1
00:00:37,389 --> 00:00:39,548
Vous là-bas !

2
00:00:40,804 --> 00:00:42,905
Je vous ai dit de rester
à l'écart de ce phare !

3
00:00:43,304 --> 00:00:44,047
Vous avez compris !

4
00:00:44,595 --> 00:00:45,957
À présent allez-vous-en !
Filez !

5
00:01:48,474 --> 00:01:50,347
Je n'ai jamais rien vu de pareil
dans ma vie.

6
00:01:50,763 --> 00:01:52,148
Les têtes sont complètement arrachées !

7
00:01:52,934 --> 00:01:54,566
Qu'en pensez-vous, inspecteur ?

8
00:01:54,695 --> 00:01:57,535
Je ne sais pas quoi penser.
Ils sont aussi blancs que des draps.

9
00:01:57,770 --> 00:01:59,923
Ils ne semblent plus avoir
une seule goutte de sang.

10
00:02:00,632 --> 00:02:02,834
Nous en saurons davantage
après une autopsie.

11
00:02:04,142 --> 00:02:06,759
Je parie que le vieux Sturges
en sait plus qu'il ne dira.

12
00:02:06,994 --> 00:02:09,635
Les frères Rinaldi sortaient toujours
pêcher vers le cap.

13
00:02:09,759 --> 00:02:11,624
Le bateau aurait pu dériver en arrière.

14
00:02:11,985 --> 00:02:15,392
- Votre avis, Matson ?
- Laissez-moi le temps de la réflexion.

15
00:02:15,412 --> 00:02:16,977
Ramassez les corps
et portez-les chez Kochek.

16
00:02:16,997 --> 00:02:19,051
Je dois aviser Doc pour qu'il nous rejoigne
et examine les corps.

17
00:02:19,285 --> 00:02:21,785
Je pense toujours que Sturges
devrait nous dire ce qu'il sait.

18
00:02:21,805 --> 00:02:24,374
- Peut-être qu'il ne sait rien.
- Vous voulez parier ?

19
00:02:24,748 --> 00:02:27,513
Bon d'accord, arrêtez de bougonner
maintenant. Faites-les partir.

20
00:02:27,738 --> 00:02:29,701
Bon allez,
rentrez tous chez vous à présent.

21
00:02:29,721 --> 00:02:31,970
Ce n'est pas des vacances romaines.
S'il vous plait !

22
00:02:48,009 --> 00:02:49,558
J'ai besoin de réserves.

23
00:02:50,901 --> 00:02:52,948
Vous avez vu ce qui est arrivé
aux frères Rinaldi ?

24
00:02:53,070 --> 00:02:55,333
- Je ne me suis pas arrêté.
- C'est moi qui les ai trouvés !

25
00:02:55,671 --> 00:02:58,163
J'allais sur la jetée regarder
mes pièges à homard,

26
00:02:58,183 --> 00:03:01,346
quand j'ai vu le bateau sortir là-bas,
au-delà de la ligne de brisant.

27
00:03:01,366 --> 00:03:04,153
Mais il était bas dans l'eau
et avait l'air d'être vide.

28
00:03:04,173 --> 00:03:07,557
Je n'y ai pas beaucoup prêté attention
jusqu'à ce qu'il dérive près de la jetée.

29
00:03:07,577 --> 00:03:10,121
Alors je les ai vus.
Comme des bœufs abattus !

30
00:03:11,690 --> 00:03:13,628
Leur gorge tranchée net !

31
00:03:14,374 --> 00:03:16,699
Le plus étonnant cependant est qu'il y
avait peu de sang autour d'eux.

32
00:03:16,959 --> 00:03:20,193
Le produit pour nettoyer le projecteur
est-il enfin arrivé ?

33
00:03:20,334 --> 00:03:21,897
Ce sera pour la semaine prochaine.

34
00:03:22,574 --> 00:03:24,915
Vous savez, l'inspecteur à dans l'idée

35
00:03:24,935 --> 00:03:26,991
qu'ils ont été pris dans la bourrasque
que nous avons eu hier soir,

36
00:03:27,011 --> 00:03:28,916
et qu'ils n'ont pas pu se tenir
à l'écart des rochers.

37
00:03:29,071 --> 00:03:31,675
Mais si c'était le cas, alors ils seraient

38
00:03:31,695 --> 00:03:34,963
encore sur les rochers et il ne
resterait rien du tout du bateau !

39
00:03:35,207 --> 00:03:38,418
Donnez-moi une livre de foie
et deux de lard fumé.

40
00:03:38,559 --> 00:03:39,798
Vous voulez savoir ce que je pense ?

41
00:03:39,818 --> 00:03:41,780
Ce n'est ni les rochers ni les rafales.

42
00:03:41,902 --> 00:03:43,961
C'est quelque chose de vivant qui l'a fait.

43
00:03:44,065 --> 00:03:46,933
- Kochek, vous parlez trop.
- C'est ce qu'on a dit il y a deux ans

44
00:03:46,953 --> 00:03:49,646
quand ce couple est venu
de l'Est pour pêcher.

45
00:03:49,792 --> 00:03:52,582
On n'a rien trouvé d'autre que quelques
débris échoués sur le rivage.

46
00:03:52,602 --> 00:03:57,407
- Autre chose ?
- Juste mes restes de viande de la semaine.

47
00:04:00,074 --> 00:04:01,866
Vous savez, si cela s'était produit

48
00:04:01,886 --> 00:04:03,201
lorsque je suis venu ici
pour la première fois,

49
00:04:03,314 --> 00:04:06,430
il n'y aurait personne pour parler
des rochers et des bourrasques.

50
00:04:06,450 --> 00:04:10,169
Ce serait le monstre de Piedras Blancas !

51
00:04:12,938 --> 00:04:14,966
Je ne suis pas si sûr
qu'elles n'aient pas raison !

52
00:04:15,088 --> 00:04:17,773
Vous savez, nous devrions accorder
plus d'attention à ces légendes.

53
00:04:17,793 --> 00:04:21,080
Cela expliquerait bien des choses survenues
au cours des trente dernières années.

54
00:04:21,863 --> 00:04:24,431
Kochek, vous êtes plus bête
que je ne le pensais.

55
00:04:24,896 --> 00:04:26,727
À présent, où sont mes restes de viande ?

56
00:04:26,896 --> 00:04:30,404
Vous n'êtes pas passé hier, alors je les ai
donnés à Bert, pour ses chiens.

57
00:04:31,313 --> 00:04:32,863
Vous saviez pourtant que je viendrai !

58
00:04:33,421 --> 00:04:37,234
Ça me fatigue de garder pour vous
tous ces restes de viande !

59
00:04:37,412 --> 00:04:39,133
De plus, Bert a payé pour cela.

60
00:04:40,768 --> 00:04:43,594
Espèce d'idiot.
Vous vous en mordrez les doigts.

61
00:04:44,284 --> 00:04:46,422
Ça fera 3 dollars !

62
00:04:53,362 --> 00:04:54,368
Où peut-on les mettre ?

63
00:04:54,388 --> 00:04:56,244
Une minute,
je vais ouvrir la chambre froide.

64
00:04:59,010 --> 00:05:02,061
N'oubliez pas, nous allons enterrer
les frères Rinaldi dans la matinée.

65
00:05:02,081 --> 00:05:04,390
Des funérailles de première classe.
Mieux vaut ne pas les manquer !

66
00:05:06,601 --> 00:05:07,471
Qu'est-ce qui lui prend ?

67
00:05:07,491 --> 00:05:10,394
Je n'ai pas gardé de viande
pour son chien stupide.

68
00:05:10,667 --> 00:05:13,080
Je suppose que le Docteur Jorgenson
va venir les examiner.

69
00:05:13,100 --> 00:05:15,819
J'ai ma petite idée sur ce qui s'est passé.
Venez !

70
00:05:44,568 --> 00:05:47,882
- Bonjour, Papa.
- Tu es partie tôt ce matin, Lucille.

71
00:05:47,902 --> 00:05:49,282
J'ai dû ouvrir.

72
00:05:49,774 --> 00:05:52,532
J'ai pris les provisions,
ainsi tu n'auras pas à passer au magasin.

73
00:05:52,552 --> 00:05:53,372
Merci.

74
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
Sois à la maison avant la nuit.

75
00:05:56,497 --> 00:05:57,840
J'aurai le diner à préparer.

76
00:05:57,943 --> 00:05:59,943
Je dois travailler ce soir, Papa.

77
00:06:00,070 --> 00:06:02,098
Mme Matson ne se sent pas très bien.

78
00:06:04,039 --> 00:06:06,217
J'ai pris du bon foie,
tu aimes toujours cela.

79
00:06:06,565 --> 00:06:08,330
Je suis désolée. Je n'y suis pour rien.

80
00:06:09,372 --> 00:06:12,123
Je n'aime pas quand tu rentres
après la tombée de la nuit !

81
00:06:12,246 --> 00:06:14,612
Je ne crains rien. Fred me ramènera.

82
00:06:17,326 --> 00:06:18,415
Ne sois pas en retard.

83
00:06:20,283 --> 00:06:22,208
- Compris ?
- Oui, monsieur.

84
00:06:23,100 --> 00:06:26,161
Mr Sturges,
puis-je vous parler un instant ?

85
00:06:27,355 --> 00:06:30,115
Je, euh, j'ai pensé que vous pourriez être
en mesure de m'aider.

86
00:06:30,241 --> 00:06:32,929
Je sais que les Rinaldi avaient toujours
pour habitude pêcher au cap,

87
00:06:32,949 --> 00:06:34,719
J'ai pensé que vous auriez pu les voir.

88
00:06:34,739 --> 00:06:38,176
À quelle heure la bourrasque
a-t-elle frappée là-bas la nuit dernière ?

89
00:06:38,391 --> 00:06:41,490
- Environ minuit.
- À quelle heure on utilise la corne de brume ?

90
00:06:41,611 --> 00:06:44,184
Je l'actionne de 11h30 jusqu'à l'aube.

91
00:06:44,910 --> 00:06:47,143
Et vous n'avez rien vu d'inhabituel
durant toute la nuit ?

92
00:06:47,163 --> 00:06:48,713
Si c'était le cas, je vous le dirais.

93
00:06:48,733 --> 00:06:51,028
Tout ce que je sais c'est qu'ils pêchaient
toujours là-bas.

94
00:06:51,048 --> 00:06:52,711
Je leur ai dit plein de fois que

95
00:06:52,731 --> 00:06:54,293
c'était dangereux à cette période
de l'année !

96
00:06:54,313 --> 00:06:56,125
On ne peut jamais prévenir
les coups de vent !

97
00:06:56,247 --> 00:06:58,980
Mais ils ne voulaient pas écouter !
Personne n'écoute !

98
00:06:59,416 --> 00:07:00,918
Ils verront un de ces jours !

99
00:07:04,394 --> 00:07:05,568
Qu'est-ce qui lui arrive ?

100
00:07:05,671 --> 00:07:08,582
C'est l'homme le plus désagréable
que j'ai jamais connu. Je...

101
00:07:09,624 --> 00:07:12,068
Désolé, Lucy. Je ne voulais pas dire ça.

102
00:07:12,234 --> 00:07:16,046
- Ces affaires m'ont bouleversé, j'imagine.
- Ce n'est pas grave, Mr. Matson.

103
00:07:16,066 --> 00:07:18,318
Je sais que la ville n'apprécie
pas vraiment Papa.

104
00:07:19,305 --> 00:07:21,117
Je vais aller voir ce que Doc a découvert.

105
00:07:21,940 --> 00:07:24,181
Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup
de monde pour le déjeuner aujourd'hui

106
00:07:24,201 --> 00:07:25,830
alors si tu le souhaites,
prends ton après-midi.

107
00:07:25,850 --> 00:07:27,615
Eddie peut s'occuper des choses ici.

108
00:07:27,635 --> 00:07:29,859
- D'accord, je verrai.
- Très bien.

109
00:07:32,297 --> 00:07:34,843
Ton père et la ville ont toujours
été en désaccord ?

110
00:07:35,527 --> 00:07:37,686
- Non, pas toujours.
- Que s'est-il passé ?

111
00:07:40,306 --> 00:07:43,299
- Tu ne veux pas me le dire ?
- Une autre fois.

112
00:07:46,912 --> 00:07:49,982
M'dame, vous avez l'intention de laisser
un client mourir de soif ?

113
00:07:53,953 --> 00:07:55,934
Je ne sais pas pourquoi je laisse
tout ça me contrarier ?

114
00:07:56,282 --> 00:07:57,574
C'est naturel.

115
00:07:59,258 --> 00:08:03,117
- Papa n'est pas vraiment comme cela.
- Écoute, j'en suis convaincu.

116
00:08:03,249 --> 00:08:04,610
J'ai une bonne idée.

117
00:08:05,127 --> 00:08:06,075
Qu'est-ce que c'est ?

118
00:08:06,095 --> 00:08:08,024
Je dois aller au cap recueillir
quelques spécimens.

119
00:08:08,135 --> 00:08:09,601
Pourquoi tu ne viendrais pas,

120
00:08:09,882 --> 00:08:13,750
Gee, je voudrais bien mais je n'ai pas
encore nettoyé cet endroit de la journée.

121
00:08:13,770 --> 00:08:15,948
Peut-être n'auras-tu
plus d'autre proposition.

122
00:08:16,333 --> 00:08:17,356
Très bien !

123
00:08:17,685 --> 00:08:21,394
Personne n'aura peut-être faim aujourd'hui,
mais je parie que toi oui.

124
00:08:21,807 --> 00:08:24,169
Je vais préparer quelques sandwiches
que nous emmènerons avec nous.

125
00:08:24,189 --> 00:08:24,990
Tu vois,

126
00:08:25,010 --> 00:08:27,773
Je savais qu'il y avait une raison
pour te faire venir.

127
00:08:28,201 --> 00:08:30,793
Je ne sais pas si c'est moi ou ma cuisine
qui t'as séduit.

128
00:08:30,934 --> 00:08:32,934
J'essaie toujours
d'entretenir le mystère.

129
00:08:32,954 --> 00:08:34,973
Alors c'est comme ça !

130
00:08:43,644 --> 00:08:47,583
Alors, que s'est-il passé, Doc ?
Qu'avez-vous trouvé ?

131
00:08:47,714 --> 00:08:53,253
La veine jugulaire, la carotide,
la trachée, ont été coupés nets.

132
00:08:53,273 --> 00:08:56,019
Il y a eu sectionnement complet
de la moelle épinière.

133
00:08:56,512 --> 00:08:59,019
En bref, les têtes ont été séparées
des troncs.

134
00:08:59,526 --> 00:09:01,121
La mort a été instantanée.

135
00:09:01,141 --> 00:09:02,952
Comment cela a-t-il pu arriver ?

136
00:09:02,972 --> 00:09:04,323
Je ne sais pas, George.

137
00:09:04,343 --> 00:09:08,079
Si nous étions au 19è siècle, je dirais
qu'ils seraient victimes de la guillotine.

138
00:09:08,229 --> 00:09:09,854
Vous voulez-dire
qu'ils ont été assassinés ?

139
00:09:10,938 --> 00:09:12,712
C'est de votre compétence,
pas de la mienne.

140
00:09:14,083 --> 00:09:17,904
- J'ai pensé à un accident.
- Peut-être, mais j'en doute.

141
00:09:18,721 --> 00:09:22,824
Les circonstances étaient identiques
avec les caractéristiques d'un acte conscient.

142
00:09:22,844 --> 00:09:25,601
Il me semble que c'est l'œuvre
d'une bête inhumaine.

143
00:09:25,621 --> 00:09:28,431
C'est un tissu de conneries, Kochek.

144
00:09:28,562 --> 00:09:30,759
Inspecteur, vous n'êtes pas ici
depuis aussi longtemps que moi.

145
00:09:30,779 --> 00:09:33,985
N'avez-vous jamais entendu parler de
la légende du monstre de Piedras Blancas ?

146
00:09:34,136 --> 00:09:37,210
- Une histoire de vieilles femmes,
vous le savez. – Oui, évidemment.

147
00:09:38,507 --> 00:09:42,309
Il s'agit peut-être un accident ou
nous avons peut-être à faire à un cinglé.

148
00:09:42,769 --> 00:09:45,661
A-t-on rapporté des choses à propos
d'étrangers dans le voisinage, George ?

149
00:09:45,681 --> 00:09:47,278
Non, je n'en ai pas entendu parler du tout.

150
00:09:47,298 --> 00:09:49,736
Je peux aller vérifier avec l'inspecteur
à Winswept.

151
00:09:49,849 --> 00:09:51,708
Ouais, allons au bureau.

152
00:09:52,708 --> 00:09:53,731
Écoutez, Kochek,

153
00:09:53,751 --> 00:09:55,482
toute la ville est bouleversée,

154
00:09:55,502 --> 00:09:57,999
désormais garder vos histoires pour vous
jusqu'à nous ayons éclairci tout ça.

155
00:09:58,019 --> 00:09:59,774
Vous croyez vraiment
que vous y parviendrez ?

156
00:10:08,694 --> 00:10:09,802
Essayons par ici.

157
00:10:26,601 --> 00:10:28,216
Vous préparez la tambouille, m'dame !

158
00:10:29,164 --> 00:10:31,277
Tu parles comme un cowboy.

159
00:10:31,380 --> 00:10:34,347
- La flatterie ne te mènera nulle part.
- J'avais remarqué.

160
00:10:43,469 --> 00:10:46,163
Les gens de la ville ne savent pas
ce qu'ils manquent.

161
00:10:46,183 --> 00:10:48,325
Ni Mr. Matson.

162
00:10:48,926 --> 00:10:51,071
Cela ne va pas ruiner le commerce.

163
00:10:51,145 --> 00:10:53,163
J'ai laissé un dollar dans la caisse.

164
00:10:54,506 --> 00:10:55,925
Je me sens comme un homme entretenu.

165
00:10:56,365 --> 00:10:59,755
Ne t'inquiète pas.
Je le récupèrerai plusieurs fois.

166
00:10:59,980 --> 00:11:03,022
Souviens-toi, tu m'emmènes à Winswept
samedi soir.

167
00:11:03,234 --> 00:11:06,764
- C'est ce samedi-là ?
- Tu le sais très bien !

168
00:11:07,228 --> 00:11:09,994
C'est vrai, le prochain est celui
de Marjorie.

169
00:11:10,132 --> 00:11:12,219
Et le suivant celui d'Imogene.

170
00:11:12,482 --> 00:11:15,487
- Imogene ?
- Kochek's prize Holstein.

171
00:11:16,491 --> 00:11:17,881
Merci beaucoup.

172
00:11:18,689 --> 00:11:21,196
Maintenant, je peux avoir un cornichon ?

173
00:11:21,501 --> 00:11:22,693
Sers-toi.

174
00:11:25,843 --> 00:11:30,575
Fred, pourquoi Mr. Matson a questionné Papa
au sujet des frères Rinaldi ?

175
00:11:31,533 --> 00:11:33,523
Simplement le hasard, je suppose.

176
00:11:33,852 --> 00:11:36,227
Il n'a pas pu penser que Papa ait
quelque chose à voir avec ça.

177
00:11:37,931 --> 00:11:40,729
Je demanderai à George, mais je pense
qu'il cherchait un indice.

178
00:11:40,749 --> 00:11:43,077
Je suppose que oui, mais cela m'inquiète.

179
00:11:43,556 --> 00:11:47,738
La ville entière est contre Papa
alors qu'il veut être tranquille.

180
00:11:48,283 --> 00:11:51,278
Parfois dans une petite ville,
c'est beaucoup demandé.

181
00:11:55,396 --> 00:11:59,123
Je dois y aller
ou jamais je n'aurai de spécimens.

182
00:12:04,855 --> 00:12:09,390
J'adore être ici ! Je voudrais ne jamais
avoir à retourner en ville !

183
00:12:12,151 --> 00:12:14,855
Non, non, retourne à la maison, Ring.
Allez, vas-y maintenant.

184
00:13:17,185 --> 00:13:20,170
Je ne sais pas Doc.
Il n'y a aucune piste à Winswept.

185
00:13:21,107 --> 00:13:22,772
Je n'ai aucun élément pour continuer,

186
00:13:22,792 --> 00:13:25,741
excepté deux cadavres mutilés
et un bateau en piteux état.

187
00:13:27,132 --> 00:13:32,250
J'aimerais pouvoir dire que c'est un accident
George, mais ça n'aurait pas de sens.

188
00:13:33,169 --> 00:13:33,805
Vous savez

189
00:13:33,825 --> 00:13:36,473
il y a quelque chose que je n'ai pas
mentionné en présence de Kochek.

190
00:13:36,493 --> 00:13:37,595
Qu'est-ce que c'était ?

191
00:13:37,615 --> 00:13:43,164
Je vous ai dit que les têtes avaient été séparées
des troncs de manière quasi chirurgicale ?

192
00:13:44,060 --> 00:13:46,389
Et pourtant les artères principales ont été
distendues de plusieurs centimètres.

193
00:13:46,811 --> 00:13:49,947
C'est comme si quelque chose
s'était attaché à pomper le sang !

194
00:13:50,276 --> 00:13:52,370
Je ne vois pas ce que vous voulez dire,
Sam.

195
00:13:53,097 --> 00:13:55,077
Généralement, lorsqu'une personne est tuée,

196
00:13:55,097 --> 00:13:56,950
le cœur arrête de pomper
presque immédiatement.

197
00:13:56,970 --> 00:13:59,300
Il reste toujours un peu de sang
dans l'organisme.

198
00:13:59,542 --> 00:14:02,302
Vous dites qu'il n'y avait plus de sang
du tout dans les corps ?

199
00:14:02,322 --> 00:14:03,763
Absolument.

200
00:14:04,725 --> 00:14:08,586
Sam, vous ne pensez pas que nous avons
à faire à un monstre à présent ?

201
00:14:08,606 --> 00:14:10,352
Non, non, je ne crois pas.

202
00:14:11,197 --> 00:14:15,235
Je crois qu'il y a une explication logique
que nous n'avons pas encore trouvée.

203
00:14:15,826 --> 00:14:18,436
Mais si j'étais vous,
je m'occuperai de Kochek.

204
00:14:18,456 --> 00:14:19,962
Les rumeurs
ne nous aideront pas maintenant.

205
00:14:44,760 --> 00:14:48,290
Suivez mon conseil, verrouillez les portes
et restez à la maison ce soir.

206
00:14:49,135 --> 00:14:52,844
Merci, Mme Wilson.
N'oubliez pas ce que j'ai dit.

207
00:14:53,154 --> 00:14:54,905
Que puis-je faire pour vous, Inspecteur ?

208
00:14:55,243 --> 00:14:56,713
Vous pouvez faire
ce que je vous ai demandé.

209
00:14:56,733 --> 00:14:58,994
J'ai simplement dit à Mme Wilson
ce que je pensais.

210
00:14:59,014 --> 00:15:00,684
C'est le problème avec vous,

211
00:15:00,704 --> 00:15:02,271
Vous dites toujours aux gens
ce que vous pensez.

212
00:15:02,291 --> 00:15:04,017
Il n'y a pas de crime là-dedans !

213
00:15:04,037 --> 00:15:05,783
Dans le passé non, peut-être pas.

214
00:15:06,290 --> 00:15:08,131
Mais en ce moment, toute la ville
s'en trouve bouleversée.

215
00:15:08,151 --> 00:15:09,888
Ils ont raison de l'être !

216
00:15:09,908 --> 00:15:13,066
À propos des frères Rinaldi, oui,
mais pas au sujet d'un monstre.

217
00:15:13,086 --> 00:15:14,756
Vous le savez aussi bien que moi,

218
00:15:14,776 --> 00:15:17,339
ces deux-là n'ont pas été assassinés
par un être humain ordinaire.

219
00:15:18,043 --> 00:15:19,607
Je n'ai rien dit à propos du meurtre.

220
00:15:19,627 --> 00:15:22,645
Vous comptez répandre cette foutaise
à propos d'un accident ?

221
00:15:23,179 --> 00:15:25,639
Jusqu'à ce que je sois sûr,
c'est la théorie officielle.

222
00:15:26,090 --> 00:15:27,275
Et vous feriez mieux de vous en souvenir.

223
00:15:27,295 --> 00:15:29,742
N'importe qui âgé de deux ans peut dire
que ce n'était pas un accident !

224
00:15:30,010 --> 00:15:31,967
Vous devriez étudier
l'histoire de ce village.

225
00:15:31,987 --> 00:15:34,249
Écoutez, Kochek, je ne vais pas
discuter avec vous.

226
00:15:34,578 --> 00:15:36,569
À présent, je vous ordonne
d'arrêter ces rumeurs.

227
00:15:36,589 --> 00:15:38,098
Et si vous continuez à les propager,

228
00:15:38,118 --> 00:15:40,485
je vous bouclerez
pour incitation à l'émeute.

229
00:15:40,505 --> 00:15:41,968
Vous ne pouvez pas faire ça !

230
00:15:43,488 --> 00:15:44,446
Essayez donc.

231
00:16:04,878 --> 00:16:06,475
Qu'est-ce qui ne va pas ?

232
00:16:06,737 --> 00:16:09,477
Je ne sais pas pourquoi les gens
ne s'coupent pas de leurs affaires.

233
00:16:09,497 --> 00:16:11,047
- Qui, Kochek ?
- Ouais.

234
00:16:11,155 --> 00:16:13,510
Il a mis la ville entière dans un tel état
de nervosité.

235
00:16:13,530 --> 00:16:14,779
C'est un grand bavard.

236
00:16:14,910 --> 00:16:17,792
Je lui ai dit que s'il poursuivait,
je le jetterai en prison.

237
00:16:17,812 --> 00:16:19,309
Vous ne pouvez pas faire ça.

238
00:16:19,419 --> 00:16:21,835
Je le sais, je ne pense pas
qu'il continuera.

239
00:16:21,855 --> 00:16:23,226
Entrez une minute.

240
00:16:23,246 --> 00:16:25,797
Je voudrais vous parler.
Venez, prenons un café.

241
00:16:28,345 --> 00:16:29,951
Ce Kochek est un idiot !

242
00:16:30,467 --> 00:16:35,247
Il ferait mieux de s'occuper davantage
de son commerce plutôt que de jacasser.

243
00:16:36,300 --> 00:16:38,544
J'ai commandé ce produit il y a un mois !

244
00:16:39,351 --> 00:16:43,051
La semaine prochaine, qu'il a dit. Je parie
qu'on ne l'aura pas avant le mois prochain.

245
00:16:44,766 --> 00:16:46,957
Je ne vois pas pourquoi ils ne peuvent pas
nous laisser tranquilles.

246
00:16:47,636 --> 00:16:49,147
On fait notre boulot.

247
00:16:49,539 --> 00:16:52,562
Il n'y a pas eu d'épave au cap
depuis que nous sommes ici.

248
00:16:52,582 --> 00:16:54,843
Et puis ces deux frères vont pêcher.

249
00:16:55,139 --> 00:16:58,435
Après cela, les gens posent des questions,
s'immisçant dans nos affaires.

250
00:16:59,181 --> 00:17:01,238
Ils devraient se tenir à l'écart du cap.

251
00:17:01,969 --> 00:17:03,744
C'est pourquoi il y a les projecteurs ici.

252
00:17:10,389 --> 00:17:12,445
J'aimerais que cette jeune fille
ne travaille pas les nuits.

253
00:17:13,243 --> 00:17:15,771
Un endroit bien isolé quand arrive la nuit.

254
00:17:17,995 --> 00:17:20,126
Viens, Ring. Viens, mon chien.

255
00:17:51,686 --> 00:17:54,851
Je t'inviterais bien à entrer,
mais cela va perturber Papa.

256
00:17:55,108 --> 00:17:57,409
Il va devoir apprendre
à me connaître un peu.

257
00:17:57,540 --> 00:18:00,263
Laisse-le s'habituer à l'idée d'abord
que nous soyons tous les deux ensemble.

258
00:18:00,658 --> 00:18:02,319
Il a toujours été comme ça ?

259
00:18:02,714 --> 00:18:05,343
Quand j'étais enfant,
il était très amusant.

260
00:18:06,843 --> 00:18:07,885
Qu'est-il arrivé ?

261
00:18:08,364 --> 00:18:11,698
Je me souviens, c'était avant
mon 9ème anniversaire.

262
00:18:11,810 --> 00:18:14,364
Mon père ne se sentait pas très bien
cet après-midi-là.

263
00:18:14,759 --> 00:18:18,702
Il y avait un navire en difficulté au large
des côtes et Papa a dû rester dans la tour.

264
00:18:19,106 --> 00:18:22,261
L'état de ma mère empirait, mais elle ne
voulait pas l'appeler avant le petit matin.

265
00:18:22,946 --> 00:18:26,551
Il a téléphoné au médecin, mais il a refusé
de sortir par cette tempête.

266
00:18:27,997 --> 00:18:30,779
Quand ils revinrent, maman était morte.

267
00:18:32,036 --> 00:18:35,617
- Je suis désolé.
- Ils étaient tellement amoureux.

268
00:18:36,759 --> 00:18:38,269
Quand Papa a été d'abord transféré ici,

269
00:18:38,289 --> 00:18:40,343
Il ne voulait rien avoir à faire
avec personne.

270
00:18:40,872 --> 00:18:44,177
Peu de temps après,
j'ai été envoyée en pension.

271
00:18:44,197 --> 00:18:45,796
C'était seulement au cours
des deux dernières années

272
00:18:45,816 --> 00:18:48,280
que je suis restée à la maison
pendant les vacances d'été.

273
00:18:48,520 --> 00:18:51,430
- Il doit être un homme très solitaire.
- C'est le cas.

274
00:18:52,106 --> 00:18:54,398
Il vit dans son propre univers.

275
00:18:54,745 --> 00:18:57,257
Parfois, je ne pouvais même
plus le raisonner.

276
00:18:58,489 --> 00:19:01,691
- Comment il va me juger ?
- Très bien, je pense.

277
00:19:01,912 --> 00:19:03,602
Mais cela prendra du temps.

278
00:19:03,987 --> 00:19:05,846
Nous avons le reste de l'été.

279
00:19:13,812 --> 00:19:15,408
C'est une belle nuit.

280
00:19:16,065 --> 00:19:17,755
C'est presque trop beau.

281
00:19:18,469 --> 00:19:20,717
Je n'ai pas de salon pour t'inviter,

282
00:19:20,919 --> 00:19:23,896
mais j'ai les plus belles roches
de plage de la côte.

283
00:19:24,107 --> 00:19:24,969
Allons nous promener.

284
00:19:24,989 --> 00:19:25,939
J'aimerais vraiment,

285
00:19:25,959 --> 00:19:27,654
mais si je ne prépare pas les spécimens,

286
00:19:27,674 --> 00:19:28,722
que j'ai collectés cet après-midi,

287
00:19:28,742 --> 00:19:30,234
notre ballade n'aura servi à rien.

288
00:19:30,254 --> 00:19:32,041
Ça fait plaisir.

289
00:19:32,301 --> 00:19:35,116
Je suis désolé, tu sais bien que
ce n'est pas ce que je voulais dire.

290
00:19:36,647 --> 00:19:37,746
Je te pardonne.

291
00:19:42,655 --> 00:19:45,162
Tout ira bien. À demain ?

292
00:19:46,455 --> 00:19:47,265
Bonne nuit.

293
00:20:45,656 --> 00:20:47,009
Lucy !

294
00:20:53,068 --> 00:20:54,260
Lucy !

295
00:21:46,765 --> 00:21:48,896
- Tu es en retard, Lucy.
- Je suis désolée.

296
00:21:49,347 --> 00:21:51,854
- Je ne t'ai pas entendu arriver,
ça fait un moment ? – Oui.

297
00:21:52,534 --> 00:21:55,013
- C'est une nuit magnifique !
- Tu es allée te baigner.

298
00:21:56,646 --> 00:22:00,322
Combien de fois je t'ai dit de ne pas aller
te baigner seule sur cette plage la nuit ?

299
00:22:00,556 --> 00:22:03,495
Papa, tu n'aurais pas voulu
que je me baigne avec n'importe qui.

300
00:22:03,602 --> 00:22:05,058
J'avais oublié mon maillot.

301
00:22:05,612 --> 00:22:09,650
Quoi qu'on vous enseigne au lycée,
ce n'est certainement pas la modestie.

302
00:22:09,781 --> 00:22:12,147
L'indépendance, Papa, l'indépendance !

303
00:22:13,274 --> 00:22:15,912
Tout de même, c'est une côte
sauvage et désolée.

304
00:22:16,217 --> 00:22:20,488
Ce n'est pas un endroit pour une jeune
femme seule, ou quiconque d'ailleurs.

305
00:22:20,569 --> 00:22:22,742
Très bien, je ne recommencerai plus.

306
00:22:24,594 --> 00:22:27,814
Ce soir, j'ai eu l'étrange impression
d'avoir eu un visiteur.

307
00:22:34,023 --> 00:22:35,196
Qu'est-ce que tu veux dire ?

308
00:22:36,154 --> 00:22:37,798
Rien de sérieux, je suppose.

309
00:22:37,818 --> 00:22:41,296
J'ai simplement eu le sentiment
que quelqu'un me regardait.

310
00:22:46,938 --> 00:22:53,276
Baigne-toi encore une fois seule la nuit
et je te renvoie dans ton école.

311
00:22:53,459 --> 00:22:56,201
- Papa, tu n'es pas sérieux.
- Et comment !

312
00:22:57,562 --> 00:22:58,971
Tu es vraiment en colère.

313
00:23:03,923 --> 00:23:06,242
Tu ferais mieux d'aller au lit.
Il se fait tard.

314
00:23:10,064 --> 00:23:11,613
Excuse-moi, Papa.

315
00:23:14,284 --> 00:23:16,763
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

316
00:24:56,682 --> 00:24:59,423
Jimmy, tu ne dois pas aller au cimetière.

317
00:24:59,443 --> 00:25:00,586
D'accord, M'man.

318
00:25:47,429 --> 00:25:48,621
Mr. Kochek !

319
00:25:51,349 --> 00:25:52,560
Mr. Kochek !

320
00:25:54,499 --> 00:25:56,527
Mr. Kochek,
où êtes-vous ?

321
00:25:57,973 --> 00:25:59,156
Mr. Kochek !

322
00:26:00,414 --> 00:26:01,921
Mr. Kochek !

323
00:26:05,432 --> 00:26:06,756
Mr. Kochek !

324
00:26:09,202 --> 00:26:10,413
Mr. Kochek ?

325
00:26:23,638 --> 00:26:26,060
Nous laissons ces frères au repos éternel
avec cette promesse

326
00:26:27,037 --> 00:26:29,506
que leur disparition prématurée
ne restera pas inexpliquée.

327
00:26:30,017 --> 00:26:31,341
Au moment où nous les inhumons

328
00:26:31,980 --> 00:26:33,679
dans la bonne terre de leur village natal

329
00:26:34,406 --> 00:26:35,946
je lirai ces mots,

330
00:26:36,547 --> 00:26:39,735
car ils étaient des hommes qui ont vécu
et péri par la mer.

331
00:26:42,965 --> 00:26:45,894
"Oh Dieu, puissant et glorieux Seigneur

332
00:26:46,777 --> 00:26:49,031
qui ordonne aux vents de souffler,

333
00:26:49,707 --> 00:26:52,940
aux vagues de se soulever..."
- Au meurtre, au meurtre, au meurtre !

334
00:26:53,691 --> 00:26:54,602
M'man !

335
00:26:55,816 --> 00:26:57,290
Quelqu'un a été assassiné !

336
00:26:57,590 --> 00:26:58,482
M'man !

337
00:26:59,273 --> 00:27:00,560
Quelqu'un a été assassiné !

338
00:27:01,956 --> 00:27:03,055
Qui est-ce, Jimmy ?

339
00:27:03,331 --> 00:27:04,392
Mr. Kochek.

340
00:27:04,852 --> 00:27:07,796
- Il est mort. Il est dans un état horrible.
- Où ça, fiston, où, où ?

341
00:27:07,816 --> 00:27:10,547
Je suis allé à son magasin
pour acheter des bonbons

342
00:27:10,567 --> 00:27:12,980
et il était dans son bureau, mort !

343
00:27:13,000 --> 00:27:15,420
M'man, il n'a plus de tête !

344
00:27:15,565 --> 00:27:18,312
Doc, vous pouvez les retenir ici quelques
minutes le temps que j'aille en ville ?

345
00:27:18,332 --> 00:27:20,419
- Oui, oui, bien sûr.
- Viens, Eddie, allons-y.

346
00:27:20,439 --> 00:27:22,736
Nous n'avons pas encore terminé.

347
00:27:24,099 --> 00:27:26,207
Répétons la prière du Seigneur.

348
00:27:26,825 --> 00:27:29,774
Notre Père, qui êtes aux cieux...

349
00:27:41,891 --> 00:27:44,070
Ce n'est pas un endroit pour les femmes
et les enfants.

350
00:27:44,090 --> 00:27:45,356
Je vais les renvoyer chez eux.

351
00:27:51,140 --> 00:27:52,890
Allons, s'il vous plait, rentrez chez vous

352
00:27:52,910 --> 00:27:54,575
jusqu'à ce que le Doc ait examiné le corps,

353
00:27:54,595 --> 00:27:55,810
nous vous communiquerons les conclusions.

354
00:27:55,830 --> 00:27:56,987
Rentrez maintenant.

355
00:27:57,007 --> 00:27:59,662
Eddie, mets le corps
sur le comptoir à tissu.

356
00:28:00,024 --> 00:28:02,253
- Comment ça s'est passé ?
- Vous devriez jeter un coup d'œil.

357
00:28:06,832 --> 00:28:08,300
Eddie, tu ferais mieux de sortir

358
00:28:08,320 --> 00:28:10,958
pour aller prendre l'air,
tu te sentiras mieux.

359
00:28:11,486 --> 00:28:12,323
D'accord.

360
00:28:23,055 --> 00:28:26,749
Ouais, et dire que le pauvre petit Jimmy
a dû voir une chose comme ça.

361
00:28:28,150 --> 00:28:29,794
- C'est Kochek ?

362
00:28:30,711 --> 00:28:31,704
De la même façon ?

363
00:28:32,520 --> 00:28:37,354
Veines, artères, œsophage, trachée et
moelle épinière, tout a été sectionné net.

364
00:28:37,374 --> 00:28:39,199
Je n'aurais pas pu faire un travail
plus propre moi-même.

365
00:28:39,219 --> 00:28:41,097
Et toujours pas de sang, Doc ?

366
00:28:41,696 --> 00:28:43,645
- Complètement vidé.
- Entendu, ça recommence !

367
00:28:43,823 --> 00:28:45,899
Inspectons à présent les environs
et voyons ce que nous pouvons trouver.

368
00:28:50,405 --> 00:28:53,435
Il a dû être tué hier soir ou tôt ce matin.

369
00:28:53,695 --> 00:28:54,321
À présent, regardez

370
00:28:54,341 --> 00:28:56,003
cette goutte d'encre ici,

371
00:28:56,023 --> 00:28:57,519
elle est complètement sèche.

372
00:28:57,685 --> 00:29:00,753
Maintenant Doc, je dirais que de l'encre
ne sèche pas en moins de 4 heures.

373
00:29:00,773 --> 00:29:01,776
Qu'en pensez-vous ?

374
00:29:01,796 --> 00:29:04,673
- Ouais, je dirais 4 heures minimum.

375
00:29:05,030 --> 00:29:08,430
Je suis passé en voiture par ici hier soir,
vers 22h30. La porte était ouverte.

376
00:29:08,820 --> 00:29:11,170
Alors je me suis arrêté pour voir
si tout allait bien.

377
00:29:11,310 --> 00:29:12,780
Kochek a dit qu'il devait travailler tard.

378
00:29:12,800 --> 00:29:14,991
Il faisait chaud et ici il avait laissé
la porte ouverte pour avoir un peu d'air.

379
00:29:16,048 --> 00:29:19,271
Cela a du se produire entre 22h30
et 4h ce matin.

380
00:29:20,207 --> 00:29:22,542
C'est difficile de se prononcer
avec un corps dans cet état.

381
00:29:22,562 --> 00:29:24,595
Je dirais vers 1h ou 2h du matin.

382
00:29:24,748 --> 00:29:26,801
Je me contenterai de cela.

383
00:29:27,596 --> 00:29:31,022
- Fred, vous avez trouvé quelque chose ?
- Non, rien encore.

384
00:29:31,959 --> 00:29:33,869
Fred, viens ici une minute !

385
00:29:37,055 --> 00:29:38,367
Que penses-tu de cela ?

386
00:29:40,463 --> 00:29:41,660
Je ne sais pas.

387
00:29:42,106 --> 00:29:44,080
Ça ressemble à une écaille de poisson,
mais c'est trop gros.

388
00:29:44,246 --> 00:29:46,388
C'est peut-être quelque chose
qu'il a ramassé sur la plage.

389
00:29:46,756 --> 00:29:49,686
Peut-être bien, mais je n'ai jamais
rien vu de tel auparavant.

390
00:29:49,706 --> 00:29:51,016
Portons-le à mon bureau.

391
00:29:51,036 --> 00:29:53,683
On peut pourrait effectuer quelques tests
dessus et l'observer au microscope.

392
00:29:53,703 --> 00:29:54,539
On peut essayer.

393
00:29:54,559 --> 00:29:57,388
Il ne semble pas y avoir autre chose ici.
Allons-y.

394
00:30:06,113 --> 00:30:07,972
- Ça va ?

395
00:30:07,992 --> 00:30:12,314
Porte le corps dans la chambre froide.
Ferme tout et reste ici pour surveiller.

396
00:30:12,334 --> 00:30:16,126
- Je t'enverrai la relève plus tard.
- Entendu. Vous avez trouvé quelque chose ?

397
00:30:16,146 --> 00:30:16,801
Non.

398
00:30:17,377 --> 00:30:20,101
- C'était peut-être le monstre de Kochek !
- Pour l'instant, il n'en est rien !

399
00:30:20,121 --> 00:30:21,733
Nous avons assez de souci comme ça.

400
00:30:34,027 --> 00:30:38,575
Vous autres voyez en cette chose
la solution de dernière minute

401
00:30:38,702 --> 00:30:41,300
et l'examinez comme si c'était la seule possibilité.
À présent qu'en est-il ?

402
00:30:42,179 --> 00:30:47,415
Notre cher inspecteur ne semble pas réaliser
que c'est là un processus lent et fastidieux

403
00:30:47,593 --> 00:30:51,771
prenant parfois même des années.
- Nous n'avons même pas quelques jours.

404
00:30:51,911 --> 00:30:55,083
Relax, George.
J'en ai encore pour une minute.

405
00:30:56,511 --> 00:30:58,999
Fred, passe-moi cette plaquette
de comparaison.

406
00:31:06,417 --> 00:31:07,163
Fred !

407
00:31:08,070 --> 00:31:09,370
Viens et jette un œil sur ceci.

408
00:31:14,721 --> 00:31:15,660
Qu'en penses-tu ?

409
00:31:16,693 --> 00:31:19,313
Il n'y a aucun doute, les deux structures
sont semblables.

410
00:31:19,726 --> 00:31:20,674
Qu'est-ce que ça signifie semblables ?

411
00:31:20,975 --> 00:31:25,477
La structure du spécimen trouvé chez Kochek
est la même que celle du Diplovertebron.

412
00:31:25,613 --> 00:31:26,632
En plus grand.

413
00:31:26,735 --> 00:31:28,557
C'est quoi un Diplovertebron ?!

414
00:31:28,829 --> 00:31:32,256
C'est un reptile amphibien préhistorique
que l'on pensait disparu.

415
00:31:32,415 --> 00:31:35,289
Des spécimens fossilisés ont été trouvés
à 100 kilomètres au nord d'ici.

416
00:31:35,542 --> 00:31:37,110
Mais ce sont des tissus vivants.

417
00:31:37,321 --> 00:31:39,567
Des tissus vivants ? Vous avez dit
qu'ils avaient disparu.

418
00:31:40,232 --> 00:31:42,326
Ceci n'est pas l'écaille
d'un Diplovertebron.

419
00:31:42,547 --> 00:31:45,270
- J'ai dit qu'elles étaient semblables.
- C'est quoi alors ?

420
00:31:45,955 --> 00:31:49,180
Il faut que nous le sachions et comment
c'est arrivé dans le magasin de Kochek.

421
00:31:49,200 --> 00:31:52,331
Pourquoi ? Il traînait toujours
sur la côte pour pêcher,

422
00:31:52,351 --> 00:31:54,500
c'est probablement quelque chose
qu'il a trouvé et rapporté avec lui.

423
00:31:54,749 --> 00:31:58,051
Peut-être, mais je veux faire
d'autres tests à ce sujet.

424
00:31:58,071 --> 00:31:58,987
- Ouais. Je le pense aussi.

425
00:31:59,384 --> 00:32:02,157
En attendant, je ne suis pas près
de résoudre mon problème.

426
00:32:02,667 --> 00:32:05,700
Bon, c'est à peu près tout jusqu'à
ce que nous puissions l'identifier

427
00:32:05,720 --> 00:32:06,667
d'une façon ou d'une autre.

428
00:32:06,916 --> 00:32:08,437
Alors ça ne peut même pas nous aider.

429
00:32:08,540 --> 00:32:11,900
Je ne peux rien faire de bon ici.
Je devrais retourner au café.

430
00:32:12,626 --> 00:32:13,800
Mr. Matson !

431
00:32:15,255 --> 00:32:16,604
Mr. Matson !

432
00:32:16,864 --> 00:32:17,960
Mr. Matson !

433
00:32:18,993 --> 00:32:20,880
Mr. Matson, je vous ai cherché partout.

434
00:32:20,900 --> 00:32:22,101
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est Papa !

435
00:32:22,121 --> 00:32:23,904
- Qu'est-il arrivé ?
- Je ne sais pas exactement...

436
00:32:24,082 --> 00:32:25,866
Je l'ai trouvé au fond
de l'une des grottes.

437
00:32:26,270 --> 00:32:28,298
Il est blessé, je vous assure.
Il est inconscient !

438
00:32:28,318 --> 00:32:30,185
Calme-toi. On va y aller tout de suite.

439
00:32:30,205 --> 00:32:33,288
Tenez, Lucy. Prenez ça.
Vous vous sentirez mieux dans une minute.

440
00:32:36,685 --> 00:32:38,616
- Tu pourras t'y rendre ?
- Très bien, allons-y.

441
00:32:40,134 --> 00:32:41,737
- Le voici, Doc.
- Merci.

442
00:33:16,465 --> 00:33:17,777
Lucy, reste là.

443
00:33:27,639 --> 00:33:28,769
- Doc !
- Ouais.

444
00:33:36,126 --> 00:33:37,438
Comment est-il, Docteur ?

445
00:33:37,753 --> 00:33:40,608
Il a une mauvaise entaille au bras droit
et sa jambe est touchée.

446
00:33:40,948 --> 00:33:44,221
Je ne saurais dire à quel point tant que
je ne l'aurai pas examiner attentivement.

447
00:33:45,266 --> 00:33:46,786
Aidez-moi à le relever.

448
00:33:47,305 --> 00:33:49,532
Faites attention.
Ce bras est salement amoché

449
00:33:49,821 --> 00:33:50,648
Comme ça.

450
00:33:50,668 --> 00:33:51,690
- George ?

451
00:33:51,710 --> 00:33:53,427
- Vous voulez prendre ma sacoche ?
- Entendu.

452
00:33:54,681 --> 00:33:55,976
Portons-le jusqu'au phare

453
00:33:56,127 --> 00:33:58,553
afin que je puisse procéder
à un examen plus approfondi.

454
00:33:58,873 --> 00:34:00,572
Venez. Venez. C'est ça.

455
00:34:08,773 --> 00:34:09,824
Entrez là.

456
00:34:12,747 --> 00:34:13,777
Par ici.

457
00:34:16,716 --> 00:34:17,589
Doucement.

458
00:34:21,088 --> 00:34:23,617
- Quelqu'un veut-il un café ?
- Oui.

459
00:34:23,817 --> 00:34:26,239
- Pourquoi ne pas aller en chercher.
- J'en ai pour une minute.

460
00:34:28,469 --> 00:34:31,060
- Elle le prend assez bien.
- C'est une chouette fille, Fred.

461
00:34:31,652 --> 00:34:32,685
Ouais, je sais.

462
00:34:34,084 --> 00:34:34,760
Doc ?

463
00:34:35,342 --> 00:34:36,328
Comment il va ?

464
00:34:36,877 --> 00:34:40,407
Il a fait une mauvaise chute,
mais c'est un homme robuste.

465
00:34:40,924 --> 00:34:41,808
Docteur ?

466
00:34:42,215 --> 00:34:44,342
Non, non. Plus tard, Lucy.
Merci.

467
00:34:44,362 --> 00:34:45,853
Il va s'en sortir ?

468
00:34:46,271 --> 00:34:48,227
Je ne sais pas.
Il a besoin de repos.

469
00:34:49,468 --> 00:34:51,208
Cela va prendre un certain temps
à ce bras pour guérir

470
00:34:51,228 --> 00:34:53,781
et il faudra faire attention
à ce que cela ne s'infecte pas.

471
00:34:53,801 --> 00:34:56,987
- Et sa jambe ?
- Heureusement, elle n'est pas cassée.

472
00:34:57,804 --> 00:35:01,681
Il y a une entorse
et une mauvaise coupure.

473
00:35:02,399 --> 00:35:05,091
- Je vais la bander.
- Dieu merci.

474
00:35:11,287 --> 00:35:14,792
Ma chérie, as-tu une idée
de comment cela a pu se passer ?

475
00:35:14,960 --> 00:35:16,455
Rien de plus que je ne vous ai dit.

476
00:35:16,874 --> 00:35:18,489
Je suis allée me coucher vers 11h environ.

477
00:35:18,509 --> 00:35:21,107
Je pensais l'avoir entendu sortir,
mais je n'en suis pas certaine.

478
00:35:21,609 --> 00:35:24,110
- Il était seul ?
- Ring est sans doute allé avec lui...

479
00:35:24,839 --> 00:35:26,705
- C'est étrange.
- Quoi ?

480
00:35:26,897 --> 00:35:28,763
Dans toute cette agitation,
je n'ai pas fait attention.

481
00:35:29,200 --> 00:35:31,174
Je n'ai pas vu Ring de la matinée.

482
00:35:31,724 --> 00:35:33,830
Vous savez, je n'ai jamais vu ces deux là
séparés l'un de l'autre.

483
00:35:33,979 --> 00:35:36,839
Ils ne le sont jamais,
sauf quand Papa descend en ville

484
00:35:37,126 --> 00:35:38,598
alors il l'enferme.

485
00:35:38,753 --> 00:35:40,021
Je vais l'appeler.

486
00:35:48,480 --> 00:35:49,217
Ring !

487
00:35:49,581 --> 00:35:50,586
Ici, Ring !

488
00:35:52,045 --> 00:35:52,871
Ring !

489
00:35:54,929 --> 00:35:56,173
Viens ici, Ring !

490
00:36:10,542 --> 00:36:12,300
Je ne sais pas où il est parti.

491
00:36:12,320 --> 00:36:14,520
Habituellement,
il vient quand je l'appelle.

492
00:36:14,609 --> 00:36:16,320
Il va bien finir par apparaître.

493
00:36:16,811 --> 00:36:17,642
Lucy

494
00:36:18,504 --> 00:36:19,186
écoute

495
00:36:19,939 --> 00:36:21,901
à présent il va sans doute dormir
un bon bout de temps.

496
00:36:22,081 --> 00:36:24,145
Lorsqu'il se réveillera, donne-lui de cela.

497
00:36:24,165 --> 00:36:26,167
Si la douleur est importante,
un toutes les 2 heures,

498
00:36:26,187 --> 00:36:28,695
autrement un toutes les 4 heures suffira.

499
00:36:29,066 --> 00:36:30,955
Vous pourriez l'emmener dans ma chambre,
s'il vous plaît?

500
00:36:30,975 --> 00:36:33,494
Certainement.
Les garçons, vous voudriez l'aider ?

501
00:36:33,514 --> 00:36:35,557
Je pense qu'il sera mieux installé
dans son lit.

502
00:36:35,687 --> 00:36:36,620
Certainement.

503
00:36:38,791 --> 00:36:40,322
- Doucement maintenant.
- D'accord.

504
00:36:42,201 --> 00:36:44,234
Il pourra manger quelque chose
quand il se réveillera, docteur ?

505
00:36:44,254 --> 00:36:46,828
Oui, s'il en éprouve l'envie,
mais ne le force pas.

506
00:36:47,187 --> 00:36:50,477
Je reviendrai le voir plus tard, tu peux
m'appeler s'il n'y a aucun changement.

507
00:36:50,632 --> 00:36:51,345
Merci.

508
00:36:54,433 --> 00:36:58,154
J'aimerais qu'il parle, peut-être a-t-il
quelque chose à nous dire.

509
00:36:58,357 --> 00:37:00,870
Cela ne devrait pas être dur
à comprendre, George.

510
00:37:01,091 --> 00:37:02,957
Il y avait une lanterne brisée
sur la plage à côté de lui.

511
00:37:03,699 --> 00:37:06,438
Maintenant, il a dû sortir quand
Lucy l'a entendu hier soir.

512
00:37:06,869 --> 00:37:08,341
Et en descendant par les rochers,
il est tombé.

513
00:37:08,460 --> 00:37:10,733
Cela n'explique toujours pas
la disparition du chien.

514
00:37:11,289 --> 00:37:14,017
Il est sans doute dans la lande
en train de chasser les lapins.

515
00:37:14,789 --> 00:37:15,853
Peut-être.

516
00:37:17,415 --> 00:37:19,293
- On ferait mieux de retourner en ville.
- Ouais.

517
00:37:20,657 --> 00:37:22,236
Prenez ma Jeep...

518
00:37:22,256 --> 00:37:24,115
Je vais rester un moment avec Lucy.

519
00:37:24,135 --> 00:37:25,778
Vous pourrez revenir me chercher plus tard.

520
00:37:25,798 --> 00:37:28,290
Entendu, Fred. Peut-être qu'il sera
alors en état de parler.

521
00:37:28,581 --> 00:37:31,943
- Merci pour tout.
- De rien, Lucy.

522
00:37:36,201 --> 00:37:37,409
Tu as l'air épuisée.

523
00:37:37,429 --> 00:37:39,359
Assied-toi. Je vais te faire un café.

524
00:37:44,928 --> 00:37:47,135
Je ne sais pas comment Papa
va prendre cela.

525
00:37:47,339 --> 00:37:49,229
Il n'a jamais été malade
un seul jour dans sa vie.

526
00:37:49,451 --> 00:37:52,609
Il va s'y habituer et se la couler
douce pendant un certain temps.

527
00:37:52,735 --> 00:37:54,589
Tu ne connais pas Papa et son phare !

528
00:37:55,845 --> 00:37:57,162
Je vais venir et te donner un coup de main.

529
00:37:57,485 --> 00:37:59,495
Peut-être cela me donnera l'occasion
de le connaître un peu mieux.

530
00:38:03,024 --> 00:38:04,950
- Lucy ?
- Il est réveillé.

531
00:38:09,291 --> 00:38:10,715
Comment tu te sens, Papa ?

532
00:38:11,468 --> 00:38:13,287
Je ne sais pas. Qu'est-il arrivé ?

533
00:38:13,419 --> 00:38:14,762
Nous t'avons trouvé sur la plage.

534
00:38:14,914 --> 00:38:16,828
Au pied de l'une des grandes falaises.

535
00:38:18,384 --> 00:38:20,489
Le docteur a dit
que tu devais rester au lit.

536
00:38:20,509 --> 00:38:21,551
Mais je ne peux pas !

537
00:38:21,695 --> 00:38:23,996
- Il le faut.
- Je dois m'occuper du phare !

538
00:38:24,016 --> 00:38:25,835
Désolé monsieur.
Ce sont les consignes.

539
00:38:27,512 --> 00:38:28,840
Que faites-vous ici ?

540
00:38:28,972 --> 00:38:30,946
Il a aidé à te ramener de la plage.

541
00:38:33,123 --> 00:38:34,631
Tu veux manger quelque chose ?

542
00:38:35,660 --> 00:38:36,832
Peut-être un peu de bouillon ?

543
00:38:38,209 --> 00:38:41,630
Je suppose que tu ne me ficheras la paix tant
que tu ne seras pas parvenu à tes fins.

544
00:38:41,650 --> 00:38:43,114
Ça te fera du bien.

545
00:38:43,413 --> 00:38:45,746
Veille sur lui, veux-tu Fred.
Je reviens tout de suite.

546
00:38:49,967 --> 00:38:51,953
- Merci.
- De rien.

547
00:38:54,729 --> 00:38:56,470
Vous avez la moindre idée
de ce qui est arrivé ?

548
00:38:57,782 --> 00:38:59,073
J'essaie de me souvenir.

549
00:38:59,917 --> 00:39:01,831
Vous avez dû sortir hier soir.

550
00:39:02,076 --> 00:39:03,578
Lucy a dit qu'elle vous avait entendu.

551
00:39:04,218 --> 00:39:06,144
Et puis il y avait une lanterne brisée
sur la plage.

552
00:39:06,694 --> 00:39:08,286
Oui, c'est ça.

553
00:39:08,944 --> 00:39:13,143
Elle est montée dans sa chambre, et avec
la lanterne, je suis descendu vers la crique.

554
00:39:13,633 --> 00:39:14,327
Pourquoi ?

555
00:39:15,314 --> 00:39:18,006
Elle était de nouveau allée se baigner
alors que je lui avait interdit.

556
00:39:18,437 --> 00:39:20,088
Elle est têtue

557
00:39:20,883 --> 00:39:24,090
et hier soir, elle a eu l'impression
qu'elle était observée.

558
00:39:24,454 --> 00:39:26,416
Je suis descendu afin de voir
ce que je pouvais découvrir.

559
00:39:26,835 --> 00:39:28,103
Vous avez vu quelqu'un ?

560
00:39:28,420 --> 00:39:29,102
Non.

561
00:39:32,141 --> 00:39:33,708
Il y a eu un autre meurtre.

562
00:39:34,617 --> 00:39:35,311
Qui ?

563
00:39:35,670 --> 00:39:38,039
Kochek.
On a trouvé son corps cet après-midi.

564
00:39:39,791 --> 00:39:41,282
Il parlait beaucoup trop.

565
00:39:41,930 --> 00:39:44,598
Mr. Sturges, vous êtes ici
depuis un moment

566
00:39:44,897 --> 00:39:46,739
que savez-vous de la légende ?

567
00:39:47,050 --> 00:39:48,474
Piedras Blancas, les Roches blanches ?

568
00:39:49,993 --> 00:39:54,007
Les courants côtiers au large
de ce cap sont très dangereux.

569
00:39:54,629 --> 00:39:56,734
Les rochers en direction de la mer

570
00:39:57,249 --> 00:39:59,576
sont blancs tant ils sont recouverts
de fientes de mouettes.

571
00:40:00,294 --> 00:40:02,970
Par mauvais temps, ils sont presque
impossible à voir.

572
00:40:03,230 --> 00:40:06,474
Plus d'un navire s'est perdu sur ces rochers
avant que le phare ne soit construit.

573
00:40:06,832 --> 00:40:08,746
Aucun signe sur de quelconques survivants.

574
00:40:10,494 --> 00:40:13,014
Avec une côte et des ressacs pareils,
ça n'a rien de surprenant.

575
00:40:14,356 --> 00:40:17,024
Non, mais les gens préfèrent
faire naître une légende.

576
00:40:17,795 --> 00:40:20,454
Certains des premiers colons ont affirmé
que le monstre vivait dans les rochers

577
00:40:20,474 --> 00:40:21,839
au-dessous du cap.

578
00:40:22,664 --> 00:40:23,825
Vous y croyez ?

579
00:40:26,767 --> 00:40:27,795
Bien sûr que non.

580
00:40:28,400 --> 00:40:30,164
Quelqu'un est-il déjà allé
dans ces grottes ?

581
00:40:30,700 --> 00:40:32,599
C'est la propriété du gouvernement.
Personne n'y est autorisé.

582
00:40:32,886 --> 00:40:34,477
Ça ne vous fait rien si je jette un œil ?

583
00:40:35,111 --> 00:40:36,603
Il n'y a rien là-bas.

584
00:40:36,759 --> 00:40:38,374
Alors ça ne gênera personne si j'y vais.

585
00:40:38,709 --> 00:40:40,994
Je ne veux pas de vous sur ces rochers !
C'est dangereux !

586
00:40:41,014 --> 00:40:41,975
Très bien.

587
00:40:47,154 --> 00:40:50,934
Vous êtes certain de ne pas vous rappeler
ce qui s'est passé là, hier soir ?

588
00:40:52,861 --> 00:40:54,392
Si c'était le cas, je vous le dirai.

589
00:41:12,532 --> 00:41:13,345
Regardez !

590
00:41:41,943 --> 00:41:43,564
Où vous l'avez trouvée, Will ?

591
00:41:45,084 --> 00:41:45,802
Will ?

592
00:41:46,149 --> 00:41:48,482
Je comprends ce que vous ressentez.
Nous comprenons tous.

593
00:41:48,853 --> 00:41:50,575
Mais si jamais nous devons stopper
ce massacre gratuit

594
00:41:50,595 --> 00:41:52,059
il faut essayer de nous aider.

595
00:41:52,079 --> 00:41:54,240
Vous devez me dire tout ce que vous pouvez.

596
00:41:57,408 --> 00:41:59,813
Will, où allait-elle ?

597
00:42:01,679 --> 00:42:03,330
Sa mère l'avait envoyée au magasin.

598
00:42:04,975 --> 00:42:06,075
Merci, Will.

599
00:42:06,704 --> 00:42:08,450
Venez, allons vérifier avec Eddie,

600
00:42:08,470 --> 00:42:10,018
voir si vraiment elle y est arrivée.

601
00:42:16,459 --> 00:42:18,553
Son bouillon sera prêt dans une minute.

602
00:42:20,012 --> 00:42:22,609
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.

603
00:42:23,230 --> 00:42:25,563
Maintenant qu'est-ce qu'il y a ?

604
00:42:27,214 --> 00:42:30,313
Ton père est-il parti du phare
pendant longtemps ?

605
00:42:30,540 --> 00:42:31,700
Pourquoi tu me demandes cela ?

606
00:42:32,502 --> 00:42:34,644
Tu as dit qu'il avait changé
après que ta mère soit morte.

607
00:42:34,763 --> 00:42:35,541
Oui.

608
00:42:36,294 --> 00:42:37,838
Et qu'après avoir déménagé ici,

609
00:42:37,858 --> 00:42:39,369
il voulait être seul !

610
00:42:40,123 --> 00:42:41,646
Il t'a même envoyée loin au lycée,

611
00:42:41,666 --> 00:42:43,583
ne te laissant même pas rentrer
à la maison pendant les vacances.

612
00:42:43,934 --> 00:42:45,166
Où tu veux en venir ?

613
00:42:45,298 --> 00:42:48,313
Combien de temps s'est-il écoulé entre votre
arrivée ici et ton départ pour le lycée ?

614
00:42:48,333 --> 00:42:50,211
Environ... 2 mois.

615
00:42:51,779 --> 00:42:55,500
Quelque chose d'inhabituel s'est-il produit
avant que tu ne t'éloignes ?

616
00:42:55,882 --> 00:42:57,234
Je ne crois pas.

617
00:42:57,545 --> 00:42:59,158
Mais tu as dit qu'il semblait mieux
pendant un certain temps.

618
00:42:59,178 --> 00:42:59,968
C'était le cas !

619
00:43:01,057 --> 00:43:02,923
Alors pourquoi t'avoir éloignée ?

620
00:43:03,862 --> 00:43:05,047
Pour quelque chose que j'avais fait...

621
00:43:05,067 --> 00:43:07,057
Ce n'était rien, un truc de gosse.

622
00:43:07,910 --> 00:43:08,987
Vas-y, continue.

623
00:43:09,621 --> 00:43:11,282
Quand nous vivions dans le nord

624
00:43:11,302 --> 00:43:12,957
il me laissait jouer près des rochers

625
00:43:12,977 --> 00:43:14,262
et aller seule sur la plage.

626
00:43:14,620 --> 00:43:17,551
Mais peu de temps après avoir élu domicile
ici il m'a refusé ce privilège.

627
00:43:17,802 --> 00:43:19,453
Il disait que c'était trop dangereux.

628
00:43:19,764 --> 00:43:22,462
Les falaises n'ont jamais paru plus grandes
que celles du nord.

629
00:43:22,653 --> 00:43:23,279
Alors un jour,

630
00:43:23,299 --> 00:43:24,525
je suis sortie discrètement

631
00:43:24,545 --> 00:43:26,906
et je me suis fait surprendre par la marée
dans l'une de ces grottes.

632
00:43:27,385 --> 00:43:30,144
Il faisait nuit quand il m'a retrouvée
et il était furieux.

633
00:43:30,696 --> 00:43:32,598
Je ne l'avais jamais vu ainsi.

634
00:43:32,910 --> 00:43:34,082
Il m'envoya me coucher sans dîner

635
00:43:34,102 --> 00:43:35,139
et le matin suivant

636
00:43:35,159 --> 00:43:36,810
j'étais bonne pour le pensionnat.

637
00:43:37,612 --> 00:43:39,787
Je ne l'ai pas vu pendant presque 10 ans.

638
00:43:40,452 --> 00:43:42,414
Et il ne t'a pas donnée de raison ?

639
00:43:42,593 --> 00:43:44,101
Je ne l'ai jamais questionné.

640
00:43:46,081 --> 00:43:48,067
Tu as entendu parler de la légende
des Roches Blanches ?

641
00:43:48,193 --> 00:43:48,963
Évidemment.

642
00:43:49,389 --> 00:43:51,291
Pourtant tu n'es jamais allé
dans ces grottes ?

643
00:43:53,265 --> 00:43:55,742
- Je pense que j'irai y faire un tour.
- À quoi bon ?

644
00:43:57,304 --> 00:43:59,394
Ton père me cachait quelque chose.

645
00:43:59,765 --> 00:44:01,775
N'est-ce pas un peu injuste ?

646
00:44:04,605 --> 00:44:05,766
Je ne le crois pas.

647
00:44:05,786 --> 00:44:08,398
Il a dû m'ordonner souvent de ne pas aller
dans les grottes.

648
00:44:08,617 --> 00:44:11,153
C'est son phare.
Il est responsable.

649
00:44:12,146 --> 00:44:13,988
Écoute, là n'est pas le problème.

650
00:44:14,443 --> 00:44:17,721
Trois personnes ont trouvé une mort
violente dans les dernières 24 heures.

651
00:44:18,642 --> 00:44:21,626
Je ne crois pas qu'il y ait un rapport
avec la légende, mais je dois en être sûr.

652
00:44:21,755 --> 00:44:24,079
Même si cela signifie désobéir à mon père ?

653
00:44:28,014 --> 00:44:29,498
Je ne suis pas encore son gendre.

654
00:44:29,994 --> 00:44:31,562
Je pensais que tu lui faisais confiance.

655
00:44:32,208 --> 00:44:33,009
C'est le cas.

656
00:44:33,029 --> 00:44:35,082
Si ça l'était,
tu n'irais pas dans les grottes.

657
00:44:38,480 --> 00:44:39,497
Je suis désolé.

658
00:44:42,344 --> 00:44:44,569
Je ne crois pas que tu aies bien fait
de venir ici.

659
00:44:50,799 --> 00:44:51,588
Eddie !

660
00:44:52,282 --> 00:44:53,203
Eddie !

661
00:44:54,651 --> 00:44:55,524
Eddie !

662
00:44:56,709 --> 00:44:59,724
C'est drôle, je lui avais dit de rester
ici jusqu'à l'arrivée de la relève.

663
00:44:59,744 --> 00:45:01,225
Allons voir dehors.

664
00:45:10,009 --> 00:45:12,450
Je ne comprends pas comment
Eddie a pu disparaître.

665
00:45:13,289 --> 00:45:16,041
Retournez au bureau voir si le corps
de Kochek est encore là-bas.

666
00:45:16,208 --> 00:45:17,716
Je vais voir dans la chambre froide.

667
00:45:22,349 --> 00:45:24,155
Mais George, je viens d'aller voir.

668
00:45:43,610 --> 00:45:45,799
George, vous allez bien ?

669
00:45:47,821 --> 00:45:50,405
- Allez à sa poursuite !
- Non, non, pas maintenant.

670
00:45:52,511 --> 00:45:54,188
Lui... lui...

671
00:45:58,510 --> 00:45:59,395
Il est mort ?

672
00:45:59,623 --> 00:46:03,003
Il a une clavicule cassée et peut-être
que son dos est touché.

673
00:46:03,128 --> 00:46:05,055
On ferait mieux de l’emmener à mon bureau.

674
00:46:05,382 --> 00:46:06,172
Regardez.

675
00:46:07,399 --> 00:46:08,164
Sam !

676
00:46:09,438 --> 00:46:10,551
C'est la même ?

677
00:46:12,472 --> 00:46:14,199
- C'est...
- Doucement.

678
00:46:15,535 --> 00:46:16,875
Tiens, c'est la même chose !

679
00:46:17,067 --> 00:46:18,849
Je crois que nous avons trouvé le tueur.

680
00:46:19,866 --> 00:46:21,027
Ou lui nous a trouvés.

681
00:46:21,577 --> 00:46:23,561
Vous pouvez gérer les choses ici ?

682
00:46:23,581 --> 00:46:24,837
Je ferai mieux d'aller chercher Fred.

683
00:46:25,028 --> 00:46:26,967
Entendu, George.
Maintenant soyez prudent.

684
00:47:08,208 --> 00:47:09,009
Lucy !

685
00:47:09,189 --> 00:47:10,074
Lucy !

686
00:47:11,306 --> 00:47:13,806
- Lucy, je dois voir Fred.
- Qu'est-il arrivé ?

687
00:47:13,826 --> 00:47:16,701
- Il y a eu 2 nouveaux meurtres.
- Non. Qui ?

688
00:47:16,848 --> 00:47:18,547
Eddie et la petite fille de Will.

689
00:47:18,768 --> 00:47:19,537
Comment c'est arrivé ?

690
00:47:19,557 --> 00:47:20,770
Je n'ai pas le temps
de te le dire maintenant,

691
00:47:20,790 --> 00:47:22,525
je dois trouver Fred et retourner en ville.

692
00:47:22,545 --> 00:47:23,758
Il est descendu vers les falaises.

693
00:47:23,778 --> 00:47:25,350
Très bien. Écoute...

694
00:47:25,505 --> 00:47:27,838
Maintenant rappelle-toi d'une chose,
tu dois t'enfermer à clé !

695
00:47:28,089 --> 00:47:29,513
Et ne sort pas jusqu'à ce que l'on appelle.

696
00:47:29,633 --> 00:47:31,535
Il y a une créature qui erre
quelque part dans les parages.

697
00:47:31,738 --> 00:47:34,227
Elle ne s'est pas dirigée par ici,
mais il ne faut prendre aucun risque.

698
00:47:34,247 --> 00:47:34,631
Très bien.

699
00:47:34,651 --> 00:47:36,197
- À présent souviens-t'en.
- Entendu.

700
00:47:55,224 --> 00:47:58,163
- Vous m'avait fait une belle frayeur.
- Désolé, Fred.

701
00:47:58,183 --> 00:48:00,500
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a trouvé notre tueur.

702
00:48:00,520 --> 00:48:02,082
- Qui est-ce !
- Quelque chose d'inhumain !

703
00:48:02,102 --> 00:48:04,881
Il fait près de 2 mètres de haut.
Il a une force démesurée !

704
00:48:05,084 --> 00:48:07,906
Cette écaille, celle que tu as trouvée.
Elle lui appartient.

705
00:48:08,051 --> 00:48:09,819
Il a tué 2 personnes de plus
et il s'est échappé.

706
00:48:09,940 --> 00:48:10,848
Où est-il allé ?

707
00:48:10,969 --> 00:48:13,439
Au sud, le long de la plage.
Nous devons le retrouver.

708
00:48:13,609 --> 00:48:15,346
- Je vais prévenir Lucy !
- Non, non, non, non...

709
00:48:15,366 --> 00:48:17,574
Je l'ai déjà avertie.
Il n'y a aucun risque.

710
00:48:17,841 --> 00:48:19,657
On va le traquer, alors viens !

711
00:48:45,198 --> 00:48:47,632
Papa, tu veux un peu de bouillon ?
C'est prêt.

712
00:49:23,751 --> 00:49:25,482
Très bien, attendez une minute, les gars.

713
00:49:25,502 --> 00:49:28,594
Écoutez maintenant, Fred et moi allons
couvrir la plage le long des rochers.

714
00:49:28,933 --> 00:49:31,803
Merit, prends 2 hommes et couvre
les falaises par le sommet.

715
00:49:31,865 --> 00:49:33,607
Jake, tu t'occupes de la lande.

716
00:49:33,752 --> 00:49:35,254
À présent, ne vous divisez pas.

717
00:49:35,514 --> 00:49:38,517
Et n'essayez pas de le prendre vous-même
car vous n'êtes pas de taille contre lui.

718
00:49:38,638 --> 00:49:41,949
Tirez trois coups de feu si vous entrez
en contact avec lui.

719
00:49:42,349 --> 00:49:43,717
Mais ne vous approchez pas trop.

720
00:49:43,737 --> 00:49:45,473
Attendez que le reste
d'entre nous s'y rendent.

721
00:49:45,493 --> 00:49:46,621
C'est compris ?

722
00:49:46,641 --> 00:49:48,123
- Ouais.
- Très bien, allons-y !

723
00:49:52,731 --> 00:49:54,705
Regardez la taille de ces empreintes !

724
00:49:57,139 --> 00:49:58,931
- Vous voulez que j'envoie le signal ?
- Non, non, non...

725
00:49:58,951 --> 00:50:00,838
Attendons d'être certain de l'avoir coincé.

726
00:50:00,858 --> 00:50:03,663
Tu sais, par ces grottes on peut rejoindre
le sommet de la falaise.

727
00:50:06,855 --> 00:50:07,618
Viens.

728
00:50:26,898 --> 00:50:29,744
Viens. Il est sans doute passé
par le sommet. Allez.

729
00:50:36,423 --> 00:50:37,598
Par ici !

730
00:50:41,744 --> 00:50:42,822
Merit est mort !

731
00:50:42,842 --> 00:50:44,771
Il faut ramener Mike et le soigner.

732
00:50:44,791 --> 00:50:47,060
Nous devons tous repartir.
On aura besoin de renforts.

733
00:50:47,080 --> 00:50:49,055
Allez, on y va alors !
Il a besoin de soins médicaux !

734
00:50:49,075 --> 00:50:50,052
À présent, écoutez les gars.

735
00:50:50,072 --> 00:50:52,365
Nous reprendrons la chasse
demain matin à l'aube.

736
00:50:52,385 --> 00:50:54,387
Prenez le corps de Merit, les gars.

737
00:50:55,198 --> 00:50:56,348
Laisse-moi t'aider.

738
00:50:59,266 --> 00:51:00,780
Papa, tu te sens mieux.

739
00:51:00,800 --> 00:51:02,366
Tu as dormi plus d'un jour.

740
00:51:02,935 --> 00:51:05,577
Voilà qui te redonnera un peu de force,
c'est bon et chaud.

741
00:51:05,823 --> 00:51:07,712
Non, il faut que je me rende au phare !

742
00:51:08,172 --> 00:51:10,279
Mange et nous en reparlerons après.

743
00:51:10,478 --> 00:51:13,507
- Tu ne comprends pas.
- Mais si.

744
00:51:15,013 --> 00:51:16,926
Voilà, c'est mieux.

745
00:51:18,148 --> 00:51:19,214
- Papa ?
- Oui.

746
00:51:19,965 --> 00:51:22,314
Pourquoi tu ne voulais pas que Fred
aille dans les grottes ?

747
00:51:23,627 --> 00:51:24,850
C'est dangereux !

748
00:51:25,395 --> 00:51:26,969
C'est la seule raison ?

749
00:51:28,307 --> 00:51:30,190
Qu'y a-t-il entre toi et Fred ?

750
00:51:35,279 --> 00:51:36,611
Je suis amoureuse de lui.

751
00:51:39,759 --> 00:51:41,672
Je ne veux pas que tu le revois.

752
00:51:41,692 --> 00:51:43,912
Deux autres personnes ont été tuées
dans le village.

753
00:51:44,794 --> 00:51:46,828
Sais-tu quoi que ce soit
à propos de ces meurtres ?

754
00:51:48,287 --> 00:51:50,309
Les gens au village pensent que oui.

755
00:51:50,612 --> 00:51:51,907
Ce sont des idiots !

756
00:51:52,041 --> 00:51:55,007
Papa, la dernière personne assassinée
était un enfant.

757
00:51:55,177 --> 00:51:56,291
Une petite fille.

758
00:51:58,113 --> 00:52:01,371
Peut-être suis-je responsable,
je ne sais pas.

759
00:52:02,121 --> 00:52:03,126
Que veux-tu dire ?

760
00:52:03,561 --> 00:52:05,382
Tu te souviens des longues promenades

761
00:52:05,402 --> 00:52:07,473
que nous faisions quand nous sommes venus
ici la première fois ?

762
00:52:07,659 --> 00:52:10,355
Tu disais que cela t'aidait à ne pas
te morfondre au sujet de maman.

763
00:52:10,480 --> 00:52:11,365
Oui...

764
00:52:12,296 --> 00:52:13,217
Eh bien...

765
00:52:14,845 --> 00:52:17,085
Il y a beaucoup de grottes
le long des falaises dont je...

766
00:52:17,727 --> 00:52:20,148
... j'ai la certitude qu'elles n'ont
jamais été explorées.

767
00:52:20,512 --> 00:52:22,885
J'en avais remarqué une en particulier
à marée basse.

768
00:52:23,890 --> 00:52:25,234
Un jour, alors que la

769
00:52:25,561 --> 00:52:28,618
marée était au plus bas,
je me suis faufilé par l'ouverture

770
00:52:29,989 --> 00:52:31,176
et je l'ai traversée en

771
00:52:32,023 --> 00:52:33,924
marchant durant ce qui semblait être
des kilomètres

772
00:52:34,639 --> 00:52:35,523
jusqu'à ce que

773
00:52:36,286 --> 00:52:37,824
je vois une lumière devant.

774
00:52:39,410 --> 00:52:40,718
J'ai grimpé jusqu'à elle

775
00:52:41,045 --> 00:52:42,577
et j'ai trouvé une ouverture étroite

776
00:52:42,597 --> 00:52:45,287
à l'embouchure de la grande caverne
au-dessous du phare.

777
00:52:46,449 --> 00:52:50,384
Elle n'était pas assez grande pour que
je passe au travers et j'ai dû revenir.

778
00:52:52,757 --> 00:52:54,621
Avant que je n'arrive

779
00:52:54,960 --> 00:52:56,026
à l'entrée

780
00:52:56,607 --> 00:52:58,578
je réalisais que la marée
m'empêchait de sortir.

781
00:52:59,136 --> 00:53:00,423
Tout à coup,

782
00:53:00,443 --> 00:53:04,044
j'ai eu l'étrange sentiment d'être observé

783
00:53:04,766 --> 00:53:06,920
et j'ai entendu des bruits,

784
00:53:07,180 --> 00:53:08,822
comme une forte respiration.

785
00:53:09,197 --> 00:53:12,097
J'ai plongé à travers l'ouverture
et j'ai nagé.

786
00:53:12,836 --> 00:53:14,117
Le lendemain, je suis retourné

787
00:53:14,137 --> 00:53:16,711
à l'embouchure de la grotte
au-dessous de la lumière

788
00:53:16,949 --> 00:53:19,203
et j'ai déposé un peu de poisson
que j'avais attrapé.

789
00:53:20,852 --> 00:53:22,940
Le lendemain matin, tout avait disparu.

790
00:53:23,554 --> 00:53:26,815
C'est pour ça que tu m'as envoyée
en pensionnat ?

791
00:53:27,135 --> 00:53:29,716
Je savais que cela ne serait pas long
jusqu'à ce que tu

792
00:53:30,524 --> 00:53:33,199
tu trouves cette ouverture
et pénètres à l'intérieur.

793
00:53:33,392 --> 00:53:35,709
Je ne pouvais pas courir ce risque, Lucy.

794
00:53:35,729 --> 00:53:39,053
Après ton départ, j'étais encore plus seul.

795
00:53:39,818 --> 00:53:44,893
Bizarrement, il fallait que je me soucie
de cette pauvre créature dans la grotte.

796
00:53:46,569 --> 00:53:49,184
Je pêchais chaque jour
et je laissais ma prise.

797
00:53:50,104 --> 00:53:51,218
Finalement, je...

798
00:53:52,096 --> 00:53:54,045
... je ne pouvais plus en attraper
suffisamment alors j'ai...

799
00:53:54,372 --> 00:53:56,516
... j'ai récupéré des restes de viande...

800
00:53:56,673 --> 00:54:00,098
Il ne fallut pas longtemps avant
que le poisson ne soit rejeté

801
00:54:00,118 --> 00:54:01,897
et j'ai dû me procurer
davantage de viande.

802
00:54:04,458 --> 00:54:05,722
Et hier soir,

803
00:54:05,742 --> 00:54:07,042
lorsque tu as dit avoir eu

804
00:54:07,062 --> 00:54:09,132
l'impression que quelqu'un t'observait...

805
00:54:10,222 --> 00:54:12,365
Il a fallu que je descende pour voir.

806
00:54:12,825 --> 00:54:15,695
J'ai dû glissé sur les rochers ou...

807
00:54:16,300 --> 00:54:18,795
- Je ne sais pas, c'était...
- Désolée, Papa.

808
00:54:22,070 --> 00:54:25,242
Tu peux te rappeler d'autre chose
à propos d'hier soir ?

809
00:54:26,386 --> 00:54:29,547
Simplement l'impression d'être observé,
c'est tout.

810
00:54:30,691 --> 00:54:32,645
Papa, tu veux me dire que tu as nourri

811
00:54:32,798 --> 00:54:35,755
cette “chose” pendant toutes ces années ?

812
00:54:38,881 --> 00:54:42,187
Jusqu'à ce que Kochek m'ait refusé
ma viande l'autre jour.

813
00:54:43,374 --> 00:54:46,123
Je l'aurais payée
si c'est ce qu'il voulait.

814
00:54:46,334 --> 00:54:48,526
Je suis certaine qu'il ne l'a pas fait
dans l'intention de nuire.

815
00:54:49,629 --> 00:54:50,929
Aussi tu vois,

816
00:54:51,699 --> 00:54:53,225
s'il y a un monstre,

817
00:54:54,278 --> 00:54:56,555
peut-être, que d'une certaine façon,
je suis responsable.

818
00:54:56,575 --> 00:54:59,236
Ne dit pas cela, Papa !
Tu n'avais aucun moyen de le savoir.

819
00:54:59,256 --> 00:55:00,454
Mais j'aurais dû m'en douter.

820
00:55:00,474 --> 00:55:02,648
J'aurais dû le deviner
et dire au sheriff que...

821
00:55:04,344 --> 00:55:06,112
Mais d'une certaine manière

822
00:55:06,239 --> 00:55:08,358
j'ai eu un sentiment de protection.

823
00:55:09,811 --> 00:55:11,385
Comme si c'était le mien.

824
00:55:13,050 --> 00:55:16,562
Après ton départ Lucy, c'était le vide

825
00:55:17,658 --> 00:55:20,624
et tout semblait moins pesant
sachant qu'il y avait

826
00:55:21,012 --> 00:55:23,111
une créature vivante à proximité.

827
00:55:23,131 --> 00:55:24,765
Je sais que c'est stupide, mais...

828
00:55:26,273 --> 00:55:28,798
Je ne me suis jamais entendu
avec les habitants.

829
00:55:31,740 --> 00:55:33,701
C'était une chose à laquelle
je me raccrochais.

830
00:55:34,307 --> 00:55:35,627
Je comprends.

831
00:55:38,545 --> 00:55:40,888
Le Docteur Jorgenson a dit
que tu devrais rester au lit.

832
00:55:40,908 --> 00:55:42,196
Je dois m'occuper du projecteur !

833
00:55:42,216 --> 00:55:43,843
Je le ferai quand ce sera le moment.

834
00:55:43,863 --> 00:55:45,965
Mais les prismes doivent être nettoyés
et il faut qu'il soit huilé !

835
00:55:45,985 --> 00:55:48,615
- Une nuit sans ne fera pas de tort !
- Lucy, il faut que tu m'aides !

836
00:55:48,635 --> 00:55:51,449
Ça va être une nuit claire.
Tu n'as pas à t'inquiéter.

837
00:55:51,469 --> 00:55:53,168
Mais supposons que la légende soit vraie ?

838
00:55:53,188 --> 00:55:55,472
Tu pourrais te tuer en montant
là-bas cette nuit !

839
00:55:55,492 --> 00:55:58,781
Je ne peux pas faire autrement.
C'est ma responsabilité.

840
00:55:58,801 --> 00:56:01,360
Très bien !
Je vais te chercher quelque chose de chaud.

841
00:56:01,721 --> 00:56:03,307
Tu dois m'aider.

842
00:56:03,737 --> 00:56:05,686
Si un bateau devait s'échouer cette nuit

843
00:56:05,856 --> 00:56:07,394
et qu'il soit en chasse là-bas

844
00:56:07,636 --> 00:56:09,949
il n'y aurait pas un seul survivant.

845
00:56:32,532 --> 00:56:34,203
Repose-toi un instant.

846
00:56:38,074 --> 00:56:40,302
- C'est bon, maintenant ?
- Ouais, continuons.

847
00:56:46,570 --> 00:56:47,938
Ça va aller, à présent.

848
00:56:48,471 --> 00:56:50,578
- Tu peux redescendre.
- Tu en es sûr ?

849
00:56:50,760 --> 00:56:52,237
Si j'ai besoin de toi, je t'appellerai.

850
00:56:53,072 --> 00:56:54,901
Mieux vaut verrouiller portes et fenêtres.
Va maintenant.

851
00:56:55,070 --> 00:56:56,120
Très bien.

852
00:56:58,860 --> 00:57:01,330
- C'est pourquoi ?
- Parce que je t'aime.

853
00:57:10,745 --> 00:57:13,555
Écoutez, Doc, je peux vous donner
un coup de main ?

854
00:57:13,575 --> 00:57:15,565
Non, j'ai presque fini à présent, George.

855
00:57:15,585 --> 00:57:18,138
- Alors, comment il va ?
- Ça va aller.

856
00:57:18,398 --> 00:57:21,391
Il a reçu un mauvais coup sur la tête.
Il est en état de choc.

857
00:57:21,779 --> 00:57:22,965
La main écrasée.

858
00:57:23,329 --> 00:57:25,436
Mais je ne vois pas vraiment
d'autres blessures.

859
00:57:27,614 --> 00:57:28,612
Écoute, je ne sais pas à quoi

860
00:57:28,632 --> 00:57:30,089
va nous mener tous ce tumulte.

861
00:57:30,109 --> 00:57:31,604
Maintenant que nous avons
un monstre sur les bras

862
00:57:31,624 --> 00:57:33,076
sortons et allons le traquer !

863
00:57:33,385 --> 00:57:35,155
Vous avez vu ce qui est arrivé
cet après-midi.

864
00:57:35,175 --> 00:57:36,558
On n'est pas encore tombé
face à face avec lui.

865
00:57:36,578 --> 00:57:39,614
D'accord, désolé. Je suis nerveux.

866
00:57:39,759 --> 00:57:41,551
Qu'as-tu trouvé ?

867
00:57:42,623 --> 00:57:45,105
C'est incontestablement un membre
de la famille des Diplovertebron.

868
00:57:45,747 --> 00:57:47,382
Mais une variante particulière.

869
00:57:47,648 --> 00:57:48,968
D'où viendrait-il ?

870
00:57:49,113 --> 00:57:51,637
Selon la description que vous
et le docteur m'avait donnée

871
00:57:51,657 --> 00:57:54,160
ainsi d'après une analyse minutieuse
de ces 2 écailles

872
00:57:54,180 --> 00:57:56,245
je dirais que c'est une créature
provenant du fond des mers.

873
00:57:56,265 --> 00:57:57,831
Non, je ne comprends pas.

874
00:57:59,536 --> 00:58:01,940
C'est évident d'après la structure
de cette écaille...

875
00:58:01,960 --> 00:58:04,777
Qui est capable de supporter
des pressions énormes.

876
00:58:04,797 --> 00:58:07,481
De celles que l'on trouve
dans les grandes profondeurs.

877
00:58:07,638 --> 00:58:10,653
Pourtant, il semble capable de vivre
également hors de l'eau.

878
00:58:11,077 --> 00:58:13,850
Ce qui m'autorise à penser
qu'il vient d'une grotte souterraine.

879
00:58:13,870 --> 00:58:15,969
Tu penses que c'est une sorte de poisson ?

880
00:58:16,451 --> 00:58:17,165
Non.

881
00:58:17,637 --> 00:58:20,398
Mais il présente une ressemblance frappante
avec la famille des reptiles.

882
00:58:20,418 --> 00:58:23,007
- Comme un crocodile ?
- C'est ça.

883
00:58:23,721 --> 00:58:26,773
Évidemment, nous n'avons aucune idée
d'où il vient et comment il est arrivé ici

884
00:58:26,978 --> 00:58:28,310
et c'est seulement une supposition,

885
00:58:28,880 --> 00:58:31,446
mais je dirais que c'est une mutation
de la famille des reptiles.

886
00:58:31,634 --> 00:58:35,134
C'est ce que nous devons déterminer
avant de courir après lui dans la matinée.

887
00:58:35,255 --> 00:58:39,420
Son cerveau est-il capable de pensée
rationnelle ou est-ce une bête.

888
00:58:40,352 --> 00:58:41,660
S'il est doué de la pensée

889
00:58:41,680 --> 00:58:43,439
alors nous avons un sérieux problème.

890
00:58:43,591 --> 00:58:48,065
- Mike. Faites attention un moment.
- Merci, Doc.

891
00:58:52,009 --> 00:58:53,659
Qu'est-ce que vous en pensez, Doc ?

892
00:58:54,394 --> 00:58:57,797
Je pense qu'il vaudrait mieux essayer
d'établir un schéma de ces actions.

893
00:58:58,196 --> 00:59:00,085
Vous allez adopter la théorie
du reptile alors ?

894
00:59:00,105 --> 00:59:02,499
Cela explique donc cette soif de sang.

895
00:59:02,753 --> 00:59:04,678
Cela explique également son apparence.

896
00:59:05,417 --> 00:59:08,262
Vous avez remarqué quelque chose
quant à sa vision ou son audition ?

897
00:59:09,400 --> 00:59:10,409
Pas grand-chose.

898
00:59:10,563 --> 00:59:12,173
Tout s'est passé trop vite.

899
00:59:12,888 --> 00:59:16,302
Je dirais qu'il fonctionne principalement
sur le sens de l'odorat.

900
00:59:16,472 --> 00:59:17,846
Pourquoi vous dites cela ?

901
00:59:17,980 --> 00:59:19,802
Nous de l'avons découvert qu'au moment où

902
00:59:19,822 --> 00:59:22,169
George a été surpris par lui en allant
dans la chambre froide.

903
00:59:22,708 --> 00:59:24,353
Maintenant soit il est très malin,

904
00:59:24,373 --> 00:59:25,709
se cachant sachant que nous étions là,

905
00:59:25,729 --> 00:59:28,587
ou bien il n'a pas senti le danger
jusqu'à ce qu'on lui tombe dessus.

906
00:59:28,607 --> 00:59:30,208
Il pouvait être endormi.

907
00:59:31,685 --> 00:59:33,118
Si son ouïe avait été bonne,

908
00:59:33,138 --> 00:59:35,270
il se serait réveillé bien avant cela.

909
00:59:36,922 --> 00:59:40,506
Je ne pense pas qu'il se soit rendu
par hasard dans le magasin de Kochek.

910
00:59:40,712 --> 00:59:41,848
Je crois qu'il sentait la viande,

911
00:59:41,868 --> 00:59:42,377
qu'il est entré,

912
00:59:42,397 --> 00:59:43,337
a trouvé Kochek,

913
00:59:43,357 --> 00:59:43,939
l'a achevé,

914
00:59:43,959 --> 00:59:46,675
puis est allé dans la chambre froide
à la recherche de plus de nourriture.

915
00:59:46,695 --> 00:59:49,294
Et alors ce pauvre Eddie est allé droit
dans le piège mortel.

916
00:59:49,962 --> 00:59:51,040
C'est exact.

917
00:59:51,198 --> 00:59:55,956
Vous croyez qu'il savait qu'en restant là,
il pourrait se nourrir.

918
00:59:57,301 --> 00:59:59,214
Alors nous avons un monstre
doué de réflexion !

919
01:00:00,019 --> 01:00:01,230
Je le crains.

920
01:00:01,532 --> 01:00:02,998
J'aimerais le prendre vivant.

921
01:00:03,018 --> 01:00:04,778
Pourquoi prendre un tel risque !

922
01:00:04,899 --> 01:00:06,364
D'ailleurs, je ne peux pas permettre cela.

923
01:00:06,384 --> 01:00:09,140
Je suis responsable du bien-être
de la population de cette ville.

924
01:00:09,160 --> 01:00:12,809
Mon travail est de faire en sorte
que ce monstre soit détruit.

925
01:00:13,242 --> 01:00:15,773
George, c'est peut-être
le seul moyen de l'avoir !

926
01:00:16,560 --> 01:00:18,280
Vous... vous êtes avec lui ?

927
01:00:18,516 --> 01:00:19,472
À présent écoutez,

928
01:00:19,492 --> 01:00:21,797
Il ne sera pas facile de tuer cette chose
même si nous le voulons.

929
01:00:21,817 --> 01:00:23,895
Vous avez vu ce qui est arrivé au couperet
à viande quand on l'a frappé avec.

930
01:00:23,915 --> 01:00:26,729
Maintenant, peut-être qu'on peut le tuer
avec une arme à feu, je ne sais pas.

931
01:00:27,007 --> 01:00:29,762
Mais je sais que notre plus grand avantage
est notre cerveau.

932
01:00:29,782 --> 01:00:32,474
Très bien, alors utilisons-le
et ne prenons aucun risque.

933
01:00:32,813 --> 01:00:33,989
Écoutez-moi une minute.

934
01:00:34,009 --> 01:00:35,430
Nous allons nous munir d'un filet

935
01:00:35,450 --> 01:00:37,259
et nous le placerons au pied de la falaise

936
01:00:37,279 --> 01:00:39,426
avec une côte de bœuf en son centre.

937
01:00:39,446 --> 01:00:40,976
Lorsqu'il viendra se saisir de la viande,

938
01:00:40,996 --> 01:00:42,829
nous laisserons le filet tomber
et se refermer sur lui !

939
01:00:43,035 --> 01:00:45,408
Croyez-moi George,
c'est le moyen le plus sûr.

940
01:00:45,723 --> 01:00:47,151
Si vous essayez de le coincer

941
01:00:47,171 --> 01:00:50,570
personne ne peut dire combien d'hommes
il tuera avant d'être pris.

942
01:00:50,752 --> 01:00:52,483
En outre, Fred a raison.

943
01:00:52,773 --> 01:00:55,522
Il peut être la réponse à un grand nombre
de questions sur l'évolution.

944
01:00:56,296 --> 01:00:58,500
En plus d'apporter la gloire à notre ville.

945
01:00:59,226 --> 01:01:01,491
Je suppose que tous les deux
vous n'en ferez qu'à votre tête.

946
01:01:01,935 --> 01:01:04,420
Si je ne croyais pas que c'était juste,
je ne le proposerais même pas.

947
01:01:04,440 --> 01:01:06,473
Entendu, laissez-moi entrer dans la ville.

948
01:01:06,493 --> 01:01:08,845
Je veux m'assurer que toutes les rues
sont dégagées avant la nuit.

949
01:01:08,865 --> 01:01:11,806
Ensuite nous irons au garage pour s'occuper
de cette affaire de “filet”.

950
01:01:12,185 --> 01:01:13,373
À plus tard, Doc.

951
01:01:18,373 --> 01:01:19,913
Appelez-moi si vous avez besoin de moi.

952
01:01:19,933 --> 01:01:21,130
Je serai là.

953
01:01:25,093 --> 01:01:26,152
Ici, Ring !

954
01:01:27,217 --> 01:01:28,087
Ring ?

955
01:01:29,565 --> 01:01:30,758
Ici, Ring !

956
01:01:31,938 --> 01:01:32,770
Ring !

957
01:01:34,279 --> 01:01:35,484
Viens ici, Ring !

958
01:01:36,508 --> 01:01:37,788
Viens mon chien !

959
01:01:52,447 --> 01:01:54,186
- Salut.
- Salut.

960
01:01:54,206 --> 01:01:56,795
- Comment va Mike ?
- Ça ira.

961
01:01:56,919 --> 01:01:59,689
- Jake, Fred veut de la corde à filet.
- Pourquoi faire ?

962
01:01:59,838 --> 01:02:03,180
J'ai une idée sur le moyen le plus sûr
de capturer le monstre et de le piéger.

963
01:02:03,200 --> 01:02:06,422
Maintenant si on peut faire un filet de
10 par 10, je crois que c'est possible.

964
01:02:06,575 --> 01:02:09,345
- Vous en avez ?
- Je crois que oui. On va aller voir.

965
01:02:09,365 --> 01:02:11,840
Entendu, je serai de retour sous peu,
je dois aller au bureau.

966
01:02:11,860 --> 01:02:13,889
- Prenez la Jeep.
- Merci.

967
01:03:04,489 --> 01:03:05,657
Papa ?

968
01:03:05,818 --> 01:03:07,893
Je suis ici... je me change.

969
01:03:27,860 --> 01:03:30,245
J'ai cru bon de venir voir
comment vont les choses.

970
01:03:30,265 --> 01:03:31,790
Une main en plus n'est pas de trop.

971
01:03:31,810 --> 01:03:33,301
Très bien. Que dois-je faire ?

972
01:03:33,487 --> 01:03:34,965
Aider-nous à lier ça ensemble.

973
01:03:35,151 --> 01:03:37,362
Que ferez-vous avec cette chose
si vous l'attrapez ?

974
01:03:37,573 --> 01:03:40,691
- On l'expédiera à l'Université.
- Qu'est-ce qu'ils en feront ?

975
01:03:41,393 --> 01:03:46,610
Trouver un lien vivant dans l'évolution
pourrait clarifier beaucoup de choses.

976
01:03:47,430 --> 01:03:50,113
Sans doute, mais ce filet
n'est pas encore terminé.

977
01:03:59,031 --> 01:03:59,813
Fred ?

978
01:03:59,987 --> 01:04:02,260
- Fred, quelque chose me tracasse.
- Qu'est-ce que c'est ?

979
01:04:02,280 --> 01:04:05,343
En me rendant au bureau, j'ai remarqué
que le phare n'était pas allumé.

980
01:04:05,363 --> 01:04:08,183
Tu ferais bien de téléphoner à Lucy
et voir si tout va bien.

981
01:04:08,203 --> 01:04:09,215
Continuez.

982
01:04:22,209 --> 01:04:24,868
- Pas de réponse.
- Tu as composé le bon numéro ?

983
01:04:25,290 --> 01:04:27,467
- 761.
- Essaie encore !

984
01:04:41,125 --> 01:04:42,640
Quelque chose ne va pas.
Je ferai mieux d'y aller.

985
01:04:42,660 --> 01:04:44,976
D'accord, vas-y.
Je vais rassembler quelques hommes

986
01:04:44,996 --> 01:04:46,777
et je vais suivre aussi vite que possible.

987
01:04:46,797 --> 01:04:48,020
Je vais aller avec toi.

988
01:05:23,418 --> 01:05:24,685
Lucy !

989
01:05:25,331 --> 01:05:26,523
Lucy !

990
01:05:29,811 --> 01:05:30,967
Lucy !

991
01:06:24,309 --> 01:06:25,318
Papa.

992
01:06:32,086 --> 01:06:32,980
Ring.

993
01:06:44,368 --> 01:06:46,768
Lucy, va-t'en !
Tu ne peux rien faire.

994
01:06:46,788 --> 01:06:49,157
- Cours, Lucy, cours !
- Je vais aller chercher de l'aide !

995
01:07:04,503 --> 01:07:07,173
Vite, le monstre est dans le phare
avec papa !

996
01:07:54,904 --> 01:07:57,873
Restez ici, il est dans la tour !

997
01:07:58,991 --> 01:08:01,097
Barrez l'entrée. On va le piéger.

998
01:08:01,117 --> 01:08:02,724
Je vais bien, Lucy !

999
01:08:03,146 --> 01:08:05,445
Il ne pourra jamais passer
à travers la porte en acier !

1000
01:08:06,121 --> 01:08:08,755
Écoutez, on va utiliser le filet
pour bloquer l'entrée.

1001
01:08:08,904 --> 01:08:11,046
Parfait, vous avez apporté
de la corde supplémentaire.

1002
01:08:11,066 --> 01:08:13,259
- Il y a de la corde à linge ?
- À l'arrière.

1003
01:08:13,279 --> 01:08:14,338
Alors je vais la prendre.

1004
01:08:29,257 --> 01:08:31,349
Essayez de m'envoyer une corde ?

1005
01:08:31,369 --> 01:08:36,064
Je vais en lancer une...
attachez-la solidement.

1006
01:09:03,335 --> 01:09:04,838
Attention ! Attention !

1007
01:09:14,715 --> 01:09:17,225
Non, ne tirez pas !
Vous pourriez toucher Sturges.

1008
01:09:57,198 --> 01:09:58,788
Reviens, mon chéri !

1009
01:10:08,064 --> 01:10:09,455
Gardez le faisceau sur lui !

1010
01:10:13,848 --> 01:10:15,438
Lucy, allume le projecteur !

1011
01:10:40,131 --> 01:10:40,988
Fred !

