la peste, en vie.

517
00:57:30,958 --> 00:57:33,069
Stilwell, aussi surement que je vous vois.

518
00:57:35,370 --> 00:57:37,673
Tout le monde amène des victimes
de la peste au site des météores.

519
00:57:39,207 --> 00:57:43,429
Vous dites qu'ils les font hiberner
avant de les envoyer sur la lune.

520
00:57:43,429 --> 00:57:44,100
Pourquoi ?

521
00:57:45,539 --> 00:57:47,937
Cette créature dans
la tête de Lee connaît la réponse.

522
00:57:49,280 --> 00:57:52,542
Peut-être que ces victimes de la peste
ne sont pas vraiment mortes.

523
00:57:53,117 --> 00:57:56,667
Une femme dans la ville à proximité du site
clamait qu'elle avait vu son mari qui y travaillait.

524
00:57:56,667 --> 00:57:58,298
Il avait été victime de la peste.

525
00:57:58,969 --> 00:58:00,697
Elle a été envoyée dans un asile d'aliénés.

526
00:58:01,368 --> 00:58:02,806
Oui, mais je ne suis pas fou.

527
00:58:03,765 --> 00:58:08,467
Vous savez, si nous pouvions reproduire
l'équipement de ce laboratoire...

528
00:58:08,563 --> 00:58:11,152
Nous pourrons démontrer l'existence
de ces créatures

529
00:58:11,152 --> 00:58:12,400
et alerter le monde sur ce qu'ils font.

530
00:58:13,934 --> 00:58:16,045
Vous pensez que la réponse a quelque chose
à voir avec l'optique électronique ?

531
00:58:16,045 --> 00:58:18,155
C'est pourquoi je suis venu vous voir.

532
00:58:18,155 --> 00:58:20,841
Mais ce qui peut nous empêcher
d'être possédés comme elle ?

533
00:58:21,896 --> 00:58:23,719
Eh bien, dans votre cas, rien.

534
00:58:23,719 --> 00:58:25,541
C'est pourquoi il ne faut pas
vous approcher de Lee.

535
00:58:27,844 --> 00:58:29,380
Jusqu'à ce que nous ayons essayé
quelque chose.

536
00:58:30,147 --> 00:58:31,010
Essayé quoi ?

537
00:58:31,585 --> 00:58:34,176
Je crois que j'ai compris pourquoi
ils ne peuvent rien obtenir de moi.

538
00:58:34,272 --> 00:58:35,902
Nous allons utiliser la même protection
sur vous.

539
00:58:36,382 --> 00:58:37,821
Avez-vous de l'argent dans la maison ?

540
00:58:39,068 --> 00:58:40,795
Eh bien, rien que des couteaux
et des fourchettes.

541
00:58:41,754 --> 00:58:42,617
Ou sont-ils ?

542
00:58:43,673 --> 00:58:44,057
Non !

543
00:58:44,824 --> 00:58:45,303
Non !

544
00:58:45,399 --> 00:58:46,454
Où pouvons-nous les fondre ?

545
00:58:46,742 --> 00:58:48,277
Non pas mes trophées !

546
00:59:35,762 --> 00:59:36,817
Mais pourquoi l'argent ?

547
00:59:37,202 --> 00:59:41,998
La seule raison pour laquelle je le crois est
que l'argent est opaque aux ultraviolets.

548
00:59:42,190 --> 00:59:45,931
Et cette chose que j'ai vu,
avait une couleur violet vif.

549
00:59:46,411 --> 00:59:47,466
Pensez-vous que cela va fonctionner ?

550
00:59:48,042 --> 00:59:49,001
Ça l'a fait pour moi.

551
00:59:49,672 --> 00:59:51,591
Mais le vôtre est intégré dans votre tête.

552
00:59:51,783 --> 00:59:53,126
Farge, je suis désolé, mais...

553
00:59:54,085 --> 00:59:57,730
Je vais devoir vous demander d'être
le cobaye pour notre prochaine expérience.

554
00:59:59,266 --> 00:59:59,745
Eh bien...

555
01:00:03,294 --> 01:00:04,445
Nous allons faire un essai.

556
01:00:31,786 --> 01:00:33,416
Il essaie de la quitter et
de passer en vous.

557
01:00:37,830 --> 01:00:38,980
Il ne peut pas passer !

558
01:00:40,707 --> 01:00:41,379
Non.

559
01:00:42,626 --> 01:00:44,064
Maintenant,
nous avons à faire un détecteur.

560
01:00:44,448 --> 01:00:46,271
Comme celui où j'ai vu la chose
dans le laboratoire.

561
01:00:47,038 --> 01:00:49,437
Ensuite, nous devons trouver comment
ces pistolets à rayons fonctionnent.

562
01:00:49,533 --> 01:00:51,643
Que faisons-nous d'elle
pendant que nous faisons tout cela ?

563
01:00:52,219 --> 01:00:54,041
Emmenons-la avec nous et
laissons-la ligotée dans l'atelier.

564
01:00:54,041 --> 01:00:54,712
Pourquoi ligotée ?

565
01:00:55,768 --> 01:00:56,823
Vous verrez.

566
01:01:59,466 --> 01:02:01,000
Éteignez les lumières, Curt.

567
01:02:30,067 --> 01:02:31,026
Nous ferions mieux de l'enfermer.

568
01:02:31,602 --> 01:02:32,370
Pour quoi faire ?

569
01:02:33,904 --> 01:02:35,248
Je pense que vous êtes sur la bonne voie.

570
01:03:49,881 --> 01:03:50,552
Curt !

571
01:03:53,526 --> 01:03:55,061
Curt !

572
01:03:55,253 --> 01:03:56,787
Tout va bien, ma chérie.
Tout va bien maintenant

573
01:03:56,980 --> 01:03:58,035
Tout va bien.

574
01:03:59,569 --> 01:04:01,584
Rayons cosmiques, concentrés.

575
01:04:01,584 --> 01:04:03,694
C'est ce qui les fait fonctionner.

576
01:04:03,694 --> 01:04:05,613
Mais ils ne peuvent
qu'étourdir les êtres humains

577
01:04:05,709 --> 01:04:08,971
pour une durée dépendant du degré de
concentration, que nous pouvons adapter.

578
01:04:09,450 --> 01:04:11,753
Mais ils peuvent détruire ces créatures.

579
01:04:12,137 --> 01:04:14,630
Nous les avons testés avec soin
avant de l'essayer sur vous.

580
01:04:15,398 --> 01:04:16,645
Vous les avez testés sur qui ?

581
01:04:17,508 --> 01:04:19,715
D'abord sur des animaux.
Ça ne leur a fait aucun mal.

582
01:04:20,386 --> 01:04:21,345
Et alors ?

583
01:04:28,348 --> 01:04:31,706
Nous pouvons les détecter avec ceci,
si vous êtes intéressée

584
01:04:31,898 --> 01:04:33,913
Et les détruire avec ça.

585
01:04:34,584 --> 01:04:36,119
Oui, mais qui sont-ils ?

586
01:04:36,119 --> 01:04:37,654
Nous avons pensé que vous seriez
en mesure de nous le dire.

587
01:04:38,613 --> 01:04:40,532
Je ne me souviens de rien.

588
01:04:40,724 --> 01:04:42,546
Je sais que j'ai travaillé pour eux,
mais...

589
01:04:43,025 --> 01:04:45,040
À quoi ? Pourquoi ?

590
01:04:45,136 --> 01:04:45,903
Qu'en est-il de la peste ?

591
01:04:46,191 --> 01:04:48,782
Savez-vous ce que c'est ?
Et que font-ils avec les corps ?

592
01:04:49,357 --> 01:04:50,796
Lee, à propos de ces fusées...

593
01:04:50,892 --> 01:04:53,194
Comment peuvent-ils se rendre sur
la lune et revenir en 24 heures ?

594
01:04:53,194 --> 01:04:54,058
Et pourquoi la lune ?

595
01:04:56,839 --> 01:04:57,799
Je ne sais pas.

596
01:04:58,950 --> 01:05:00,293
Eh bien, nous avons à le découvrir.

597
01:05:00,772 --> 01:05:02,212
C'est pourquoi nous allons aller là-bas.

598
01:05:03,171 --> 01:05:05,665
Seulement, cette fois, armés et protégés.

599
01:05:08,448 --> 01:05:09,886
Nous mettrons ces fusils à trois.

600
01:05:10,845 --> 01:05:13,436
Cela devrait éliminer toute personne qui
résiste pour au moins quelques heures

601
01:05:13,436 --> 01:05:14,874
Que comptez-vous faire quand
nous serons arrivés ?

602
01:05:15,930 --> 01:05:17,177
D'abord trouver nos scientifiques.

603
01:05:17,560 --> 01:05:19,575
Et les libérer de ces choses
qui ont pris possession leurs esprits.

604
01:05:19,671 --> 01:05:20,534
Et après ?

605
01:05:21,589 --> 01:05:23,317
Je ne sais pas. Nous devrons
simplement juger sur place.

606
01:05:23,508 --> 01:05:26,195
Vous disiez avoir brisé la barrière.
Ils ont dû la reconstruire après !

607
01:05:26,195 --> 01:05:27,250
Comment allons-nous entrer ?

608
01:05:29,648 --> 01:05:31,183
Je pense que c'est là
que vous entrez en jeu.

609
01:05:32,909 --> 01:05:34,540
Ouvrez la porte. Je suis de retour.

610
01:05:48,546 --> 01:05:49,697
Ça se passe bien

611
01:05:50,464 --> 01:05:52,575
Essayez de parler le plus
durement que vous pouvez

612
01:05:54,686 --> 01:05:55,741
Fermez la barrière.

613
01:06:01,304 --> 01:06:02,456
Ils ont fermé la barrière.

614
01:06:03,223 --> 01:06:04,662
C'est Allen !

615
01:06:04,949 --> 01:06:06,677
La créature possède son corps.

616
01:06:23,561 --> 01:06:26,054
Ils soupçonnent quelque chose.
Je vais y aller et parler avec eux.

617
01:06:37,758 --> 01:06:38,717
Vous ne pouvez pas entrer.

618
01:06:39,676 --> 01:06:42,363
- Vous savez qui je suis.
- Mes ordres sont de ne laisser personne .

619
01:06:47,350 --> 01:06:48,406
Restez ici.

620
01:07:27,450 --> 01:07:28,409
Lee, courez !

621
01:07:29,464 --> 01:07:30,327
Ne les oubliez pas !

622
01:07:42,990 --> 01:07:43,661
Venez.

623
01:07:45,676 --> 01:07:46,635
Farge, dépêchez-vous.

624
01:07:48,650 --> 01:07:49,514
Mettez vos casques.

625
01:07:49,609 --> 01:07:50,473
Vous allez avoir besoin de courir.

626
01:08:10,139 --> 01:08:11,194
Bien, vous êtes tous ici messieurs.

627
01:08:11,769 --> 01:08:12,920
Il est temps que nous
nous mettions en route.

628
01:08:18,005 --> 01:08:20,402
Je pense que c'est le chemin qui mène
au site de lancement de la fusée.

629
01:08:29,996 --> 01:08:31,627
Nous semblons être prêts pour le décollage.

630
01:08:47,263 --> 01:08:48,990
Décollage imminent.

631
01:08:49,853 --> 01:08:51,676
Décollage imminent.

632
01:08:52,827 --> 01:08:54,554
Évacuez la zone de lancement.

633
01:08:54,746 --> 01:08:57,240
Je répète
Évacuez la zone de lancement.

634
01:09:02,995 --> 01:09:03,572
Vite !

635
01:09:04,147 --> 01:09:05,873
À l'intérieur de la fusée
avant qu'ils ferment la trappe.

636
01:09:09,998 --> 01:09:10,574
Dépêchez-vous !

637
01:09:18,345 --> 01:09:19,975
Ce doit être la dernière phase
de leur plan.

638
01:09:22,374 --> 01:09:24,100
Nous devons l'empêcher de décoller.

639
01:09:29,281 --> 01:09:30,144
Restez ici.

640
01:09:59,498 --> 01:09:59,882
Couchez-vous ! Vite !

641
01:10:36,240 --> 01:10:37,870
Nous sommes dans l'espace.

642
01:10:39,213 --> 01:10:41,324
Vous voulez dire
que nous sommes en route pour la lune ?

643
01:10:41,899 --> 01:10:42,955
Allez, Farge

644
01:10:43,626 --> 01:10:45,065
Nous avons à ouvrir une brèche ici.

645
01:10:57,824 --> 01:10:59,071
Dr Temple, montez.

646
01:11:03,867 --> 01:11:04,731
Bienvenue à bord.

647
01:11:05,306 --> 01:11:07,129
Mme Mason,
c'est un plaisir de vous revoir.

648
01:11:08,089 --> 01:11:09,143
Et une nouvelle recrue.

649
01:11:09,527 --> 01:11:10,774
Quelle agréable surprise.

650
01:11:10,774 --> 01:11:12,693
Il est regrettable
que vous nous ayez quittés.

651
01:11:12,981 --> 01:11:14,803
Ne comptez pas sur moi
pour attendre d'être tués.

652
01:11:14,996 --> 01:11:16,530
Nous n'avons aucune intention de vous tuer.

653
01:11:16,914 --> 01:11:18,833
Nous aimerions arriver à une
décision tout à fait différente.

654
01:11:19,216 --> 01:11:20,655
Et maintenant nous pouvons vous laisser

655
01:11:24,108 --> 01:11:25,547
Ce navire est piloté automatiquement.

656
01:11:25,931 --> 01:11:27,850
Nous allons atterrir sur la lune
dans exactement trois heures.

657
01:11:28,137 --> 01:11:29,864
Rien de ce que vous pourrez faire
ne peut changer cela.

658
01:11:30,919 --> 01:11:34,181
Et quand nous nous poserons, vous
serez pris en charge par le Maître.

659
01:11:35,140 --> 01:11:36,195
Quel maître ?

660
01:11:37,539 --> 01:11:38,690
Le Maître de la Lune.

661
01:11:39,265 --> 01:11:42,623
Notre chef dont l'intelligence a planifié
et dirigé ce projet dans son ensemble.

662
01:11:43,390 --> 01:11:46,556
Lui seul sera en mesure d'enlever
cette ennuyeuse plaque

663
01:11:47,324 --> 01:11:48,858
pour occuper votre cerveau.

664
01:11:49,338 --> 01:11:52,312
Cette connaissance dont nous avons besoin.
Qui nous était trop longtemps refusée.

665
01:11:53,846 --> 01:11:54,998
S'il vous plaît, détendez-vous.

666
01:11:56,053 --> 01:11:58,068
Profitez de votre privilège remarquable.

667
01:11:58,547 --> 01:11:59,986
Un voyage gratuit pour la lune.

668
01:12:27,902 --> 01:12:30,780
Il s'agit de trois scientifiques de la Terre
qui ont trouvé leur chemin dans notre fusée.

669
01:12:31,163 --> 01:12:32,698
La jeune femme était autrefois
l'une des nôtres.

670
01:12:33,082 --> 01:12:35,576
Un des autres, c'est l'homme
dont nous ne pouvions contrôler l'esprit.

671
01:12:36,247 --> 01:12:37,783
Nous allons le contrôler.

672
01:12:37,783 --> 01:12:39,125
Nous avons besoin de lui.

673
01:12:39,413 --> 01:12:41,044
Je me détruirai d'abord.

674
01:12:41,044 --> 01:12:41,908
Silence.

675
01:12:42,099 --> 01:12:46,416
Les esclaves ne parlent pas sans permission
en présence du Maître de la Lune.

676
01:12:54,763 --> 01:12:56,489
Croyez-moi, je ne suis pas votre esclave.

677
01:12:57,256 --> 01:12:59,175
Si vous comptez conquérir
et gouverner la Terre...

678
01:12:59,271 --> 01:13:01,285
Il y aura toujours quelqu'un
qui se battra contre vous.

679
01:13:01,861 --> 01:13:04,930
Conquérir et gouverner la Terre ?
Pourquoi voudrait-on faire cela ?

680
01:13:05,986 --> 01:13:09,152
Quelle gloire ou satisfaction possible
pourrions-nous trouver

681
01:13:09,440 --> 01:13:16,155
en asservissant une race inférieure à peine
plus intellignete que des primitifs

682
01:13:16,251 --> 01:13:18,936
par rapport à nos vastes connaissances ?

683
01:13:24,309 --> 01:13:26,995
Nous venons d'un monde appelé Zon

684
01:13:28,529 --> 01:13:33,421
une planète dans le système de
l'étoile pâle que vous appelez Leporis.

685
01:13:34,957 --> 01:13:41,768
Nous Zons sommes la forme ultime
de l'évolution la plus élevé du le cosmos.

686
01:13:42,343 --> 01:13:45,989
Autrefois, il y a un million de générations

687
01:13:46,852 --> 01:13:49,346
nous aussi, avions un corps physique.

688
01:13:50,114 --> 01:13:54,047
Mais, au fil des âges, nous sommes devenus
des intelligences sans corps.

689
01:13:54,238 --> 01:13:56,349
De l'énergie mentale pure.

690
01:13:56,925 --> 01:13:59,995
Nous avons réalisé notre malheur,
trop tard.

691
01:14:00,666 --> 01:14:04,215
L'énergie mentale seule
ne peut pas survivre.

692
01:14:05,462 --> 01:14:11,218
Dans quelques générations, nous, la
forme la plus évoluée de vie dans le cosmos

693
01:14:11,794 --> 01:14:13,617
cesserons d'exister.

694
01:14:14,288 --> 01:14:17,070
Ainsi, les créatures de notre planète
ont construit un vaisseau spatial

695
01:14:17,550 --> 01:14:21,866
et nous sommes partis à la recherche
du salut de notre race.

696
01:14:22,250 --> 01:14:25,895
Le vaisseau s'est écrasé sur
cette lune de votre Terre.

697
01:14:25,895 --> 01:14:27,814
Certains d'entre nous sont venus
sur Terre dans les météorites.

698
01:14:27,814 --> 01:14:32,515
Nous avons investi le cerveau
de vos scientifiques les plus intelligents

699
01:14:32,802 --> 01:14:36,064
qui ont construit le navire
qui vous a amené ici.

700
01:14:37,598 --> 01:14:39,134
Quel était le but de la peste ?

701
01:14:39,709 --> 01:14:40,860
Nous avions besoin de travailleurs.

702
01:14:41,244 --> 01:14:42,204
De beaucoup d'entre eux.

703
01:14:42,587 --> 01:14:44,793
Nous pouvions rendre
les gens apparemment morts.

704
01:14:45,274 --> 01:14:46,425
Et nous les amenions ici.

705
01:14:46,616 --> 01:14:48,823
Et les faisions revivre
afin de travailler pour nous.

706
01:14:49,494 --> 01:14:53,140
Votre gouvernement a envoyé les
corps de victimes de la peste sur le site

707
01:14:53,236 --> 01:14:57,360
pour que vos scientifiques
les amènent sur la lune.

708
01:14:58,415 --> 01:14:59,855
Lorsque le travail sera terminé

709
01:15:00,334 --> 01:15:01,773
ils rentreront.

710
01:15:02,061 --> 01:15:02,925
Sains et saufs.

711
01:15:03,884 --> 01:15:05,514
Quels sont les travaux dont vous parlez ?

712
01:15:06,090 --> 01:15:09,927
Reconstruire notre navire et
créer un site de lancement pour lui.

713
01:15:10,887 --> 01:15:16,067
Nous avons parcouru tant de chemin
pour touver une réponse à notre survie.

714
01:15:16,930 --> 01:15:18,369
Nous ne l'avons pas trouvée.

715
01:15:19,520 --> 01:15:21,151
Nous avons vieilli

716
01:15:22,110 --> 01:15:22,878
et sommes affaiblis.

717
01:15:23,837 --> 01:15:26,331
Nous tenons à mourir
sur notre propre planète.

718
01:15:27,867 --> 01:15:30,648
Nous ne voulons de mal à personne.

719
01:15:51,273 --> 01:15:53,863
Amenez le Dr Temple à la salle d'opération.

720
01:16:31,563 --> 01:16:34,345
Ce brillant cerveau, ces mains

721
01:16:34,921 --> 01:16:37,127
étaient la propriété
d'un chirurgien habile.

722
01:16:37,511 --> 01:16:39,910
Elles n'auront aucune difficulté à retirer
votre plaque d'argent

723
01:16:39,910 --> 01:16:43,075
et son remplacement
par un métal moins gênant.

724
01:16:43,363 --> 01:16:47,680
Vous pourrez appliquer vos compétences
à l'avancement de nos travaux.

725
01:16:48,063 --> 01:16:49,310
Préparez-vous à l'anesthésier.

726
01:16:50,942 --> 01:16:53,051
Bientôt, vous serez des nôtres.

727
01:17:03,124 --> 01:17:03,987
Prêt.

728
01:17:05,139 --> 01:17:06,769
Commencez l'anesthésie.

729
01:18:20,240 --> 01:18:21,678
En avant ! Par-là !

730
01:18:52,293 --> 01:18:56,130
Stop ! Relâchez-le
ou je détruis votre chef !

731
01:19:12,342 --> 01:19:14,836
Il y a trop d'entre nous
à la fois ici et sur la Terre.

732
01:19:15,028 --> 01:19:16,659
Vous ne pourrez jamais nous détruire tous.

733
01:19:17,234 --> 01:19:19,153
Nous avons des détecteurs
qui peuvent vous détecter.

734
01:19:19,633 --> 01:19:20,784
Et les armes qui peuvent vous détruire.

735
01:19:20,880 --> 01:19:22,222
Et nous libèrerons les corps des victimes.

736
01:19:25,772 --> 01:19:26,540
Voilà, nous avons perdu.

737
01:19:27,883 --> 01:19:31,816
Nous allons mourir sur une étrange planète,
dans une galaxie étrange.

738
01:19:35,269 --> 01:19:38,339
C'était pas nécessaire d'essayer
de nous conquérir et de nous dominer.

739
01:19:39,202 --> 01:19:40,257
Nous voulons vous aider.

740
01:19:40,738 --> 01:19:41,313
Chacun d'entre nous.

741
01:19:42,752 --> 01:19:44,286
Vous aviez seulement besoin de le demander.

742
01:19:45,054 --> 01:19:47,835
Nous avions seulement besoin
de le demander ?

743
01:19:48,795 --> 01:19:49,083
Oui.

744
01:19:50,905 --> 01:19:52,345
Mais ce n'est pas encore trop tard.

745
01:19:52,728 --> 01:19:54,551
Libérez le corps que vous asservissez.

746
01:19:54,838 --> 01:19:56,662
Comme un signe de paix.

747
01:19:57,237 --> 01:19:59,540
Je vous promets que le peuple
de la Terre va vous aider.

748
01:20:00,499 --> 01:20:02,993
Non de force, mais de bon gré.

749
01:20:33,115 --> 01:20:34,171
Qui êtes-vous ?

750
01:20:34,938 --> 01:20:36,376
Dr Curtis Temple.

751
01:20:37,720 --> 01:20:39,446
Je suis Arnold Gray.

