1
00:00:17,431 --> 00:00:20,491
PROFESSEUR D'ANGLAIS
UNIVERSITÉ DE LA CALIFORNIE DU SUD

2
00:00:21,768 --> 00:00:23,326
Mesdames et messieurs,

3
00:00:23,403 --> 00:00:26,566
nous connaissons incroyablement bien
la surface de la terre.

4
00:00:26,640 --> 00:00:29,768
Depuis le dernier siècle,
les hommes l'ont progressivement étudiée.

5
00:00:29,843 --> 00:00:33,040
Ils ont exploré le pôle Nord
et le pôle Sud.

6
00:00:33,180 --> 00:00:35,978
Il ne reste que quelques kilomètres carrés

7
00:00:36,049 --> 00:00:38,950
de la surface terrestre
qui n'ont pas été explorés.

8
00:00:39,553 --> 00:00:42,818
Pendant ce même siècle,
les hommes ont touché les étoiles,

9
00:00:43,690 --> 00:00:46,181
trois fois plus loin,
dans votre vie ou la mienne,

10
00:00:46,259 --> 00:00:50,025
trois fois plus loin dans l'espace
qu'ils avaient pu y aller auparavant.

11
00:00:50,097 --> 00:00:53,362
Nous avons des connaissances
extraordinaires de ci et de ça.

12
00:00:53,900 --> 00:00:56,528
Mais qu'y a-t-il à l'intérieur du globe ?

13
00:00:57,137 --> 00:01:00,470
Qu'y a-t-il sous nos pieds
alors que nous sommes debout ici ?

14
00:01:01,041 --> 00:01:02,975
Personne ne le sait, bien sûr.

15
00:01:03,043 --> 00:01:07,104
La science se le demande, les hommes sont
curieux, mais personne ne le sait.

16
00:01:07,481 --> 00:01:10,177
L'homme primitif,
qui entrait dans les cavernes,

17
00:01:10,450 --> 00:01:12,975
pour aller plus loin et plus en profondeur,

18
00:01:13,153 --> 00:01:16,987
se demandait ce que la terre recelait,
et il en est ressorti, terrifié.

19
00:01:17,290 --> 00:01:20,157
Il se souvenait de soupirs
et de bruits étranges.

20
00:01:20,727 --> 00:01:24,185
En Mésopotamie,
au début de la civilisation occidentale,

21
00:01:24,264 --> 00:01:28,200
le grand héros Gilgamesh est descendu
aux enfers.

22
00:01:28,669 --> 00:01:31,968
Les Grecs aussi. Depuis la nuit des temps.

23
00:01:32,039 --> 00:01:35,236
Les religions du passé
ont postulé l'existence

24
00:01:35,308 --> 00:01:38,573
d'un monde interne habitable.

25
00:01:39,079 --> 00:01:41,877
Pendant tout le Moyen Âge,
les gens croyaient à

26
00:01:42,249 --> 00:01:43,546
quelque chose sous la surface.

27
00:01:43,617 --> 00:01:47,109
Le grand Dante imaginait des creux
en forme de cônes

28
00:01:47,187 --> 00:01:49,587
qui rejoignaient le centre même
de la terre.

29
00:01:49,656 --> 00:01:50,816
Il n'y a là rien de nouveau.

30
00:01:50,891 --> 00:01:53,519
Depuis l'homme, il y a cette croyance
que sous la surface

31
00:01:53,593 --> 00:01:56,255
peuvent se trouver des endroits habitables.

32
00:01:56,797 --> 00:01:59,129
À notre époque
et au cours du siècle dernier,

33
00:01:59,199 --> 00:02:03,192
il y a eu un bon nombre de théories,
étranges et curieuses,

34
00:02:03,370 --> 00:02:06,464
au sujet de ce qui se passe
au centre de notre planète.

35
00:02:06,840 --> 00:02:10,207
Voici une théorie célèbre,
à la fois intéressante et curieuse.

36
00:02:10,277 --> 00:02:14,646
Un soldat... Ou plutôt, un petit héros
de la guerre de 1812,

37
00:02:14,948 --> 00:02:17,348
était un homme nommé
John Cleeves Symmes.

38
00:02:17,684 --> 00:02:22,144
Il a eu l'idée que dans notre monde,
comme des pelures d'oignons,

39
00:02:23,223 --> 00:02:26,420
se trouvaient cinq globes, emboîtés,

40
00:02:27,394 --> 00:02:29,453
certains habités,

41
00:02:29,930 --> 00:02:33,764
et que si on allait au nord,
vers les étendues de glace de notre monde,

42
00:02:33,900 --> 00:02:36,994
au nord-ouest de la Sibérie,
on pourrait passer par un trou

43
00:02:37,070 --> 00:02:40,005
et arriver successivement
aux différentes sphères.

44
00:02:40,741 --> 00:02:44,302
Malheureusement, il était complètement
obsédé par cette idée,

45
00:02:44,377 --> 00:02:46,811
donnait des conférences à ce sujet
et, épuisé,

46
00:02:46,880 --> 00:02:49,144
il est mort avant d'avoir pu
tenter l'expérience.

47
00:02:49,216 --> 00:02:52,014
Voici une autre théorie,
beaucoup plus proche de nous.

48
00:02:52,085 --> 00:02:54,315
C'était en 1870, environ.

49
00:02:54,721 --> 00:02:59,055
Un jeune médecin américain,
Cyrus Reed Teed, a eu une révélation.

50
00:02:59,593 --> 00:03:04,223
Nous ne vivons pas sur le globe,
a-t-il dit, mais à l'intérieur,

51
00:03:04,664 --> 00:03:07,690
et quand nous pensons regarder au loin,
vers le soleil,

52
00:03:07,834 --> 00:03:10,962
nous le regardons en fait vers l'intérieur.

53
00:03:11,972 --> 00:03:13,564
Étrange, étrange.

54
00:03:14,207 --> 00:03:17,074
L'esprit de l'homme tente toujours
d'obtenir des réponses

55
00:03:17,144 --> 00:03:19,237
aux choses qu'il ne comprend pas.

56
00:03:19,312 --> 00:03:23,442
Ceci est une théorie de Karl Neupert,
dans l'Allemagne des années 1920.

57
00:03:23,617 --> 00:03:26,142
Lui aussi a imaginé que nous vivions
à l'intérieur,

58
00:03:26,219 --> 00:03:28,312
plutôt qu'à l'extérieur du globe.

59
00:03:28,388 --> 00:03:31,118
Voici un vrai soleil et une vraie lune,

60
00:03:31,324 --> 00:03:34,521
et une masse floue et ombragée

61
00:03:34,628 --> 00:03:38,997
de potentialité électrique
contenant de petites étincelles.

62
00:03:39,432 --> 00:03:42,959
Cela donne l'impression d'être nos étoiles.

63
00:03:44,337 --> 00:03:46,635
Dans l'image suivante,

64
00:03:46,706 --> 00:03:51,666
vous verrez le résultat de ces désirs
de voir l'intérieur de la terre.

65
00:03:52,546 --> 00:03:57,142
On pourrait croire que, théoriquement,
une culture ancienne,

66
00:03:57,584 --> 00:04:01,645
engouffrée par un effroyable déplacement
de la nature, puisse survivre

67
00:04:01,922 --> 00:04:04,390
dans une poche d'air sous la terre.

68
00:04:04,858 --> 00:04:07,691
C'est de la science-fiction, bien sûr.
De la fiction.

69
00:04:07,761 --> 00:04:10,252
C'est une fable qui dépasse la fiction,

70
00:04:10,831 --> 00:04:13,527
car si vous étudiez ce film
en y pensant bien,

71
00:04:13,600 --> 00:04:18,003
à la fin, vous vous rendrez compte
que c'est plus qu'une simple histoire.

72
00:04:18,505 --> 00:04:22,874
C'est une fable qui a un sens
pour vous et moi,

73
00:04:22,943 --> 00:04:24,706
au XXème siècle.

74
00:04:25,045 --> 00:04:26,945
Merci, et au revoir.

75
00:05:54,334 --> 00:05:58,703
ASIE

76
00:06:20,627 --> 00:06:23,255
Dr Bentley ! Dr Stuart ! Venez vite.

77
00:06:23,630 --> 00:06:25,928
Bellamin ! Lafarge ! Venez !

78
00:06:38,979 --> 00:06:41,209
C'est un genre de tablette de pierre.

79
00:06:41,614 --> 00:06:43,479
Que fait-elle dans cette strate ?

80
00:06:43,550 --> 00:06:47,316
Des écritures cunéiformes...
Mais c'est impossible, dans cette région.

81
00:06:47,520 --> 00:06:49,681
Vous voulez dire improbable, Lafarge.

82
00:06:49,756 --> 00:06:52,452
En archéologie, tout est possible.

83
00:07:03,036 --> 00:07:05,630
Elle se trouve sous la strate du déluge,

84
00:07:05,705 --> 00:07:08,105
elle doit donc avoir au moins 5000 ans,

85
00:07:08,174 --> 00:07:10,574
ce qui en fait l'un des plus vieux
documents humains.

86
00:07:10,643 --> 00:07:13,271
- Et cette inscription ?
- Elle est sumérienne.

87
00:07:13,346 --> 00:07:16,144
Il s'agit de la dédicace d'un temple
ou d'un édifice public.

88
00:07:16,216 --> 00:07:19,515
Stuart, chaque fois que je pense
au nombre de civilisations détruites,

89
00:07:19,586 --> 00:07:23,181
qui se sont écroulées à cause d'une attaque
ou par corruption interne,

90
00:07:23,256 --> 00:07:25,690
je frissonne en lisant la une des journaux.

91
00:07:25,759 --> 00:07:28,455
- La traduction, Bentley.
- Bien sûr.

92
00:07:29,896 --> 00:07:34,162
La première partie veut dire :
"Moi, Sharu, roi des rois,

93
00:07:34,801 --> 00:07:38,134
"fils de Sharu Ad..." Ça s'arrête ici.

94
00:07:39,005 --> 00:07:40,097
Sharu ?

95
00:07:40,306 --> 00:07:43,366
Ça ne me dit rien. Et vous, Lafarge ?

96
00:07:43,443 --> 00:07:48,107
Bentley, vous vous rappelez des tablettes
de Gilgamesh que Smith a trouvées ?

97
00:07:48,314 --> 00:07:50,043
Oui. Elles racontaient la légende

98
00:07:50,116 --> 00:07:52,141
d'une dynastie disparue
de la face du globe.

99
00:07:52,218 --> 00:07:55,483
Oui. Et elles mentionnaient le roi
de cette dynastie,

100
00:07:55,688 --> 00:07:59,283
- qui s'appelait Sharu ou Charul.
- Que dit le reste ?

101
00:08:01,795 --> 00:08:05,697
"Celui qui, par malice, détruit, efface

102
00:08:06,099 --> 00:08:10,297
"ou enlève de sa place
mon attestation signée,

103
00:08:10,770 --> 00:08:13,568
"puisse-t-il être dénoncé par Ishtar.

104
00:08:14,674 --> 00:08:19,077
"Puisse son nom
et ses semences sur la terre

105
00:08:20,013 --> 00:08:21,571
"être détruits."

106
00:08:26,986 --> 00:08:28,681
Un tremblement de terre !

107
00:08:51,111 --> 00:08:52,373
Demain, il faudra faire

108
00:08:52,445 --> 00:08:53,639
d'autres tranchées au nord.

109
00:08:53,713 --> 00:08:55,203
Les anciennes se sont écroulées.

110
00:08:55,281 --> 00:08:57,215
Ce séisme nous retarde d'un mois.

111
00:08:57,283 --> 00:09:00,081
Bellamin, vous ne devriez pas vous plaindre
du travail.

112
00:09:00,153 --> 00:09:01,620
Nous avons de la chance.

113
00:09:01,688 --> 00:09:04,851
L'épicentre du tremblement de terre
n'était qu'à 40 km d'ici.

114
00:09:04,924 --> 00:09:06,892
Vous pensez
que la déesse Ishtar nous punit

115
00:09:06,960 --> 00:09:08,791
pour avoir déplacé les tablettes ?

116
00:09:08,862 --> 00:09:11,990
L'inscription disait :
"Celui qui, par malice, les déplace."

117
00:09:12,065 --> 00:09:13,760
Mais nous ne sommes pas malicieux.

118
00:09:13,833 --> 00:09:16,267
Nous voulons sauver la dynastie Sharu
de l'oubli.

119
00:09:16,336 --> 00:09:18,304
C'est le travail des archéologues, non ?

120
00:09:18,371 --> 00:09:22,034
Les archéologues sont des agents
de publicité pour la royauté morte.

121
00:09:28,148 --> 00:09:30,912
- Ce jeune berger a trouvé quelque chose.
- Une autre ?

122
00:09:30,984 --> 00:09:33,680
Il a fait un long chemin, Dr Bellamin.

123
00:09:35,388 --> 00:09:37,754
On ne sait pas toujours
ce que le sort nous réserve.

124
00:09:37,824 --> 00:09:41,055
J'espère toujours qu'il nous réserve
ce qu'il y a de mieux.

125
00:09:43,563 --> 00:09:45,997
Où tu as trouvé ça ?

126
00:09:46,866 --> 00:09:49,391
Kuhitara. Très haut.

127
00:09:50,336 --> 00:09:53,965
Kuhitara, l'épicentre du séisme.

128
00:10:21,467 --> 00:10:24,368
C'est une sorte de mousse
qui pousse dans la région.

129
00:10:25,071 --> 00:10:27,369
Elle ne pousse que sur les rochers
de Kuhitara,

130
00:10:27,440 --> 00:10:30,375
mais pas où le garçon l'a trouvée.
Beaucoup plus haut.

131
00:10:30,443 --> 00:10:33,640
Le tremblement a dû déloger l'objet
et le faire rouler plus bas.

132
00:10:33,713 --> 00:10:36,045
Comment il s'est retrouvé
au sommet du Kuhitara ?

133
00:10:36,115 --> 00:10:38,743
Peut-être que Bentley pourra nous répondre.
Alors, Roger ?

134
00:10:38,818 --> 00:10:41,912
C'est bien une lampe à huile,
en forme de bateau.

135
00:10:42,855 --> 00:10:47,383
Les gravures sont celles d'un homme,
d'une femme et de paires d'animaux.

136
00:10:50,296 --> 00:10:53,424
- La version sumérienne de l'arche de Noé ?
- Exactement.

137
00:10:53,533 --> 00:10:55,831
Le déluge est un fait historique prouvé.

138
00:10:55,902 --> 00:10:57,961
Pourquoi pas une version sumérienne ?

139
00:10:58,037 --> 00:11:01,473
Selon l'inscription,
ils se sont fait mouiller aussi. Écoutez.

140
00:11:02,175 --> 00:11:05,736
"Moi, Sharu, roi des rois,
fils de Sharu Ad.

141
00:11:06,412 --> 00:11:10,280
"De l'eau, je suis sorti.
J'ai fait embarquer dans le navire

142
00:11:10,450 --> 00:11:12,680
"toute ma famille, mes relations,

143
00:11:13,386 --> 00:11:16,549
"mes artisans et mes esclaves,
et les bêtes des champs,

144
00:11:16,756 --> 00:11:19,816
"et j'ai fait ma demeure dans l'arche.
Nous avons flotté sur l'eau

145
00:11:19,892 --> 00:11:23,384
"jusqu'à la terre des neiges,
près de la déesse Ishtar."

146
00:11:23,463 --> 00:11:25,454
Le sommet de la montagne.

147
00:11:25,632 --> 00:11:28,965
La dynastie Sharu a été sauvée du déluge
sur le Kuhitara.

148
00:11:29,168 --> 00:11:30,499
Et ils sont tombés dans l'oubli.

149
00:11:30,570 --> 00:11:34,438
Bien sûr. Personne ne chercherait
des hommes au sommet du Kuhitara.

150
00:11:34,507 --> 00:11:36,031
Nous le ferons.

151
00:11:37,443 --> 00:11:40,674
- C'est impossible.
- Le sommet est à moins de 6000 m.

152
00:11:40,747 --> 00:11:44,683
C'est périlleux. Toujours de la neige
et du vent. Il n'y a rien, là, rien.

153
00:11:44,751 --> 00:11:47,242
Alors, nous ne devrions avoir peur de rien.

154
00:11:58,698 --> 00:12:02,190
Messieurs, il est périlleux
d'escalader la montagne Kuhitara.

155
00:12:02,302 --> 00:12:05,100
- Peut-on y arriver ?
- Je pense que oui.

156
00:12:05,972 --> 00:12:08,304
Nous allons établir trois camps.

157
00:12:08,374 --> 00:12:11,400
Les porteurs prendront assez de matériel
pour établir un camp

158
00:12:11,477 --> 00:12:13,638
ici, au pied des premières neiges.

159
00:12:13,746 --> 00:12:15,543
Puis, nous grimperons jusqu'ici,

160
00:12:15,615 --> 00:12:19,881
à 600 m du plateau de Kuhitara,
pour établir un deuxième camp.

161
00:12:20,553 --> 00:12:23,215
Le lendemain,
nous tenterons l'escalade finale.

162
00:12:23,956 --> 00:12:27,414
Tout ce risque et cet argent,
à cause d'une vague description poétique

163
00:12:27,493 --> 00:12:29,393
sur une vieille lampe à huile.

164
00:12:30,363 --> 00:12:33,355
- Vous ne faites pas confiance aux poètes ?
- Non.

165
00:12:33,433 --> 00:12:34,695
Schliemann avait confiance.

166
00:12:34,767 --> 00:12:36,564
Il a trouvé les ruines de Troie

167
00:12:36,636 --> 00:12:38,968
grâce à Homère, le plus bavard de tous.

168
00:12:39,138 --> 00:12:41,868
- Quand partons-nous, Nazar ?
- Mes hommes sont prêts.

169
00:12:41,941 --> 00:12:43,841
Demain matin, alors.

170
00:13:25,585 --> 00:13:26,984
Kuhitara.

171
00:13:29,155 --> 00:13:32,591
- C'est une grosse montagne.
- Nous n'allons qu'au plateau.

172
00:13:32,692 --> 00:13:35,957
- C'est sur la face droite, Nazar ?
- Non, Dr Stuart.

173
00:13:36,095 --> 00:13:39,496
Demain, nous pourrons le voir,
si nous suivons notre horaire.

174
00:13:39,565 --> 00:13:41,897
Alors suivons l'horaire.

175
00:15:06,452 --> 00:15:08,249
Nous ferons un camp ici.

176
00:15:18,731 --> 00:15:20,858
Elle a l'air paisible, non ?

177
00:15:22,468 --> 00:15:26,336
Ce qui m'impressionne le plus,
c'est ce silence total.

178
00:15:26,672 --> 00:15:28,230
On l'entend presque.

179
00:15:31,444 --> 00:15:33,674
Ne la laissez pas vous tromper, M. Bentley.

180
00:15:33,746 --> 00:15:37,580
Quand elle veut, elle peut crier assez fort
pour vous rendre sourd.

181
00:15:37,650 --> 00:15:39,880
Et vous l'entendrez bientôt.

182
00:15:40,019 --> 00:15:42,317
Peut-être même ce soir.

183
00:16:01,541 --> 00:16:03,736
Quelle belle invention, l'essence.

184
00:16:03,809 --> 00:16:07,176
Oui, je suis bien cuit devant,
et mes dents arrière claquent.

185
00:16:07,246 --> 00:16:09,578
Souris, Jud. Si la tempête se lève,

186
00:16:09,649 --> 00:16:12,743
nous serons sur le plateau demain soir.

187
00:16:12,818 --> 00:16:14,115
Demain soir,

188
00:16:14,186 --> 00:16:17,417
c'est dans 24 h et à plus de 900 m
d'air de faible densité.

189
00:16:22,795 --> 00:16:24,126
Une avalanche.

190
00:16:41,380 --> 00:16:43,974
Cette montagne a des centaines
de kilomètres carrés.

191
00:16:44,050 --> 00:16:46,678
Nous n'occupons qu'un mètre carré.

192
00:16:46,852 --> 00:16:50,310
Nous sommes plus en sécurité ici
qu'en traversant Times Square.

193
00:17:27,693 --> 00:17:29,991
Une avalanche. Vite !

194
00:18:26,452 --> 00:18:30,013
Eh bien, la déesse Ishtar ne sourit pas
aussi gentiment ce matin.

195
00:18:32,358 --> 00:18:33,450
Regardez !

196
00:18:47,139 --> 00:18:50,131
L'avalanche a dû le faire tomber
du plateau.

197
00:18:50,209 --> 00:18:52,336
Quelqu'un pourrait-il y vivre ?

198
00:18:52,411 --> 00:18:55,710
Dans cet air de faible densité,
on peut tout imaginer.

199
00:19:22,875 --> 00:19:25,173
Les ruines d'un temple sumérien.

200
00:20:02,815 --> 00:20:04,544
Je ne comprends pas.

201
00:20:05,317 --> 00:20:07,285
Leurs villes étaient près des temples.

202
00:20:07,353 --> 00:20:11,346
- Où sont les autres bâtiments ?
- C'est long, 5000 ans.

203
00:20:13,092 --> 00:20:16,323
Il faudra du temps pour comprendre tout ça.

204
00:20:16,695 --> 00:20:18,629
Renvoyons Nazar chercher ses hommes

205
00:20:18,697 --> 00:20:20,164
pour établir un camp permanent.

206
00:20:20,232 --> 00:20:23,133
Dr Bentley, Bellamin, regardez ça.

207
00:20:29,875 --> 00:20:32,503
- La déesse Ishtar ?
- Oui.

208
00:20:36,582 --> 00:20:39,176
Que disait l'inscription sur la lampe ?

209
00:20:40,085 --> 00:20:43,248
"Nous avons flotté sur l'eau
jusqu'à la terre des neiges,

210
00:20:43,322 --> 00:20:45,517
"près de la déesse Ishtar."

211
00:20:45,958 --> 00:20:48,051
Il faut que Stuart voie ça.

212
00:20:57,570 --> 00:20:58,662
Paul !

213
00:21:03,042 --> 00:21:04,134
Paul !

214
00:21:16,822 --> 00:21:19,723
Je ne vois pas le fond. Il faut descendre.

215
00:21:20,025 --> 00:21:21,822
Apportez les cordes, Nazar.

216
00:24:20,339 --> 00:24:22,364
- Il fait plus chaud.
- Oui.

217
00:24:22,875 --> 00:24:25,605
On a dû descendre 60 m.

218
00:24:27,146 --> 00:24:30,081
- Ça ira ?
- Oui, ça ira.

219
00:25:46,592 --> 00:25:48,116
Je l'ai trouvé !

220
00:27:07,072 --> 00:27:08,835
Nous sommes pris ici.

221
00:27:35,734 --> 00:27:37,861
Ce n'est pas une caverne naturelle.

222
00:27:38,870 --> 00:27:40,497
Elle a été creusée.

223
00:27:48,380 --> 00:27:52,407
- Ça va ?
- Nous sommes pris. Sans nourriture ni eau.

224
00:27:54,019 --> 00:27:57,352
Il y a un courant d'air.
Il doit y avoir une autre ouverture.

225
00:27:57,723 --> 00:27:59,816
Allons, il faut la trouver.

226
00:28:20,145 --> 00:28:21,737
Il y a un autre tunnel.

227
00:28:53,145 --> 00:28:55,375
Jette un coup d'œil à Lafarge.

228
00:29:05,023 --> 00:29:07,457
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- C'est l'air.

229
00:29:07,592 --> 00:29:10,857
- J'ai du mal à respirer.
- Aide-moi à le porter, Jud.

230
00:29:44,062 --> 00:29:45,290
De la lumière.

231
00:30:03,715 --> 00:30:08,084
- D'où vient cette lumière ?
- Sûrement un produit chimique dans le roc.

232
00:30:12,391 --> 00:30:16,293
Il doit y avoir une explication logique
et scientifique à cela.

233
00:30:22,868 --> 00:30:23,960
Regardez !

234
00:30:26,471 --> 00:30:30,532
C'est une réplique exacte de la tête
que nous avons trouvée sur le plateau.

235
00:30:30,876 --> 00:30:32,810
Messieurs, voici votre ville.

236
00:30:33,211 --> 00:30:34,644
Elle est fabuleuse.

237
00:30:35,080 --> 00:30:38,345
Cette ville a dû être construite
sur une épaisse couche terrestre,

238
00:30:38,417 --> 00:30:42,877
sur une bulle volcanique assez forte
pour soutenir toute la ville,

239
00:30:42,954 --> 00:30:45,422
jusqu'à un tremblement de terre.

240
00:30:45,490 --> 00:30:48,357
Il s'agissait des banlieues,
sur le plateau.

241
00:30:48,427 --> 00:30:50,395
Tu as raison. Regarde ici.

242
00:30:58,403 --> 00:31:02,134
"Le temple d'Ishtar j'ai construit,
avec les pierres de la montagne.

243
00:31:03,008 --> 00:31:04,236
"Sharu."

244
00:31:06,111 --> 00:31:08,602
C'est comme ça qu'a fini la dynastie Sharu.

245
00:31:10,148 --> 00:31:13,413
Ils ont échappé au déluge,
mais pas au tremblement de terre.

246
00:31:14,786 --> 00:31:19,018
Les enfants de Noé ont survécu,
ceux d'Ishtar sont morts.

247
00:31:20,492 --> 00:31:23,461
Il faudra réécrire l'histoire
en sortant d'ici.

248
00:31:23,528 --> 00:31:26,463
- Mais y a-t-il une sortie ?
- Il doit y en avoir une.

249
00:31:26,531 --> 00:31:29,694
- Nous continuerons de chercher.
- Et combien de temps ?

250
00:31:29,801 --> 00:31:32,326
Nous sommes debout
depuis plus de 15 heures.

251
00:31:32,571 --> 00:31:34,801
Oui. Nous devons nous reposer.

252
00:31:36,141 --> 00:31:38,735
C'est un endroit convenable.

253
00:31:38,910 --> 00:31:41,003
Je pense dormir une éternité.

254
00:31:47,752 --> 00:31:49,083
Comment ça va ?

255
00:31:49,621 --> 00:31:53,057
Comme si toute la montagne
était sur ma poitrine.

256
00:31:53,959 --> 00:31:56,655
Nous allons nous en sortir.
Ne vous en faites pas.

257
00:31:56,728 --> 00:31:58,457
Tâchez de dormir.

258
00:32:12,043 --> 00:32:13,635
Qu'est-ce que c'était ?

259
00:32:15,614 --> 00:32:19,573
- Je n'ai rien entendu.
- Y a-t-il quelque chose de vivant, ici ?

260
00:32:20,018 --> 00:32:23,977
Rien de dangereux. Des lézards
et des petites chauves-souris, par exemple.

261
00:32:24,155 --> 00:32:25,713
Dormez.

262
00:33:26,618 --> 00:33:28,779
- Qu'étaient-ils ?
- Je n'ai rien pu voir.

263
00:33:28,853 --> 00:33:30,514
Moi non plus.

264
00:33:32,757 --> 00:33:35,317
Jud, viens ici. Regarde ça.

265
00:33:37,362 --> 00:33:41,059
Des marques de griffes, ou peut-être
une main. Il y a quatre traces.

266
00:33:41,766 --> 00:33:43,097
Toute une main.

267
00:33:44,169 --> 00:33:47,229
- En tout cas, il a besoin d'une manucure.
- Impossible.

268
00:33:47,305 --> 00:33:48,738
C'est impossible.

269
00:33:59,517 --> 00:34:02,850
Épargne les piles, Rog.
Il n'y a pas d'issue.

270
00:34:03,288 --> 00:34:06,280
On nous a amenés ici.
Il doit donc y avoir une sortie.

271
00:34:22,140 --> 00:34:25,268
- Qu'en penses-tu, Jud ?
- Je ne suis pas anthropologue.

272
00:34:25,377 --> 00:34:29,108
J'ignore s'il s'agit d'hommes de Cro-Magnon
ou de Neandertal.

273
00:34:29,247 --> 00:34:32,978
Je crois qu'aucun anthropologue
ne pourrait les classifier, non plus.

274
00:34:34,052 --> 00:34:36,145
Tout ce qui est certain,

275
00:34:37,188 --> 00:34:39,088
c'est qu'il s'agit de bipèdes,

276
00:34:40,392 --> 00:34:44,988
et leur crâne est assez gros pour contenir
un cerveau avec des aires associatives.

277
00:34:47,232 --> 00:34:51,100
Celui-ci est mort après avoir été frappé
avec un objet contondant.

278
00:34:51,236 --> 00:34:53,761
Voilà le signe d'une civilisation avancée.

279
00:34:54,205 --> 00:34:55,536
Bentley !

280
00:34:59,944 --> 00:35:02,003
- Qu'y a-t-il ?
- Regardez !

281
00:35:10,789 --> 00:35:12,154
Ne bougez pas.

282
00:35:20,331 --> 00:35:23,061
- Il veut qu'on le suive.
- Non, n'y va pas.

283
00:36:20,992 --> 00:36:23,893
Messieurs, nous sommes
en 3000 avant Jésus-Christ.

284
00:37:30,695 --> 00:37:34,495
Je tiens l'œil magique d'Ishtar.

285
00:37:34,833 --> 00:37:37,131
L'arme sacrée d'Ishtar.

286
00:37:37,535 --> 00:37:41,938
Le bâton doré, le secret de la mort.

287
00:38:11,202 --> 00:38:12,863
Voilà, Ô Roi, les ennemis

288
00:38:12,937 --> 00:38:15,064
qu'ont capturés les bêtes du noir.

289
00:38:16,474 --> 00:38:17,736
Amenez-les ici.

290
00:38:38,196 --> 00:38:42,155
- Qui êtes-vous ?
- Nous sommes des amis.

291
00:38:42,901 --> 00:38:45,699
Nous sommes différents,
mais nous sommes vos amis.

292
00:38:46,437 --> 00:38:47,995
Il parle notre langue.

293
00:38:48,273 --> 00:38:52,209
Nous venons d'un monde où votre langue
est étudiée sur d'anciennes tablettes.

294
00:38:52,277 --> 00:38:54,211
Il n'y a aucun monde à part le nôtre.

295
00:38:54,279 --> 00:38:57,544
Il n'y a que le paradis,
où nous vivions il y a longtemps,

296
00:38:57,882 --> 00:39:01,443
avant d'être expulsés pour nos péchés,
avec du tonnerre et du feu.

297
00:39:01,986 --> 00:39:06,184
Ceci est le monde, et nous sommes
son peuple. Vous n'êtes pas des nôtres.

298
00:39:06,891 --> 00:39:10,327
Il y a le paradis,
où ne vivent que les dieux.

299
00:39:11,296 --> 00:39:13,764
Vous nous dites que vous êtes des dieux ?

300
00:39:19,103 --> 00:39:23,062
La plus grande trouvaille de tous les temps
et nous sommes enterrés avec.

301
00:39:25,576 --> 00:39:28,943
Au nom du roi, j'énonce votre peine.

302
00:39:29,747 --> 00:39:32,648
Si vous êtes de mauvais esprits,
vous devez être détruits.

303
00:39:32,717 --> 00:39:36,983
Si vous êtes mortels, comme vous le dites,
notre monde ne peut vous soutenir.

304
00:39:37,855 --> 00:39:40,847
Dans les deux cas,
vous devez être détruits.

305
00:39:41,993 --> 00:39:44,962
Vous mourrez dans le feu d'Ishtar.

306
00:39:56,007 --> 00:39:57,133
Bentley !

307
00:40:09,220 --> 00:40:10,482
Allons-y !

308
00:40:18,296 --> 00:40:19,422
Bentley !

309
00:40:23,935 --> 00:40:26,870
La lumière.
Leurs yeux ne peuvent tolérer la lumière.

310
00:40:33,711 --> 00:40:35,406
Aide-le à se relever, Jud.

311
00:40:41,319 --> 00:40:44,311
Arrêtez ! Arrêtez ! Ne courez pas !

312
00:40:44,555 --> 00:40:46,216
Gardes ! Ne courez pas !

313
00:41:00,872 --> 00:41:02,772
La première manche est gagnée.

314
00:41:12,116 --> 00:41:14,175
Regardez-le. Pas de pigmentation.

315
00:41:14,986 --> 00:41:18,422
Sans soleil ni rayons ultraviolets,
ils deviennent albinos.

316
00:41:22,927 --> 00:41:27,364
Les pupilles sont agrandies, pour capter
le maximum de lumière de faible intensité.

317
00:41:27,999 --> 00:41:30,763
Leurs nerfs optiques
doivent être hypersensibles.

318
00:41:31,402 --> 00:41:34,235
Voilà pourquoi ils ne supportaient pas
la lumière.

319
00:41:35,440 --> 00:41:38,466
Comment ont-ils survécu ici ?
Que mangent-ils ?

320
00:41:39,343 --> 00:41:40,640
Qu'est-il arrivé à leur esprit,

321
00:41:40,711 --> 00:41:43,475
aux souvenirs du passé
dans le monde de lumière ?

322
00:41:44,282 --> 00:41:47,410
Tant de questions. Tant de questions.

323
00:41:47,485 --> 00:41:50,079
Et pourquoi doivent-ils nous tuer ?

324
00:41:50,621 --> 00:41:51,986
Ils doivent nous tuer

325
00:41:52,056 --> 00:41:54,786
car nous leur avons fait douter
que leur monde soit le seul,

326
00:41:54,859 --> 00:41:57,089
que leurs réponses soient les seules.

327
00:41:58,696 --> 00:41:59,822
Attention !

328
00:42:07,872 --> 00:42:09,305
Lafarge, attendez !

329
00:42:12,343 --> 00:42:14,208
Lafarge, attendez !

330
00:42:15,346 --> 00:42:16,404
Attendez !

331
00:42:24,722 --> 00:42:27,589
Il faut nous éloigner.
Il faut sortir d'ici.

332
00:42:27,658 --> 00:42:31,788
- Si on retourne au temple, c'est la fin.
- D'accord, Lafarge, d'accord.

333
00:42:44,008 --> 00:42:46,806
Nous descendons toujours.
Il fait de plus en plus chaud.

334
00:42:46,878 --> 00:42:50,006
L'air empire aussi.
Je peux à peine respirer.

335
00:42:53,618 --> 00:42:56,086
- Qu'est-ce que c'était ?
- Je ne sais pas.

336
00:42:56,587 --> 00:42:58,145
Lafarge, attendez ici.

337
00:43:04,228 --> 00:43:05,354
Allez, Jud.

338
00:43:15,006 --> 00:43:16,234
Écoute.

339
00:44:27,211 --> 00:44:29,475
Bêtes ! Gardes ! Attrapez-les !

340
00:44:34,986 --> 00:44:37,352
- Le bouton est coincé !
- Vite, partons.

341
00:44:39,223 --> 00:44:41,214
- Allons, Lafarge ! Vite !
- C'est inutile.

342
00:44:41,292 --> 00:44:42,350
Allons. Debout !

343
00:44:42,426 --> 00:44:44,894
- Je n'en peux plus !
- Il faut continuer !

344
00:44:53,271 --> 00:44:54,704
Lafarge, attendez !

345
00:45:53,230 --> 00:45:56,028
Au moins, Lafarge repose
là où il a toujours vécu,

346
00:45:56,467 --> 00:45:58,401
dans un monde du passé.

347
00:46:21,992 --> 00:46:24,586
Nous sommes revenus
à notre point de départ.

348
00:46:24,862 --> 00:46:26,420
Il doit y avoir une issue.

349
00:46:26,497 --> 00:46:28,658
De l'air frais.
Il doit venir de quelque part.

350
00:46:28,733 --> 00:46:30,826
Pourquoi ne pas rejoindre la rivière
et nager ?

351
00:46:30,901 --> 00:46:34,029
Tu sais comme moi que cette rivière
est souterraine sur des km.

352
00:46:34,105 --> 00:46:37,268
Au nom du roi...
N'utilisez pas la lumière brûlante.

353
00:46:37,742 --> 00:46:40,302
- Nous venons en amis.
- Je ne vous crois pas.

354
00:46:40,378 --> 00:46:41,436
Que voulez-vous ?

355
00:46:41,512 --> 00:46:45,175
Puisque vous possédez
le pouvoir divin du feu d'Ishtar,

356
00:46:45,449 --> 00:46:48,543
le roi est convaincu
que vous êtes les messagers des dieux.

357
00:46:48,619 --> 00:46:53,420
- Vous parlez seulement pour votre roi ?
- La volonté du roi est la loi pour tous.

358
00:46:54,291 --> 00:46:56,122
Il m'a dit de vous assurer notre amitié

359
00:46:56,193 --> 00:46:58,718
et de vous inviter à un banquet royal.

360
00:46:59,296 --> 00:47:01,059
Nous sommes reconnaissants.

361
00:47:02,900 --> 00:47:04,390
Où est l'absent ?

362
00:47:06,670 --> 00:47:09,400
Il a été ramené au paradis par Ishtar.

363
00:47:14,645 --> 00:47:15,737
Suivez-moi.

364
00:47:25,156 --> 00:47:28,353
Pourquoi Ishtar vous a-t-elle envoyés
dans notre royaume ?

365
00:47:29,794 --> 00:47:33,628
Pour voir votre vie et vos besoins,
pour qu'elle puisse vous aider.

366
00:47:34,165 --> 00:47:39,125
Ne le sait-elle pas par nos prières ?
Ne récompense-t-elle pas nos sacrifices ?

367
00:47:39,804 --> 00:47:43,934
Ne nous voit-elle pas
avec ses yeux omniprésents ?

368
00:47:44,642 --> 00:47:47,440
- Nous sommes ses yeux.
- Alors, vous verrez.

369
00:47:47,978 --> 00:47:50,276
Notre royaume est le vôtre.

370
00:48:06,964 --> 00:48:09,762
- Des champignons ?
- Pourquoi pas ?

371
00:48:10,100 --> 00:48:13,126
C'est l'une des seules choses
qui poussent sans soleil.

372
00:48:20,311 --> 00:48:21,471
Viens ici !

373
00:48:35,426 --> 00:48:38,725
Ne vous en mêlez pas.
La volonté du roi est la loi.

374
00:48:38,896 --> 00:48:42,093
- Le feu d'Ishtar est la loi.
- D'accord.

375
00:48:49,940 --> 00:48:53,740
- Vous avez de l'affection envers elle ?
- Oui.

376
00:48:54,111 --> 00:48:55,738
Elle vous appartient.

377
00:48:55,813 --> 00:48:56,802
Va-t'en.

378
00:48:59,717 --> 00:49:02,550
Les dieux n'apprécient pas
le troc d'êtres humains.

379
00:49:02,720 --> 00:49:05,245
Humains ? Elle porte la marque.

380
00:49:06,824 --> 00:49:09,258
- Y en a-t-il beaucoup comme elle ?
- Non.

381
00:49:09,760 --> 00:49:12,729
Rares sont ceux
qui naissent avec la marque de la noirceur.

382
00:49:12,796 --> 00:49:15,731
Et ceux comme vous. Combien y en a-t-il ?

383
00:49:15,799 --> 00:49:19,326
- Deux fois et demi 60.
- Ce n'est pas très nombreux.

384
00:49:19,470 --> 00:49:20,960
C'est un nombre sacré.

385
00:49:21,038 --> 00:49:24,098
Le plus grand nombre
que notre nourriture sacrée peut soutenir.

386
00:49:24,174 --> 00:49:26,699
Qu'arrive-t-il si votre population
dépasse ce nombre ?

387
00:49:26,777 --> 00:49:30,679
- Nous les tuons.
- Nous les sacrifions dans le feu d'Ishtar,

388
00:49:31,615 --> 00:49:34,277
comme celui que vous possédez
dans ce cylindre.

389
00:49:37,955 --> 00:49:39,115
Parle.

390
00:49:39,790 --> 00:49:42,315
Les bêtes du noir ont profané notre mort.

391
00:49:42,393 --> 00:49:45,362
Ils ont pris le corps
du garde tué par les intrus.

392
00:49:45,429 --> 00:49:48,091
Quand ils ont eu fini,
ils l'ont laissé dans le tunnel.

393
00:49:48,165 --> 00:49:50,292
Toute la chair était arrachée du corps.

394
00:49:50,367 --> 00:49:53,029
- Tu les as arrêtés ?
- Oui, Ô Prêtre.

395
00:49:54,471 --> 00:49:55,460
Tue-les.

396
00:49:59,310 --> 00:50:02,711
Bénissons maintenant l'esprit de la terre.

397
00:50:07,217 --> 00:50:11,153
Ishtar nous a donné la nourriture
des tunnels, les poissons de la rivière

398
00:50:11,221 --> 00:50:13,553
et le lait sacré des chèvres.

399
00:50:14,124 --> 00:50:16,615
Par-dessus tout, nous glorifions Ishtar

400
00:50:16,694 --> 00:50:19,561
pour nous avoir donné la maîtrise
des bêtes du noir,

401
00:50:19,663 --> 00:50:22,154
pour qu'elles labourent la terre sous nous,

402
00:50:22,333 --> 00:50:27,293
pour que Sharu, roi des rois,
ses enfants et les enfants de ses enfants

403
00:50:27,938 --> 00:50:31,897
- puissent être forts et dominer le monde.
- Ainsi soit-il.

404
00:50:36,180 --> 00:50:38,580
Même s'il y a une issue,
nous ne la trouverons pas.

405
00:50:38,649 --> 00:50:39,911
Pas sans aide.

406
00:50:40,384 --> 00:50:42,545
- Tu veux parler des albinos ?
- Non.

407
00:50:42,620 --> 00:50:45,612
Ne t'attends pas
à ce que les bêtes du tunnel nous aident.

408
00:50:45,689 --> 00:50:47,987
Le feraient-elles,
après ce qu'elles ont subi ?

409
00:50:48,058 --> 00:50:49,923
5000 ans d'esclavage.

410
00:50:49,994 --> 00:50:53,122
La dégénérescence planifiée
a transformé les hommes en bêtes.

411
00:50:53,197 --> 00:50:54,892
Il n'y a pas d'aide, Jud.

412
00:50:56,734 --> 00:50:57,860
Merci, Adad.

413
00:51:00,571 --> 00:51:02,129
Allongez-vous, maître.

414
00:51:04,675 --> 00:51:07,337
Vas-y, Rog.
Fais comme si je n'étais pas là.

415
00:51:11,215 --> 00:51:13,274
Je vous surveillerai
quand vous serez parti.

416
00:51:13,350 --> 00:51:15,250
- Parti ?
- Dans vos rêves.

417
00:51:16,286 --> 00:51:20,450
Et toi ? Quand dors-tu, Adad ? Tu dors ?

418
00:51:21,058 --> 00:51:25,051
- Je dors quand vient mon heure.
- L'heure de dormir ?

419
00:51:26,330 --> 00:51:29,788
- Mais comment tu le sais ?
- Ici, les battements de mon cœur.

420
00:51:30,234 --> 00:51:32,998
Un, deux, trois.

421
00:51:33,637 --> 00:51:35,764
Mais tu ne comptes pas tout le temps ?

422
00:51:35,839 --> 00:51:38,103
Non, mais je le sens tout le temps.

423
00:51:38,642 --> 00:51:40,439
Et si ton cœur bat plus vite ?

424
00:51:40,511 --> 00:51:44,140
Ce n'est pas grave.
C'est mon cœur, c'est mon heure.

425
00:51:47,184 --> 00:51:49,345
Adad, tu devrais rentrer chez toi.

426
00:51:49,520 --> 00:51:52,216
C'est chez moi. Le roi l'a ordonné.

427
00:51:52,289 --> 00:51:55,486
Laisse faire le roi. Tu es libre de partir.
Tu comprends ?

428
00:51:55,793 --> 00:51:57,988
Libre ? Qu'est-ce que libre ?

429
00:51:59,029 --> 00:52:02,226
Si tu veux partir, tu pars,
et si tu veux rester, tu restes.

430
00:52:02,299 --> 00:52:06,599
- C'est ça, être libre.
- Alors je suis libre, car je veux rester.

431
00:52:07,671 --> 00:52:09,161
Mais tu es en danger.

432
00:52:09,840 --> 00:52:14,470
- En danger ? Pourquoi ?
- Parce que nous sommes différents.

433
00:52:15,245 --> 00:52:17,509
Ils ont peur de nous
et peuvent nous faire du mal.

434
00:52:17,581 --> 00:52:21,312
Tu es différente, et si tu es avec nous,
ils s'en rappelleront.

435
00:52:22,720 --> 00:52:25,746
- Qu'allez-vous faire ?
- Essayer de regagner notre monde.

436
00:52:25,823 --> 00:52:29,350
- Il n'y a rien au-delà de la noirceur.
- Tu en es sûre ?

437
00:52:29,827 --> 00:52:34,025
Tu n'as jamais entendu parler d'un monde
de lumière au-dessus de la noirceur ?

438
00:52:34,298 --> 00:52:36,425
Non, maître, jamais.

439
00:52:38,302 --> 00:52:40,429
Alors laisse-moi te raconter.

440
00:52:41,538 --> 00:52:44,564
Le monde de lumière change de couleur
à chaque instant.

441
00:52:44,675 --> 00:52:49,271
Il y a de grandes rivières et des endroits
où la terre est recouverte d'êtres vivants.

442
00:52:49,947 --> 00:52:51,437
Et il y a des villes.

443
00:52:51,949 --> 00:52:56,613
De magnifiques villes remplies de gens
comme toi et moi.

444
00:52:57,521 --> 00:52:59,489
Vous parlez du paradis, maître.

445
00:53:01,959 --> 00:53:05,793
Peut-être bien que oui. Peut-être que oui.

446
00:53:30,254 --> 00:53:33,087
- C'est une bonne méthode.
- Qu'est-ce que c'est ?

447
00:53:33,157 --> 00:53:37,992
- De la vapeur d'une source souterraine ?
- Plus chaud que ça. De la lave.

448
00:53:41,198 --> 00:53:42,631
Mais je me demande.

449
00:53:43,033 --> 00:53:46,093
On tanne les peaux avec l'acide tannique
venant d'écorce d'arbres.

450
00:53:46,170 --> 00:53:49,003
- Qu'est-ce qu'ils utilisent ?
- Je leur demande ?

451
00:53:50,073 --> 00:53:51,768
Pas maintenant. Allons-y.

452
00:54:01,451 --> 00:54:05,080
Les Égyptiens pouvaient tisser
de fins matériaux avec de la laine.

453
00:54:05,189 --> 00:54:07,680
Ce qu'elles tissent ici, on dirait du jute.

454
00:54:07,758 --> 00:54:09,885
Le matériel plus fin
est tissé par les prêtres.

455
00:54:09,960 --> 00:54:11,757
C'est l'un de leurs secrets.

456
00:54:12,896 --> 00:54:14,830
J'aimerais tant sortir d'ici.

457
00:54:20,037 --> 00:54:21,368
Et ce n'est pas tout.

458
00:54:21,438 --> 00:54:23,565
Le roi est faible,
et son jugement est mauvais.

459
00:54:23,640 --> 00:54:26,165
Il croit que ces intrus sont divins.

460
00:54:26,410 --> 00:54:28,344
Le divin, c'est notre affaire.

461
00:54:28,412 --> 00:54:31,347
Si nous en laissons la moindre particule
aux intrus,

462
00:54:31,415 --> 00:54:33,110
notre position sera réduite à néant.

463
00:54:33,183 --> 00:54:37,449
- Mais ces intrus ne sont-ils pas divins ?
- Non, ils sont mortels.

464
00:54:37,621 --> 00:54:41,421
Ils mangent quand ils ont faim, non ?
Ils dorment quand ils sont fatigués ?

465
00:54:41,491 --> 00:54:42,788
Quand les gardes ont attaqué,

466
00:54:42,860 --> 00:54:46,227
leurs visages ne montraient-ils pas
la peur des hommes mortels ?

467
00:54:46,296 --> 00:54:48,764
Mais n'ont-ils pas le pouvoir du paradis ?

468
00:54:49,933 --> 00:54:52,128
Leur cylindre a ce pouvoir.

469
00:54:52,369 --> 00:54:57,238
Si tu avais ce cylindre, ou toi, ou toi,
tu pourrais l'utiliser aussi.

470
00:54:58,208 --> 00:55:02,338
Et si c'est le pouvoir du paradis,
n'est-ce pas nous qui devrions le posséder

471
00:55:02,512 --> 00:55:07,279
pour contrôler les bêtes du noir,
les gens et, au besoin,

472
00:55:07,885 --> 00:55:10,115
le roi chancelant lui-même ?

473
00:55:14,024 --> 00:55:17,721
Vous suivrez donc ces intrus,
où qu'ils aillent,

474
00:55:18,061 --> 00:55:20,928
et vous m'apporterez ce cylindre.

475
00:55:25,969 --> 00:55:27,664
Là, il y a quelque chose.

476
00:55:29,339 --> 00:55:31,239
Non, ce n'est pas ça non plus.

477
00:55:33,043 --> 00:55:36,774
- C'est sans espoir, Roger.
- Pas tant que nous sommes vivants.

478
00:55:59,770 --> 00:56:03,365
Pourquoi ne pas simplement
demander la citoyenneté sumérienne ?

479
00:56:03,440 --> 00:56:05,169
Je n'aime pas les champignons.

480
00:56:05,242 --> 00:56:09,076
Ne te plains pas, Rog. Hier soir,
nous avons mangé un rat des cavernes.

481
00:56:10,681 --> 00:56:13,411
Pourquoi ne pas s'installer ? Surtout toi.

482
00:56:13,951 --> 00:56:17,512
- Pourquoi surtout moi ?
- Il y a Adad.

483
00:56:17,621 --> 00:56:20,283
Imagine ce que de futurs
archéologues penseraient

484
00:56:20,357 --> 00:56:22,291
s'ils redécouvraient ce monde,

485
00:56:22,359 --> 00:56:24,953
et les théories qu'ils inventeraient
pour expliquer

486
00:56:25,028 --> 00:56:29,465
la présence de douzaines de petits Bentley
parlant sumérien avec un accent de Harvard

487
00:56:29,533 --> 00:56:32,764
et jouant au baseball
devant le temple d'Ishtar.

488
00:56:32,970 --> 00:56:36,599
Les neuf joueurs d'Ishtar,
champions de la Ligue des champignons ?

489
00:56:38,342 --> 00:56:39,331
Allons.

490
00:56:40,177 --> 00:56:42,145
- Continuons de chercher.
- Oui.

491
00:57:15,078 --> 00:57:17,273
- Tout est en ordre ?
- Oui, capitaine.

492
00:57:17,347 --> 00:57:20,475
- Je dois les nourrir ? Ils sont faibles.
- Tu as tes ordres.

493
00:57:20,550 --> 00:57:23,542
Ne les nourris pas
à moins qu'on te dise le contraire.

494
00:57:36,900 --> 00:57:38,993
Gardes ! Soixante coups de fouet !

495
00:57:48,745 --> 00:57:51,578
Ne vous en mêlez pas.
La bête a commis un crime.

496
00:57:51,648 --> 00:57:54,742
- Elle avait faim.
- Mes ordres sont de les garder affamées.

497
00:57:54,818 --> 00:57:56,285
Capitaine, regardez.

498
00:57:59,322 --> 00:58:02,849
Vous vous rendez compte
que vous attirez les désastres sur nous ?

499
00:58:37,160 --> 00:58:41,494
- Tu as appris cette chanson enfant ?
- Je ne l'ai pas apprise, je l'ai trouvée.

500
00:58:43,266 --> 00:58:47,202
Elle est belle. Aussi belle que toi.

501
00:58:48,171 --> 00:58:52,938
- Non, je porte la marque, selon les prêtres.
- Ils ont raison.

502
00:58:54,344 --> 00:58:59,213
Ce n'est pas que la couleur de tes yeux,
de tes cheveux qui te marque

503
00:59:00,150 --> 00:59:03,779
mais aussi celle de ton cœur.
Il bat de tendresse.

504
00:59:04,121 --> 00:59:08,990
- L'amour de tes ancêtres y est.
- L'amour ? Je ne comprends pas.

505
00:59:10,627 --> 00:59:15,189
Eh bien, si quelqu'un a mal
et que sa douleur te fait mal,

506
00:59:15,765 --> 00:59:20,099
ou si quelqu'un est joyeux et que sa joie
te donne du plaisir, c'est ça, l'amour.

507
00:59:21,972 --> 00:59:26,636
Adad, tu crois, comme le croit ton roi,
que je suis l'un de tes dieux ?

508
00:59:26,977 --> 00:59:28,308
Non, maître.

509
00:59:28,445 --> 00:59:32,313
Nos dieux sont toujours fâchés
et donnent des ordres. Vous souriez.

510
00:59:33,583 --> 00:59:37,019
Si jamais je retourne dans mon monde...

511
00:59:37,320 --> 00:59:39,652
Le monde de lumière et de fleurs ?

512
00:59:40,223 --> 00:59:43,056
-... tu viendras avec moi ?
- Oui, maître.

513
00:59:43,994 --> 00:59:46,519
- Maître.
- Qu'y a-t-il ?

514
00:59:46,696 --> 00:59:48,857
Le roi veut vous voir immédiatement.

515
01:00:04,114 --> 01:00:06,309
Le capitaine des gardes
a été trouvé, assassiné.

516
01:00:06,383 --> 01:00:08,078
Les bêtes du noir sont coupables.

517
01:00:08,151 --> 01:00:11,814
- Elles pensent peut-être à se révolter.
- Et vos gardes ?

518
01:00:11,888 --> 01:00:15,289
Des lâches.
Ils tremblent devant leur propre ombre.

519
01:00:15,358 --> 01:00:18,953
Le sang ne doit pas couler pour rien.
Nous avons besoin des bêtes.

520
01:00:19,029 --> 01:00:22,396
Mais avec votre cylindre de feu,
vous pouvez les contrôler.

521
01:00:25,202 --> 01:00:28,399
Nous n'appuierons aucun plan
pour punir vos esclaves.

522
01:00:31,441 --> 01:00:35,969
- Ils sont contre nous. Ils sont mauvais.
- Ishtar les a envoyés.

523
01:00:36,046 --> 01:00:38,173
Je vous dis que non.

524
01:00:38,815 --> 01:00:41,807
Prenez leur cylindre magique
et vous verrez alors

525
01:00:41,885 --> 01:00:45,286
qu'ils sont sans défense
et que nous aurons leur pouvoir.

526
01:00:45,388 --> 01:00:48,789
Non, Elinu. Nous ne défierons pas Ishtar.

527
01:00:50,227 --> 01:00:54,425
Demandez aux gardes d'arrêter trois bêtes
et de les battre jusqu'à la mort.

528
01:01:26,263 --> 01:01:28,925
- Elle est morte.
- Alors, nous aussi.

529
01:01:29,933 --> 01:01:33,300
Tant qu'ils pensent
que nous sommes armés, ils resteront loin.

530
01:01:34,371 --> 01:01:35,668
Aide-moi avec ces chaînes.

531
01:01:35,739 --> 01:01:38,765
- Tu vas les relâcher ?
- On ne peut pas les laisser ici.

532
01:01:38,842 --> 01:01:42,471
- Elles nous ont attaqués, avant.
- Les gardes les avaient forcées.

533
01:01:49,185 --> 01:01:50,482
Allez-vous-en !

534
01:02:21,651 --> 01:02:23,744
Il essayait de dire quelque chose.

535
01:02:24,254 --> 01:02:27,815
Elles ne peuvent pas parler,
mais elles peuvent raisonner.

536
01:02:28,291 --> 01:02:30,851
Espérons qu'elles essaieront de nous aider.

537
01:02:32,696 --> 01:02:35,859
Ishtar nous a tourné le dos
car nous avons péché.

538
01:02:35,932 --> 01:02:40,096
Les intrus sont les pécheurs,
et nous mourrons de faim à cause d'eux.

539
01:02:40,437 --> 01:02:43,702
Ils appuient la révolte.
C'est eux qui encouragent la désobéissance,

540
01:02:43,773 --> 01:02:46,606
les bêtes du noir ne produisent plus assez
pour nous nourrir.

541
01:02:46,676 --> 01:02:49,304
Sans assez de nourriture,
il faut réduire la population,

542
01:02:49,379 --> 01:02:51,813
comme il est inscrit
sur les tablettes sacrées.

543
01:02:51,881 --> 01:02:56,113
Nous les offrirons en sacrifice à la déesse
pour que les autres puissent vivre.

544
01:03:01,925 --> 01:03:06,885
Je tiens dans mes mains le bâton doré,
le secret de la mort.

545
01:03:08,198 --> 01:03:12,999
Car la mort apaisera Ishtar
par l'esprit qui épouse le sacrifice.

546
01:03:13,570 --> 01:03:17,939
Ishtar, qui est à jamais l'épouse
de l'esprit de notre monde,

547
01:03:18,575 --> 01:03:20,475
à la gloire de la mort.

548
01:07:33,162 --> 01:07:36,529
J'ai quelque chose à vous montrer, prêtre.
Venez avec moi.

549
01:07:54,851 --> 01:07:58,343
Attendez. Le roi doit voir cela lui-même.

550
01:08:13,102 --> 01:08:15,764
Le messager divin qui est allé au paradis.

551
01:08:17,573 --> 01:08:19,632
Il était mortel, tout comme nous.

552
01:08:19,776 --> 01:08:23,712
Et il est mort, tout comme nous mourrons
si nous n'arrêtons pas les intrus.

553
01:08:23,780 --> 01:08:26,647
- Que recommandez-vous ?
- Donnez-moi la liberté d'agir.

554
01:08:26,716 --> 01:08:29,241
Vous l'avez. Détruisez-les !

555
01:08:35,124 --> 01:08:37,354
Tu as déjà pensé
à fumer des champignons ?

556
01:08:37,427 --> 01:08:40,021
- Quoi ?
- Rien. Laisse tomber.

557
01:08:41,631 --> 01:08:44,566
Quelle belle surprise.
D'où vient toute cette nourriture ?

558
01:08:44,634 --> 01:08:47,228
- Les esclaves travaillent à nouveau ?
- Je l'ignore.

559
01:08:47,303 --> 01:08:50,295
- Les rations ont été très généreuses.
- Délicieux.

560
01:08:52,041 --> 01:08:53,474
Assieds-toi, Adad.

561
01:08:58,281 --> 01:09:01,944
- Pourquoi tu ne manges pas ?
- Ce n'est pas pour les servantes.

562
01:09:02,585 --> 01:09:05,679
Ne t'ai-je pas déjà dit
que tu n'es plus une servante ?

563
01:09:06,255 --> 01:09:09,053
- Oui.
- Et que t'ai-je dit d'autre ?

564
01:09:11,561 --> 01:09:13,188
Que je suis comme vous.

565
01:09:15,465 --> 01:09:18,764
Exact. Alors mange.

566
01:09:19,368 --> 01:09:22,132
En votre présence, maître,
je ne peux manger.

567
01:09:27,376 --> 01:09:28,468
Adad, je...

568
01:09:30,713 --> 01:09:32,044
Je veux que tu...

569
01:09:34,350 --> 01:09:37,410
Maître. Maître !

570
01:09:43,459 --> 01:09:44,949
Ils m'ont empoisonné.

571
01:09:47,563 --> 01:09:48,791
Saisissez-les.

572
01:12:08,804 --> 01:12:10,533
Gardes ! Tuez-les !

573
01:12:27,290 --> 01:12:30,316
Nous n'avons rien à craindre.
J'ai la lumière brûlante.

574
01:14:03,819 --> 01:14:05,753
L'œil d'Ishtar.

575
01:14:11,327 --> 01:14:12,419
Adad.

576
01:14:21,337 --> 01:14:22,827
La lumière du soleil.

577
01:14:24,373 --> 01:14:28,742
Pour ton peuple, c'était une mort brûlante,
mais pour nous, c'est la vie.

578
01:14:30,079 --> 01:14:33,446
Tu vois, il y a longtemps,
ton peuple est venu de notre monde.

579
01:14:33,616 --> 01:14:35,948
Tu es la preuve vivante que c'est vrai.

580
01:14:36,919 --> 01:14:40,946
Mais ils ne comprenaient pas,
ils disaient que tu portais la marque.

581
01:14:41,590 --> 01:14:43,649
C'est chaud. C'est beau.

582
01:14:43,993 --> 01:14:47,622
- Et mortel pour nos amis du tunnel.
- En effet.

583
01:14:48,230 --> 01:14:50,596
Le monde de noirceur
leur appartient à jamais.

584
01:14:50,666 --> 01:14:53,362
Les prêtres ont dû garder le secret
durant des millénaires.

585
01:14:53,436 --> 01:14:56,371
Le soleil a fini par devenir trop fort
même pour eux.

586
01:14:57,239 --> 01:14:58,934
Vous m'emmenez avec vous ?

587
01:15:43,052 --> 01:15:45,111
Bienvenue dans notre monde, Adad.

588
01:15:45,621 --> 01:15:47,612
C'est encore plus beau que je pensais.

589
01:15:47,690 --> 01:15:49,988
Regarde, Rog ! Notre équipement !

590
01:16:11,247 --> 01:16:12,236
Adad !

