1
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
LA RÉVOLTE DES POUPÉES

2
00:02:35,278 --> 00:02:36,336
Monsieur !

3
00:02:36,713 --> 00:02:39,443
Où puis-je trouver
La Compagnie des Poupées ?

4
00:02:39,516 --> 00:02:41,677
Bureau 502. Première porte à gauche.

5
00:02:41,751 --> 00:02:43,082
Merci.

6
00:02:50,427 --> 00:02:51,758
LA RÉVOLTE DES POUPÉES

7
00:02:55,732 --> 00:02:58,997
Voici les jeannettes
de l'école Valley High.

8
00:03:01,938 --> 00:03:04,805
Les filles sont arrivées, M. Franz.

9
00:03:05,775 --> 00:03:07,242
Oui, M. Franz.

10
00:03:07,977 --> 00:03:09,569
Ce ne sera pas long.

11
00:03:09,646 --> 00:03:13,275
Les filles peuvent regarder les vitrines
de poupées en attendant.

12
00:03:13,350 --> 00:03:15,079
Oui. Merci.

13
00:03:23,193 --> 00:03:25,821
J'aime celle du bout. Elle est belle.

14
00:03:25,895 --> 00:03:28,455
Elles sont magnifiques.

15
00:03:28,531 --> 00:03:31,091
Elles ont de jolies robes.

16
00:03:31,835 --> 00:03:34,770
Celle-ci, c'est ma préférée.

17
00:03:35,438 --> 00:03:37,303
Il y en a tellement.

18
00:03:40,510 --> 00:03:44,241
Attention, M. Franz tient beaucoup
à ces poupées.

19
00:03:44,314 --> 00:03:48,546
Personne n'a le droit d'y toucher.
Allons voir les autres poupées.

20
00:04:02,232 --> 00:04:05,224
SECRÉTAIRE DEMANDÉE
Travail facile, bon salaire.

21
00:04:05,301 --> 00:04:08,668
Se présenter à M. Franz.
Immeuble Tilford, 5e étage.

22
00:04:09,672 --> 00:04:11,867
LA COMPAGNIE DES POUPÉES

23
00:04:37,100 --> 00:04:40,228
Mademoiselle,
mes poupées vous plaisent ?

24
00:04:40,870 --> 00:04:42,303
Elles sont magnifiques.

25
00:04:42,372 --> 00:04:45,341
C'est vrai ?
Je vais vous en présenter quelques-unes.

26
00:04:54,317 --> 00:04:57,309
Il y en a pour tous les goûts.

27
00:04:57,487 --> 00:04:59,921
Voici une mariée. Ravissante, non ?

28
00:05:04,093 --> 00:05:07,494
Et ici, voyons voir...

29
00:05:08,531 --> 00:05:10,658
Une ménagère qui va au marché.

30
00:05:13,837 --> 00:05:17,136
Et celle-ci est très importante.

31
00:05:17,507 --> 00:05:21,102
C'est mon infirmière.
Elle soigne tout mon petit monde.

32
00:05:21,811 --> 00:05:24,712
Faudrait pas qu'il leur arrive
quelque chose !

33
00:05:24,781 --> 00:05:26,646
Vous les traitez comme des humains.

34
00:05:26,716 --> 00:05:30,049
Bien sûr. Ce sont mes amis.
Je m'appelle Franz.

35
00:05:30,420 --> 00:05:32,854
- Et vous, ma chère ?
- Sally Reynolds.

36
00:05:33,122 --> 00:05:35,181
Vous venez pour le poste, je suppose.

37
00:05:35,258 --> 00:05:39,194
Oui, mais je ne crois pas faire l'affaire.

38
00:05:39,829 --> 00:05:41,091
Un instant.

39
00:05:43,199 --> 00:05:46,691
Laissez-moi en juger.
Vous avez de l'expérience ?

40
00:05:47,370 --> 00:05:50,931
Très peu. J'ai travaillé
un an dans une librairie.

41
00:05:51,007 --> 00:05:52,634
- Mariée ?
- Non.

42
00:05:52,709 --> 00:05:55,872
- Vous habitez chez vos parents ?
- Je n'ai pas de famille.

43
00:05:55,945 --> 00:05:58,709
Il y a sûrement quelqu'un
de plus compétent que moi.

44
00:05:58,781 --> 00:06:01,147
Vous êtes parfaite pour le poste,
Mlle Reynolds.

45
00:06:01,217 --> 00:06:03,082
Vous pouvez commencer tout de suite ?

46
00:06:03,152 --> 00:06:05,017
J'ignore ce que je dois faire.

47
00:06:05,088 --> 00:06:07,613
Répondez au téléphone,
faites la comptabilité,

48
00:06:07,690 --> 00:06:11,786
occupez-vous de ma correspondance.
Je ne suis pas doué pour la paperasserie.

49
00:06:12,595 --> 00:06:14,825
Désolée, M. Franz. Je ne peux pas.

50
00:06:16,332 --> 00:06:19,301
J'ai besoin d'aide avec mes poupées.
Je travaille seul.

51
00:06:19,369 --> 00:06:21,564
Il me faut quelqu'un pour le bureau.

52
00:06:21,671 --> 00:06:24,196
Quoi que vous fassiez
cela me rendra service.

53
00:06:24,274 --> 00:06:27,004
Vous aurez le salaire habituel mais,
si c'est pas assez,

54
00:06:27,076 --> 00:06:30,170
je vous donnerai un peu plus.
Essayez, je vous en prie.

55
00:06:30,246 --> 00:06:32,476
Un jour ou deux ?

56
00:06:38,254 --> 00:06:39,983
La Compagnie des Poupées.

57
00:06:41,391 --> 00:06:43,985
Un instant. M. Grant pour vous.

58
00:06:44,394 --> 00:06:46,589
Je vais prendre l'appel à l'arrière.

59
00:07:07,150 --> 00:07:08,344
Oui, M. Grant.

60
00:07:08,418 --> 00:07:11,148
<i>Vous aviez une secrétaire
du nom de Janet Hall ?</i>

61
00:07:11,521 --> 00:07:13,648
Oui, elle travaillait pour moi.

62
00:07:13,723 --> 00:07:15,918
<i>Vous savez où je pourrais la joindre ?</i>

63
00:07:15,992 --> 00:07:17,482
Elle est partie vendredi.

64
00:07:17,560 --> 00:07:20,028
Elle avait accepté
un meilleur poste chez Pathé.

65
00:07:20,096 --> 00:07:21,927
Appelez là-bas.

66
00:07:21,998 --> 00:07:24,023
<i>Ici Pathé. Elle ne s'est pas présentée.</i>

67
00:07:24,100 --> 00:07:26,591
<i>Si vous la voyez, dites-lui de m'appeler.</i>

68
00:07:26,703 --> 00:07:29,638
Avec plaisir. Je note.

69
00:07:29,739 --> 00:07:31,434
<i>- Au revoir.
- Au revoir.</i>

70
00:07:43,553 --> 00:07:44,520
Qui est-ce ?

71
00:07:44,587 --> 00:07:45,781
C'est Sally.

72
00:07:50,093 --> 00:07:53,859
Si je dois travailler ici,
il me faut un livre de caisse. Où est-il ?

73
00:07:54,197 --> 00:07:56,097
Je l'ignore.

74
00:07:56,633 --> 00:07:58,999
Janet s'occupait si bien de tout.

75
00:07:59,168 --> 00:08:01,466
J'arrive. Je vais vous aider à chercher.

76
00:08:26,596 --> 00:08:27,927
Bonjour.

77
00:08:28,598 --> 00:08:29,690
Qui êtes-vous ?

78
00:08:29,766 --> 00:08:32,462
Je m'appelle Sally.
Je travaille pour M. Franz.

79
00:08:32,902 --> 00:08:33,891
Depuis quand ?

80
00:08:33,970 --> 00:08:35,301
Six semaines.

81
00:08:35,371 --> 00:08:37,532
Vous voulez voir M. Franz ?

82
00:08:37,707 --> 00:08:41,143
Oui. Je suis Bob Westley.
Le meilleur vendeur de St Louis.

83
00:08:41,678 --> 00:08:43,509
Il ne veut pas être dérangé.

84
00:08:43,646 --> 00:08:47,707
- Vous pouvez attendre ou revenir.
- Dites-lui au moins que je suis là.

85
00:08:47,784 --> 00:08:50,685
Désolée, il ne veut pas être dérangé.

86
00:08:55,958 --> 00:08:59,121
Il n'est pas dans la fabrique.
Dites-moi où il est.

87
00:09:03,666 --> 00:09:05,691
Vous allez me causer des ennuis.

88
00:09:06,269 --> 00:09:07,668
Il est à l'arrière.

89
00:09:07,737 --> 00:09:10,900
Quand il y est,
il ne veut jamais être dérangé.

90
00:09:11,140 --> 00:09:13,836
D'accord, pas la peine de s'énerver.

91
00:09:14,043 --> 00:09:16,773
Vous ne pouvez pas lui envoyer
un signal de détresse ?

92
00:09:16,846 --> 00:09:18,211
Appelez-le au téléphone.

93
00:09:18,281 --> 00:09:19,612
Il serait furieux.

94
00:09:19,682 --> 00:09:21,650
M. Franz, furieux ?

95
00:09:21,884 --> 00:09:24,148
Il ne ferait pas de mal à une mouche.

96
00:09:24,787 --> 00:09:26,414
Vous avez peur de lui ?

97
00:09:26,622 --> 00:09:30,422
Désolée, j'ai du travail.
Si vous m'excusez, je pourrai m'y mettre.

98
00:09:30,626 --> 00:09:31,615
Écoutez.

99
00:09:32,295 --> 00:09:34,195
Recommençons depuis le début.

100
00:09:34,330 --> 00:09:35,592
Je m'excuse.

101
00:09:35,698 --> 00:09:40,192
Je ne veux pas vous causer d'ennuis.
Soyons amis, d'accord ?

102
00:09:42,238 --> 00:09:43,330
D'accord.

103
00:09:43,706 --> 00:09:46,675
Maintenant que nous sommes amis,
dites-moi la vérité.

104
00:09:46,909 --> 00:09:48,934
Vous avez peur de votre patron ?

105
00:09:51,047 --> 00:09:53,072
Non, je n'ai pas peur de lui.

106
00:09:54,250 --> 00:09:55,740
Peut-être un peu.

107
00:09:57,053 --> 00:09:59,317
Il est étrange parfois.

108
00:10:01,424 --> 00:10:02,789
À quel moment ?

109
00:10:03,126 --> 00:10:05,856
Quand il leur parle.
Il est vraiment sérieux.

110
00:10:06,462 --> 00:10:09,260
C'est comme s'il s'attendait
à ce qu'elles lui répondent.

111
00:10:09,332 --> 00:10:10,390
Qui ?

112
00:10:11,067 --> 00:10:12,728
Les poupées, bien sûr.

113
00:10:12,802 --> 00:10:14,064
Les poupées...

114
00:10:28,985 --> 00:10:30,782
Attendez.

115
00:10:34,023 --> 00:10:35,547
Bonjour, Sally.

116
00:10:35,625 --> 00:10:38,355
Vous avez inventé autre chose
sur votre patron ?

117
00:10:38,861 --> 00:10:40,226
La Compagnie des Poupées ?

118
00:10:40,296 --> 00:10:42,025
Au cinquième étage.

119
00:10:43,900 --> 00:10:45,265
Deuxième étage !

120
00:10:45,668 --> 00:10:48,296
Je peux la prendre.
C'est là que je travaille.

121
00:10:48,704 --> 00:10:50,433
- Vous êtes Mlle Hall ?
- Non.

122
00:10:50,506 --> 00:10:53,100
C'est une lettre recommandée.
Il faut signer.

123
00:10:53,242 --> 00:10:55,642
Demandez à M. Franz.

124
00:10:56,779 --> 00:10:58,178
Troisième étage !

125
00:11:04,420 --> 00:11:07,082
Vous êtes le nouveau facteur ?
Ils changent souvent.

126
00:11:07,156 --> 00:11:09,317
Je m'occupe du courrier recommandé.

127
00:11:10,860 --> 00:11:12,225
Quatrième étage !

128
00:11:14,463 --> 00:11:17,762
Et le monsieur qui livrait le courrier
depuis si longtemps ?

129
00:11:17,834 --> 00:11:19,267
Le vieux Ernie ?

130
00:11:19,335 --> 00:11:20,632
Drôle d'histoire.

131
00:11:20,703 --> 00:11:24,002
Il a disparu deux jours
avant de prendre sa retraite.

132
00:11:24,073 --> 00:11:27,372
Il est parti un jour avec son courrier
et on ne l'a plus jamais revu.

133
00:11:47,630 --> 00:11:49,188
Oui, Mlle Reynolds.

134
00:11:50,132 --> 00:11:52,225
Je vais venir signer.

135
00:12:07,416 --> 00:12:10,249
Bonjour, Bob.

136
00:12:10,486 --> 00:12:13,250
Désolé. Je ne connais pas
l'adresse de Mlle Hall.

137
00:12:13,322 --> 00:12:16,553
Elle doit passer dans les prochains jours.

138
00:12:17,260 --> 00:12:18,727
Je la lui remettrai.

139
00:12:18,828 --> 00:12:19,852
Merci.

140
00:12:19,929 --> 00:12:21,521
Entrez, Bob.

141
00:12:24,033 --> 00:12:26,263
Désolé, je ne voulais pas vous blesser.

142
00:12:33,843 --> 00:12:35,970
Ce ne sera pas long, Bob.

143
00:12:36,045 --> 00:12:38,036
ENTRÉE INTERDITE

144
00:12:43,319 --> 00:12:45,810
POSTE AMÉRICAINE

145
00:12:47,256 --> 00:12:48,746
C'est magnifique !

146
00:12:49,191 --> 00:12:50,715
Oui, très beau.

147
00:12:53,329 --> 00:12:55,797
C'est abordable.

148
00:12:56,666 --> 00:12:59,100
Donnez-m'en quarante-huit douzaines.

149
00:13:00,636 --> 00:13:02,604
Laquelle vous plaît, ma chère ?

150
00:13:02,672 --> 00:13:04,162
Celle-ci.

151
00:13:04,540 --> 00:13:07,031
Celle en organdi avec les rubans bleus.

152
00:13:07,310 --> 00:13:10,279
Dommage que vous ne puissiez pas
l'essayer pour nous.

153
00:13:10,379 --> 00:13:13,212
Je suis sûr qu'elle vous irait à merveille.

154
00:13:14,483 --> 00:13:18,943
Vingt-quatre douzaines
de l'organdi sans bretelles.

155
00:13:19,488 --> 00:13:21,353
Et la lingerie qui va avec ?

156
00:13:21,457 --> 00:13:23,584
Oui, ajoutez ca à la commande.

157
00:13:23,826 --> 00:13:25,623
Quand pouvez-vous livrer ?

158
00:13:25,695 --> 00:13:28,163
- Dans dix jours. Ça va ?
- Oui.

159
00:13:28,230 --> 00:13:29,959
Ce sera tout, M. Franz ?

160
00:13:30,032 --> 00:13:32,967
Je peux garder celle-ci ?

161
00:13:33,035 --> 00:13:34,730
Mettez-la sur mon compte.

162
00:13:34,804 --> 00:13:36,999
D'accord.

163
00:13:42,445 --> 00:13:44,936
Merci, M. Franz. Merci, Mlle.

164
00:13:45,581 --> 00:13:47,845
Je vais vider votre poubelle.

165
00:13:47,950 --> 00:13:50,885
Je ne sais pas ce que je ferais sans vous.

166
00:14:34,964 --> 00:14:38,627
<i>MLLE JANET HALL
CIO LA Cie DES POUPÉES</i>

167
00:14:38,701 --> 00:14:42,535
IMMEUBLE TILFORD - LOS ANGELES, CA.

168
00:15:04,527 --> 00:15:06,757
Oui, Mlle Reynolds.

169
00:15:06,829 --> 00:15:09,195
Qui ? Non !

170
00:15:09,932 --> 00:15:12,526
Certainement, dites-lui que j'arrive.

171
00:15:13,135 --> 00:15:15,865
Un vieil ami qui est venu me voir.

172
00:15:15,971 --> 00:15:19,873
Ce sera tout pour aujourd'hui.
D'ailleurs, j'avais besoin de plastique.

173
00:15:19,942 --> 00:15:22,604
- Vous m'excusez ?
- Bien sûr, monsieur.

174
00:15:28,584 --> 00:15:32,384
- Emile !
- Mon cher, comment ça va ?

175
00:15:32,988 --> 00:15:34,080
Quelle surprise.

176
00:15:34,156 --> 00:15:36,590
J'ignorais que tu étais ici.

177
00:15:36,659 --> 00:15:39,127
- Je suis arrivé hier.
- Avec tes marionnettes ?

178
00:15:39,195 --> 00:15:43,461
Bien sûr,
le spectacle débute lundi prochain.

179
00:15:44,967 --> 00:15:48,164
J'aimerais que tu y assistes
pour te les présenter.

180
00:15:48,237 --> 00:15:50,296
- Avec plaisir.
- Parfait.

181
00:15:50,372 --> 00:15:52,340
Comment tu m'as trouvé ?

182
00:15:52,575 --> 00:15:56,306
Je pensais avoir besoin d'un marionnettiste

183
00:15:56,378 --> 00:15:57,572
lors de mon séjour.

184
00:15:57,646 --> 00:16:00,911
En ouvrant le bottin,
je suis tombé sur ton nom.

185
00:16:03,352 --> 00:16:06,446
Ça fait longtemps, Franz.
Tu n'es plus dans le show business ?

186
00:16:06,522 --> 00:16:08,422
Non, c'est du passé.

187
00:16:08,757 --> 00:16:10,520
Je ne fais plus que des poupées.

188
00:16:10,593 --> 00:16:11,525
Des poupées ?

189
00:16:11,594 --> 00:16:14,427
Beaucoup de poupées, comme tu peux voir.

190
00:16:14,497 --> 00:16:16,192
Si ça te plaît.

191
00:16:16,298 --> 00:16:19,290
Comment va ta chère Emma ?

192
00:16:19,535 --> 00:16:21,730
Emma, Emma...

193
00:16:24,306 --> 00:16:27,571
La belle blonde, ta femme.

194
00:16:28,911 --> 00:16:32,176
J'ai tellement essayé d'oublier ce nom.

195
00:16:32,982 --> 00:16:35,246
Parfois, j'y arrive.

196
00:16:36,585 --> 00:16:38,052
Elle m'a quitté.

197
00:16:39,822 --> 00:16:41,619
Quand ?

198
00:16:42,091 --> 00:16:45,185
J'avais un spectacle
de marionnettes au Luxembourg.

199
00:16:46,095 --> 00:16:50,794
Elle m'a quitté pour un acrobate.

200
00:16:52,601 --> 00:16:53,932
Tu as dû souffrir.

201
00:16:54,003 --> 00:16:56,267
Comme tu as dû souffrir.

202
00:16:57,439 --> 00:17:01,307
Maintenant, je suis heureux,
c'est tout ce qui compte.

203
00:17:01,510 --> 00:17:03,375
Emile, laisse-moi t'inviter à dîner.

204
00:17:03,445 --> 00:17:05,208
Pourquoi pas ?

205
00:17:05,414 --> 00:17:09,180
On pourra passer au théâtre
pour voir tes marionnettes.

206
00:17:09,251 --> 00:17:11,310
C'est une excellente idée, Franz.

207
00:17:11,387 --> 00:17:12,877
Allons-y.

208
00:17:13,522 --> 00:17:15,956
J'ai hâte de te présenter
mes marionnettes.

209
00:17:29,672 --> 00:17:31,469
Bravo, bravo.

210
00:17:31,941 --> 00:17:34,136
Excellent, Franz.

211
00:17:34,977 --> 00:17:38,538
Ça fait longtemps que je n'ai pas vu
une telle représentation.

212
00:17:40,282 --> 00:17:42,807
C'est comme au bon vieux temps.

213
00:17:43,986 --> 00:17:47,080
À une époque,
tu étais le meilleur dans le métier.

214
00:17:47,156 --> 00:17:49,784
Tu pourrais toujours l'être si tu voulais.

215
00:17:50,159 --> 00:17:52,889
Je suis dépassé par les événements.

216
00:17:52,995 --> 00:17:55,088
J'ai envie d'un associé.

217
00:17:55,698 --> 00:17:58,292
- Ça te dit ?
- Non, ça ne m'intéresse pas.

218
00:17:58,367 --> 00:18:01,530
Pourquoi pas ? Parce que
mes marionnettes sont abîmées ?

219
00:18:01,870 --> 00:18:04,361
Je peux te les réparer. C'est pas ça.

220
00:18:04,940 --> 00:18:06,032
Pourquoi alors ?

221
00:18:06,108 --> 00:18:08,576
Ma fabrique de poupées me satisfait.

222
00:18:09,011 --> 00:18:10,808
Et si on mangeait ?

223
00:18:12,915 --> 00:18:15,850
Tu sais quel est ton problème, mon ami ?

224
00:18:15,951 --> 00:18:19,182
Pourquoi quelqu'un
qui se contente de ce qu'il a

225
00:18:19,255 --> 00:18:21,985
aurait un problème ?

226
00:18:22,725 --> 00:18:24,818
C'est pas normal de se contenter.

227
00:18:25,494 --> 00:18:28,827
Le départ d'Emma a dû te faire
beaucoup de mal, mon ami.

228
00:18:28,897 --> 00:18:30,694
Tu penses ?

229
00:18:31,300 --> 00:18:33,200
Tu fuis la vie.

230
00:18:33,335 --> 00:18:37,931
Tu t'entoures de gens différents:
Leurs visages, leurs jambes, leurs bras...

231
00:18:38,040 --> 00:18:41,305
Tu fais de petits personnages à leur image,
mais sans âme.

232
00:18:41,377 --> 00:18:42,810
C'est ce que tu crains.

233
00:18:42,878 --> 00:18:45,346
Je suis en paix avec moi-même.

234
00:18:45,914 --> 00:18:46,903
Ça va durer ?

235
00:18:46,982 --> 00:18:49,075
Je n'ai aucune crainte.

236
00:18:49,151 --> 00:18:53,451
J'aime mes poupées et je suis sûr
qu'elles ne me quitteront pas.

237
00:18:54,189 --> 00:18:56,885
Oublions le passé et amusons-nous.

238
00:18:58,127 --> 00:19:01,255
Profiter du présent,
c'est la seule chose qui compte.

239
00:19:01,997 --> 00:19:04,557
Après dîner, allons à la fabrique.

240
00:19:05,034 --> 00:19:07,525
- Excellente idée.
- Ça te dit ?

241
00:19:10,072 --> 00:19:12,063
DRIVE-IN Rosecrans

242
00:19:14,943 --> 00:19:18,435
L'EXTRAORDINAIRE GÉANT
DE VINGT MÈTRES DEVENU FOU

243
00:19:41,136 --> 00:19:42,467
Contente ?

244
00:19:44,173 --> 00:19:47,040
Tu as choisi ce film
pour une raison particulière ?

245
00:19:47,109 --> 00:19:50,567
Ça me fatigue de toujours voir
la même chose, pas toi ?

246
00:19:50,879 --> 00:19:53,905
Oui. Comme quoi ?

247
00:19:55,551 --> 00:19:56,711
Les poupées.

248
00:19:57,686 --> 00:20:00,712
<i>Demandez-moi ce que ça fait
d'être un monstre ?</i>

249
00:20:00,856 --> 00:20:01,948
<i>Monsieur, je...</i>

250
00:20:02,024 --> 00:20:05,482
<i>Je suis si grand
que je peux passer mon poing</i>

251
00:20:05,561 --> 00:20:07,119
<i>par le toit du chapiteau !</i>

252
00:20:07,196 --> 00:20:08,823
<i>Comme un clown !</i>

253
00:20:10,432 --> 00:20:13,993
M. Franz a dit que tu repartais
pour St Louis demain.

254
00:20:15,471 --> 00:20:16,802
Peut-être.

255
00:20:17,606 --> 00:20:19,904
<i>Je peux atteindre trente mètres !</i>

256
00:20:20,142 --> 00:20:22,133
<i>Et sans changer de garde-robe.</i>

257
00:20:22,211 --> 00:20:24,372
Tu veux venir avec moi ?

258
00:20:25,147 --> 00:20:27,342
Qu'est-ce que je ferais à St Louis ?

259
00:20:27,883 --> 00:20:29,908
Tu aurais une jolie maison.

260
00:20:32,020 --> 00:20:34,011
Tu deviendrais Mme Bob Westley.

261
00:20:35,724 --> 00:20:38,318
EXPLOSION DE PLUTONIUM
UN SURVIVANT

262
00:20:40,496 --> 00:20:43,465
<i>Bonne blague, n'est-ce pas sergent ?</i>

263
00:20:43,732 --> 00:20:47,031
À ton avis, pourquoi je suis encore ici ?

264
00:20:47,269 --> 00:20:49,100
Qu'est-ce que tu en penses ?

265
00:20:50,372 --> 00:20:54,069
- Je ne sais pas quoi dire.
- Ne dis rien.

266
00:20:54,410 --> 00:20:57,937
<i>Vous voulez rentrer chez vous
et parler du monstre à vos copains ?</i>

267
00:20:58,013 --> 00:20:59,878
<i>L'attraction du cirque ?</i>

268
00:21:00,015 --> 00:21:01,539
<i>C'est vrai, sergent.</i>

269
00:21:01,617 --> 00:21:05,212
<i>Je suis une attraction de cirque,
j'ai une tente, je peux voyager.</i>

270
00:21:05,554 --> 00:21:09,888
<i>Pourquoi ne pas faire une pancarte
"Venez voir le colosse" ?</i>

271
00:21:12,361 --> 00:21:14,454
J'ai une excellente idée.

272
00:21:14,630 --> 00:21:17,724
Et si on allait se marier
à Las Vegas demain ?

273
00:21:17,966 --> 00:21:20,560
Je ne peux pas partir
sans avertir M. Franz.

274
00:21:20,636 --> 00:21:24,072
Laisse-moi lui dire demain matin.

275
00:21:24,139 --> 00:21:27,768
Fais tes valises.
Je passerai te prendre à 10 h. Ça va ?

276
00:21:28,544 --> 00:21:29,636
Parfait.

277
00:21:29,711 --> 00:21:33,772
<i>Je ne grandis pas,
c'est toi qui rapetisses !</i>

278
00:22:00,476 --> 00:22:02,501
<i>- Allô ?
- Mlle Reynolds.</i>

279
00:22:02,711 --> 00:22:04,110
Ça ne va pas ?

280
00:22:04,179 --> 00:22:07,637
Je me suis inquiété
quand je ne vous ai pas vue ce matin.

281
00:22:08,050 --> 00:22:10,314
M. Westley n'est pas passé vous voir ?

282
00:22:10,886 --> 00:22:13,354
Si, il est passé plus tôt,
mais il est parti.

283
00:22:13,422 --> 00:22:14,821
<i>Où est-il allé ?</i>

284
00:22:15,057 --> 00:22:16,684
À St Louis, je suppose.

285
00:22:20,162 --> 00:22:22,027
<i>Mlle Reynolds ?</i>

286
00:22:23,432 --> 00:22:25,297
<i>Ça va ?</i>

287
00:22:26,134 --> 00:22:27,032
Oui.

288
00:22:27,369 --> 00:22:29,564
Vous viendrez au bureau ce matin ?

289
00:22:30,405 --> 00:22:32,168
Oui. Je vais venir.

290
00:22:32,875 --> 00:22:34,206
<i>D'accord.</i>

291
00:22:45,854 --> 00:22:49,346
Vous voilà. Tout est redevenu normal.

292
00:22:49,958 --> 00:22:54,054
Au fait, la facture de la livraison
pour St Louis est sur votre bureau.

293
00:22:54,296 --> 00:22:56,264
Je m'en occupe tout de suite.

294
00:23:01,036 --> 00:23:04,301
M. Franz, Bob est parti en avion ?

295
00:23:04,740 --> 00:23:07,607
Non, en train. Il avait déjà son billet.

296
00:23:08,577 --> 00:23:10,135
C'était très soudain.

297
00:23:10,579 --> 00:23:13,047
Il négligeait son travail
ces derniers temps.

298
00:23:13,115 --> 00:23:15,242
Il devait être débordé.

299
00:23:17,719 --> 00:23:19,653
Il vous a parlé de moi ?

300
00:23:20,522 --> 00:23:25,960
Il m'a dit qu'il vous avait demandée
en mariage et que vous aviez accepté.

301
00:23:26,028 --> 00:23:27,518
C'est pour quand ?

302
00:23:27,763 --> 00:23:29,060
Il n'y a rien...

303
00:23:29,131 --> 00:23:31,395
Nous n'avons pas encore fixé de date.

304
00:23:31,900 --> 00:23:35,927
Bob m'a dit que vous ne travailleriez
plus ici après votre mariage.

305
00:23:36,738 --> 00:23:39,673
Je l'ai supplié de ne pas faire ça.

306
00:23:39,875 --> 00:23:43,003
Je lui ai dit que c'est triste,
quand les gens partent.

307
00:23:45,881 --> 00:23:47,280
Ma chère.

308
00:23:47,516 --> 00:23:49,984
Je ne voulais pas
vous rendre malheureuse.

309
00:23:50,419 --> 00:23:53,286
C'est parce qu'il est parti
sans faire d'adieux ?

310
00:23:53,355 --> 00:23:55,721
C'est égoïste de sa part.

311
00:23:56,291 --> 00:23:58,691
Vous voulez que je vous dise ?

312
00:23:58,827 --> 00:24:02,194
Essayez de l'oublier, ça vaudra mieux.

313
00:24:02,397 --> 00:24:04,194
Je ne sais pas quoi penser.

314
00:24:06,134 --> 00:24:08,125
Ce n'est pas vrai.

315
00:24:09,338 --> 00:24:12,205
Bob ne me traiterait pas ainsi.

316
00:24:12,374 --> 00:24:14,501
Il a dû lui arriver quelque chose.

317
00:24:20,215 --> 00:24:22,308
Quand avez-vous fait ça, M. Franz ?

318
00:24:22,384 --> 00:24:24,113
Quand Bob était là.

319
00:24:25,420 --> 00:24:27,354
Ça pourrait être lui, presque.

320
00:24:27,589 --> 00:24:29,784
Merci du compliment.

321
00:24:30,626 --> 00:24:34,824
Le but du compositeur,
c'est de refléter le monde

322
00:24:34,930 --> 00:24:37,057
dans les limites de sa symphonie.

323
00:24:37,132 --> 00:24:41,296
Un écrivain tente de mettre
toute une vie dans son livre.

324
00:24:42,037 --> 00:24:45,939
Moi, si je peux faire des poupées
à l'image de gens que j'aime,

325
00:24:46,141 --> 00:24:47,540
je suis satisfait.

326
00:24:47,809 --> 00:24:51,802
C'est un petit talent,
mais je dois l'exploiter.

327
00:24:51,880 --> 00:24:54,007
C'est le seul que j'aie.

328
00:24:54,249 --> 00:24:58,151
Je vais m'absenter pendant une heure.

329
00:25:21,810 --> 00:25:24,745
Vous fermerez, ma chère ?
J'ai ma propre clé.

330
00:26:30,312 --> 00:26:31,336
Excusez-moi.

331
00:26:31,413 --> 00:26:33,904
Où est le sergent Paterson ?

332
00:26:34,716 --> 00:26:35,705
Merci.

333
00:26:39,121 --> 00:26:40,645
- Sergent Paterson ?
- Oui.

334
00:26:40,722 --> 00:26:43,350
Sally Reynolds.
On m'a dit de m'adresser à vous.

335
00:26:43,425 --> 00:26:45,723
Oui. Asseyez-vous, Mlle Reynolds.

336
00:26:48,864 --> 00:26:50,058
Voilà.

337
00:26:51,666 --> 00:26:56,126
Selon ce rapport,
votre fiancé a disparu mystérieusement.

338
00:26:57,105 --> 00:26:58,936
Que voulez-vous dire ?

339
00:26:59,174 --> 00:27:01,233
M. Franz lui a fait quelque chose.

340
00:27:01,610 --> 00:27:02,668
Quoi ?

341
00:27:03,879 --> 00:27:06,006
M. Franz lui a fait quelque chose.

342
00:27:06,648 --> 00:27:08,707
Vous vous répétez.

343
00:27:09,151 --> 00:27:11,483
Je ne sais pas comment vous dire.

344
00:27:13,054 --> 00:27:15,989
Il l'a frappé ? Il lui a tiré dessus ?
Il l'a étranglé ?

345
00:27:16,057 --> 00:27:17,149
Non, il...

346
00:27:19,027 --> 00:27:20,858
Vous n'allez pas me croire.

347
00:27:21,096 --> 00:27:24,497
Dites-moi ce qu'il a fait ?

348
00:27:25,834 --> 00:27:27,802
Il l'a transformé en poupée.

349
00:27:29,604 --> 00:27:31,469
Il l'a transformé en poupée.

350
00:27:32,774 --> 00:27:33,763
Je vois.

351
00:27:34,776 --> 00:27:37,643
On vous tiendra au courant, Mlle Reynolds.

352
00:27:37,712 --> 00:27:39,441
Je savais que vous ne me croiriez pas.

353
00:27:39,514 --> 00:27:42,950
Supposons que d'autres personnes
aient disparu de la même façon.

354
00:27:43,018 --> 00:27:46,215
- Vous me prendriez au sérieux ?
- Ça dépend. Comme qui ?

355
00:27:47,088 --> 00:27:48,282
Janet Hall.

356
00:27:52,994 --> 00:27:55,428
- Qui d'autre ?
- Un facteur nommé Ernie.

357
00:28:00,402 --> 00:28:02,267
Ernie Larson. Continuez.

358
00:28:03,338 --> 00:28:04,999
Ça ne vous suffit pas ?

359
00:28:07,542 --> 00:28:09,032
Oui, je suppose.

360
00:28:09,611 --> 00:28:12,102
D'accord. Allons voir M. Franz.

361
00:28:21,623 --> 00:28:23,113
Il a pris Bob.

362
00:28:23,191 --> 00:28:25,352
Il doit l'avoir mis dans l'atelier.

363
00:28:35,403 --> 00:28:36,597
C'est lui ?

364
00:28:36,705 --> 00:28:37,763
Oui.

365
00:28:39,875 --> 00:28:43,333
La dame dit que vous faites
disparaître des personnes.

366
00:28:43,411 --> 00:28:45,606
Que vous les transformez en poupées.

367
00:28:46,748 --> 00:28:49,148
D'où prenez-vous ces idées ?

368
00:28:49,551 --> 00:28:51,416
C'est ridicule.

369
00:28:52,621 --> 00:28:54,213
C'est Westley ?

370
00:28:55,457 --> 00:28:57,823
Pourquoi ressemble-t-il à son petit ami ?

371
00:28:57,893 --> 00:29:01,226
Je modèle toutes mes poupées
d'après des gens que je connais.

372
00:29:01,830 --> 00:29:04,298
D'après des amis que je veux près de moi.

373
00:29:04,633 --> 00:29:07,101
Il n'y a pas de mal à ça ?

374
00:29:07,202 --> 00:29:09,397
- Puis-je la voir ?
- Certainement.

375
00:29:15,277 --> 00:29:16,835
On dirait une vraie.

376
00:29:16,912 --> 00:29:18,379
Je l'espère.

377
00:29:18,580 --> 00:29:21,344
Mais, ça n'est qu'une poupée.

378
00:29:22,817 --> 00:29:23,977
Regardez.

379
00:29:34,329 --> 00:29:36,229
À quoi vous vous attendiez, ma chère ?

380
00:29:36,298 --> 00:29:37,993
Ce n'est que du plastique.

381
00:29:44,005 --> 00:29:47,634
Vous voyez, en voilà un carton plein.

382
00:29:51,579 --> 00:29:55,310
Votre petit ami a pris
la poudre d'escampette !

383
00:29:56,151 --> 00:29:59,245
D'accord. On va quand même
lancer un avis de recherche.

384
00:29:59,688 --> 00:30:00,780
On se reverra.

385
00:30:00,855 --> 00:30:03,415
Passez quand vous voulez.

386
00:30:03,725 --> 00:30:05,056
Merci.

387
00:30:25,313 --> 00:30:28,248
Vous n'allez pas partir aussi, ma chère ?

388
00:30:28,316 --> 00:30:29,613
Mais si.

389
00:30:29,684 --> 00:30:32,949
Ne partez pas, ça me rendrait malheureux.

390
00:30:33,221 --> 00:30:36,486
Vous pensez que je vais travailler
pour vous après tout ça.

391
00:30:36,624 --> 00:30:39,320
Quand je pense à vos beaux yeux,
à votre belle voix

392
00:30:39,394 --> 00:30:43,660
et aux magnifiques fleurs
sur votre bureau, je me dis

393
00:30:43,765 --> 00:30:46,165
que je ne supporterais
pas que vous me quittiez.

394
00:30:46,234 --> 00:30:47,462
C'est impossible.

395
00:30:47,535 --> 00:30:49,765
Pourquoi vous dites cela ?

396
00:30:50,038 --> 00:30:53,599
Parce que l'idée de rester ici
me rend malade.

397
00:30:56,177 --> 00:30:57,576
C'est fermé à clé.

398
00:30:57,645 --> 00:31:01,604
Ouvrez la porte. C'est fermé à clé. Non !

399
00:31:40,789 --> 00:31:42,552
Attention, ma chère.

400
00:31:44,426 --> 00:31:48,385
Vous auriez peur de moi ?
Je suis votre ami.

401
00:31:50,031 --> 00:31:52,295
Ne soyez pas inquiète, Mlle Reynolds.

402
00:31:53,568 --> 00:31:56,093
Il est temps d'enfiler vos nouveaux habits.

403
00:31:56,304 --> 00:32:00,502
Vous ne voulez pas que votre fiancé
vous voie comme ça, si ?

404
00:32:01,709 --> 00:32:03,199
Tenez.

405
00:32:03,945 --> 00:32:06,038
Vos produits de toilette.

406
00:32:09,317 --> 00:32:11,046
Vos bas.

407
00:32:14,456 --> 00:32:15,855
Votre robe.

408
00:32:16,458 --> 00:32:20,986
Elle est belle,
c'est vous qui l'avez choisie.

409
00:32:22,964 --> 00:32:25,660
Vous voulez vous faire belle, sans doute.

410
00:32:25,733 --> 00:32:29,601
Vous allez rencontrer Bob.
Je vous donne un coup de main ?

411
00:32:35,477 --> 00:32:36,967
C'est mieux.

412
00:33:08,376 --> 00:33:10,844
Il n'est qu'endormi, Mlle Reynolds.

413
00:33:10,979 --> 00:33:13,948
C'est ce qu'on appelle
un état d'animation suspendue.

414
00:33:14,549 --> 00:33:15,846
Bob !

415
00:33:18,453 --> 00:33:21,251
Soyez patiente. Il sera avec vous sous peu.

416
00:33:21,322 --> 00:33:24,155
L'air frais le ranimera en peu de temps.

417
00:33:46,814 --> 00:33:50,250
Vous ne pouvez pas savoir
comme j'adore ce genre de réunions.

418
00:34:05,233 --> 00:34:07,201
Drôles de petits êtres.

419
00:34:07,669 --> 00:34:10,968
Je me demande toujours
pourquoi vous me détestez tellement.

420
00:34:12,073 --> 00:34:14,200
Je ne vous fais pas de mal.

421
00:34:14,542 --> 00:34:16,134
Je prends soin de vous.

422
00:34:16,611 --> 00:34:19,239
Vous n'avez ni trop froid ni trop chaud.

423
00:34:19,447 --> 00:34:23,440
Ni trop faim. Vous n'êtes pas fatigués.
Vous devriez être reconnaissants.

424
00:34:24,085 --> 00:34:25,211
Pensez-y.

425
00:34:25,386 --> 00:34:31,325
Pas de travail, pas dargent, pas d'impôt,
de dette, ou de famille à nourrir.

426
00:34:31,459 --> 00:34:34,257
Je m'occupe de tout.

427
00:34:34,362 --> 00:34:36,159
Ce n'est jamais monotone.

428
00:34:36,731 --> 00:34:40,997
Vous dormez dans vos bocaux
et quand je vous réveille,

429
00:34:41,135 --> 00:34:43,035
c'est pour vous distraire

430
00:34:43,104 --> 00:34:46,198
avec une activité agréable
que j'ai imaginée pour vous.

431
00:34:48,309 --> 00:34:50,573
Vous ne connaissez pas votre bonheur !

432
00:34:50,645 --> 00:34:54,877
Vous n'avez qu'à être heureux
pour le restant de vos jours.

433
00:34:55,116 --> 00:34:59,416
C'est ce que vous pensez !
Remettez-nous comme on était !

434
00:35:01,022 --> 00:35:03,013
Je vous préfère comme ça.

435
00:35:03,091 --> 00:35:05,218
On va rester de cette taille ?

436
00:35:05,326 --> 00:35:06,520
Toujours.

437
00:35:07,161 --> 00:35:08,856
Qu'est-ce que vous nous avez fait ?

438
00:35:08,963 --> 00:35:10,487
Vous voulez savoir ?

439
00:35:10,732 --> 00:35:13,633
C'est un secret
mais vous n'allez pas me trahir.

440
00:35:14,402 --> 00:35:16,836
C'est un procédé tout simple.

441
00:35:28,983 --> 00:35:32,419
Regardez comme ce projecteur
émet une image visuelle.

442
00:35:32,553 --> 00:35:34,885
Je peux régler la taille.

443
00:35:39,460 --> 00:35:43,021
Quand je le rapproche du mur,
l'image rapetisse.

444
00:35:44,198 --> 00:35:47,531
Curieux comme je suis,
je me suis demandé

445
00:35:47,635 --> 00:35:50,570
si je pouvais faire la même chose
avec des êtres animés.

446
00:35:50,638 --> 00:35:53,937
Je me suis dit qu'en les faisant passer
au travers d'un dispositif

447
00:35:54,008 --> 00:35:56,806
similaire à ce projecteur,

448
00:35:56,878 --> 00:36:00,075
je pourrais donner à ces être animés

449
00:36:00,214 --> 00:36:02,648
la taille que je voulais.

450
00:36:04,385 --> 00:36:06,478
Voici la réponse que j'ai trouvée.

451
00:36:26,774 --> 00:36:29,834
Ici, Tommy. Tommy !

452
00:36:33,414 --> 00:36:39,250
Afin de projeter une structure moléculaire
complexe telle qu'un homme ou un chat,

453
00:36:40,021 --> 00:36:43,013
on doit d'abord la transformer en énergie.

454
00:36:43,091 --> 00:36:45,924
Comme la lumière dans ce projecteur.

455
00:36:46,160 --> 00:36:49,323
J'ai vite découvert
que la méthode la plus pratique

456
00:36:49,430 --> 00:36:53,491
pour obtenir cette transformation
était de détruire la structure moléculaire

457
00:36:53,568 --> 00:36:56,196
grâce à une vibration de haute-fréquence.

458
00:36:57,839 --> 00:37:01,935
Avec ce diapason,
je règle une vibration sonore.

459
00:37:08,216 --> 00:37:11,982
De même que le verre se désintègre
en fonction de la fréquence de résonance

460
00:37:12,053 --> 00:37:15,716
émise par le diapason,
l'être animé se désintégrera

461
00:37:15,790 --> 00:37:17,485
à sa fréquence de résonance.

462
00:37:17,558 --> 00:37:20,288
Bien sûr,
il faut une fréquence bien plus forte.

463
00:37:20,361 --> 00:37:22,192
Te voilà Tommy.

464
00:37:24,966 --> 00:37:26,695
Maintenant, regardez ceci.

465
00:37:30,772 --> 00:37:32,967
Minou, j'ai quelque chose pour toi.

466
00:37:55,805 --> 00:37:57,636
Regardez le chat.

467
00:38:21,731 --> 00:38:23,824
Vous vous souvenez de Tommy,
Mlle Reynolds.

468
00:38:23,900 --> 00:38:25,993
Il vous a toujours beaucoup aimé.

469
00:38:26,970 --> 00:38:28,232
Prenez-le.

470
00:38:30,473 --> 00:38:33,340
Étant si petit, cela va sembler bizarre.

471
00:38:33,643 --> 00:38:34,803
Caressez-le.

472
00:38:36,112 --> 00:38:39,343
Je vais chercher d'autres petits
êtres qui vivent avec moi.

473
00:38:39,416 --> 00:38:41,384
Je veux vous les présenter.

474
00:40:05,368 --> 00:40:08,462
Bonjour, mon grand. Qui est ton amie ?

475
00:40:08,805 --> 00:40:11,899
Mlle Reynolds, je vous présente Mlle Lane.

476
00:40:12,242 --> 00:40:14,642
Appelez-moi Georgia.
Comme tout le monde.

477
00:40:18,615 --> 00:40:22,415
Enchantée, Sally.
Bienvenue au département des jouets.

478
00:40:23,753 --> 00:40:25,277
Bonjour, les enfants.

479
00:40:25,588 --> 00:40:29,456
C'est Laurie, une enfant merveilleuse.
Laurie, je te présente Bob et Sally.

480
00:40:29,526 --> 00:40:30,823
- Ça va ?
- Bonjour.

481
00:40:30,894 --> 00:40:34,489
Mon Dieu, je suis groggy.
Ça fait longtemps que je suis pas sortie ?

482
00:40:34,564 --> 00:40:36,429
Plusieurs mois.

483
00:40:36,499 --> 00:40:40,401
On s'est bien amusé: Pique-nique
dans une boîte à fleurs, danses,

484
00:40:40,470 --> 00:40:42,768
baignade dans le lavabo au clair de lune.

485
00:40:42,839 --> 00:40:45,364
Parce que j'ai refusé de chanter.

486
00:40:46,309 --> 00:40:49,369
Bonjour, Laurie.
Ça fait longtemps qu'on ne t'a pas vue.

487
00:40:49,446 --> 00:40:52,279
Bonjour, Stan. Dis bonjour à Bob et Sally.

488
00:40:52,415 --> 00:40:55,680
Ça alors, Mac, le héros des Marines.

489
00:40:55,819 --> 00:40:57,116
Voici Bob et Sally.

490
00:40:57,187 --> 00:40:59,917
Bienvenue. Le vieux Franz commence

491
00:40:59,989 --> 00:41:02,048
à mieux savoir les choisir.

492
00:41:02,125 --> 00:41:04,286
Quand est-ce que la fête commence ?

493
00:41:04,360 --> 00:41:06,692
Oui, allons-y ! Qu'est-ce qu'on attend ?

494
00:41:06,763 --> 00:41:09,197
On doit fêter les nouveaux venus.

495
00:41:34,758 --> 00:41:37,750
J'ai des boissons fraîches pour la fête.

496
00:41:39,662 --> 00:41:41,152
Un petit-four.

497
00:41:41,698 --> 00:41:43,598
Un couteau pour le couper.

498
00:41:44,534 --> 00:41:47,196
Des petites tasses et des soucoupes.

499
00:41:48,805 --> 00:41:51,797
Une bouteille de champagne miniature.

500
00:41:59,415 --> 00:42:01,076
Servez-vous.

501
00:42:01,151 --> 00:42:03,779
Je suis trop maladroit
pour servir mes invités

502
00:42:03,853 --> 00:42:06,117
quand ils sont aussi petits que vous.

503
00:42:09,926 --> 00:42:12,486
- Super !
- C'est pour vous.

504
00:42:17,767 --> 00:42:23,228
Un toast aux nouveaux membres
de notre famille, Sally et Bob.

505
00:42:24,240 --> 00:42:26,140
Vous êtes fiancés ?

506
00:42:26,376 --> 00:42:28,844
C'est pour quand le mariage ?

507
00:42:29,078 --> 00:42:31,103
C'est à lui qu'il faut demander.

508
00:42:31,447 --> 00:42:33,176
Pauvre Bob et Sally.

509
00:42:33,650 --> 00:42:36,141
Il n'y a personne ici pour vous marier.

510
00:42:36,252 --> 00:42:39,016
Je verrai ce que je peux faire.

511
00:42:43,560 --> 00:42:46,393
Arrêtez !
Comment pouvez-vous rester si calmes ?

512
00:42:46,462 --> 00:42:49,522
Appelez au secours, courez,
faites quelque chose !

513
00:42:49,866 --> 00:42:51,891
C'est quoi son problème ?

514
00:42:51,968 --> 00:42:54,732
Je me suis faite à cette taille
en 10 minutes, moi.

515
00:42:54,804 --> 00:42:57,705
Croyez-moi, j'aime bien.

516
00:42:57,807 --> 00:43:00,435
Je n'ai jamais eu la vie aussi simple.

517
00:43:00,577 --> 00:43:03,068
On est dans le pétrin,

518
00:43:03,146 --> 00:43:06,604
mais pour le moment,
il faut s'en accommoder.

519
00:43:08,017 --> 00:43:11,111
Je sais ce qu'elle ressent.
C'était dur pour moi aussi.

520
00:43:11,254 --> 00:43:15,418
Parfois il faut faire des sacrifices
pour avoir un peu de liberté.

521
00:43:15,592 --> 00:43:18,425
Il met des capsules dans votre bocal
pour vous endormir.

522
00:43:18,494 --> 00:43:21,895
- Évitez de les respirer.
- Attention, il arrive.

523
00:43:37,513 --> 00:43:39,413
Allez, chérie, on y va.

524
00:43:49,659 --> 00:43:50,626
Dansez !

525
00:44:11,514 --> 00:44:13,744
Laurie, chante pour nous.

526
00:44:13,816 --> 00:44:15,716
Non, je ne veux pas chanter.

527
00:44:15,785 --> 00:44:18,913
Tu le feras, sinon je te remets
dans ton bocal.

528
00:44:32,936 --> 00:44:37,600
"Ma poupée
Ma poupée

529
00:44:38,241 --> 00:44:42,507
"Ma mignonne, ma beauté
Ma chère petite poupée

530
00:44:43,579 --> 00:44:48,414
"Tu me veux à tes côtés

531
00:44:49,218 --> 00:44:54,121
"Pour toujours
Ma petite poupée

532
00:44:54,557 --> 00:44:59,494
"Si précieuse
Si jolie

533
00:45:00,396 --> 00:45:04,856
"Tout ce dont je rêve
Une poupée vivante

534
00:45:05,601 --> 00:45:10,004
"Ne me quitte pas
Ne me déçois pas

535
00:45:10,940 --> 00:45:14,376
"Reste avec moi
Ma poupée vivante

536
00:45:16,346 --> 00:45:18,974
"Ne me quitte pas
Ne me déçois pas

537
00:45:21,884 --> 00:45:26,150
"Reste avec moi
Ma poupée vivante"

538
00:45:37,734 --> 00:45:38,564
Oui ?

539
00:45:38,735 --> 00:45:41,329
Je passais et j'ai vu de la lumière.

540
00:45:41,404 --> 00:45:44,237
Je voulais te tenir compagnie,
je te dérange ?

541
00:45:44,307 --> 00:45:47,936
C'est gentil, Emile.
Comment s'est passé ta première ?

542
00:45:49,212 --> 00:45:51,009
Magnifique.

543
00:45:51,481 --> 00:45:53,915
Assieds-toi et je te raconterai tout.

544
00:45:53,983 --> 00:45:55,883
Je vais d'abord ranger un peu.

545
00:45:55,952 --> 00:45:58,113
J'en ai pour une minute.

546
00:45:58,287 --> 00:46:02,280
Je dois te raconter ce qui s'est passé
hier soir. Assieds-toi.

547
00:46:02,358 --> 00:46:05,384
Tout le monde était là.

548
00:46:05,628 --> 00:46:07,220
Tout le monde !

549
00:46:07,630 --> 00:46:10,428
Il a de la visite.

550
00:46:10,500 --> 00:46:12,764
Le téléphone.

551
00:46:13,703 --> 00:46:15,967
La police. Quelqu'un connaît le numéro ?

552
00:46:16,039 --> 00:46:19,133
Je m'en souviens, je les ai appelés hier.

553
00:46:32,855 --> 00:46:34,789
Vite.

554
00:46:40,830 --> 00:46:44,027
Police !

555
00:46:45,101 --> 00:46:50,038
Venez à "La Compagnie des Poupées" !
Cinquième étage de l'immeuble Tilford !

556
00:46:50,273 --> 00:46:51,740
Faites vite !

557
00:46:52,241 --> 00:46:53,538
<i>Police !</i>

558
00:46:53,776 --> 00:46:55,403
Il y a quelqu'un ?

559
00:46:55,778 --> 00:46:58,941
Il ne peut pas m'entendre.
C'est la musique.

560
00:46:59,082 --> 00:47:02,074
Et si on l'arrêtait, Franz reviendrait.

561
00:47:03,853 --> 00:47:09,849
Immeuble Tilford ! Cinquième étage !
La Compagnie des Poupées !

562
00:47:10,159 --> 00:47:12,423
<i>Il y a quelqu'un ?</i>

563
00:47:13,162 --> 00:47:17,064
Au secours !

564
00:47:20,770 --> 00:47:22,101
Ça ne sert à rien.

565
00:47:22,171 --> 00:47:24,105
Personne ne peut nous entendre.

566
00:47:24,173 --> 00:47:27,040
C'est affreux de penser
qu'il y a des gens autour de nous

567
00:47:27,110 --> 00:47:29,169
et qu'ils ne nous entendent pas.

568
00:47:29,312 --> 00:47:32,406
Tout de suite après le premier acte,
devine qui est venu...

569
00:47:32,482 --> 00:47:34,814
Emile, je dois y aller.

570
00:47:34,917 --> 00:47:36,680
Attends une minute, Franz.

571
00:47:36,752 --> 00:47:39,585
Tu sais qui est venu me féliciter
dans les coulisses.

572
00:47:39,655 --> 00:47:43,182
Attends une minute.
Je vais régler le tourne-disque.

573
00:47:43,326 --> 00:47:46,090
Tu vois,
le tourne-disque se règle tout seul.

574
00:47:46,162 --> 00:47:50,428
Franz, écoute la fin de mon histoire.

575
00:47:50,500 --> 00:47:53,492
C'était comme au bon vieux temps,
à Bruxelles.

576
00:47:53,603 --> 00:47:56,766
Devine qui est venu dans les coulisses.

577
00:47:56,839 --> 00:47:57,965
Allez, devine.

578
00:47:58,040 --> 00:48:00,008
Je l'ignore. Dis-moi.

579
00:48:00,710 --> 00:48:01,699
La machine.

580
00:48:01,777 --> 00:48:04,803
Et si on passait dans l'autre sens,

581
00:48:04,881 --> 00:48:08,214
on retrouverait notre taille.
Ça marche comme un projecteur.

582
00:48:08,284 --> 00:48:10,479
Je crois que je saurais
actionner les boutons.

583
00:48:10,553 --> 00:48:13,750
Mieux vaut ne pas la tripoter.
Tu pourrais te faire tuer.

584
00:48:13,823 --> 00:48:16,087
Je suis prêt à prendre le risque.

585
00:48:16,159 --> 00:48:17,922
Moi aussi. Qui ne le serait pas ?

586
00:48:17,994 --> 00:48:20,861
Une personne suffit
pour aller chercher de l'aide.

587
00:48:20,930 --> 00:48:22,830
- On essaye ?
- Oui.

588
00:48:23,065 --> 00:48:26,796
Attendez, vous êtes des poupées,
moi, je suis sa première marionnette.

589
00:48:26,869 --> 00:48:29,565
J'ai le droit d'être le cobaye, d'accord ?

590
00:48:29,639 --> 00:48:31,937
D'accord, Mac. Si tu veux.

591
00:48:32,008 --> 00:48:34,340
Tu connais les risques si je rate mon coup.

592
00:48:34,410 --> 00:48:35,434
Allons-y.

593
00:48:35,511 --> 00:48:37,308
Si ça marche, tu auras besoin d'habits.

594
00:48:37,380 --> 00:48:39,780
Il garde nos vieux habits dans le placard.

595
00:48:39,849 --> 00:48:42,477
C'est vrai.
Je l'ai vu y accrocher les miens.

596
00:48:42,685 --> 00:48:44,516
Allons-y.

597
00:48:45,888 --> 00:48:49,483
Les filles, restez ici.
Je m'occupe des boutons.

598
00:48:49,592 --> 00:48:52,288
Stan, va guetter à la porte.

599
00:48:52,361 --> 00:48:53,851
Un instant.

600
00:49:01,170 --> 00:49:02,637
Voilà.

601
00:49:30,366 --> 00:49:31,856
Allons-y.

602
00:51:22,111 --> 00:51:23,635
C'est merveilleux.

603
00:51:23,713 --> 00:51:28,275
Je me suis dit:
"Enfin, on apprécie mon travail."

604
00:51:28,884 --> 00:51:30,943
J'en aurais pleuré de joie.

605
00:51:31,020 --> 00:51:33,511
Je suis content pour toi. Je peux y aller ?

606
00:51:33,589 --> 00:51:36,558
Je ne devrais pas te retenir. Vas-y...

607
00:51:37,126 --> 00:51:41,085
Je dois être seul pour faire ce genre
de travail, tu comprends ?

608
00:51:42,098 --> 00:51:43,156
Attendez !

609
00:51:47,203 --> 00:51:49,398
Vas-y, fais ce que tu as à faire,

610
00:51:49,472 --> 00:51:51,633
je te parlerai pendant que tu travailles.

611
00:51:51,707 --> 00:51:55,666
Non, je préfère te consacrer
toute mon attention.

612
00:51:55,745 --> 00:51:58,509
Alors dis-moi, que s'est-il passé ensuite ?

613
00:52:00,750 --> 00:52:01,842
C'est bon.

614
00:52:17,433 --> 00:52:18,957
On devrait retourner.

615
00:53:00,676 --> 00:53:04,009
- Et si on prenait un dernier verre ?
- J'aimerais bien.

616
00:53:04,079 --> 00:53:05,944
On déjeune ensemble demain ?

617
00:53:06,048 --> 00:53:08,278
Oui. Je t'appellerai vers midi.

618
00:53:08,350 --> 00:53:10,215
Excellent.

619
00:53:10,553 --> 00:53:13,954
Il ne nous reste
qu'à nous souhaiter bonne nuit.

620
00:53:14,023 --> 00:53:17,254
Soyons braves: Bonne nuit.

621
00:53:37,112 --> 00:53:38,545
Allez, Stan.

622
00:53:46,755 --> 00:53:51,317
Vous vous êtes assez amusé.
Vite au lit, il est l'heure.

623
00:54:03,706 --> 00:54:08,006
EMPLOI - SECRÉTAIRE.
BON SALAIRE. S'ADRESSER À M. FRANZ.

624
00:54:08,077 --> 00:54:10,807
LA COMPAGNIE DES POUPÉES,
CINQUIÈME ÉTAGE.

625
00:54:24,960 --> 00:54:26,188
Entrez.

626
00:54:31,901 --> 00:54:33,766
Sergent, comment allez-vous ?

627
00:54:34,203 --> 00:54:35,795
Bien, M. Franz.

628
00:54:36,739 --> 00:54:39,537
Vous permettez que je finisse mon travail ?

629
00:54:39,675 --> 00:54:42,735
Il me manque de la main d'œuvre
et j'ai pris du retard.

630
00:54:44,880 --> 00:54:47,678
J'ai remarqué votre annonce
pour une secrétaire.

631
00:54:47,816 --> 00:54:51,013
C'est difficile de garder les employés
de nos jours.

632
00:54:52,821 --> 00:54:55,483
Pourquoi Sally Reynolds est-elle partie ?

633
00:54:55,558 --> 00:54:59,790
Elle est allée vivre à St Louis
avec son fiancé.

634
00:55:01,030 --> 00:55:03,430
J'aurais pu lui éviter le déplacement.

635
00:55:03,499 --> 00:55:05,592
Pourquoi ? Qu'avez-vous appris ?

636
00:55:07,603 --> 00:55:11,733
Il n'est jamais rentré chez lui
et on nous a demandé

637
00:55:11,840 --> 00:55:14,434
de faire d'autres recherches ici.

638
00:55:14,510 --> 00:55:18,207
C'est étrange. Qu'a-t-il pu lui arriver ?

639
00:55:19,014 --> 00:55:21,539
C'est ce que je suis venu vous demander.

640
00:55:29,959 --> 00:55:32,359
Monsieur,
pouvez-vous réparer ma poupée ?

641
00:55:33,162 --> 00:55:34,527
Excusez-moi.

642
00:55:34,597 --> 00:55:38,328
Allez-y, occupez-vous de votre cliente.
Je vais jeter un coup d'œil.

643
00:55:41,870 --> 00:55:44,498
Voyons ce qu'on peut faire pour toi.

644
00:55:47,843 --> 00:55:50,277
Comment s'appelle la poupée ?

645
00:55:50,980 --> 00:55:53,676
Susie. Elle s'est fait écraser
par une voiture.

646
00:55:53,916 --> 00:55:57,147
Comment est-ce arrivé ?

647
00:55:57,219 --> 00:56:00,382
Elle a traversé la rue
pendant que j'avais le dos tourné.

648
00:56:01,156 --> 00:56:03,283
C'est pas gentil de sa part.

649
00:56:03,359 --> 00:56:05,088
C'est une méchante poupée.

650
00:56:05,327 --> 00:56:08,592
Il faut lui donner une fessée
quand elle désobéit.

651
00:56:08,697 --> 00:56:12,258
C'est ce que je fais,
mais ça ne sert à rien.

652
00:56:13,969 --> 00:56:15,698
Vos poupées font la même chose ?

653
00:56:15,771 --> 00:56:19,104
Ça leur arrive d'être très têtues.

654
00:56:19,608 --> 00:56:20,939
M. Franz ?

655
00:56:21,110 --> 00:56:22,600
Qu'y a-t-il là-dedans ?

656
00:56:22,678 --> 00:56:24,612
Un atelier.

657
00:56:24,680 --> 00:56:26,375
Je peux voir ?

658
00:56:26,448 --> 00:56:29,474
Vous n'y trouverez rien d'intéressant,
sergent.

659
00:56:29,551 --> 00:56:31,849
J'y vais quand je me sens seul.

660
00:56:32,187 --> 00:56:35,452
J'aimerais voir. Donnez-moi la clé.

661
00:56:40,129 --> 00:56:41,460
Merci.

662
00:56:49,738 --> 00:56:53,538
Vous avez tellement de poupées.
Elles doivent vous donner du travail.

663
00:56:53,942 --> 00:56:59,107
Oui, mais elles me tiennent compagnie.
Ça compense.

664
00:57:00,582 --> 00:57:01,844
Regardez !

665
00:57:08,791 --> 00:57:10,383
Comme c'est mignon !

666
00:57:13,629 --> 00:57:14,857
Je peux le garder ?

667
00:57:14,930 --> 00:57:16,158
Non, chérie.

668
00:57:16,231 --> 00:57:17,493
Pourquoi pas ?

669
00:57:17,800 --> 00:57:20,200
On voudra savoir qui te l'a donnée.

670
00:57:20,269 --> 00:57:24,365
Les adultes posent de drôles de questions.
Rends-la-moi.

671
00:57:24,473 --> 00:57:26,941
Ne me le prenez pas. Je le veux.

672
00:57:28,577 --> 00:57:30,704
Comment vous appelez ceci ?

673
00:57:30,779 --> 00:57:33,407
Joue avec en attendant mon retour.

674
00:57:37,886 --> 00:57:41,378
Ça ? À votre avis ?

675
00:57:41,890 --> 00:57:42,914
Aucune idée.

676
00:57:42,991 --> 00:57:45,926
Vous savez à quoi sert un agrandisseur ?

677
00:57:46,361 --> 00:57:50,024
Ça, c'est pour faire le contraire.
Je m'en sers pour faire des poupées.

678
00:57:50,099 --> 00:57:51,964
Vous voulez voir comment ça marche ?

679
00:57:52,034 --> 00:57:55,026
Une autre fois. Je dois y aller.

680
00:58:03,812 --> 00:58:06,645
Qu'est-ce que c'est, fillette ?

681
00:58:11,520 --> 00:58:13,647
Il y a une cassette à l'intérieur.

682
00:58:15,257 --> 00:58:16,315
Tu aimes ?

683
00:58:25,000 --> 00:58:26,092
Je peux l'avoir ?

684
00:58:26,168 --> 00:58:29,433
Non, mais tu peux venir jouer
avec quand tu veux.

685
00:58:29,872 --> 00:58:31,032
Et le chat ?

686
00:58:31,140 --> 00:58:32,607
Oui, le chat aussi.

687
00:58:35,077 --> 00:58:38,012
Au sujet des gens qui ont disparu,
je vous reverrai.

688
00:58:38,080 --> 00:58:40,139
J'espère que vous les retrouverez bientôt.

689
00:58:40,215 --> 00:58:42,183
Merci. Au revoir, petite.

690
00:58:44,686 --> 00:58:46,677
Je vais réparer ta poupée.

691
00:58:55,063 --> 00:58:57,964
C'est ta plus belle marionnette, Emile.

692
00:58:58,033 --> 00:59:00,627
Un des meilleurs Jekyll et Hyde jamais vu.

693
00:59:00,702 --> 00:59:03,535
Fait par Schwartz, à Prague.

694
00:59:03,605 --> 00:59:06,802
Mais à chaque fois que Jekyll

695
00:59:06,909 --> 00:59:09,776
doit se transformer en Hyde,
rien ne se produit.

696
00:59:10,112 --> 00:59:12,478
Tu m'as amené ici à cette heure

697
00:59:12,548 --> 00:59:15,346
parce que ta marionnette est capricieuse ?

698
00:59:15,417 --> 00:59:17,783
Franz, essaye de comprendre.

699
00:59:17,853 --> 00:59:21,254
Je ne fais confiance
qu'à trois personnes pour la guérir.

700
00:59:21,323 --> 00:59:23,621
Mariani qui est à Milan.

701
00:59:23,792 --> 00:59:26,693
Auriac, qui est à Paris, et toi.

702
00:59:26,762 --> 00:59:30,425
Tu sais très bien
que je ne résiste pas à la flatterie.

703
00:59:31,066 --> 00:59:33,227
Combien de temps tu me donnes ?

704
00:59:33,302 --> 00:59:35,930
Nous avons un spectacle
demain à 14 h.

705
00:59:36,004 --> 00:59:38,837
Ce serait dommage
d'avoir à rembourser tous ces billets.

706
00:59:38,907 --> 00:59:40,772
Il peut être prêt aussi rapidement ?

707
00:59:40,843 --> 00:59:43,641
Je vais essayer,
même si je dois y passer la nuit.

708
00:59:43,712 --> 00:59:47,443
Et ça me coûtera combien ?

709
00:59:47,516 --> 00:59:51,953
Rien. C'est le moins que je puisse faire
pour un vieil ami.

710
00:59:52,054 --> 00:59:53,351
Merci.

711
00:59:54,590 --> 00:59:58,651
Je peux te poser
une question personnelle ?

712
00:59:58,827 --> 01:00:00,124
Certainement.

713
01:00:00,195 --> 01:00:02,993
Qu'as-tu fait
pour que la police vienne me poser

714
01:00:03,065 --> 01:00:04,760
des questions ?

715
01:00:04,833 --> 01:00:06,892
- Quand ça ?
- Cet après-midi.

716
01:00:07,002 --> 01:00:09,232
Un certain sergent Paterson.

717
01:00:09,771 --> 01:00:13,298
Il est venu à l'hôtel
et m'a posé des questions absurdes.

718
01:00:13,809 --> 01:00:18,007
Il m'a demandé si c'était dans ton habitude
de faire disparaître les gens.

719
01:00:18,981 --> 01:00:21,711
Je suppose que tu lui as dit oui.

720
01:00:21,783 --> 01:00:26,049
Sérieusement, c'est grave
quand la police se mêle de tes affaires.

721
01:00:26,188 --> 01:00:27,849
Je suis sérieux.

722
01:00:28,257 --> 01:00:32,091
Si je savais qu'on me surveille,
je trouverais la vie insupportable.

723
01:00:32,961 --> 01:00:35,759
Sois gentil et dis au portier

724
01:00:35,864 --> 01:00:37,354
de m'ouvrir le théâtre.

725
01:00:37,432 --> 01:00:40,060
Je vais devoir faire répéter M. Hyde.

726
01:00:40,135 --> 01:00:42,763
J'y vais tout de suite,
c'est sur mon chemin.

727
01:00:46,375 --> 01:00:49,833
Je t'en suis très reconnaissant.

728
01:00:49,912 --> 01:00:51,379
Je t'en prie.

729
01:00:57,419 --> 01:00:58,784
Bonsoir, Emile.

730
01:01:01,690 --> 01:01:03,089
Et au revoir.

731
01:01:48,737 --> 01:01:51,331
Désolé de vous voir réveillée,
Mlle Reynolds.

732
01:01:51,707 --> 01:01:54,301
Ça va tout compliquer.

733
01:01:56,078 --> 01:01:57,705
Qu'allez-vous faire ?

734
01:01:57,779 --> 01:02:01,237
La police est allée poser
des questions à Emile.

735
01:02:01,717 --> 01:02:05,881
Ils en savent trop. Je n'ai plus le choix.

736
01:02:06,288 --> 01:02:09,815
Vous allez nous remettre en liberté ?
Nous redonner notre taille ?

737
01:02:09,891 --> 01:02:12,189
Et me priver de votre compagnie ?

738
01:02:12,394 --> 01:02:15,852
Non, jamais.

739
01:02:15,964 --> 01:02:19,695
Il est préférable
qu'on tire notre révérence ensemble.

740
01:02:21,269 --> 01:02:23,737
Ne craignez rien.

741
01:02:24,139 --> 01:02:27,336
Il vaut mieux affronter la mort ensemble

742
01:02:27,409 --> 01:02:30,242
que laisser certains d'entre nous seuls.

743
01:02:30,545 --> 01:02:33,173
Il n'y a rien de pire que la solitude.

744
01:02:36,451 --> 01:02:42,481
J'ai une bonne idée.
On va faire une soirée d'adieu.

745
01:02:42,557 --> 01:02:45,082
Pour tout le monde. Une célébration.

746
01:02:45,260 --> 01:02:48,855
Emile veut que je répare sa marionnette
et que je la laisse au théâtre.

747
01:02:48,930 --> 01:02:52,161
On fera notre fête là-bas.

748
01:02:52,934 --> 01:02:55,402
Allez, préparez-vous.

749
01:03:18,460 --> 01:03:20,928
Il n'y a pas de mal
à être une jolie poupée.

750
01:03:20,996 --> 01:03:25,160
Regardez comme on est bien traités.
Le vieux est généreux.

751
01:03:25,634 --> 01:03:28,899
Il organise des fêtes extravagantes.

752
01:03:28,970 --> 01:03:31,564
Et ce soir, on a une fête au théâtre.

753
01:03:32,507 --> 01:03:36,068
Profites-en, Georgia,
ça risque d'être la dernière.

754
01:03:37,079 --> 01:03:38,774
De quoi tu parles ?

755
01:03:38,880 --> 01:03:40,040
Sally !

756
01:03:41,817 --> 01:03:43,079
Dis-lui.

757
01:03:44,252 --> 01:03:46,914
Il a dit que ce soir

758
01:03:46,988 --> 01:03:50,480
on va tous mourir, y compris lui.

759
01:03:51,860 --> 01:03:55,159
Dépêchons-nous de nous habiller.
Il faut le dire aux hommes.

760
01:03:56,198 --> 01:04:00,362
Chocolats Miniatures - par Larry

761
01:04:16,651 --> 01:04:19,051
Bob, il a dit qu'il allait...

762
01:04:19,354 --> 01:04:21,720
Oui, je sais.
On t'a entendu parler à Georgia.

763
01:04:21,790 --> 01:04:24,020
Si je retrouvais ma taille
rien que cinq minutes.

764
01:04:24,092 --> 01:04:26,356
Essayons d'appeler,
il n'y a plus de musique.

765
01:04:26,428 --> 01:04:27,861
Ils nous entendront.

766
01:04:27,929 --> 01:04:31,023
Franz aussi. Il est dans la pièce à côté.

767
01:04:32,067 --> 01:04:35,093
La fenêtre est entrebâillée.

768
01:04:35,737 --> 01:04:37,534
Si on appelait quelqu'un.

769
01:04:37,606 --> 01:04:40,507
Bien sûr, du cinquième étage.

770
01:04:41,776 --> 01:04:44,574
Voilà du papier, cherchez de quoi écrire.

771
01:04:44,646 --> 01:04:46,841
Laurie, guette.

772
01:04:51,386 --> 01:04:53,684
Tiens, un vieux pinceau tout sec.

773
01:04:53,755 --> 01:04:56,246
Et si on se servait de ce rouge à lèvres.

774
01:04:56,358 --> 01:04:59,725
- Un crayon.
- Génial. Apporte.

775
01:05:03,131 --> 01:05:06,225
Je vais écrire
"Au secours ! Appelez police !"

776
01:05:06,468 --> 01:05:07,526
Oui.

777
01:05:10,172 --> 01:05:12,003
- Allez.
- Vite.

778
01:05:17,679 --> 01:05:21,877
Enlevez le crayon,
faites de la place.

779
01:05:27,923 --> 01:05:29,584
Vise bien.

780
01:05:38,833 --> 01:05:41,700
On prend un taxi jusqu'au théâtre ?

781
01:05:41,970 --> 01:05:43,801
On va se faire plaisir.

782
01:05:43,872 --> 01:05:46,397
Vous ne pourrez pas voir par la fenêtre

783
01:05:46,474 --> 01:05:49,409
mais ça ne vous gênera pas beaucoup.

784
01:05:49,644 --> 01:05:52,875
Vous pourrez au moins entendre
les bruits de la ville la nuit

785
01:05:52,948 --> 01:05:55,542
car cette fois,
je ne vais pas vous endormir.

786
01:05:55,684 --> 01:05:58,676
Vous avez été sages,
c'est votre récompense.

787
01:07:14,896 --> 01:07:16,591
Ça va, M. Franz ?

788
01:07:16,665 --> 01:07:18,098
Oui.

789
01:07:19,334 --> 01:07:22,235
On doit se sentir seul
dans un théâtre vide.

790
01:07:22,304 --> 01:07:25,569
Pas moi, j'ai mes marionnettes
pour me tenir compagnie.

791
01:07:26,408 --> 01:07:28,205
Vous avez travaillé toute la nuit.

792
01:07:28,276 --> 01:07:30,574
Vous voulez du café ?

793
01:07:30,645 --> 01:07:32,772
Non, il m'en reste encore.

794
01:07:34,182 --> 01:07:36,150
Ne montez pas sur la scène !

795
01:07:36,484 --> 01:07:39,112
D'accord. Pas de café.

796
01:07:52,867 --> 01:07:56,325
J'ai une des capsules
dont il se sert pour nous endormir.

797
01:07:56,504 --> 01:07:58,631
Si on la lui mettait dans son café...

798
01:07:58,707 --> 01:08:02,108
Ça ne l'endormirait pas,
mais ça le ralentirait.

799
01:08:02,444 --> 01:08:05,277
- Où tu l'as trouvée ?
- Quand il nous a enfermés.

800
01:08:08,783 --> 01:08:12,947
Bon, je crois
qu'on peut mettre Dr Jekyll à l'essai.

801
01:08:14,289 --> 01:08:16,257
Bonsoir, mesdames et messieurs.

802
01:08:16,324 --> 01:08:21,387
Je suis le Dr Jekyll.
Je viens de découvrir un médicament

803
01:08:21,796 --> 01:08:25,664
capable de faire ressortir
l'être diabolique caché en moi.

804
01:08:26,134 --> 01:08:29,592
Alors, je deviens
le sinistre monstre, M. Hyde.

805
01:08:30,472 --> 01:08:33,407
Avec l'aide de notre public,

806
01:08:33,475 --> 01:08:37,070
je vais jouer une scène de notre pièce.

807
01:08:37,145 --> 01:08:39,579
Qui veut participer ?

808
01:08:42,350 --> 01:08:45,285
Allons, il ne faut pas faire attendre
le Dr Jekyll.

809
01:08:45,453 --> 01:08:48,581
Mlle Reynolds,
vous serez la fiancée du docteur.

810
01:08:48,957 --> 01:08:52,893
Georgia, vous serez sa victime.
Voyons un peu...

811
01:08:52,994 --> 01:08:55,224
Le meilleur ami du Dr Jekyll...

812
01:08:55,296 --> 01:08:58,288
Oui, Bob, vous serez très bon dans ce rôle.

813
01:08:58,600 --> 01:09:01,296
Vous autres,
asseyez-vous et amusez-vous bien.

814
01:09:02,771 --> 01:09:06,901
À vous, Mlle Reynolds.
Suivez bien mes indications.

815
01:09:08,176 --> 01:09:11,373
Vas-y, chérie.
Empêche-le de regarder sa tasse.

816
01:09:24,826 --> 01:09:28,523
Dites-lui qu'il a été bizarre ces jours-ci
et demandez-lui pourquoi.

817
01:09:29,431 --> 01:09:32,491
Vous avez été bizarre ces jours-ci,
qu'est-ce qui ne va pas ?

818
01:09:32,567 --> 01:09:37,004
Rien, ma chère. Rien du tout.
C'est votre imagination.

819
01:09:37,639 --> 01:09:40,904
Servez-vous de votre charme.
Vous l'aimez.

820
01:09:40,975 --> 01:09:43,136
Dites-le-lui.

821
01:09:45,280 --> 01:09:48,511
Tu sais que je t'aime.
Pourquoi tu es méchant avec moi ?

822
01:09:48,750 --> 01:09:51,344
Non. Soyez plus convaincante. Réessayez.

823
01:09:51,920 --> 01:09:54,821
Tu sais que je t'aime.
Pourquoi tu es méchant avec moi ?

824
01:09:54,889 --> 01:09:59,690
C'est mieux. Tout a changé.

825
01:10:00,161 --> 01:10:02,857
Rien ne sera plus jamais pareil.

826
01:10:03,498 --> 01:10:06,695
Ce serait mieux si on cessait de se voir.

827
01:10:06,968 --> 01:10:10,165
Tu es en danger ici et je ne veux pas

828
01:10:10,238 --> 01:10:12,229
qu'il t'arrive quelque chose.

829
01:10:12,474 --> 01:10:14,601
Demandez-lui de se confier à vous.

830
01:10:15,376 --> 01:10:18,106
Dis-moi ce qui ne va pas.

831
01:10:18,580 --> 01:10:23,244
J'ai atteint le point de non-retour.
Il est trop tard.

832
01:10:23,651 --> 01:10:27,917
Seule la mort me libérera
de la malédiction que je me suis infligée.

833
01:10:31,392 --> 01:10:33,553
Vous êtes plus sadique que je le croyais !

834
01:10:33,628 --> 01:10:35,823
Si vous devez nous tuer,
faites-le maintenant !

835
01:10:35,897 --> 01:10:37,626
Ne jouez pas au chat et à la souris !

836
01:10:37,699 --> 01:10:39,792
Bob, ne gâche pas notre dernier acte.

837
01:10:39,868 --> 01:10:43,429
Regarde cette marionnette de près, Franz !

838
01:10:43,771 --> 01:10:48,105
C'est un monstre, mais pas autant que toi !

839
01:10:52,113 --> 01:10:55,742
Arrête, Bob ! Tu abîmes la marionnette !

840
01:11:02,156 --> 01:11:04,386
Arrête, je te dis !

841
01:11:09,797 --> 01:11:10,957
Qui est là ?

842
01:11:11,032 --> 01:11:11,930
C'est moi.

843
01:11:12,000 --> 01:11:13,331
Ne monte pas sur scène !

844
01:11:13,401 --> 01:11:15,596
Je vous ai dit de ne pas me déranger.

845
01:11:15,670 --> 01:11:17,638
J'ai entendu crier et j'ai pensé...

846
01:11:17,705 --> 01:11:18,865
Vous avez pensé quoi ?

847
01:11:18,940 --> 01:11:20,771
Que vous vouliez du café.

848
01:11:20,842 --> 01:11:23,936
Non, votre café est excellent,
et il m'en reste.

849
01:11:34,756 --> 01:11:35,814
Bob !

850
01:11:36,291 --> 01:11:37,781
Mlle Reynolds !

851
01:11:38,993 --> 01:11:40,858
Où êtes-vous partis ?

852
01:11:46,167 --> 01:11:49,728
Où vous vous cachez ? Où êtes-vous ?

853
01:11:50,338 --> 01:11:52,704
Ne me fuyez pas !

854
01:12:12,627 --> 01:12:14,618
POUBELLE POUR PIÉTONS

855
01:12:16,798 --> 01:12:19,198
Allez, il est l'heure de nous en aller !

856
01:12:20,435 --> 01:12:22,426
À qui parlez-vous ?

857
01:12:22,737 --> 01:12:26,571
Vous n'avez jamais entendu
un ventriloque ?

858
01:12:26,641 --> 01:12:30,133
- Au secours ! On est là.
- Arrêtez-le ! Au secours !

859
01:12:31,980 --> 01:12:33,948
J'en ai assez.

860
01:12:37,719 --> 01:12:39,311
Il y a bien quelqu'un dans le coin.

861
01:12:39,387 --> 01:12:41,947
Il est 5h30, la plupart des gens dorment.

862
01:12:42,156 --> 01:12:43,145
C'est inutile !

863
01:12:43,224 --> 01:12:45,283
Allons chez Franz pour la machine.

864
01:12:45,360 --> 01:12:47,521
Si on y arrive,
on reviendra sauver les autres.

865
01:12:47,595 --> 01:12:48,584
Par ici.

866
01:12:56,738 --> 01:13:00,105
Seconde et Main.
Nous devons aller à la Septième et Hill.

867
01:13:00,508 --> 01:13:03,102
- C'est loin ?
- Environ un kilomètre et demi.

868
01:13:03,177 --> 01:13:06,442
Petits comme on est,
c'est l'équivalent de neuf kilomètres.

869
01:13:06,614 --> 01:13:08,047
Comment faire, Bob ?

870
01:13:08,116 --> 01:13:10,846
C'est pas en restant ici
qu'on va y arriver.

871
01:13:24,098 --> 01:13:26,066
Qui cherchez-vous ?

872
01:13:26,901 --> 01:13:28,801
Vous les avez vus partir ?

873
01:13:28,903 --> 01:13:30,393
Les ? Qui ?

874
01:13:31,472 --> 01:13:32,666
Rien.

875
01:13:42,083 --> 01:13:43,573
Tu es sûre que c'est par ici ?

876
01:13:43,651 --> 01:13:46,176
Je pense. J'en étais presque certaine.

877
01:13:48,856 --> 01:13:52,348
Bob, regarde, la fabrique. Dépêchons-nous.

878
01:13:52,427 --> 01:13:54,122
Au cinquième étage.

879
01:13:54,195 --> 01:13:57,028
Le liftier ne prend son service
que dans une heure.

880
01:13:57,098 --> 01:13:59,259
On ne peut pas le faire nous-mêmes.

881
01:13:59,400 --> 01:14:01,834
- Et le monte-charge ?
- Comment ?

882
01:14:01,903 --> 01:14:04,371
Il doit bien y avoir un monte-charge
à l'arrière.

883
01:14:04,439 --> 01:14:05,736
Quand livrent-ils ?

884
01:14:05,807 --> 01:14:08,799
D'habitude, avant que j'arrive au travail.

885
01:14:08,876 --> 01:14:10,036
Allez.

886
01:14:18,352 --> 01:14:19,910
Attendez !

887
01:14:22,457 --> 01:14:25,449
Il revient dans une minute
pour un autre chargement.

888
01:14:25,526 --> 01:14:26,993
Bob, regarde !

889
01:14:47,849 --> 01:14:50,784
Regarde l'étiquette ! C'est pour M. Franz.

890
01:15:14,375 --> 01:15:16,240
Ouste !

891
01:16:28,749 --> 01:16:31,445
On a de la veine,
il a laissé la porte ouverte.

892
01:16:51,906 --> 01:16:53,430
M. Franz !

893
01:16:56,510 --> 01:16:58,501
Qu'y a-t-il, petite ?

894
01:16:59,447 --> 01:17:01,972
M. Franz n'est pas là ? Laisse-moi essayer.

895
01:17:02,950 --> 01:17:06,010
Nous l'avons manqué, on dirait.

896
01:17:06,287 --> 01:17:09,279
Tu l'aimes parce qu'il fait des poupées ?

897
01:17:09,390 --> 01:17:10,857
Et des personnages aussi.

898
01:17:10,925 --> 01:17:12,290
Des personnages ?

899
01:17:12,526 --> 01:17:13,959
De petits personnages.

900
01:17:14,028 --> 01:17:16,326
C'est vrai ? Comment ?

901
01:17:16,697 --> 01:17:19,257
Avec sa machine.

902
01:17:19,734 --> 01:17:23,170
Des petits personnages
qui marchent et parlent pour de vrai ?

903
01:17:23,271 --> 01:17:24,761
Comment tu le sais ?

904
01:17:24,906 --> 01:17:28,205
M. Franz m'a montré.
Il a dit que si j'étais sage,

905
01:17:28,309 --> 01:17:29,776
je pourrais jouer avec.

906
01:17:29,844 --> 01:17:32,438
Tu ne peux pas jouer avec,
puisqu'il n'est pas là.

907
01:17:32,513 --> 01:17:34,174
Alors tu es triste ?

908
01:17:34,248 --> 01:17:37,012
Il a dit que je pouvais jouer
avec son minou.

909
01:17:37,084 --> 01:17:38,483
Un minou ?

910
01:17:38,953 --> 01:17:43,947
Tout petit. M. Franz le garde
dans une boîte d'allumettes.

911
01:17:44,859 --> 01:17:46,884
Il l'a fait avec sa machine.

912
01:17:47,061 --> 01:17:48,119
Je vois.

913
01:17:48,796 --> 01:17:50,821
Tu ne dois pas aller à l'école ?

914
01:17:50,898 --> 01:17:53,389
Allez, je t'y emmène.

915
01:17:53,734 --> 01:17:58,194
Des petits personnages,
un chat dans une boîte d'allumettes.

916
01:18:31,238 --> 01:18:33,206
Otez-vous du chemin.

917
01:18:35,376 --> 01:18:38,072
Allez Sally, on va appeler la police.

918
01:18:38,579 --> 01:18:41,275
Ne me quittez pas.

919
01:18:42,650 --> 01:18:45,813
Ne me laissez pas tout seul !

