1
00:00:19,588 --> 00:00:23,809
L'INVASION DES PROFANATEURS DE SÉPULTURES

2
00:01:54,672 --> 00:01:56,280
Dr Hill.

3
00:01:56,280 --> 00:01:57,788
Dr Bassett.

4
00:01:57,788 --> 00:01:59,296
Eh bien,
où est le patient ?

5
00:01:59,296 --> 00:02:00,401
Je regrette de vous
avoir tiré du lit

6
00:02:00,502 --> 00:02:01,607
au beau milieu de la nuit.

7
00:02:01,607 --> 00:02:03,919
Laissez-moi donc partir
alors qu'il est encore temps.

8
00:02:03,919 --> 00:02:06,934
Vous comprendrez très vite pourquoi.

9
00:02:08,744 --> 00:02:11,056
Vous allez dire à ces idiots
que je ne suis pas fou ?

10
00:02:11,157 --> 00:02:13,267
Faites qu'ils m'écoutent
tant qu'il est encore temps.

11
00:02:13,267 --> 00:02:15,177
Je vais vous écouter.

12
00:02:15,177 --> 00:02:17,589
Lâchez-le.

13
00:02:20,604 --> 00:02:21,609
Qui êtes-vous ?

14
00:02:21,609 --> 00:02:22,614
Je suis le Dr Hill.

15
00:02:22,614 --> 00:02:24,223
De l'asile psychiatrique de l'État.

16
00:02:24,223 --> 00:02:25,730
Je ne suis pas fou !

17
00:02:25,831 --> 00:02:27,238
Lâchez-le !

18
00:02:27,338 --> 00:02:30,355
Docteur, il faut que vous m'écoutiez.

19
00:02:30,454 --> 00:02:31,761
Vous devez me comprendre.

20
00:02:31,862 --> 00:02:34,576
Je suis également médecin.
Je ne suis pas fou.

21
00:02:34,676 --> 00:02:38,095
Très bien. Asseyons-nous là

22
00:02:38,194 --> 00:02:40,305
et racontez-moi
ce qui est arrivé.

23
00:02:43,320 --> 00:02:45,732
Eh bien, cela a commencé

24
00:02:45,833 --> 00:02:48,245
pour moi,
ça a commencé jeudi dernier

25
00:02:48,345 --> 00:02:51,763
en réponse à un message
urgent de mon assistante

26
00:02:51,863 --> 00:02:53,974
je suis rentré précipitamment
d'une convention médicale

27
00:02:53,974 --> 00:02:55,784
à laquelle je m'étais rendu.

28
00:02:55,784 --> 00:02:59,704
Au premier abord,
tout paraissait identique.

29
00:02:59,804 --> 00:03:01,815
Ça ne l'était pas.

30
00:03:01,815 --> 00:03:04,830
Une chose diabolique
s'était emparée de la ville.

31
00:03:06,840 --> 00:03:08,348
Ces deux-là.

32
00:03:08,348 --> 00:03:09,855
Voilà.

33
00:03:09,855 --> 00:03:12,267
Merci, monsieur.
Voilà.

34
00:03:12,267 --> 00:03:13,775
Merci.

35
00:03:16,690 --> 00:03:18,499
Bonjour, M. Fisher.

36
00:03:19,706 --> 00:03:21,213
Docteur !

37
00:03:21,213 --> 00:03:22,721
Salut, Sally.

38
00:03:22,721 --> 00:03:25,736
Bonjour. Bienvenue.
Heureuse que vous soyez là.

39
00:03:25,736 --> 00:03:26,942
Comment vont Mickey et le bébé ?

40
00:03:26,942 --> 00:03:28,048
Ils vont bien, mais il semblerait

41
00:03:28,149 --> 00:03:30,259
que tous les autres habitants
ont besoin d'un docteur.

42
00:03:30,259 --> 00:03:31,767
Votre cabinet est rempli de patients.

43
00:03:31,867 --> 00:03:33,576
Oh, non.
Le jour de mon retour ?

44
00:03:33,676 --> 00:03:35,889
Certains attendent depuis deux semaines.

45
00:03:35,988 --> 00:03:37,496
Pourquoi vous ne les avez pas envoyés
à Pursey ou Carmichael

46
00:03:37,596 --> 00:03:38,601
comme je vous l'avais dit ?

47
00:03:38,601 --> 00:03:39,606
La plupart ne voulaient pas.

48
00:03:39,606 --> 00:03:41,215
Ils veulent vous voir.

49
00:03:49,960 --> 00:03:51,065
Ils ont quoi ?

50
00:03:51,166 --> 00:03:52,171
Ils ne l'ont pas dit.

51
00:03:52,271 --> 00:03:54,181
D'habitude, les genssont intarissables

52
00:03:54,282 --> 00:03:56,292
au sujet de leurs maux.

53
00:03:56,292 --> 00:03:58,101
Par exemple, Wally Eberhard
est venu deux fois

54
00:03:58,101 --> 00:03:59,809
et a appelé 3 fois
pour quelque chose

55
00:03:59,809 --> 00:04:01,116
sans vouloir expliquer.

56
00:04:01,116 --> 00:04:02,222
C'est bizarre.

57
00:04:02,322 --> 00:04:04,031
Et les autres non plus...
De Becky Driscoll

58
00:04:04,031 --> 00:04:06,543
jusqu'à ce gros agent
de la circulation Sam Janzek.

59
00:04:06,543 --> 00:04:08,052
Becky Driscoll ?

60
00:04:08,052 --> 00:04:10,364
Je la croyais en Angleterre.

61
00:04:10,464 --> 00:04:12,977
Elle est rentrée
il y a quelques jours

62
00:04:13,077 --> 00:04:14,887
et voulait vous voir.

63
00:04:14,887 --> 00:04:16,697
Vous êtes toujours intéressé ?

64
00:04:16,796 --> 00:04:18,203
Mon intérêt pour les femmes mariées

65
00:04:18,203 --> 00:04:19,811
est strictement d'ordre professionnel

66
00:04:19,811 --> 00:04:22,827
sinon vous l'auriez appris
à vos dépens il y a longtemps.

67
00:04:22,827 --> 00:04:24,334
Comment était la convention ?

68
00:04:24,435 --> 00:04:25,440
Superbe !

69
00:04:25,540 --> 00:04:28,154
Ils ont pleuré d'envie
lorsque j'ai fait mon exposé.

70
00:04:30,666 --> 00:04:32,074
Viens ici !

71
00:04:32,175 --> 00:04:34,286
Jimmy !

72
00:04:34,286 --> 00:04:37,703
Que se passe-t-il, Mme Grimaldi ?

73
00:04:37,703 --> 00:04:39,713
Rien. Il ne veut pas
aller à l'école.

74
00:04:41,924 --> 00:04:44,236
Si j'étais à votre place

75
00:04:44,336 --> 00:04:45,241
je parlerais à son instituteur.

76
00:04:45,341 --> 00:04:47,251
Je le ferai,
dès que j'aurai le temps.

77
00:04:47,352 --> 00:04:49,362
Que se passe-t-il ?
Joe est malade ?

78
00:04:49,462 --> 00:04:51,472
Non, on a décidé
d'abandonner le banc.

79
00:04:51,573 --> 00:04:53,282
C'est trop de travail.

80
00:04:53,382 --> 00:04:55,695
<i>La panique du garçon
aurait dû me faire comprendre</i>

81
00:04:55,795 --> 00:04:57,906
<i>que ce n'était pas que de
l'école dont il avait peur,</i>

82
00:04:57,906 --> 00:04:59,514
<i>et ce stand de légumes fermé,
et sens dessus dessous</i>

83
00:04:59,514 --> 00:05:01,826
<i>aurait dû être indicatif, aussi.</i>

84
00:05:01,826 --> 00:05:03,233
<i>La dernière fois
que je l'avais vu</i>

85
00:05:03,333 --> 00:05:05,947
<i>c'était le stand le plus propre
et le plus affairé du coin.</i>

86
00:05:05,947 --> 00:05:07,655
C'est bizarre.

87
00:05:07,655 --> 00:05:10,268
Elle est aussi venue vous voir...
Vendredi dernier...

88
00:05:10,268 --> 00:05:11,977
J'ai essayé de la convaincre
d'aller chez Dr Pursey

89
00:05:12,078 --> 00:05:12,982
mais elle n'a pas voulu.

90
00:05:13,083 --> 00:05:15,294
Elle a dit que vous étiez
le seul à pouvoir l'aider.

91
00:05:15,394 --> 00:05:16,399
Quel qu'était le problème

92
00:05:16,399 --> 00:05:19,716
j'imagine que ça
ne pouvait être bien grave.

93
00:05:22,732 --> 00:05:23,938
Une commotion mineure

94
00:05:23,938 --> 00:05:25,145
deux cas de grippe

95
00:05:25,245 --> 00:05:27,155
et six rendez-vous annulés.

96
00:05:27,255 --> 00:05:29,667
On dirait que vous m'avez fait
rentrer d'urgence pour rien.

97
00:05:29,768 --> 00:05:30,873
Je ne comprends pas, Miles.

98
00:05:30,974 --> 00:05:32,180
Ils étaient impatients de vous voir.

99
00:05:32,281 --> 00:05:34,693
Mais votre après-midi
est rempli de rendez-vous.

100
00:05:34,793 --> 00:05:36,200
Je vous parie
qu'ils ne viendront pas.

101
00:05:36,200 --> 00:05:38,412
Regardez, voici Wally Eberhard

102
00:05:38,412 --> 00:05:40,623
qui essaie de vendre
une prime d'assurance.

103
00:05:40,623 --> 00:05:41,829
Il a l'air d'aller bien.

104
00:05:41,930 --> 00:05:43,438
Bill Bitner,
invitant sa secrétaire à déjeuner.

105
00:05:44,443 --> 00:05:45,951
En parlant de déjeuner

106
00:05:45,951 --> 00:05:46,956
vous pouvez dire à ce visiteur

107
00:05:47,056 --> 00:05:48,564
que je suis sorti prendre le mien.

108
00:05:48,664 --> 00:05:49,669
<i>Le Dr Bennell est là ?</i>

109
00:05:49,770 --> 00:05:51,679
<i>Oui, il est là.</i>

110
00:05:51,679 --> 00:05:53,489
<i>Il a le temps
de recevoir quelqu'un ?</i>

111
00:05:53,489 --> 00:05:55,298
<i>S'il refusait, quelque chose
ne tournerait pas rond avec lui.</i>

112
00:05:55,398 --> 00:05:57,408
<i>Je vous en prie, entrez.</i>

113
00:05:58,313 --> 00:05:59,921
Becky.

114
00:06:02,032 --> 00:06:03,539
Cela fait presque 5 ans.

115
00:06:03,539 --> 00:06:04,846
C'est merveilleux d'être
de retour à la maison.

116
00:06:04,846 --> 00:06:06,053
Cela fait si longtemps

117
00:06:06,053 --> 00:06:09,671
que j'ai l'impression d'être
une étrangère dans mon propre pays.

118
00:06:09,671 --> 00:06:10,677
J'espère ne pas déranger

119
00:06:10,677 --> 00:06:11,782
en venant te voir
sans rendez-vous.

120
00:06:11,882 --> 00:06:13,290
Pas du tout.

121
00:06:13,290 --> 00:06:14,596
Que prendras-tu ?

122
00:06:14,596 --> 00:06:15,903
Les appendicectomies
sont la spécialité de la semaine.

123
00:06:15,903 --> 00:06:16,908
Miles.

124
00:06:16,908 --> 00:06:19,220
Je ne sais pas,
je plaisante trop peut-être.

125
00:06:19,220 --> 00:06:21,230
Bientôt, je ne pourrai plus prescrire

126
00:06:21,230 --> 00:06:23,743
de l'aspirine à mes patients
sans qu'ils doutent de moi.

127
00:06:23,743 --> 00:06:25,250
Mais sérieusement, quel est le problème ?

128
00:06:25,250 --> 00:06:27,461
Il s'agit de ma cousine.

129
00:06:27,461 --> 00:06:29,371
Wilma ?
Que se passe-t-il ?

130
00:06:30,779 --> 00:06:32,287
Elle a une...

131
00:06:32,287 --> 00:06:35,101
Eh bien, elle est en proie
à une illusion.

132
00:06:35,201 --> 00:06:37,313
Tu connais son oncle ?
L'Oncle Ira ?

133
00:06:37,412 --> 00:06:39,021
Bien sûr.
Je suis son médecin.

134
00:06:39,021 --> 00:06:40,830
Eh bien, Miles,
elle s'est mise en tête

135
00:06:40,830 --> 00:06:42,036
qu'il n'est pas son oncle.

136
00:06:42,036 --> 00:06:43,946
Comment cela ? Ils ne seraient
pas vraiment apparentés ?

137
00:06:43,946 --> 00:06:46,358
Non, elle pense
que c'est une sorte d'imposteur

138
00:06:46,358 --> 00:06:48,569
quelqu'un qui ressemble à Ira,
c'est tout.

139
00:06:48,569 --> 00:06:49,976
Tu l'as vu ?

140
00:06:49,976 --> 00:06:51,182
J'en reviens.

141
00:06:51,182 --> 00:06:54,701
Eh bien, c'est Oncle Ira ou pas ?

142
00:06:54,800 --> 00:06:55,706
Bien sûr, que c'est lui.

143
00:06:55,805 --> 00:06:57,818
C'est ce que j'ai dit à Wilma,
sans pouvoir la convaincre.

144
00:06:57,917 --> 00:06:59,023
Tu pourrais

145
00:06:59,023 --> 00:07:00,731
passer la voir et lui parler.

146
00:07:00,731 --> 00:07:02,239
Sally dit que j'ai des rendez-vous

147
00:07:02,339 --> 00:07:04,953
mais tu peux lui demander
de venir me voir.

148
00:07:04,953 --> 00:07:06,460
J'essaierai.

149
00:07:07,968 --> 00:07:09,978
Tu veux aller déjeuner ?

150
00:07:09,978 --> 00:07:12,993
Je ne peux pas.
Je dois rencontrer papa au magasin.

151
00:07:16,209 --> 00:07:18,120
Quand es-tu revenue ?

152
00:07:18,120 --> 00:07:20,733
Je suis revenue de Londres
il y a deux mois.

153
00:07:20,733 --> 00:07:22,342
J'étais à Reno.

154
00:07:22,342 --> 00:07:23,347
À Reno ?

155
00:07:23,347 --> 00:07:25,256
À Reno.

156
00:07:25,256 --> 00:07:26,764
Papa me dit
que tu y étais aussi.

157
00:07:26,764 --> 00:07:28,271
Il y a cinq mois.

158
00:07:28,271 --> 00:07:30,282
Je suis désolée.

159
00:07:30,282 --> 00:07:31,789
Je l'étais aussi.

160
00:07:31,789 --> 00:07:34,302
J'aurais voulu que ça marche.

161
00:07:34,302 --> 00:07:37,719
Eh bien, cela fait de nous
des compagnons d'arme.

162
00:07:37,719 --> 00:07:38,825
Oui.

163
00:07:38,925 --> 00:07:41,942
Sauf que je paie des traites
et que toi tu les encaisses.

164
00:07:41,942 --> 00:07:44,153
Miles.

165
00:07:51,791 --> 00:07:53,801
Bonjour, Doran,
comment allez-vous ?

166
00:07:53,801 --> 00:07:54,807
Sam !

167
00:07:54,807 --> 00:07:56,817
On vous y reprend, hein ?

168
00:07:56,817 --> 00:07:58,123
Mon assistante me dit
que vous êtes venu

169
00:07:58,123 --> 00:08:00,234
et que vous insistiez
pour me voir.

170
00:08:00,334 --> 00:08:02,244
Ce n'était pas important.

171
00:08:03,551 --> 00:08:05,259
Dis-moi, il n'était pas
en faculté avec nous ?

172
00:08:05,360 --> 00:08:07,270
Il a arrêté après la
2ème année pour se marier

173
00:08:07,371 --> 00:08:09,783
comme je voulais que nous le fassions.

174
00:08:09,884 --> 00:08:12,396
Sois reconnaissant
que je ne t'ai pas pris au sérieux.

175
00:08:12,497 --> 00:08:14,004
Sois reconnaissante toi-même.

176
00:08:14,004 --> 00:08:15,411
J'ai découvert
que la femme d'un médecin

177
00:08:15,512 --> 00:08:17,120
doit avoir les pouvoirs
de compréhension d'Einstein

178
00:08:17,221 --> 00:08:18,629
et la patience d'un saint.

179
00:08:18,728 --> 00:08:20,236
Et de l'amour ?

180
00:08:20,236 --> 00:08:22,246
Là, je ne sais pas.

181
00:08:22,246 --> 00:08:24,256
Je ne suis qu'un généraliste.

182
00:08:24,256 --> 00:08:26,769
L'amour est traité
par les spécialistes.

183
00:08:26,769 --> 00:08:27,774
Eh bien,

184
00:08:27,774 --> 00:08:29,785
je te quitte ici.

185
00:08:29,785 --> 00:08:31,293
Tu veux savoir ?

186
00:08:31,293 --> 00:08:34,811
C'est ici que tu m'as quitté
la dernière fois.

187
00:08:34,811 --> 00:08:36,318
Salut, Johnny.

188
00:08:43,454 --> 00:08:45,565
Sally, je m'en vais.

189
00:08:45,565 --> 00:08:47,273
La permanence téléphonique
peut me joindre chez moi.

190
00:08:47,273 --> 00:08:48,781
Bonsoir, docteur.

191
00:08:48,781 --> 00:08:50,892
<i>Je n'irai pas là-dedans.</i>

192
00:08:50,892 --> 00:08:53,605
<i>Arrête tes sottises.</i>

193
00:08:55,113 --> 00:08:56,823
Vas-y doucement.

194
00:08:56,823 --> 00:08:58,633
C'est pas Jimmy Grimaldi ?

195
00:08:58,732 --> 00:09:00,743
Oui, docteur.
Puis-je vous parler un instant ?

196
00:09:00,743 --> 00:09:02,652
Bien sûr. Tu sais, je t'ai
presque renversé ce matin.

197
00:09:02,753 --> 00:09:04,763
Il faut faire attention
dans la rue.

198
00:09:04,763 --> 00:09:06,270
Allons.

199
00:09:06,371 --> 00:09:07,778
Allons.

200
00:09:13,306 --> 00:09:15,819
Ralentis.

201
00:09:15,819 --> 00:09:17,527
L'école, ce n'est pas
si mal que ça.

202
00:09:17,527 --> 00:09:19,035
Ce n'est pas l'école qui le contrarie.

203
00:09:19,035 --> 00:09:20,342
C'est ma belle-fille.

204
00:09:20,443 --> 00:09:22,855
Il s'est mis dans la tête
que ce n'est pas sa mère.

205
00:09:22,956 --> 00:09:24,363
Elle ne l'est pas !

206
00:09:24,463 --> 00:09:25,971
Ne la laissez pas me prendre.

207
00:09:26,072 --> 00:09:29,187
Personne ne va te prendre, Johnny.

208
00:09:35,921 --> 00:09:37,328
Cela dure depuis longtemps ?

209
00:09:37,429 --> 00:09:39,037
Je l'ai trouvé dans la cave,
il y a une heure

210
00:09:39,037 --> 00:09:40,243
en crise d'hystérie.

211
00:09:40,243 --> 00:09:41,349
Il ne voulait rien me dire

212
00:09:41,449 --> 00:09:43,459
jusqu'à ce que j'ai voulu
appeler sa mère.

213
00:09:43,459 --> 00:09:45,269
C'est là qu'il me l'a dit.

214
00:09:45,269 --> 00:09:47,782
Vous pourriez le garder
un jour ou deux ?

215
00:09:47,782 --> 00:09:50,395
Donnez-lui un cachet
toutes les quatre heures, le jour

216
00:09:50,496 --> 00:09:52,305
et appelez-moi demain,
pour me dire comment il va.

217
00:09:52,305 --> 00:09:53,813
Oui, docteur, merci.

218
00:09:53,813 --> 00:09:56,024
<i>Ne la laissez pas me prendre !</i>

219
00:09:56,024 --> 00:09:58,034
<i>Personne ne va te prendre, Johnny.</i>

220
00:10:04,768 --> 00:10:06,276
Très bien, Jimmy.

221
00:10:06,276 --> 00:10:07,784
Ouvre la bouche.

222
00:10:07,784 --> 00:10:09,191
Ferme les yeux.

223
00:10:09,191 --> 00:10:11,402
Comme l'a dit le poète

224
00:10:11,402 --> 00:10:13,312
je vais te donner quelque chose
qui fera de toi un sage.

225
00:10:13,413 --> 00:10:16,830
Bon garçon, Jimmy.

226
00:10:16,930 --> 00:10:18,840
Je ne rentrerai jamais
plus à la maison.

227
00:10:18,840 --> 00:10:20,348
Tu vas rester chez ta grand-mère.

228
00:10:20,348 --> 00:10:21,353
Vous pourriez appeler sa mère...

229
00:10:21,353 --> 00:10:22,358
Ce n'est pas ma mère.

230
00:10:22,358 --> 00:10:24,267
Très bien. Très bien.
File.

231
00:10:24,368 --> 00:10:25,373
Tout ira bien.

232
00:10:25,373 --> 00:10:26,378
Sois sage, maintenant.

233
00:10:26,378 --> 00:10:27,785
Bonsoir, docteur.

234
00:10:27,886 --> 00:10:29,795
Bonsoir.

235
00:10:29,896 --> 00:10:31,806
Sally, j'ai changé d'avis.

236
00:10:31,907 --> 00:10:33,415
Je ne rentre pas directement.

237
00:10:33,415 --> 00:10:34,822
Je vais aller voir Wilma Lentz.

238
00:10:34,922 --> 00:10:36,530
Je dois appeler la mère de l'enfant ?

239
00:10:36,631 --> 00:10:37,837
Dites-lui ce qui s'est passé

240
00:10:37,837 --> 00:10:39,747
et que j'ai suggéré
qu'il serait préférable

241
00:10:39,747 --> 00:10:40,752
que le garçon passe la nuit

242
00:10:40,752 --> 00:10:42,762
chez sa grand-mère.

243
00:10:50,400 --> 00:10:51,908
Bonjour, Miles.

244
00:10:51,908 --> 00:10:54,622
Cela me fait plaisir
de vous revoir, Wilma.

245
00:10:54,622 --> 00:10:56,030
Racontez-moi tout.

246
00:10:56,030 --> 00:10:57,739
Vous lui avez parlé,
qu'en pensez-vous ?

247
00:10:57,739 --> 00:10:58,544
C'est lui.

248
00:10:58,643 --> 00:10:59,648
C'est votre oncle Ira.

249
00:10:59,648 --> 00:11:02,261
Il ne l'est pas.

250
00:11:09,900 --> 00:11:12,011
En quoi il est différent ?

251
00:11:12,011 --> 00:11:13,016
C'est justement ça.

252
00:11:13,016 --> 00:11:16,031
Il n'y a pas de différence
vraiment visible.

253
00:11:16,031 --> 00:11:18,343
Il lui ressemble, il a la voix
les gestes, et les souvenirs

254
00:11:18,443 --> 00:11:19,549
d'Oncle Ira.

255
00:11:19,549 --> 00:11:21,057
Il est donc votre oncle Ira.

256
00:11:21,158 --> 00:11:22,766
Vous ne voyez pas ?

257
00:11:22,866 --> 00:11:24,475
Quels que soient vos sentiments,
il l'est.

258
00:11:24,575 --> 00:11:25,681
Mais il ne l'est pas.

259
00:11:25,681 --> 00:11:26,987
Il manque quelque chose.

260
00:11:27,088 --> 00:11:30,405
Il a été un père pour moi
depuis mon plus jeune âge.

261
00:11:30,405 --> 00:11:32,013
Quand il me parlait,
il y avait toujours

262
00:11:32,013 --> 00:11:35,631
une certaine lueur dans ses yeux

263
00:11:35,631 --> 00:11:36,938
qui ne s'y trouve plus.

264
00:11:36,938 --> 00:11:39,249
Et les souvenirs ?

265
00:11:39,249 --> 00:11:40,154
Il doit exister certaines choses

266
00:11:40,254 --> 00:11:42,164
que seuls vous et lui
pouvez savoir.

267
00:11:42,164 --> 00:11:43,270
Il y en a.

268
00:11:43,370 --> 00:11:44,778
Je lui en ai parlé.

269
00:11:44,778 --> 00:11:45,783
Il se souvient de tout

270
00:11:45,783 --> 00:11:47,291
jusqu'au moindre détail

271
00:11:47,391 --> 00:11:49,904
comme le ferait Oncle Ira.

272
00:11:50,909 --> 00:11:52,316
Mais, Miles

273
00:11:52,417 --> 00:11:54,025
il n'y a pas d'émotion.

274
00:11:54,125 --> 00:11:55,030
Aucune !

275
00:11:55,130 --> 00:11:57,945
Seul un semblant d'émotion.

276
00:11:57,945 --> 00:11:59,755
Les mots, les gestes,
le ton de la voix...

277
00:11:59,854 --> 00:12:01,060
Tout est pareil

278
00:12:01,161 --> 00:12:03,171
mais pas les sentiments.

279
00:12:04,679 --> 00:12:07,091
Souvenirs ou pas,
ce n'est pas mon oncle Ira.

280
00:12:07,192 --> 00:12:09,203
Wilma, je suis de votre côté.

281
00:12:09,203 --> 00:12:11,012
Mon métier
est de traiter les problèmes

282
00:12:11,012 --> 00:12:12,419
et je trouverai
un moyen de vous aider.

283
00:12:12,419 --> 00:12:15,233
Il est impossible que quelqu'un
se fasse passer pour votre oncle

284
00:12:15,233 --> 00:12:17,846
sans que vous, ou votre tante
Eleda ou même moi

285
00:12:17,846 --> 00:12:19,756
ne décelions un million
de petites différences.

286
00:12:19,756 --> 00:12:21,766
Je veux
que vous vous en rendiez compte.

287
00:12:21,867 --> 00:12:23,977
Pensez-y, et vous saurez

288
00:12:23,977 --> 00:12:27,294
que c'est vous qui êtes troublée.

289
00:12:27,294 --> 00:12:29,808
<i>Wilma, où es-tu ?</i>

290
00:12:29,808 --> 00:12:31,717
Dans le jardin.

291
00:12:31,717 --> 00:12:33,627
Ne lui dites rien.

292
00:12:33,627 --> 00:12:36,743
Miles, je ne savais pas
que vous étiez ici.

293
00:12:36,743 --> 00:12:37,748
Soyez le bienvenu.

294
00:12:37,748 --> 00:12:38,954
Bonjour, Mme Lentz.

295
00:12:39,054 --> 00:12:41,166
Vous avez invité Miles à dîner ?

296
00:12:41,265 --> 00:12:42,271
Je ne peux pas.

297
00:12:42,271 --> 00:12:43,477
Je fais des petits pains.

298
00:12:43,577 --> 00:12:44,984
Je vous en prie,
ne me tentez pas.

299
00:12:45,085 --> 00:12:46,291
Peut-être la prochaine fois.

300
00:12:46,291 --> 00:12:48,301
Wilma, où sont mes lunettes ?

301
00:12:48,301 --> 00:12:50,211
Je crois les avoir vues
sur la cheminée.

302
00:12:50,211 --> 00:12:52,221
Je vais avec toi.

303
00:13:02,775 --> 00:13:04,785
Miles, est-ce que
je deviens folle ?

304
00:13:04,785 --> 00:13:06,795
Ne m'épargnez pas.
Je dois le savoir.

305
00:13:06,795 --> 00:13:08,806
Non. Même par les temps qui courent

306
00:13:08,806 --> 00:13:11,519
ce n'est pas aussi facile que ça
de devenir fou.

307
00:13:11,519 --> 00:13:13,228
Mais il n'est pas nécessaire
de perdre l'esprit

308
00:13:13,328 --> 00:13:16,143
pour avoir besoin
d'aide psychiatrique.

309
00:13:16,143 --> 00:13:18,253
Je voudrais que vous voyiez
un de mes amis médecins.

310
00:13:18,253 --> 00:13:19,560
Un psychiatre ?

311
00:13:19,560 --> 00:13:20,968
Dan Kauffman.

312
00:13:21,069 --> 00:13:24,888
Je prendrai un rendez-vous
pour vous demain.

313
00:13:26,395 --> 00:13:28,406
Très bien

314
00:13:28,506 --> 00:13:29,511
mais c'est une perte de temps.

315
00:13:29,612 --> 00:13:31,823
Je vais bien.

316
00:13:35,441 --> 00:13:37,250
Nous ferions mieux d'arrêter

317
00:13:37,250 --> 00:13:39,059
ou il va se poser des questions.

318
00:13:40,467 --> 00:13:41,472
Quoi donc ?

319
00:13:41,472 --> 00:13:43,381
Si je m'en doute.

320
00:13:43,381 --> 00:13:44,588
Merci pour votre aide.

321
00:13:44,588 --> 00:13:45,895
Ne vous souciez pas pour moi

322
00:13:45,995 --> 00:13:46,900
et toi non plus.

323
00:13:47,001 --> 00:13:48,106
J'irai bien.

324
00:13:48,106 --> 00:13:49,714
Mais bien sûr.

325
00:13:49,714 --> 00:13:51,825
Tu restes ici, Becky,
ou puis-je te raccompagner ?

326
00:13:51,825 --> 00:13:53,333
Tu veux que je reste ?

327
00:13:53,333 --> 00:13:56,147
Bien sûr que non. Bonsoir.

328
00:13:56,147 --> 00:13:57,654
Bonsoir.

329
00:14:07,907 --> 00:14:10,319
C'est bien d'avoir Becky ici,
n'est-ce pas, mon gars ?

330
00:14:10,319 --> 00:14:11,827
C'est certain.

331
00:14:17,053 --> 00:14:18,058
<i>Quelque part dans ma tête</i>

332
00:14:18,058 --> 00:14:19,868
<i>une sonnette
d'alarme retentissait.</i>

333
00:14:19,868 --> 00:14:21,476
<i>Des gens malades,
impatients de me voir</i>

334
00:14:21,476 --> 00:14:23,486
<i>qui soudain allaient
parfaitement bien.</i>

335
00:14:23,486 --> 00:14:25,797
<i>Un garçon disant que sa mère
n'était pas sa mère</i>

336
00:14:25,797 --> 00:14:27,707
<i>une femme que son oncle
n'est pas son oncle...</i>

337
00:14:27,707 --> 00:14:29,216
<i>Pourtant, je n'écoutais pas.</i>

338
00:14:29,315 --> 00:14:31,226
<i>De toute évidence,
la mère du garçon était sa mère...</i>

339
00:14:31,226 --> 00:14:32,331
<i>Je l'avais vue</i>

340
00:14:32,331 --> 00:14:34,342
<i>et Oncle Ira était Oncle Ira.</i>

341
00:14:34,342 --> 00:14:36,452
<i>Cela ne faisait pas de doute
après lui avoir parlé.</i>

342
00:14:36,553 --> 00:14:38,764
Miles, c'est Ira ?

343
00:14:38,865 --> 00:14:41,680
Bien sûr que oui.
Que veux-tu dire ?

344
00:14:41,779 --> 00:14:43,287
Wilma avait l'air
si convaincue du contraire.

345
00:14:43,287 --> 00:14:45,297
Elle ira bien ?

346
00:14:45,297 --> 00:14:46,805
Je pense que oui.

347
00:14:46,805 --> 00:14:48,413
Je suis un docteur,
selon mon diplôme

348
00:14:48,413 --> 00:14:51,126
mais je ne sais pas
quel est le problème de Wilma.

349
00:14:51,227 --> 00:14:53,438
Je pourrais discuter
de psychanalyse

350
00:14:53,539 --> 00:14:56,856
mais ce n'est pas mon rayon,
c'est celui de Dan Kauffman.

351
00:14:56,856 --> 00:15:00,677
J'aurais aimé que tu ne sois pas
obligée de rentrer dîner.

352
00:15:00,776 --> 00:15:03,791
Je ne le suis pas.
Papa dine dehors avec un ami.

353
00:15:03,791 --> 00:15:07,309
Je pourrais passer te prendre à 19h.

354
00:15:07,309 --> 00:15:08,817
Eh bien...

355
00:15:08,817 --> 00:15:11,631
C'est l'été, et la pleine lune.

356
00:15:11,631 --> 00:15:12,636
"Je connais une berge

357
00:15:12,636 --> 00:15:15,450
"où pousse le thym sauvage."

358
00:15:15,551 --> 00:15:18,265
Tu n'as pas du tout changé.

359
00:15:18,265 --> 00:15:22,587
Club Terrasse du Ciel

360
00:15:33,342 --> 00:15:34,246
Désolé.

361
00:15:34,347 --> 00:15:36,658
Miles, quand êtes-vous revenu ?

362
00:15:36,658 --> 00:15:37,865
Ce matin.
Comment allez-vous, Danny ?

363
00:15:37,965 --> 00:15:39,372
Voici Mlle Driscoll, Dr Kauffman,

364
00:15:39,372 --> 00:15:40,980
notre seul et unique psychiatre.

365
00:15:40,980 --> 00:15:41,885
Attention à ce que tu dis.

366
00:15:41,986 --> 00:15:43,091
Ed, vous vous souvenez de Becky.

367
00:15:43,192 --> 00:15:44,700
Je devrais.
Je l'ai mise au monde.

368
00:15:44,700 --> 00:15:45,705
Une faveur pour tous.

369
00:15:45,705 --> 00:15:46,710
Bonjour, docteur.

370
00:15:46,710 --> 00:15:47,916
Cela m'économise un coup de fil.

371
00:15:48,017 --> 00:15:49,022
J'ai un enfant

372
00:15:49,122 --> 00:15:50,731
et une femme
qui ont besoin d'un sorcier.

373
00:15:50,831 --> 00:15:52,540
Le garçon dit que son père
n'est pas son père

374
00:15:52,540 --> 00:15:54,650
et la femme que sa sœur
n'est pas sa sœur.

375
00:15:54,650 --> 00:15:56,862
C'est assez proche.

376
00:15:56,962 --> 00:15:58,470
Je savais que vous aviez
étudié l'hypnose

377
00:15:58,570 --> 00:16:00,078
mais depuis quand
vous lisez dans les pensées ?

378
00:16:00,078 --> 00:16:01,485
Il n'a pas besoin de les lire.

379
00:16:01,485 --> 00:16:03,495
Je lui ai envoyé une douzaine
de patients depuis le début.

380
00:16:03,495 --> 00:16:05,505
De quoi s'agit-il ?
Qu'est-ce qui se passe ?

381
00:16:05,505 --> 00:16:08,019
Je ne sais pas.
Une névrose étrange

382
00:16:08,019 --> 00:16:09,526
et apparemment contagieuse.

383
00:16:09,526 --> 00:16:10,833
Une hystérie collective.

384
00:16:10,833 --> 00:16:12,642
En 2 semaines, elle s'est
répandue de par la ville.

385
00:16:14,049 --> 00:16:15,054
Quelle en est la cause ?

386
00:16:15,054 --> 00:16:16,562
Les tracas au sujet
de ce qui se passe

387
00:16:16,562 --> 00:16:17,768
dans le monde, probablement.

388
00:16:19,376 --> 00:16:20,381
Faites de la place
pour Wilma Lentz demain

389
00:16:20,381 --> 00:16:21,286
si vous voulez bien, Danny ?

390
00:16:21,286 --> 00:16:22,994
Dites-lui de passer vers 14h.

391
00:16:23,095 --> 00:16:23,999
Bonsoir.

392
00:16:24,100 --> 00:16:25,105
Au revoir, Danny.

393
00:16:30,231 --> 00:16:33,750
C'est la chose la plus étrange
que j'aie entendue.

394
00:16:33,850 --> 00:16:36,062
Espérons que nous ne l'attraperons pas.

395
00:16:36,062 --> 00:16:37,268
Je ne voudrais pas
me réveiller un beau jour

396
00:16:37,368 --> 00:16:39,278
et découvrir
que tu n'es pas toi.

397
00:16:39,378 --> 00:16:41,891
Je ne suis plus l'étudiante
à qui tu faisais la cour

398
00:16:41,891 --> 00:16:42,896
comment tu le saurais ?

399
00:16:42,896 --> 00:16:43,901
Tu veux le savoir ?

400
00:16:52,344 --> 00:16:54,856
Tu es Becky Driscoll.

401
00:16:57,370 --> 00:16:59,380
Santa Mira s'améliore.

402
00:16:59,380 --> 00:17:01,693
Oui, depuis ton retour.

403
00:17:01,792 --> 00:17:02,898
Est-ce un exemple

404
00:17:02,999 --> 00:17:04,808
de votre comportement
au chevet des malades, docteur ?

405
00:17:04,808 --> 00:17:07,320
Non, madame. Cela viendra
par la suite.

406
00:17:18,277 --> 00:17:19,684
Bonsoir, docteur.

407
00:17:19,784 --> 00:17:21,494
Qu'est-il arrivé à la foule ce soir ?

408
00:17:21,593 --> 00:17:22,599
Je ne sais pas.

409
00:17:22,599 --> 00:17:24,307
C'est comme ça depuis
2 ou 3 semaines.

410
00:17:25,815 --> 00:17:28,227
Au moins, nous n'avons
pas besoin d'attendre.

411
00:17:28,227 --> 00:17:30,740
Choisissez, ici ou là.

412
00:17:30,840 --> 00:17:32,649
Ici, je crois.
Cela ira ?

413
00:17:33,755 --> 00:17:35,263
Où est l'orchestre ?

414
00:17:35,263 --> 00:17:37,072
Les affaires ont ralenti,
nous avons dû

415
00:17:37,072 --> 00:17:38,177
les laisser partir.

416
00:17:38,177 --> 00:17:39,484
Il reste le juke-box.

417
00:17:39,584 --> 00:17:41,293
Si nous dansions ?

418
00:17:41,293 --> 00:17:43,204
J'espère que vous avez gardé le barman.

419
00:17:43,204 --> 00:17:45,214
Je suis le barman.
Des Martinis ?

420
00:17:45,214 --> 00:17:46,721
Deux. Secs.

421
00:17:48,229 --> 00:17:50,239
Très secs.

422
00:17:51,747 --> 00:17:54,460
Miles, je me moque
de ce que dit le Dr Kauffman.

423
00:17:54,460 --> 00:17:55,767
Je suis inquiète.

424
00:17:55,767 --> 00:17:59,787
Tu es entre les mains capables
de ton médecin particulier.

425
00:17:59,787 --> 00:18:01,295
Docteur.

426
00:18:01,295 --> 00:18:03,608
Notre soirée va être gâchée.

427
00:18:03,707 --> 00:18:05,215
Désolé.

428
00:18:07,829 --> 00:18:09,739
Merci.

429
00:18:09,739 --> 00:18:11,246
Dr Bennell.

430
00:18:11,246 --> 00:18:13,558
<i>Jack Belicec veut
que vous alliez chez lui</i>

431
00:18:13,658 --> 00:18:14,664
<i>immédiatement, docteur.</i>

432
00:18:14,764 --> 00:18:16,674
<i>Il dit que c'est urgent.</i>

433
00:18:16,774 --> 00:18:18,784
Merci.

434
00:18:20,292 --> 00:18:22,202
On va se passer de ces cocktails.

435
00:18:22,202 --> 00:18:23,307
Une urgence.

436
00:18:23,307 --> 00:18:26,021
Au moins, ils ont appelé
avant qu'on commande notre dîner.

437
00:18:26,021 --> 00:18:27,026
Tu as très faim ?

438
00:18:27,026 --> 00:18:28,333
Je peux attendre.

439
00:18:28,333 --> 00:18:29,639
Ça pourrait être long.

440
00:18:29,740 --> 00:18:30,947
Je vais avec toi.

441
00:18:31,047 --> 00:18:33,862
Désolé.
Nous reviendrons plus tard.

442
00:18:48,234 --> 00:18:50,244
Voici Jack.

443
00:19:03,010 --> 00:19:04,517
Qu'y a-t-il ?
Teddy est malade ?

444
00:19:04,618 --> 00:19:06,327
Non.

445
00:19:06,327 --> 00:19:08,538
Dieu merci. J'ai cru
que tu n'arriverais jamais.

446
00:19:08,638 --> 00:19:10,146
Si vous n'êtes pas malade,
qui l'est ?

447
00:19:10,246 --> 00:19:11,251
Personne.

448
00:19:11,251 --> 00:19:14,066
Alors pourquoi m'avoir
arraché à mon dîner ?

449
00:19:14,066 --> 00:19:15,071
Tu ne le croiras pas, Miles,

450
00:19:15,071 --> 00:19:16,176
à moins de le voir.

451
00:19:16,277 --> 00:19:17,583
Bonsoir Becky. Plaisir de te voir.

452
00:19:17,583 --> 00:19:19,193
Becky, j'ai entendu que tu viendrais.

453
00:19:24,017 --> 00:19:25,022
Tu peux oublier

454
00:19:25,022 --> 00:19:26,027
que tu es médecin.

455
00:19:26,027 --> 00:19:27,434
Pourquoi ?

456
00:19:27,434 --> 00:19:29,545
Je ne veux pas
que tu appelles la police.

457
00:19:29,545 --> 00:19:30,550
Arrête d'agir comme un écrivain.

458
00:19:30,550 --> 00:19:31,555
Que se passe-t-il ?

459
00:19:31,555 --> 00:19:33,465
Peut-être que tu pourras
me le dire.

460
00:19:33,465 --> 00:19:34,671
Tu es le médecin.

461
00:19:45,024 --> 00:19:49,446
Allume la lumière au-dessus
de la table de billard.

462
00:20:00,603 --> 00:20:03,115
Vas-y.
Tire la couverture.

463
00:20:45,833 --> 00:20:48,245
Eh bien, qu'en penses-tu ?

464
00:20:48,346 --> 00:20:49,954
Qui est-ce ?

465
00:20:49,954 --> 00:20:52,869
Je n'en ai aucune idée.

466
00:20:58,599 --> 00:21:01,111
Son visage, Miles.
Il est mal défini.

467
00:21:02,619 --> 00:21:03,525
Comme la première impression

468
00:21:03,624 --> 00:21:04,629
faite sur la monnaie.

469
00:21:04,629 --> 00:21:06,036
Il n'est pas fini.

470
00:21:06,036 --> 00:21:07,242
C'est vrai.

471
00:21:07,242 --> 00:21:09,051
Il y a tous les éléments,
mais aucun détail

472
00:21:09,051 --> 00:21:11,062
aucun caractère, aucune ride.

473
00:21:11,062 --> 00:21:12,971
Ce n'est pas un mort.

474
00:21:13,072 --> 00:21:14,981
Vous avez un tampon encreur ?

475
00:21:15,082 --> 00:21:17,092
Dans le bureau. Pourquoi ?

476
00:21:17,092 --> 00:21:18,701
Je veux prendre les empreintes
du cadavre.

477
00:21:18,802 --> 00:21:19,706
Bien sûr que c'est un mort.

478
00:21:19,807 --> 00:21:21,616
Ce serait quoi d'autre ?

479
00:21:21,616 --> 00:21:24,330
Je ne sais pas,
mais j'ai le pressentiment...

480
00:21:24,330 --> 00:21:25,234
Je sais que c'est dingue...

481
00:21:25,335 --> 00:21:27,144
Mais si je faisais une autopsie

482
00:21:27,144 --> 00:21:32,069
je crois que je trouverais
chaque organe en parfait état.

483
00:21:32,069 --> 00:21:35,586
Aussi parfait que l'extérieur
du corps

484
00:21:37,597 --> 00:21:39,607
en parfait état de fonctionnement.

485
00:21:39,607 --> 00:21:43,126
Prêt. Tiens le papier.

486
00:21:48,251 --> 00:21:49,960
Il n'en a pas.

487
00:21:49,960 --> 00:21:51,970
En attente du visage final

488
00:21:51,970 --> 00:21:53,880
qui doit être imprimé.

489
00:21:53,980 --> 00:21:56,594
Mais le visage de qui ?

490
00:21:56,594 --> 00:21:58,503
Dites-le-moi.

491
00:21:59,709 --> 00:22:02,122
Je crois qu'on a tous besoin
d'un verre.

492
00:22:04,031 --> 00:22:05,539
Du bourbon, ça ira ?

493
00:22:05,539 --> 00:22:06,545
Très bien.

494
00:22:06,545 --> 00:22:08,555
Rien pour moi, merci.

495
00:22:08,555 --> 00:22:10,465
Miles, dites-moi,
c'est le visage de qui ?

496
00:22:10,465 --> 00:22:13,580
Je n'en ai aucune idée,
et toi ?

497
00:22:13,681 --> 00:22:16,998
Quelle taille a cette chose
selon vous ?

498
00:22:17,098 --> 00:22:19,008
1 m 75, environ.

499
00:22:19,108 --> 00:22:21,018
Combien elle pèse ?

500
00:22:21,118 --> 00:22:24,536
C'est plutôt mince.
Peut-être 70 kg.

501
00:22:24,536 --> 00:22:27,953
Jack mesure 1m75 et pèse 70 kg.

502
00:22:30,065 --> 00:22:32,577
Teddy, tu veux bien cesser
de dire n'importe quoi.

503
00:22:32,577 --> 00:22:34,085
Je suis désolée, chérie.

504
00:22:34,085 --> 00:22:36,598
Mais cela n'a aucun sens.

505
00:22:36,598 --> 00:22:39,613
Becky, tu ne penses pas
que ce sont des fadaises ?

506
00:22:39,613 --> 00:22:40,919
Mais bien sûr que si.

507
00:22:41,020 --> 00:22:42,628
Jack est là devant toi.

508
00:22:42,628 --> 00:22:45,141
Et comment, à saigner à mort.

509
00:22:45,141 --> 00:22:46,146
Excuse-moi.

510
00:22:46,146 --> 00:22:47,553
Tu sais

511
00:22:47,553 --> 00:22:49,563
je crains que tu vivras.

512
00:22:51,071 --> 00:22:53,081
Voilà. Cela fera l'affaire.

513
00:22:53,181 --> 00:22:56,097
Miles, tu ne penses pas
qu'on devrait appeler la police,

514
00:22:56,097 --> 00:22:58,107
et leur faire enlever
ce corps ?

515
00:22:58,107 --> 00:23:01,123
J'ai bien peur que ce ne soit pas
un simple corps.

516
00:23:01,123 --> 00:23:02,630
Merci.

517
00:23:12,580 --> 00:23:14,088
Je me demande si...

518
00:23:15,596 --> 00:23:16,500
Quoi ?

519
00:23:16,601 --> 00:23:18,411
Je me demande
s'il y a un rapport

520
00:23:18,411 --> 00:23:20,119
Que veux-tu dire ?

521
00:23:20,220 --> 00:23:22,532
Il se passe quelque chose d'étrange
à Santa Mira.

522
00:23:22,632 --> 00:23:24,743
Le Dr Kauffman appelle cela

523
00:23:24,743 --> 00:23:26,954
une hystérie collective.

524
00:23:27,055 --> 00:23:29,467
La cousine de Becky en souffre.

525
00:23:29,567 --> 00:23:31,979
Elle pense que son oncle
et sa tante

526
00:23:32,080 --> 00:23:33,487
ne sont pas son oncle
et sa tante.

527
00:23:33,588 --> 00:23:36,100
Il existe plusieurs cas
d'hallucination similaires.

528
00:23:36,100 --> 00:23:39,115
Ceci n'est pas encore toi

529
00:23:39,115 --> 00:23:42,132
mais la structure de base
te ressemble.

530
00:23:44,041 --> 00:23:45,649
C'est inimaginable,
mais cette chose doit être là

531
00:23:45,649 --> 00:23:46,856
pour une raison.

532
00:23:46,856 --> 00:23:48,464
Tu serais disposé à veiller

533
00:23:48,464 --> 00:23:49,469
ton étrange ami

534
00:23:49,469 --> 00:23:50,775
pour voir ce qu'il va faire ?

535
00:23:50,876 --> 00:23:52,786
S'il ne se passe rien d'ici demain

536
00:23:52,786 --> 00:23:54,293
appelle la police.

537
00:23:54,293 --> 00:23:55,801
S'il arrive quelque chose

538
00:23:55,801 --> 00:23:57,811
tu peux m'appeler ?

539
00:23:57,811 --> 00:24:00,123
Je n'y manquerai pas.

540
00:24:05,551 --> 00:24:06,556
Bonne nuit.

541
00:24:06,556 --> 00:24:07,561
Détendez-vous.

542
00:24:07,561 --> 00:24:08,566
Oui, bien sûr.

543
00:24:08,566 --> 00:24:10,074
Il ne se passera rien.

544
00:24:10,174 --> 00:24:11,179
Bonne nuit, Becky.

545
00:24:11,179 --> 00:24:12,184
S'il se passe quelque chose

546
00:24:12,184 --> 00:24:15,200
nous aurons un charmant mystère
à vous faire tourner le sang.

547
00:24:23,140 --> 00:24:25,049
<i>Je prenais soin
de ne pas le montrer à Becky</i>

548
00:24:25,049 --> 00:24:26,959
<i>mais pour la première fois,
j'avais vraiment peur.</i>

549
00:24:27,060 --> 00:24:30,176
<i>L'explication de Dan Kauffman
au sujet de ce qui n'allait pas</i>

550
00:24:30,176 --> 00:24:31,181
<i>l'hystérie collective</i>

551
00:24:31,181 --> 00:24:32,187
<i>ne pouvait expliquer</i>

552
00:24:32,187 --> 00:24:35,101
<i>ce corps sur la table
de billard de Jack.</i>

553
00:24:47,765 --> 00:24:50,680
Entre pendant que j'allume
la lumière.

554
00:24:50,780 --> 00:24:51,786
Quelle dévergondée

555
00:24:51,786 --> 00:24:54,098
à m'entraîner ainsi
dans un couloir obscur pour un baiser.

556
00:24:54,098 --> 00:24:56,410
Je t'entraîne dans un couloir obscur

557
00:24:56,410 --> 00:24:58,420
parce que j'ai peur
du noir ce soir.

558
00:24:58,420 --> 00:25:01,134
Dans ce cas-là, je ferais
mieux de rester et te border.

559
00:25:01,134 --> 00:25:03,646
Ainsi s'installe la folie.

560
00:25:03,646 --> 00:25:05,457
Qu'y a-t-il de mal
à un peu de folie ?

561
00:25:05,556 --> 00:25:06,561
La folie.

562
00:25:06,561 --> 00:25:08,069
Bonne nuit.

563
00:25:16,109 --> 00:25:19,025
Eh bien, il est grand temps
que vous soyez rentrés.

564
00:25:19,126 --> 00:25:20,935
Papa, que fais-tu dans
la cave

565
00:25:20,935 --> 00:25:21,940
à cette heure-ci ?

566
00:25:22,040 --> 00:25:23,146
Je travaille à l'atelier.

567
00:25:23,146 --> 00:25:24,453
Vous voulez un verre, doc ?

568
00:25:24,453 --> 00:25:25,960
Non, merci.
Il se fait tard.

569
00:25:25,960 --> 00:25:27,970
Une prochaine fois.
Bonne nuit.

570
00:25:28,071 --> 00:25:29,478
Bonne nuit.

571
00:25:29,578 --> 00:25:30,986
Bonne nuit.

572
00:25:31,086 --> 00:25:33,096
Bonne nuit, Miles.

573
00:26:06,869 --> 00:26:08,577
Regarde, Jack !

574
00:26:08,577 --> 00:26:10,588
C'est toi !
C'est toi !

575
00:26:10,588 --> 00:26:12,497
Non, non. Ne t'en approche pas !

576
00:26:12,497 --> 00:26:14,507
Sors d'ici.
Je t'en prie.

577
00:26:14,507 --> 00:26:16,015
S'il te plaît.

578
00:26:17,020 --> 00:26:18,528
Miles !

579
00:26:20,136 --> 00:26:21,543
Qu'est-il arrivé, Jack ?

580
00:26:21,643 --> 00:26:24,056
Teddy dit que cette chose
chez nous est moi,

581
00:26:24,156 --> 00:26:27,071
jusqu'à la coupure sur ma main.

582
00:26:27,071 --> 00:26:28,377
Je n'ai pas regardé.

583
00:26:28,377 --> 00:26:30,489
C'est vivant !
C'est vivant !

584
00:26:30,590 --> 00:26:33,002
La main était coupée et saignait.

585
00:26:33,102 --> 00:26:36,017
Et la position du corps
a changé.

586
00:26:36,118 --> 00:26:38,128
Tiens, tiens.
Prends cela.

587
00:26:42,651 --> 00:26:45,163
Je vais appeler
Danny Kauffman.

588
00:27:04,060 --> 00:27:05,065
Allô ?

589
00:27:05,065 --> 00:27:05,870
Allô, Danny ?

590
00:27:05,969 --> 00:27:06,974
Oui ?

591
00:27:07,075 --> 00:27:07,979
Il vient d'arriver une chose

592
00:27:08,080 --> 00:27:09,688
et je dois vous voir.

593
00:27:09,688 --> 00:27:11,799
Vous pouvez venir
aussi vite que possible.

594
00:27:11,799 --> 00:27:13,809
C'est important.

595
00:27:13,809 --> 00:27:16,322
D'accord.

596
00:27:19,036 --> 00:27:20,242
Il arrive.

597
00:27:20,242 --> 00:27:22,052
Je vais faire du café
et je reviens.

598
00:27:22,052 --> 00:27:24,363
Très bien, Miles.
Merci.

599
00:27:25,770 --> 00:27:27,077
Miles, et Becky ?

600
00:27:27,177 --> 00:27:28,484
Vous pensez qu'elle va bien ?

601
00:27:39,138 --> 00:27:40,545
<i>Papa, que fais-tu</i>

602
00:27:40,545 --> 00:27:41,953
à la cave à cette heure
de la nuit ?

603
00:27:42,054 --> 00:27:43,260
Je travaillais à l'atelier.

604
00:27:45,772 --> 00:27:47,582
<i>Je ne savais pas
ce que c'était...</i>

605
00:27:47,582 --> 00:27:48,587
<i>Appelez cela une prémonition...</i>

606
00:27:48,587 --> 00:27:49,793
<i>Mais soudainement</i>

607
00:27:49,893 --> 00:27:52,104
<i>je sentais Becky en danger.</i>

608
00:27:52,104 --> 00:27:56,125
<i>Je devais aller vers elle
aussi vite que possible.</i>

609
00:28:14,921 --> 00:28:15,926
<i>J'allais sonner à la porte,</i>

610
00:28:16,026 --> 00:28:18,237
<i>mais il valait mieux être prudent.</i>

611
00:28:19,343 --> 00:28:21,152
<i>Quelque chose clochait
dans cette maison.</i>

612
00:31:11,218 --> 00:31:12,625
Becky !

613
00:31:47,704 --> 00:31:50,117
Miles, dites-moi ce qui est arrivé.

614
00:31:50,217 --> 00:31:51,524
La même chose.

615
00:31:51,524 --> 00:31:53,132
J'en ai trouvé un autre

616
00:31:53,232 --> 00:31:54,438
dans la cave chez Becky

617
00:31:54,438 --> 00:31:57,152
venant à la vie pendant
que je le regardais.

618
00:31:57,253 --> 00:31:58,760
C'était Becky.

619
00:31:58,760 --> 00:32:01,575
Vraiment ? Je veux voir un
de ces corps.

620
00:32:01,575 --> 00:32:03,082
Très bien.

621
00:32:03,082 --> 00:32:04,188
Allez vous coucher

622
00:32:04,188 --> 00:32:05,194
et vous, restez avec elle.

623
00:32:05,194 --> 00:32:06,199
Habillez-vous

624
00:32:06,199 --> 00:32:08,109
nous irons chez Jack d'abord.

625
00:32:08,109 --> 00:32:09,616
Vous avez du café ?

626
00:32:09,616 --> 00:32:12,229
Oui. Vous en trouverez
dans la cuisine.

627
00:32:12,229 --> 00:32:14,139
Il ne me croit pas, Beck.

628
00:32:14,139 --> 00:32:16,149
Il te croira.

629
00:32:28,411 --> 00:32:30,221
Quelqu'un joue à un jeu.

630
00:32:30,221 --> 00:32:32,332
Un jeu violent.

631
00:32:32,432 --> 00:32:34,945
Il y a une tâche de sang.

632
00:32:35,046 --> 00:32:36,352
Vous avez vu le corps

633
00:32:36,352 --> 00:32:37,558
d'un homme assassiné.

634
00:32:37,558 --> 00:32:39,166
Vous l'avez examiné avec soin ?

635
00:32:39,267 --> 00:32:40,976
Oui.

636
00:32:40,976 --> 00:32:42,483
Je ne sais pas
ce qui lui est arrivé...

637
00:32:42,483 --> 00:32:43,589
Ce n'était pas un corps
ordinaire

638
00:32:43,589 --> 00:32:44,895
et il n'avait aucune égratignure.

639
00:32:44,895 --> 00:32:46,001
Je l'ai regardé aussi

640
00:32:46,001 --> 00:32:47,006
il n'y avait aucune marque.

641
00:32:47,006 --> 00:32:48,112
On peut tuer un homme

642
00:32:48,112 --> 00:32:50,122
en plantant un pic à glace
à la base du cerveau

643
00:32:50,222 --> 00:32:51,428
et faisant un trou si petit

644
00:32:51,529 --> 00:32:52,736
qu'on ne peut le déceler.

645
00:32:52,736 --> 00:32:53,942
Danny, vous ignorez le fait

646
00:32:53,942 --> 00:32:55,550
que ceci n'est pas un corps
normal

647
00:32:55,550 --> 00:32:57,058
et vous savez à propos de la main.

648
00:32:57,058 --> 00:32:58,565
J'ai entendu beaucoup de choses

649
00:32:58,666 --> 00:33:00,475
aucune n'était sensée.

650
00:33:00,475 --> 00:33:02,686
Eh, attendez un peu.
J'étais là aussi.

651
00:33:02,787 --> 00:33:04,495
Ainsi que Miles.

652
00:33:04,495 --> 00:33:06,807
On a pris ses empreintes.

653
00:33:06,807 --> 00:33:09,522
Regardez ça.
Pourquoi il n'en avait pas ?

654
00:33:09,621 --> 00:33:12,234
Il n'en voulait pas
et les a fait enlever à l'acide.

655
00:33:12,234 --> 00:33:14,044
Arrêtez de tout rationaliser.

656
00:33:14,044 --> 00:33:15,853
Regardez les choses en face.
Nous avons un mystère.

657
00:33:15,853 --> 00:33:17,361
Bien sûr.
Un véritable !

658
00:33:17,361 --> 00:33:19,372
À qui appartenait le corps,
et où est-il ?

659
00:33:19,372 --> 00:33:21,583
Un mystère parfaitement normal.

660
00:33:21,583 --> 00:33:22,688
Quoi que ce soit

661
00:33:22,688 --> 00:33:24,397
ce n'est pas extraordinaire

662
00:33:24,497 --> 00:33:26,005
et je ne crois pas
qu'il faille exagérer.

663
00:33:26,106 --> 00:33:27,010
Écoutez, je ne le ferais pas

664
00:33:27,111 --> 00:33:28,417
si je n'avais pas regardé
dans la cave de Becky.

665
00:33:28,417 --> 00:33:30,226
Comment vous expliquez
le corps que j'y ai vu ?

666
00:33:30,226 --> 00:33:31,734
Je ne pense pas
que vous en ayez vu un.

667
00:33:31,734 --> 00:33:33,041
Et je n'en ai pas vu un ici ?

668
00:33:33,141 --> 00:33:35,453
Je sais que oui, parce que
3 autres l'ont vu aussi.

669
00:33:35,553 --> 00:33:37,262
Mais j'ai imaginé le 2ème.

670
00:33:37,262 --> 00:33:39,775
Les médecins peuvent
aussi halluciner.

671
00:33:39,775 --> 00:33:41,484
L'esprit est étrange
et merveilleux.

672
00:33:41,484 --> 00:33:42,690
Je ne crois pas

673
00:33:42,791 --> 00:33:43,796
qu'il pourra s'expliquer.

674
00:33:43,796 --> 00:33:44,399
Expliquer le reste...

675
00:33:44,399 --> 00:33:46,007
De l'atome à l'univers...

676
00:33:46,007 --> 00:33:47,816
Tout sauf s'expliquer.

677
00:33:47,816 --> 00:33:50,129
Quoi qu'il en soit,
j'ai vu le double de Becky

678
00:33:50,228 --> 00:33:51,635
et le corps qui était ici

679
00:33:51,736 --> 00:33:54,148
ressemblait étrangement à Jack.

680
00:33:54,249 --> 00:33:55,555
Très déconcertant.

681
00:33:55,555 --> 00:33:59,274
Très bien. Allons jeter un coup
d'œil chez Becky.

682
00:34:01,787 --> 00:34:04,199
Alors. Où est le double
de votre amie.

683
00:34:04,299 --> 00:34:06,311
D'accord, M. Le Sceptique,
soulevez le couvercle.

684
00:34:18,070 --> 00:34:19,477
Il y a un corps.

685
00:34:19,477 --> 00:34:20,482
C'est le double de Becky.

686
00:34:20,482 --> 00:34:21,487
Aucun doute.

687
00:34:21,487 --> 00:34:23,397
Regardez.

688
00:34:26,211 --> 00:34:28,926
Vous le voyez...
Vous ne le voyez plus.

689
00:34:28,926 --> 00:34:31,841
Il était là... caché
par cette couverture.

690
00:34:31,941 --> 00:34:35,258
Vous avez dit l'avoir vu
à l'instant.

691
00:34:35,258 --> 00:34:36,263
J'ai cru l'avoir vu.

692
00:34:36,263 --> 00:34:38,173
Pourquoi vous êtes venu ici,
ce soir.

693
00:34:38,173 --> 00:34:39,580
Vous aviez vu un corps
chez Jack...

694
00:34:39,680 --> 00:34:41,188
Un homme de taille moyenne.

695
00:34:41,288 --> 00:34:43,298
Son visage était lisse,
sans ride

696
00:34:43,399 --> 00:34:44,605
d'expression terne

697
00:34:44,605 --> 00:34:46,012
ce qui arrive souvent.

698
00:34:46,012 --> 00:34:47,118
Vous veniez d'être informé

699
00:34:47,218 --> 00:34:50,134
au sujet de l'hystérie collective,
bizarre et inexplicable.

700
00:34:50,233 --> 00:34:52,143
Les hommes, femmes et enfants

701
00:34:52,143 --> 00:34:53,350
soudainement convaincus

702
00:34:53,451 --> 00:34:55,260
que leur famille n'était pas
leur famille.

703
00:34:55,260 --> 00:34:57,471
Votre esprit vous a joué un tour

704
00:34:57,572 --> 00:34:59,682
et la réalité est devenue irréelle.

705
00:34:59,682 --> 00:35:02,597
Le mort est devenu le double
de Jack dans votre esprit.

706
00:35:02,697 --> 00:35:03,803
Vous voulez bien cesser, Dan ?

707
00:35:03,803 --> 00:35:05,813
Je sais, Miles,
c'est difficile à croire

708
00:35:05,813 --> 00:35:07,421
mais ces choses arrivent

709
00:35:07,421 --> 00:35:08,728
même aux sorciers comme moi.

710
00:35:08,828 --> 00:35:11,442
Je l'ai vue !
Elle était vraie !

711
00:35:11,442 --> 00:35:13,452
Vous l'avez vue,
dans tous les détails

712
00:35:13,552 --> 00:35:15,864
aussi clairement qu'on puisse voir

713
00:35:15,964 --> 00:35:18,277
mais seulement
dans votre esprit.

714
00:35:18,277 --> 00:35:19,483
Écoutez, Danny, vous pouvez parler
toute la nuit

715
00:35:19,584 --> 00:35:21,694
mais vous ne me convaincrez pas.

716
00:35:23,202 --> 00:35:25,916
Pour l'amour du ciel
que faites-vous dans ma cave ?

717
00:35:26,016 --> 00:35:27,524
On s'en sert de bureau,
M. Driscoll.

718
00:35:27,624 --> 00:35:28,931
Ces messieurs sont des patients

719
00:35:28,931 --> 00:35:31,243
ayant grand besoin
de traitement psychiatrique.

720
00:35:32,449 --> 00:35:34,157
Ils ont fait des cauchemars.

721
00:35:34,157 --> 00:35:35,464
Si vous êtes saouls,
dessaoulez-vous

722
00:35:35,464 --> 00:35:36,469
car la police arrive.

723
00:35:36,469 --> 00:35:37,474
Non, nous ne le sommes pas.

724
00:35:37,474 --> 00:35:38,781
Ce n'est pas aussi simple.

725
00:35:38,781 --> 00:35:40,188
Prenez une chaise.

726
00:35:40,188 --> 00:35:41,696
Mais vous êtes tous fous.

727
00:35:41,696 --> 00:35:44,109
<i>Que se passe-t-il en bas ?</i>

728
00:35:44,209 --> 00:35:46,219
Salut, Nick. Cela me
fait plaisir de vous voir.

729
00:35:46,219 --> 00:35:48,028
Vous avez épargné à ces deux là

730
00:35:48,129 --> 00:35:50,240
un tour au poste de police.

731
00:35:50,240 --> 00:35:52,551
Ils voulaient venir déclarer
la découverte d'un corps

732
00:35:52,551 --> 00:35:53,958
et puis sa perte.

733
00:35:53,958 --> 00:35:55,667
<i>Où ? Quand ?</i>

734
00:35:55,768 --> 00:35:57,677
Chez moi vers 19h.

735
00:35:57,778 --> 00:36:00,391
Pourquoi vous avez attendu
aussi longtemps ?

736
00:36:00,391 --> 00:36:01,798
Vous devriez le savoir, docteur.

737
00:36:01,898 --> 00:36:05,216
Eh bien, c'était un corps étrange

738
00:36:05,317 --> 00:36:08,835
et puis il a disparu.

739
00:36:08,835 --> 00:36:12,052
<i>J'ai bien envie de vous jeter
tous les deux en prison.</i>

740
00:36:12,151 --> 00:36:13,056
Si vous l'aviez vu

741
00:36:13,056 --> 00:36:14,463
vous comprendriez.

742
00:36:14,563 --> 00:36:16,172
Un homme mince

743
00:36:16,272 --> 00:36:17,679
d'un mètre 75

744
00:36:17,679 --> 00:36:19,589
les empreintes brûlées
à l'acide ?

745
00:36:19,589 --> 00:36:22,906
Je viens juste
de le voir à la morgue.

746
00:36:23,006 --> 00:36:24,212
On l'a trouvé
sur une meule en feu

747
00:36:24,212 --> 00:36:27,730
dans le pré de Mike Gessner
il y a deux heures.

748
00:36:27,730 --> 00:36:30,043
Maintenant, fichez le camp.

749
00:36:30,043 --> 00:36:31,651
Rentrez chez vous.

750
00:36:38,686 --> 00:36:42,204
Eh bien vous gagnez.
Les billes sont à vous.

751
00:36:48,938 --> 00:36:49,843
Bonjour.

752
00:36:49,843 --> 00:36:51,350
Bonjour.

753
00:36:53,964 --> 00:36:56,176
Du jus d'orange ?

754
00:36:56,276 --> 00:36:58,085
Merci.

755
00:36:58,186 --> 00:36:59,794
Comment tu veux tes œufs ?

756
00:36:59,894 --> 00:37:01,503
Comme tu voudras.

757
00:37:01,603 --> 00:37:02,809
À la coque, deux minutes ?

758
00:37:02,910 --> 00:37:03,814
Deux minutes ?

759
00:37:07,835 --> 00:37:09,342
Tu sais

760
00:37:09,443 --> 00:37:11,051
te sortir du lit
au milieu de la nuit

761
00:37:11,051 --> 00:37:13,865
n'a pas été simple,
mais ça en valait la peine.

762
00:37:13,865 --> 00:37:14,870
Mais, sérieusement, Miles.

763
00:37:16,177 --> 00:37:17,886
Qu'est-ce que c'était ?

764
00:37:21,404 --> 00:37:22,409
Qui est là ?

765
00:37:23,917 --> 00:37:26,027
C'est le gaz.

766
00:37:26,128 --> 00:37:27,334
Bonjour, docteur.

767
00:37:29,143 --> 00:37:30,852
Bonjour, Charlie.

768
00:37:30,852 --> 00:37:31,857
Je suis un peu nerveux.

769
00:37:31,957 --> 00:37:33,867
Pas assez de sommeil.

770
00:37:33,867 --> 00:37:35,576
Je ne vais plus vous déranger.

771
00:37:35,576 --> 00:37:37,887
Je mets le compteur
à l'extérieur du patio.

772
00:37:38,993 --> 00:37:41,406
Les œufs vont être durs.

773
00:37:41,406 --> 00:37:42,914
Tu le faisais pour ton mari ?

774
00:37:44,120 --> 00:37:45,828
Ta femme ne le faisait
pas pour toi ?

775
00:37:45,828 --> 00:37:48,643
Oui.
Elle aimait cuisiner.

776
00:37:48,743 --> 00:37:50,654
C'est une des raisons
pour lesquelles je suis célibataire...

777
00:37:50,753 --> 00:37:53,769
Je n'étais jamais là
à l'heure du dîner.

778
00:37:53,869 --> 00:37:55,276
Suis mon conseil

779
00:37:55,276 --> 00:37:56,985
et évite
de te lier à un médecin.

780
00:37:56,985 --> 00:37:58,894
Ils sont rarement à la maison.

781
00:37:58,894 --> 00:37:59,900
Que dirais-tu si je t'avouais

782
00:37:59,900 --> 00:38:02,915
que suis déjà liée à un médecin.

783
00:38:02,915 --> 00:38:05,328
Je dirais que c'est trop
beau pour être vrai.

784
00:38:05,428 --> 00:38:07,841
Ces choses peuvent
arriver soudainement.

785
00:38:07,941 --> 00:38:09,348
Qu'y a-t-il de si soudain
lorsque 2 personnes

786
00:38:09,449 --> 00:38:11,358
se connaissent depuis toujours.

787
00:38:12,866 --> 00:38:13,771
Bonjour.

788
00:38:13,871 --> 00:38:15,580
Bonjour.

789
00:38:15,680 --> 00:38:16,685
J'ai cru sentir
du café.

790
00:38:16,786 --> 00:38:17,891
Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?

791
00:38:17,891 --> 00:38:18,997
Je ne voulais pas réveiller Teddy.

792
00:38:19,098 --> 00:38:21,912
Elle est réveillée.
Elle a passé une bonne nuit.

793
00:38:22,012 --> 00:38:23,721
Très bien.

794
00:38:23,721 --> 00:38:26,636
Mais je pense qu'elle ne devrait
pas rentrer tout de suite.

795
00:38:26,636 --> 00:38:29,049
Cela t'ennuierait d'avoir
2 locataires

796
00:38:29,149 --> 00:38:30,154
pour quelque temps ?

797
00:38:30,255 --> 00:38:33,170
Ou tu avais autre
chose en tête ?

798
00:38:33,170 --> 00:38:35,783
Une idée m'est bien venue à l'esprit

799
00:38:35,883 --> 00:38:37,290
mais vous pouvez rester.

800
00:38:37,391 --> 00:38:38,999
Voilà.

801
00:38:39,100 --> 00:38:41,713
Merci, je vais le monter à Teddy.

802
00:38:51,160 --> 00:38:53,272
Miles, vous avez pris rendez-vous
pour moi

803
00:38:53,373 --> 00:38:54,277
avec le psychiatre ?

804
00:38:54,378 --> 00:38:55,986
Oui. À deux heures.

805
00:38:55,986 --> 00:38:59,202
Je n'en ai pas besoin.
Je me sens si ridicule.

806
00:38:59,202 --> 00:39:00,207
En me réveillant ce matin

807
00:39:00,207 --> 00:39:01,715
tout allait bien.

808
00:39:01,815 --> 00:39:03,021
J'en suis soulagée.

809
00:39:03,122 --> 00:39:04,026
Et moi donc.

810
00:39:04,127 --> 00:39:05,936
Vous pourriez appeler
Becky et le lui dire ?

811
00:39:05,936 --> 00:39:06,941
Elle s'inquiétait pour vous.

812
00:39:06,941 --> 00:39:07,946
Très bien.

813
00:39:08,047 --> 00:39:08,951
Elle est chez moi.

814
00:39:09,052 --> 00:39:10,962
Chez vous ? Pourquoi ?

815
00:39:10,962 --> 00:39:11,866
Longue histoire

816
00:39:11,967 --> 00:39:15,384
mais elle vous racontera tout.

817
00:39:20,410 --> 00:39:22,722
FERMÉ

818
00:39:29,154 --> 00:39:31,667
Becky est encore
chez lui.

819
00:39:35,185 --> 00:39:36,692
Très bien.

820
00:39:38,602 --> 00:39:39,909
Bonjour.

821
00:39:39,909 --> 00:39:41,819
Bonjour, Sally.

822
00:39:41,920 --> 00:39:46,342
Jetez un coup d'œil
dans la salle d'attente.

823
00:39:48,352 --> 00:39:50,765
Maman, et si on rentrait
à la maison ?

824
00:39:50,765 --> 00:39:52,674
Dans un moment, Jimmy.

825
00:39:55,890 --> 00:39:58,906
Il s'est rétabli bien vite.

826
00:40:02,825 --> 00:40:04,535
Nous tous également.

827
00:40:04,636 --> 00:40:05,540
<i>Mais en rentrant</i>

828
00:40:05,641 --> 00:40:07,952
<i>j'avais plus de questions
que de réponses.</i>

829
00:40:07,952 --> 00:40:10,867
<i>Pourquoi Jimmy et Wilma
paraissaient si normaux ?</i>

830
00:40:10,968 --> 00:40:12,777
<i>Je n'avais rien fait
pour les guérir.</i>

831
00:40:12,777 --> 00:40:18,204
<i>Peut-être voulaient-ils me voir
pour se rassurer, mais pourquoi ?</i>

832
00:40:18,305 --> 00:40:19,209
Eh bien...

833
00:40:19,310 --> 00:40:21,219
J'espère que tu n'as pas oublié
les steaks.

834
00:40:21,320 --> 00:40:22,727
Je n'oublie jamais rien.

835
00:40:22,828 --> 00:40:25,843
Ne t'inquiète pas pour lui.
Il a été bien dressé.

836
00:40:25,843 --> 00:40:27,451
J'ai besoin d'un Martini, Beck.

837
00:40:27,551 --> 00:40:28,457
Avec oignon ou olive ?

838
00:40:28,557 --> 00:40:29,462
Peu importe.

839
00:40:29,563 --> 00:40:30,668
C'est pour asperger le charbon.

840
00:40:30,668 --> 00:40:31,976
Je n'arrive pas à l'allumer.

841
00:40:32,075 --> 00:40:33,985
Un Martini, ce n'est pas assez sec.

842
00:40:34,085 --> 00:40:35,995
Je vais te chercher
quelque chose qui marchera.

843
00:40:35,995 --> 00:40:37,704
Ça, c'est à consommer.

844
00:40:39,513 --> 00:40:41,020
Tu as l'air en pleine forme.

845
00:40:41,121 --> 00:40:42,629
Merci, monsieur.

846
00:40:52,881 --> 00:40:54,288
Et voilà.

847
00:41:16,502 --> 00:41:17,507
Jack !

848
00:41:28,362 --> 00:41:29,869
C'est comme d'énormes téguments.

849
00:41:31,075 --> 00:41:32,785
C'est de cette façon

850
00:41:32,884 --> 00:41:35,799
que le corps dans mon placard
a dû se former.

851
00:41:35,900 --> 00:41:37,206
Miles, d'où ils viennent ?

852
00:41:37,206 --> 00:41:38,211
Je ne sais pas.

853
00:41:38,211 --> 00:41:39,618
Si ce sont des graines
ou des cosses

854
00:41:39,719 --> 00:41:41,529
ils doivent pousser
sur une plante.

855
00:41:41,529 --> 00:41:42,635
Et quelqu'un ou quelque chose

856
00:41:42,735 --> 00:41:44,343
doit vouloir cette reproduction.

857
00:41:44,444 --> 00:41:47,258
Mais lorsqu'ils ont fini,
qu'advient-il de nos corps ?

858
00:41:47,258 --> 00:41:48,464
Je ne sais pas.

859
00:41:48,464 --> 00:41:49,469
Lorsque le processus est terminé

860
00:41:49,469 --> 00:41:50,675
l'original est sans doute

861
00:41:50,675 --> 00:41:52,083
détruit ou il se désintègre...

862
00:41:52,183 --> 00:41:53,188
Non ! Attendez !

863
00:41:53,188 --> 00:41:54,595
Désolé, mais je vois d'un mauvais œil

864
00:41:54,696 --> 00:41:56,304
ma propre destruction prendre forme.

865
00:41:56,304 --> 00:41:58,615
Il n'y a pas danger
jusqu'à ce qu'ils soient complétés.

866
00:41:58,716 --> 00:42:00,425
On l'a appris hier soir chez vous.

867
00:42:00,525 --> 00:42:02,435
Ton ébauche ne s'est pas
transformée immédiatement.

868
00:42:02,535 --> 00:42:04,546
Pas jusqu'à ce que
tu te sois endormi.

869
00:42:06,355 --> 00:42:09,270
Miles, une fois
que la transformation a eu lieu

870
00:42:09,371 --> 00:42:11,381
tu penses qu'il y a une différence ?

871
00:42:11,381 --> 00:42:12,587
Il doit y en avoir une.

872
00:42:12,587 --> 00:42:15,401
Wilma l'a remarquée.
Ainsi que le petit Jimmy.

873
00:42:15,401 --> 00:42:17,713
Et moi aussi.

874
00:42:17,713 --> 00:42:20,125
Mon père...

875
00:42:20,125 --> 00:42:22,738
C'est ce qu'il devait
être en train de faire

876
00:42:22,738 --> 00:42:23,844
à la cave, hier soir...

877
00:42:23,844 --> 00:42:25,552
Il devait placer l'un d'eux.

878
00:42:25,552 --> 00:42:26,658
Je suis navré.

879
00:42:26,759 --> 00:42:27,764
C'était étrange

880
00:42:27,865 --> 00:42:28,770
je pensais que c'était moi.

881
00:42:28,870 --> 00:42:30,478
Parce je suis partie
depuis longtemps.

882
00:42:30,478 --> 00:42:31,785
Il faut les détruire...

883
00:42:31,885 --> 00:42:32,790
Tous !

884
00:42:32,790 --> 00:42:34,197
On le fera...
On les détruira tous.

885
00:42:34,298 --> 00:42:36,509
Écoutez, il va falloir
qu'on fouille chaque immeuble

886
00:42:36,509 --> 00:42:37,815
et chaque maison en ville.

887
00:42:37,815 --> 00:42:39,524
Examiner tout le monde.

888
00:42:39,524 --> 00:42:40,730
Il faut téléphoner.

889
00:42:40,730 --> 00:42:42,137
Je reste pour les surveiller.

890
00:42:42,137 --> 00:42:43,142
Je reste avec toi.

891
00:42:43,142 --> 00:42:44,449
Et n'appelle pas la police.

892
00:42:44,449 --> 00:42:45,655
Nick Grivett
n'a pas trouvé de corps

893
00:42:45,755 --> 00:42:47,263
sur une meule en flammes !

894
00:42:52,893 --> 00:42:54,802
Pourquoi ne pas appeler Danny ?
Il peut peut-être aider.

895
00:42:54,802 --> 00:42:56,410
Danny ?

896
00:42:56,410 --> 00:42:57,415
Non.

897
00:42:57,516 --> 00:42:59,225
J'ai peur qu'il soit trop tard.

898
00:42:59,225 --> 00:43:00,732
Alors, que vas-tu faire ?

899
00:43:00,732 --> 00:43:02,943
Obtenir de l'aide.
J'espère que ce qui arrive

900
00:43:03,044 --> 00:43:05,758
n'arrive qu'à Santa Mira !

901
00:43:12,793 --> 00:43:13,798
Opératrice.

902
00:43:13,798 --> 00:43:15,406
Allô. Ici le Dr Bennell.

903
00:43:15,406 --> 00:43:16,714
Ceci est une urgence.

904
00:43:16,814 --> 00:43:18,221
Je veux parler au FBI

905
00:43:18,221 --> 00:43:19,227
à Los Angeles.

906
00:43:19,227 --> 00:43:20,634
Tu pourras les convaincre ?

907
00:43:20,734 --> 00:43:22,041
Je dois essayer.

908
00:43:22,041 --> 00:43:23,749
D'où sont-ils venus ?

909
00:43:23,749 --> 00:43:25,458
Il y a eu tellement
de découvertes récemment...

910
00:43:25,458 --> 00:43:27,267
Tout est possible...

911
00:43:27,267 --> 00:43:29,378
C'est peut-être le résultat
de la radiation atomique

912
00:43:29,378 --> 00:43:31,891
sur la flore ou la faune...

913
00:43:31,891 --> 00:43:34,304
Un organisme étrange...

914
00:43:34,403 --> 00:43:35,710
Une sorte de mutation.

915
00:43:35,810 --> 00:43:37,921
Pourquoi ils prendraient forme humaine.
Notre forme ?

916
00:43:38,022 --> 00:43:40,334
Je ne sais pas.
Je ne sais pas.

917
00:43:40,334 --> 00:43:41,339
Quoi que ce soit

918
00:43:41,339 --> 00:43:43,148
de quelque intelligence
ou d'instinct qu'il s'agisse

919
00:43:43,148 --> 00:43:44,757
le fait qu'ils puissent former

920
00:43:44,757 --> 00:43:46,767
la chair humaine et le sang

921
00:43:46,867 --> 00:43:48,676
à partir de rien.

922
00:43:48,676 --> 00:43:50,184
C'est incroyablement puissant.

923
00:43:50,284 --> 00:43:52,395
Au-delà de toute compréhension,
malveillant.

924
00:43:52,395 --> 00:43:53,601
Ce corps dans ta cave

925
00:43:53,601 --> 00:43:55,913
n'avait besoin que d'un esprit...

926
00:43:55,913 --> 00:43:58,325
Et prenait le mien
pendant mon sommeil.

927
00:43:58,426 --> 00:44:00,436
Je pourrais prendre cette fourche, et...

928
00:44:00,536 --> 00:44:02,848
<i>Pour votre appel
à Los Angeles, docteur...</i>

929
00:44:02,848 --> 00:44:04,357
<i>Ils ne répondent pas.</i>

930
00:44:04,457 --> 00:44:07,673
Essayez encore !
Ce bureau est ouvert jour et nuit.

931
00:44:07,774 --> 00:44:08,779
S'ils contrôlent le téléphone

932
00:44:08,879 --> 00:44:09,784
nous sommes fichus.

933
00:44:24,961 --> 00:44:26,971
Est-ce moi ?

934
00:44:57,226 --> 00:44:59,336
C'est une urgence.
Une urgence !

935
00:44:59,437 --> 00:45:00,944
Écoutez, il y a eu...

936
00:45:03,055 --> 00:45:05,266
Opératrice, je veux
une meilleure communication.

937
00:45:05,266 --> 00:45:07,276
<i>Je vais essayer, docteur.</i>

938
00:45:08,382 --> 00:45:09,387
<i>C'est inutile.</i>

939
00:45:09,387 --> 00:45:11,397
<i>Les lignes pour Los Angeles
ne fonctionnent pas.</i>

940
00:45:11,397 --> 00:45:13,307
Alors, essayez Sacramento !

941
00:45:13,307 --> 00:45:14,312
Passez-moi le capitole.

942
00:45:14,312 --> 00:45:18,132
Je veux parler au gouverneur.

943
00:45:18,132 --> 00:45:20,846
<i>Les lignes de Sacramento
sont occupées.</i>

944
00:45:20,846 --> 00:45:22,856
<i>Je vous rappelle.</i>

945
00:45:24,364 --> 00:45:26,173
Très bien.

946
00:45:26,173 --> 00:45:29,691
J'attendrai votre appel.

947
00:45:31,600 --> 00:45:34,113
Je prends le téléphone dehors.

948
00:45:37,128 --> 00:45:38,837
Jack, ils ont le téléphone.

949
00:45:38,937 --> 00:45:40,848
Toi et les filles
prenez la voiture

950
00:45:40,848 --> 00:45:41,853
et essayez de fuir.

951
00:45:41,853 --> 00:45:43,863
À la première ville,
demandez de l'aide.

952
00:45:43,964 --> 00:45:44,969
Et toi ?

953
00:45:44,969 --> 00:45:46,074
Dans un instant
ce téléphone va sonner.

954
00:45:46,074 --> 00:45:47,079
Si personne ne répond

955
00:45:47,180 --> 00:45:48,788
ils nous sauront partis
et bloqueront les routes.

956
00:45:48,788 --> 00:45:50,296
Je vais gagner
du temps pour vous.

957
00:45:50,296 --> 00:45:51,301
Et toi ?

958
00:45:51,301 --> 00:45:52,406
Tâcher d'en savoir plus.

959
00:45:52,507 --> 00:45:53,512
Je reste.

960
00:45:53,512 --> 00:45:54,317
Non.

961
00:45:54,416 --> 00:45:56,025
Ne me demande pas de te quitter.

962
00:45:57,934 --> 00:45:58,939
Jack, vas-y.

963
00:45:58,939 --> 00:46:00,648
Miles, je ne peux pas...

964
00:46:00,748 --> 00:46:02,156
Quelqu'un doit aller
chercher de l'aide.

965
00:46:02,256 --> 00:46:03,865
S'il te plaît, partons !

966
00:46:03,865 --> 00:46:05,272
Prenez soin de vous.

967
00:46:07,483 --> 00:46:09,896
Va près du téléphone.
Et restes-y.

968
00:46:09,896 --> 00:46:11,403
S'il sonne, appelle-moi.

969
00:46:50,904 --> 00:46:51,910
Allô.

970
00:46:52,010 --> 00:46:53,418
Le Dr Bennell est là ?

971
00:46:53,418 --> 00:46:54,423
Oui. Je vais le chercher.

972
00:46:54,423 --> 00:46:55,528
Cela ne fait rien.

973
00:46:55,629 --> 00:46:57,840
Dites-lui que les lignes
de Sacramento sont encore occupées.

974
00:46:57,940 --> 00:46:59,548
Demandez-lui s'il faut
que je continue d'essayer.

975
00:46:59,548 --> 00:47:00,956
Très bien. Attendez.

976
00:47:00,956 --> 00:47:02,966
Miles, les lignes sont occupées.

977
00:47:03,066 --> 00:47:04,373
Dis-lui d'essayer encore.

978
00:47:04,473 --> 00:47:06,584
Et d'essayer San Francisco
et Washington.

979
00:47:13,419 --> 00:47:14,425
On part tout de suite.

980
00:47:14,524 --> 00:47:15,530
Où on va ?

981
00:47:15,631 --> 00:47:16,636
Chez Sally.

982
00:47:19,350 --> 00:47:21,259
On ne peut toujours pas
joindre Los Angeles.

983
00:47:21,259 --> 00:47:23,872
Dois-je continuer ?

984
00:47:23,973 --> 00:47:24,877
Dr Bennell...

985
00:47:25,983 --> 00:47:27,792
Dr Bennell ?

986
00:47:27,893 --> 00:47:29,601
<i>J'avais besoin
de quelqu'un de sûr</i>

987
00:47:29,702 --> 00:47:32,717
<i>et ma meilleure chance
était mon assistante, Sally.</i>

988
00:47:32,818 --> 00:47:34,225
<i>J'ai décidé de lui téléphoner</i>

989
00:47:34,225 --> 00:47:35,933
<i>pour voir
si elle était chez elle.</i>

990
00:47:35,933 --> 00:47:37,843
<i>Ils ne contrôlaient peut-être pas
les cabines publiques.</i>

991
00:47:37,943 --> 00:47:40,156
Je vais essayer la cabine.

992
00:47:40,156 --> 00:47:42,166
Mac !

993
00:47:42,166 --> 00:47:43,975
Salut, doc !
Comment ça va ?

994
00:47:43,975 --> 00:47:45,281
J'ai besoin d'une dizaine
de litres, vite.

995
00:47:45,281 --> 00:47:46,588
Je suis pressé.

996
00:47:46,689 --> 00:47:48,799
Bien sûr. Martha !
Le docteur est pressé.

997
00:47:48,799 --> 00:47:50,206
Fais-le pare-brise !

998
00:47:53,423 --> 00:47:54,528
J'ai besoin des clés

999
00:47:54,629 --> 00:47:55,835
pour ouvrir le réservoir à essence.

1000
00:47:58,649 --> 00:48:01,061
Quelqu'un est malade par ici ?

1001
00:48:01,162 --> 00:48:02,870
Il y a eu un accident.

1002
00:48:02,971 --> 00:48:05,083
C'est drôle.
On n'a rien entendu.

1003
00:48:05,083 --> 00:48:06,691
Cela vient juste d'arriver.

1004
00:48:06,791 --> 00:48:09,203
<i>Avant même de pouvoir
obtenir son numéro</i>

1005
00:48:09,203 --> 00:48:11,314
<i>j'ai vu Mac fermer
le coffre de ma voiture.</i>

1006
00:48:11,314 --> 00:48:12,621
<i>Il vérifiait ma roue de secours ?</i>

1007
00:48:12,621 --> 00:48:14,329
<i>J'en doutais.</i>

1008
00:48:14,329 --> 00:48:15,234
<i>C'est fait.</i>

1009
00:48:15,234 --> 00:48:16,641
<i>Merci.</i>

1010
00:48:16,641 --> 00:48:18,149
C'est fait ?

1011
00:48:18,149 --> 00:48:19,254
C'est bon, docteur.
Merci.

1012
00:48:19,254 --> 00:48:20,259
Mettez-le sur ma facture.

1013
00:48:20,259 --> 00:48:21,264
Bien sûr.

1014
00:48:41,467 --> 00:48:43,377
Que se passe-t-il ?

1015
00:49:09,409 --> 00:49:11,118
Il faut qu'on arrive chez Sally.

1016
00:49:21,572 --> 00:49:24,286
<i>Je ne savais plus
s'il restait quelqu'un de sûr</i>

1017
00:49:24,286 --> 00:49:26,597
<i>mais j'ai pris le risque
d'aller chez Sally.</i>

1018
00:49:33,130 --> 00:49:35,743
<i>Quand j'ai vu plusieurs
voitures devant la maison</i>

1019
00:49:35,743 --> 00:49:37,251
<i>j'ai décidé d'être prudent.</i>

1020
00:49:43,484 --> 00:49:44,489
Qu'est-ce qui ne va pas ?

1021
00:49:44,589 --> 00:49:45,494
Probablement rien

1022
00:49:45,594 --> 00:49:46,599
mais on n'entre pas

1023
00:49:46,599 --> 00:49:47,604
avant de vérifier.

1024
00:49:47,604 --> 00:49:48,911
Mets-toi au volant

1025
00:49:49,011 --> 00:49:49,916
et démarre vite

1026
00:49:50,017 --> 00:49:51,524
si quelqu'un vient nous chercher.

1027
00:50:19,466 --> 00:50:21,074
Le bébé est endormi, Sally ?

1028
00:50:21,175 --> 00:50:23,085
Pas encore,
mais elle le sera bientôt

1029
00:50:23,085 --> 00:50:25,296
et il n'y aura plus de larmes.

1030
00:50:25,296 --> 00:50:27,106
Dois-je mettre
ceci dans sa chambre.

1031
00:50:27,106 --> 00:50:28,815
Oui, dans son parc.

1032
00:50:28,815 --> 00:50:32,031
Non, attendez.
Je ferais mieux de le prendre.

1033
00:50:32,031 --> 00:50:33,438
Pourquoi vous n'entrez pas, Miles ?

1034
00:50:33,438 --> 00:50:35,046
On vous attendait.

1035
00:50:41,680 --> 00:50:43,790
Becky, démarre ! Vite !

1036
00:50:43,891 --> 00:50:45,599
Becky, dépêche-toi !

1037
00:50:55,852 --> 00:50:58,063
<i>Attention, à toutes les unités...</i>

1038
00:50:58,063 --> 00:51:00,878
<i>Attention, toutes unités...
Arrêtez</i>

1039
00:51:00,978 --> 00:51:03,792
<i>le Dr Miles Bennell
et Becky Driscoll</i>

1040
00:51:03,893 --> 00:51:05,199
<i>se dirigeant vers le nord</i>

1041
00:51:05,199 --> 00:51:07,210
<i>à bord d'une Ford
blanche et noire</i>

1042
00:51:07,210 --> 00:51:12,335
<i>immatriculée
2-X-3-7-7-9-6.</i>

1043
00:51:12,335 --> 00:51:14,446
<i>Toutes les unités devant
faire les barrages routiers</i>

1044
00:51:14,446 --> 00:51:16,055
<i>mettez-vous en position.</i>

1045
00:51:16,156 --> 00:51:17,161
<i>C'est urgent.</i>

1046
00:51:17,161 --> 00:51:18,869
<i>Ces 2 personnes
doivent être retenues.</i>

1047
00:51:18,970 --> 00:51:21,181
<i>Elles ne doivent
pas quitter Santa Mira.</i>

1048
00:51:21,181 --> 00:51:23,392
<i>Je répète, c'est urgent...</i>

1049
00:51:26,307 --> 00:51:28,217
<i>Essayez d'arrêter</i>

1050
00:51:28,317 --> 00:51:31,031
<i>une conduite intérieure Ford
blanche et noire 1955</i>

1051
00:51:31,031 --> 00:51:35,755
<i>immatriculée
2-X-3-7-7-9-6...</i>

1052
00:52:10,733 --> 00:52:13,246
On va essayer d'aller
à mon cabinet.

1053
00:52:13,246 --> 00:52:14,754
Passe par l'allée à droite.

1054
00:52:26,212 --> 00:52:29,228
VOITURES D'OCCASION

1055
00:53:45,918 --> 00:53:48,632
Tu crois qu'ils reviendront ?

1056
00:53:48,632 --> 00:53:50,542
Je pense qu'ils ne vérifieront pas

1057
00:53:50,542 --> 00:53:51,647
jusqu'à demain.

1058
00:53:51,647 --> 00:53:53,456
D'ici là, Jack devrait être de retour
avec des secours.

1059
00:54:00,291 --> 00:54:03,106
Et si Jack ne passait pas ?

1060
00:54:03,106 --> 00:54:04,614
Il doit passer.

1061
00:54:04,714 --> 00:54:06,523
Tiens. Prends-en deux.

1062
00:54:06,523 --> 00:54:08,031
Ils t'aideront
à rester éveillée.

1063
00:54:26,122 --> 00:54:28,636
On ne peut fermer
les yeux de la nuit.

1064
00:54:28,636 --> 00:54:30,144
On peut se réveiller transformés

1065
00:54:31,651 --> 00:54:33,862
en quelque chose
de diabolique et d'inhumain.

1066
00:54:35,571 --> 00:54:37,280
Dans mon métier,
j'ai vu comment les gens

1067
00:54:37,280 --> 00:54:39,893
peuvent perdre leur humanité.

1068
00:54:39,893 --> 00:54:43,612
Mais cela arrive lentement,
pas tout d'un coup.

1069
00:54:43,612 --> 00:54:45,421
Ça n'avait pas l'air
de les déranger.

1070
00:54:45,521 --> 00:54:47,531
Mais seulement
quelques personnes, Miles.

1071
00:54:47,632 --> 00:54:50,044
Nous tous...
Un petit peu.

1072
00:54:50,145 --> 00:54:53,663
Nos cœurs s'endurcissent
et nous devenons insensibles.

1073
00:54:53,663 --> 00:54:55,674
Ce n'est que lorsqu'il faut
se battre pour rester humains

1074
00:54:55,674 --> 00:54:59,292
que nous réalisons combien
cela nous est précieux...

1075
00:54:59,292 --> 00:55:00,297
Et cher...

1076
00:55:03,111 --> 00:55:04,719
Comme tu l'es pour moi.

1077
00:55:15,274 --> 00:55:17,585
C'est peut-être Jack
qui essaye de nous trouver.

1078
00:55:17,585 --> 00:55:19,495
Il ne se servirait
pas du téléphone.

1079
00:55:21,505 --> 00:55:22,912
Où il est ?

1080
00:55:23,917 --> 00:55:25,224
Pourquoi il ne vient pas ?

1081
00:55:36,280 --> 00:55:37,888
Comme chaque samedi matin.

1082
00:55:40,401 --> 00:55:42,010
Len Pearlman

1083
00:55:42,010 --> 00:55:43,015
Bill Bittner

1084
00:55:43,015 --> 00:55:45,527
Jim Clark et sa femme Shirley

1085
00:55:45,527 --> 00:55:47,035
et leurs enfants...

1086
00:55:47,035 --> 00:55:48,643
Des gens que j'ai connus
toute ma vie.

1087
00:55:48,744 --> 00:55:49,749
Quelle heure il est ?

1088
00:55:51,960 --> 00:55:54,774
7h45.

1089
00:55:54,875 --> 00:55:56,985
Oui, je sais.

1090
00:55:57,086 --> 00:55:58,191
Il est trop tôt
pour autant d'activité.

1091
00:55:58,191 --> 00:56:01,207
Que font-ils ici ?

1092
00:56:01,207 --> 00:56:03,117
Voilà la réponse.

1093
00:56:03,218 --> 00:56:05,730
Il doit y avoir
des étrangers en ville.

1094
00:56:05,730 --> 00:56:07,238
Ils attendent que l'autocar

1095
00:56:07,238 --> 00:56:08,746
arrive et parte.

1096
00:56:08,746 --> 00:56:09,751
Il n'y en a pas d'autre

1097
00:56:09,751 --> 00:56:11,057
avant 11 h.

1098
00:57:06,741 --> 00:57:07,746
Des fermiers.

1099
00:57:09,354 --> 00:57:10,359
Grimaldi...

1100
00:57:10,359 --> 00:57:12,369
Pixley...

1101
00:57:12,369 --> 00:57:13,676
Gessner !

1102
00:57:13,776 --> 00:57:15,184
Crescent City.

1103
00:57:15,285 --> 00:57:19,205
Ceux avec des familles
à Crescent City, 1er camion.

1104
00:57:19,205 --> 00:57:21,215
Crescent City...

1105
00:57:21,315 --> 00:57:23,225
Allez au 1er camion.

1106
00:57:23,325 --> 00:57:24,732
Redbank.

1107
00:57:24,833 --> 00:57:27,748
Ceux ayant des familles
ou des connaissances à Redbank

1108
00:57:27,848 --> 00:57:29,858
allez au camion No 2.

1109
00:57:29,959 --> 00:57:32,874
Ceux avec des familles
ou connaissances à Redbank

1110
00:57:32,974 --> 00:57:34,381
camion No 2.

1111
00:57:34,381 --> 00:57:36,190
Havenhurst...

1112
00:57:36,190 --> 00:57:37,899
Le 3ème camion.

1113
00:57:37,899 --> 00:57:40,011
Havenhurst...
Le 3ème camion.

1114
00:57:40,011 --> 00:57:42,624
Mill Town... Le 3ème camion.

1115
00:57:42,624 --> 00:57:45,840
Mill Town...
Le 3ème camion.

1116
00:57:45,840 --> 00:57:47,850
Valley Springs...

1117
00:57:47,850 --> 00:57:49,358
Le 3ème camion.

1118
00:57:49,358 --> 00:57:51,067
Valley Springs...

1119
00:57:51,067 --> 00:57:52,574
D'abord, notre ville

1120
00:57:52,574 --> 00:57:55,087
ensuite les villes avoisinantes.

1121
00:57:55,087 --> 00:57:57,097
C'est une maladie mortelle

1122
00:57:57,097 --> 00:57:59,107
qui se propage
à travers le pays.

1123
00:57:59,107 --> 00:58:00,916
C'est tout, pour aujourd'hui.

1124
00:58:00,916 --> 00:58:03,329
Soyez de nouveau prêts demain.

1125
00:58:16,898 --> 00:58:19,813
Je ne peux attendre Jack plus longtemps.
Reste ici.

1126
00:58:19,813 --> 00:58:20,918
Tu ne vas pas y aller.

1127
00:58:20,918 --> 00:58:22,526
Je dois les arrêter !

1128
00:58:22,526 --> 00:58:24,034
Attends !
Nous sommes en sécurité, ici !

1129
00:58:28,658 --> 00:58:30,568
<i>Ils n'y sont pas. Pourvu
qu'il ne soit pas trop tard.</i>

1130
00:58:30,568 --> 00:58:31,975
Jack ! Dieu soit loué !

1131
00:58:33,483 --> 00:58:35,694
Toute la ville
est sous l'emprise des cosses.

1132
00:58:35,794 --> 00:58:39,212
Pas tout à fait.
Il reste vous et Becky.

1133
00:58:39,312 --> 00:58:41,222
Miles, tout aurait été
bien plus simple

1134
00:58:41,222 --> 00:58:42,629
si vous vous étiez endormis,
hier soir.

1135
00:58:42,629 --> 00:58:45,544
Détendez-vous.
Nous sommes là pour vous aider.

1136
00:58:47,152 --> 00:58:49,363
Vous le savez parfaitement.

1137
00:58:49,363 --> 00:58:50,771
Où voulez-vous qu'on les mette ?

1138
00:58:50,771 --> 00:58:52,078
Vous voulez les voir pousser ?

1139
00:58:52,178 --> 00:58:53,083
Non, merci.

1140
00:58:53,183 --> 00:58:54,490
Mettez-les là-dedans.

1141
00:58:54,490 --> 00:58:55,595
Il ne faut pas avoir peur.

1142
00:58:55,595 --> 00:58:57,706
On ne va pas
vous faire de mal.

1143
00:58:57,706 --> 00:58:59,416
Une fois que vous aurez compris,
vous serez reconnaissants.

1144
00:58:59,515 --> 00:59:01,827
Vous vous souvenez comment Teddy
et moi on s'est débattus ?

1145
00:59:01,827 --> 00:59:03,134
Nous avions tort.

1146
00:59:03,134 --> 00:59:04,641
Teddy l'accepte donc ?

1147
00:59:04,641 --> 00:59:07,154
Bien sûr. Elle partage mon avis.

1148
00:59:07,154 --> 00:59:08,661
Laissez-nous partir.

1149
00:59:08,762 --> 00:59:09,868
Nous ne reviendrions pas.

1150
00:59:09,968 --> 00:59:13,486
On ne peut pas vous laisser partir.
Vous êtes dangereux.

1151
00:59:13,486 --> 00:59:15,095
Ne lutte pas, Miles.
C'est inutile.

1152
00:59:15,095 --> 00:59:18,613
Tôt ou tard,
tu devras bien dormir.

1153
00:59:18,613 --> 00:59:21,026
Je vous attend
dans le couloir.

1154
00:59:21,125 --> 00:59:24,342
Miles, nous sommes tous deux
des scientifiques.

1155
00:59:24,342 --> 00:59:25,849
Vous pouvez apprécier
le côté merveilleux

1156
00:59:25,950 --> 00:59:27,457
de ce qui vient d'arriver.

1157
00:59:27,457 --> 00:59:29,267
Pensez qu'il y a à peine un mois

1158
00:59:29,367 --> 00:59:31,176
Santa Mira était une ville
comme une autre...

1159
00:59:31,176 --> 00:59:32,583
Des gens avec des problèmes.

1160
00:59:32,684 --> 00:59:35,599
Et venue de nulle part
une solution est offerte...

1161
00:59:35,699 --> 00:59:38,111
Des graines en dérive
dans l'espace pendant des années

1162
00:59:38,212 --> 00:59:40,625
ont pris racine dans le champ
d'un fermier.

1163
00:59:40,625 --> 00:59:42,635
De ces graines ont émergé
des cosses

1164
00:59:42,635 --> 00:59:45,047
possédant le pouvoir
de se reproduire

1165
00:59:45,047 --> 00:59:48,766
à l'image de n'importe
quelle forme de vie.

1166
00:59:48,766 --> 00:59:51,279
C'est comme ça
que cela a commencé.

1167
00:59:51,279 --> 00:59:53,088
C'est venu du ciel.

1168
00:59:55,098 --> 00:59:58,113
Vos nouveaux corps
sont en train de pousser là.

1169
00:59:58,113 --> 01:00:01,028
Ils prennent possession de vous
cellule par cellule

1170
01:00:01,028 --> 01:00:02,537
atome par atome.

1171
01:00:02,537 --> 01:00:04,044
Il n'y a aucune douleur.

1172
01:00:04,044 --> 01:00:05,753
Soudain, pendant votre sommeil

1173
01:00:05,753 --> 01:00:09,170
ils absorberont vos esprits,
vos souvenirs

1174
01:00:09,271 --> 01:00:12,788
et vous revenez à la vie
dans un monde sans problèmes.

1175
01:00:12,788 --> 01:00:15,301
Où tout le monde
est identique ?

1176
01:00:15,402 --> 01:00:17,311
Exactement.

1177
01:00:17,412 --> 01:00:19,321
Quel monde !

1178
01:00:19,321 --> 01:00:22,337
Nous ne sommes pas
les derniers humains.

1179
01:00:22,337 --> 01:00:24,146
Ils vous détruiront.

1180
01:00:24,246 --> 01:00:27,263
Demain, vous ne voudrez
pas qu'il le fassent.

1181
01:00:27,263 --> 01:00:28,770
Vous serez l'un des nôtres.

1182
01:00:33,494 --> 01:00:34,901
J'aime Becky.

1183
01:00:35,002 --> 01:00:37,414
J'éprouverai les mêmes sentiments, demain ?

1184
01:00:37,414 --> 01:00:40,027
Il n'y a pas besoin d'amour.

1185
01:00:40,127 --> 01:00:41,937
Pas d'émotion ?

1186
01:00:41,937 --> 01:00:43,846
Vous n'avez pas de sentiments

1187
01:00:43,947 --> 01:00:46,258
mais seulement
l'instinct de préservation.

1188
01:00:46,258 --> 01:00:48,369
Vous ne pouvez aimer
ou être aimé.

1189
01:00:48,369 --> 01:00:49,374
J'ai raison ?

1190
01:00:49,475 --> 01:00:50,682
Vous le dites comme si
c'était terrible.

1191
01:00:50,682 --> 01:00:51,687
Croyez-moi, ça ne l'est pas.

1192
01:00:51,687 --> 01:00:53,396
Vous avez été amoureux.

1193
01:00:53,396 --> 01:00:56,913
Ça n'a pas duré.
Ça ne dure jamais.

1194
01:00:56,913 --> 01:01:00,332
L'amour, le désir,
l'ambition, la foi...

1195
01:01:00,431 --> 01:01:03,446
Sans tout cela,
la vie est si simple, croyez-moi.

1196
01:01:03,446 --> 01:01:06,462
Je ne veux pas
en faire partie.

1197
01:01:06,462 --> 01:01:08,472
Vous oubliez quelque chose, Miles.

1198
01:01:08,472 --> 01:01:09,477
Quoi donc ?

1199
01:01:09,477 --> 01:01:11,688
Vous n'avez pas le choix.

1200
01:01:16,413 --> 01:01:18,925
J'imagine qu'on
n'a pas le choix.

1201
01:01:18,925 --> 01:01:20,031
Bien.

1202
01:01:29,680 --> 01:01:33,399
Je veux aimer et être aimée.

1203
01:01:33,499 --> 01:01:35,409
Je veux porter tes enfants.

1204
01:01:35,509 --> 01:01:37,419
Je ne veux pas de monde

1205
01:01:37,519 --> 01:01:39,933
sans amour, tristesse
ou beauté.

1206
01:01:40,033 --> 01:01:41,943
Je préfère mourir.

1207
01:01:41,943 --> 01:01:43,350
Non.

1208
01:01:43,450 --> 01:01:45,360
Non.

1209
01:01:45,461 --> 01:01:48,375
Pas à moins que ce ne soit
le seul moyen.

1210
01:01:48,476 --> 01:01:51,893
Pourquoi ils ne nous ont pas piqué

1211
01:01:51,994 --> 01:01:54,406
ou donné des somnifères
ou autre chose ?

1212
01:01:54,506 --> 01:01:58,024
Les drogues alourdissent
l'esprit, ça doit être pour ça.

1213
01:02:04,960 --> 01:02:06,970
Non.
Ça ne marcherait pas.

1214
01:02:06,970 --> 01:02:09,885
Je pourrais en avoir un,
peut-être même deux.

1215
01:02:09,885 --> 01:02:10,890
Mais je ne pourrais pas

1216
01:02:10,890 --> 01:02:11,996
les avoir tous les 3.

1217
01:02:11,996 --> 01:02:13,604
Tu oublies quelque chose,
chéri... moi.

1218
01:02:13,704 --> 01:02:14,810
Ce n'est pas 3 contre 1.

1219
01:02:14,910 --> 01:02:16,920
C'est 3 contre 2.
Donne-moi un couteau.

1220
01:02:18,428 --> 01:02:19,936
Non.

1221
01:03:26,073 --> 01:03:27,078
Voilà.

1222
01:03:36,023 --> 01:03:37,229
Va près du bureau.

1223
01:03:57,231 --> 01:03:59,241
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?

1224
01:03:59,241 --> 01:04:00,246
Miles !

1225
01:04:00,246 --> 01:04:01,756
Ouvrez cette porte !

1226
01:04:01,855 --> 01:04:03,564
Miles, ouvrez la porte !

1227
01:04:03,564 --> 01:04:05,273
Ouvrez la porte, Miles.

1228
01:04:09,695 --> 01:04:10,700
Ouvrez la porte !

1229
01:04:35,929 --> 01:04:38,642
Notre seul espoir
est d'arriver à l'autoroute.

1230
01:04:52,011 --> 01:04:53,418
L'affaire est réglée.

1231
01:04:53,518 --> 01:04:56,232
La seule autre sortie
est la porte avant

1232
01:04:56,232 --> 01:04:57,941
et quelqu'un doit sûrement la garder.

1233
01:04:57,941 --> 01:04:59,348
Il faut qu'on essaie.

1234
01:05:13,419 --> 01:05:16,435
Garde tes yeux un peu
écarquillés et vagues.

1235
01:05:16,435 --> 01:05:18,445
Ne montre aucun intérêt
ou émotion.

1236
01:05:41,965 --> 01:05:44,278
Eh bien, Sam,
nous sommes enfin avec vous.

1237
01:05:44,377 --> 01:05:46,589
Ils devaient me prévenir.

1238
01:05:46,689 --> 01:05:47,996
Le chef a dit
qu'il appellerait la station

1239
01:05:48,096 --> 01:05:49,202
et qu'on me le ferait savoir.

1240
01:05:49,202 --> 01:05:51,915
Il a appelé, mais c'était occupé.

1241
01:05:52,016 --> 01:05:53,122
Il est en train d'appeler.

1242
01:05:56,740 --> 01:05:58,247
Attention !

1243
01:06:01,062 --> 01:06:02,771
Je suis désolée, Miles.

1244
01:06:54,334 --> 01:06:55,841
Ici Janzek.
Ils se sont enfuis.

1245
01:06:55,942 --> 01:06:57,148
Faites sonner la sirène.

1246
01:07:07,500 --> 01:07:08,907
Les escaliers !

1247
01:07:28,407 --> 01:07:31,422
Il ne reste que quelques marches.

1248
01:07:43,886 --> 01:07:45,695
Allons-y !
Ils sont partis par-là !

1249
01:08:07,506 --> 01:08:10,019
Ils sont là-bas !

1250
01:09:36,057 --> 01:09:38,168
Miles, je ne peux pas.
Je ne peux pas.

1251
01:09:38,168 --> 01:09:40,178
Miles, je ne peux pas continuer.

1252
01:09:40,178 --> 01:09:41,988
Si, tu peux.

1253
01:10:38,877 --> 01:10:41,088
Voici sa veste !
Ils doivent être dans le tunnel !

1254
01:10:51,039 --> 01:10:53,854
Écoute, Tommy.
Va par là.

1255
01:11:00,387 --> 01:11:03,402
Rendez-vous !
Vous ne nous échapperez pas.

1256
01:11:03,402 --> 01:11:06,920
On ne vous fera pas de mal.
Rendez-vous !

1257
01:11:17,976 --> 01:11:18,982
Ils ne sont pas dans le tunnel.

1258
01:11:18,982 --> 01:11:21,494
Très bien.
Tout le monde dehors. Allez.

1259
01:11:21,494 --> 01:11:24,007
Vérifions les collines.
Vite, tout le monde.

1260
01:11:30,439 --> 01:11:34,962
Miles, je ne pourrai
rester éveillée plus longtemps.

1261
01:11:36,671 --> 01:11:39,386
Je crois qu'ils
sont tous partis.

1262
01:11:39,386 --> 01:11:40,893
On ferait mieux d'y aller

1263
01:11:40,893 --> 01:11:41,999
sinon nous n'arriverons
jamais à l'autoroute.

1264
01:12:40,999 --> 01:12:44,416
Miles, je n'ai jamais rien
entendu d'aussi beau.

1265
01:12:44,416 --> 01:12:45,723
Nous ne sommes donc pas les seuls

1266
01:12:45,723 --> 01:12:47,833
à savoir ce qu'est l'amour.

1267
01:12:47,833 --> 01:12:51,252
Reste ici, et prions
qu'ils soient humains.

1268
01:12:51,252 --> 01:12:52,357
Au revoir, chérie.

1269
01:13:46,935 --> 01:13:51,357
<i>Ici KCAA, au hit-parade
24 heures sur 24...</i>

1270
01:13:51,357 --> 01:13:52,463
<i>La chaîne musicale...</i>

1271
01:14:23,119 --> 01:14:24,124
Becky !

1272
01:14:35,583 --> 01:14:37,392
Becky, où es-tu ?

1273
01:14:37,392 --> 01:14:39,100
Je suis là, Miles.

1274
01:14:41,915 --> 01:14:43,925
Tu ne t'es pas endormie ?

1275
01:14:44,025 --> 01:14:45,432
Je suis si fatiguée.

1276
01:14:45,533 --> 01:14:48,649
Ils n'étaient pas humains.
C'étaient les autres.

1277
01:14:48,649 --> 01:14:50,358
Ils ont planté des milliers
de cosses sous serre.

1278
01:14:50,358 --> 01:14:52,268
Il faut qu'on parte.

1279
01:14:52,268 --> 01:14:54,278
Je suis épuisée, Miles.

1280
01:14:54,379 --> 01:14:56,389
Je n'y arriverai pas.

1281
01:15:12,771 --> 01:15:15,486
On n'y arrivera pas sans dormir.

1282
01:15:17,295 --> 01:15:19,305
Mais si, on peut.

1283
01:15:35,789 --> 01:15:39,810
Je me suis endormie Miles,
et c'est arrivé.

1284
01:15:39,810 --> 01:15:41,619
Becky.

1285
01:15:43,529 --> 01:15:44,835
Ils avaient raison.

1286
01:15:44,835 --> 01:15:46,846
Je n'aurais jamais
dû te quitter.

1287
01:15:46,846 --> 01:15:49,559
Cesse d'agir comme un sot, Miles.

1288
01:15:51,368 --> 01:15:52,675
Non.

1289
01:15:54,082 --> 01:15:55,489
Jamais.

1290
01:15:55,489 --> 01:15:56,997
Il est ici !

1291
01:15:57,097 --> 01:15:59,108
Il est ici !

1292
01:15:59,108 --> 01:16:00,213
Attrapez-le !

1293
01:16:00,314 --> 01:16:01,219
Attrapez-le !

1294
01:16:09,461 --> 01:16:12,376
<i>J'avais eu peur
maintes fois dans ma vie</i>

1295
01:16:12,376 --> 01:16:14,285
<i>mais je n'en connaissais pas
le sens véritable</i>

1296
01:16:14,285 --> 01:16:18,306
<i>jusqu'à...
Jusqu'à ce que j'embrasse Becky.</i>

1297
01:16:18,406 --> 01:16:20,818
<i>Un petit somme,
et la fille que j'aimais</i>

1298
01:16:20,818 --> 01:16:23,532
<i>était un ennemi inhumain,
voué à ma destruction.</i>

1299
01:16:23,632 --> 01:16:26,046
<i>Ce petit somme avait été
la mort de l'âme de Becky</i>

1300
01:16:26,046 --> 01:16:27,754
<i>comme ça l'avait été
pour Jack et Teddy</i>

1301
01:16:27,754 --> 01:16:29,563
<i>et Dan Kauffman
et tous les autres.</i>

1302
01:16:29,563 --> 01:16:31,071
<i>Leurs corps étaient des hôtes</i>

1303
01:16:31,172 --> 01:16:33,383
<i>abritant une forme
étrangère de vie</i>

1304
01:16:33,483 --> 01:16:34,589
<i>une forme extraterrestre</i>

1305
01:16:34,589 --> 01:16:37,302
<i>qui, afin de survivre,
doit envahir chaque homme.</i>

1306
01:16:37,302 --> 01:16:39,112
<i>Alors j'ai couru, j'ai couru,</i>

1307
01:16:39,112 --> 01:16:41,624
<i>j'ai couru comme Jimmy l'avait
fait quelques jours avant.</i>

1308
01:16:41,624 --> 01:16:43,735
<i>Mon seul espoir était
de m'éloigner de Santa Mira</i>

1309
01:16:43,835 --> 01:16:45,042
<i>d'arriver à l'autoroute</i>

1310
01:16:45,042 --> 01:16:47,353
<i>pour prévenir les autres
de ce qui se passait.</i>

1311
01:17:02,229 --> 01:17:03,234
Attendez !

1312
01:17:03,234 --> 01:17:06,451
Laissez-le partir !
Ils ne le croiront jamais.

1313
01:17:06,551 --> 01:17:07,859
Au secours ! Au secours !

1314
01:17:07,958 --> 01:17:09,265
Attendez !

1315
01:17:09,265 --> 01:17:11,577
Au secours ! Au secours !
Attendez !

1316
01:17:12,683 --> 01:17:15,598
Attendez ! Arrêtez !
Arrêtez et écoutez-moi !

1317
01:17:16,704 --> 01:17:18,111
Écoutez-moi.

1318
01:17:18,211 --> 01:17:22,131
Ces gens sont après moi !
Ce ne sont pas des humains !

1319
01:17:22,231 --> 01:17:24,141
Écoutez-moi !
Nous sommes en danger !

1320
01:17:24,141 --> 01:17:25,950
Partez d'ici !

1321
01:17:26,051 --> 01:17:27,458
Vous êtes en danger !

1322
01:17:27,558 --> 01:17:28,463
S'il vous plaît !

1323
01:17:28,463 --> 01:17:30,071
Partez d'ici !
Allez !

1324
01:17:30,071 --> 01:17:31,579
Bougez-vous !

1325
01:17:31,579 --> 01:17:33,589
Ils sont après nous tous !

1326
01:17:33,589 --> 01:17:34,996
Nous tous !

1327
01:17:34,996 --> 01:17:36,604
Écoutez-moi !

1328
01:17:36,706 --> 01:17:40,022
Il ne reste aucun être humain
à Santa Mira.

1329
01:17:41,027 --> 01:17:43,038
Arrêtez, je vous dis !

1330
01:17:43,038 --> 01:17:45,550
Arrêtez-vous là.
J'ai besoin de votre aide.

1331
01:17:45,550 --> 01:17:47,058
Ce qui est arrivé
est terrible.

1332
01:17:47,058 --> 01:17:48,465
Vous êtes saoul.
Restez pas dans la rue.

1333
01:17:48,465 --> 01:17:50,475
Enlevez-vous de là !
Allez !

1334
01:18:02,537 --> 01:18:04,045
Vous êtes fou

1335
01:18:04,045 --> 01:18:05,552
espèce d'imbécile ?

1336
01:18:05,552 --> 01:18:06,557
Regardez !

1337
01:18:06,557 --> 01:18:08,467
Imbéciles !
Vous êtes en danger !

1338
01:18:08,467 --> 01:18:10,980
Vous ne voyez pas ?
Ils sont après vous !

1339
01:18:10,980 --> 01:18:12,889
Ils sont après nous tous !

1340
01:18:12,990 --> 01:18:15,000
Nos femmes, nos enfants,
tout le monde !

1341
01:18:15,000 --> 01:18:17,111
Ils sont déjà ici.

1342
01:18:17,211 --> 01:18:19,020
Vous êtes les suivants.

1343
01:18:19,020 --> 01:18:20,628
Vous êtes les suivants.

1344
01:18:20,729 --> 01:18:22,136
Vous êtes les suivants.

1345
01:18:22,237 --> 01:18:23,644
Vous êtes les suivants.

1346
01:18:23,744 --> 01:18:25,253
Vous êtes les suivants.

1347
01:18:33,193 --> 01:18:36,208
Vous n'en croyez pas un mot ?

1348
01:18:36,309 --> 01:18:37,917
Bien sûr c'est incroyable,
mais vrai.

1349
01:18:37,917 --> 01:18:38,922
Ne restez pas là,

1350
01:18:38,922 --> 01:18:40,027
à prendre mes mesures
pour la camisole.

1351
01:18:40,027 --> 01:18:42,339
Faites quelque chose !
Appelez la police, obtenez de l'aide !

1352
01:18:44,249 --> 01:18:45,455
À quoi bon ?

1353
01:19:02,241 --> 01:19:05,055
Qu'en pensez-vous ?
La psychiatrie peut aider ?

1354
01:19:05,155 --> 01:19:07,869
Si tout cela est un cauchemar, oui.

1355
01:19:07,869 --> 01:19:09,176
Bien sûr que c'est un cauchemar.

1356
01:19:09,176 --> 01:19:10,583
Des plantes venues d'ailleurs

1357
01:19:10,683 --> 01:19:12,191
envahissant les êtres humains.

1358
01:19:12,191 --> 01:19:13,398
Fou à lier.

1359
01:19:17,016 --> 01:19:18,825
On a quoi ici ?

1360
01:19:18,926 --> 01:19:20,635
Il a grillé un feu rouge
avec son camion.

1361
01:19:20,635 --> 01:19:22,544
L'autocar Greyhound
l'a heurté par le travers

1362
01:19:22,544 --> 01:19:23,750
et l'a renversé.

1363
01:19:23,851 --> 01:19:25,157
Mettez-le en salle d'opération.

1364
01:19:25,258 --> 01:19:26,967
Prenez ma place
auprès de Bennell.

1365
01:19:27,067 --> 01:19:28,273
Certainement.

1366
01:19:28,273 --> 01:19:29,680
Il est grièvement blessé ?

1367
01:19:29,680 --> 01:19:31,992
Il a les deux jambes
et le bras gauche cassés.

1368
01:19:33,600 --> 01:19:35,510
Il a fallu qu'on l'extirpe
d'en dessous

1369
01:19:35,510 --> 01:19:38,526
de la plus bizarre
des cargaisons.

1370
01:19:38,526 --> 01:19:39,832
Quelle cargaison ?

1371
01:19:39,933 --> 01:19:42,647
Je ne sais pas ce que c'est.
Je n'en avais jamais vu.

1372
01:19:42,747 --> 01:19:45,662
Cela ressemblait
à des cosses géantes.

1373
01:19:45,762 --> 01:19:48,074
<i>Des cosses ?</i>

1374
01:19:48,074 --> 01:19:49,481
D'où venait le camion ?

1375
01:19:49,481 --> 01:19:50,888
De Santa Mira.

1376
01:19:56,215 --> 01:19:59,532
Appelez à la radio
et émettez une alerte générale.

1377
01:19:59,532 --> 01:20:01,443
Bloquez toutes les autoroutes
et arrêtez la circulation.

1378
01:20:01,443 --> 01:20:03,453
Appelez toutes les forces de l'ordre
de l'État.

1379
01:20:05,764 --> 01:20:08,780
Opératrice, passez-moi le FBI.

1380
01:20:08,780 --> 01:20:09,885
Oui, c'est une urgence.

1381
01:20:12,398 --> 01:20:21,745
FIN
