1
00:03:19,574 --> 00:03:24,511
CE FILM EST TIRÉ D'UN FAIT RÉEL.
C'EST COMME ÇA QUE ÇA S'EST PASSÉ.

2
00:03:46,467 --> 00:03:49,459
TOMBSTONE,
ARIZONA

3
00:03:49,537 --> 00:03:51,698
26 OCTOBRE 1881

4
00:03:59,547 --> 00:04:01,139
Ils quittent la ville.

5
00:04:02,250 --> 00:04:03,410
Wyatt.

6
00:04:19,600 --> 00:04:23,559
Ike Clanton,
Andy Warshaw, Latigo...

7
00:04:25,039 --> 00:04:27,030
Curly Bill Brocius.

8
00:04:28,476 --> 00:04:30,808
Qui est dans le corral Virg ?

9
00:04:30,878 --> 00:04:32,038
Billy Clanton.

10
00:04:32,113 --> 00:04:33,512
Et les McLowery.

11
00:05:09,650 --> 00:05:10,981
On est venu vous désarmer.

12
00:05:17,758 --> 00:05:19,248
Les mains en l'air !

13
00:05:53,895 --> 00:05:55,123
Virgil ?

14
00:05:55,196 --> 00:05:56,857
Je ne peux pas marcher.

15
00:05:56,931 --> 00:05:57,920
Morg ?

16
00:05:57,999 --> 00:05:59,990
C'est l'épaule.

17
00:06:00,701 --> 00:06:01,861
- Doc ?
- Ouais ?

18
00:06:01,936 --> 00:06:03,927
Virg t'a nommé adjoint ?

19
00:06:04,005 --> 00:06:06,064
J'ai prêté serment
à un truc qu'il marmonnait.

20
00:06:06,140 --> 00:06:07,801
Alors mets l'insigne.

21
00:06:17,151 --> 00:06:19,813
Virg, laisse-moi t'aider.
Là... voilà.

22
00:06:32,266 --> 00:06:34,598
Je vais bien, doc.
Occupez-vous de Virg.

23
00:06:34,669 --> 00:06:37,331
- Il est blessé.
- C'est juste ma jambe.

24
00:06:37,405 --> 00:06:39,305
Ne bouge pas Virg.

25
00:06:40,408 --> 00:06:41,898
Arrêtez-les.

26
00:06:41,976 --> 00:06:45,969
Je ne sais pas si un shérif
peut arrêter un marshal sans mandat.

27
00:06:46,047 --> 00:06:48,379
On peut s'occuper de lui
si tu ne le peux pas.

28
00:06:48,449 --> 00:06:51,111
On est assez nombreux
pour régler cette affaire ici.

29
00:07:04,765 --> 00:07:06,164
Vous êtes
en état d'arrestation.

30
00:07:06,233 --> 00:07:07,393
Pour quoi ?

31
00:07:07,468 --> 00:07:08,628
Meurtre.

32
00:07:08,703 --> 00:07:12,104
Pas aujourd'hui,
ni demain, ni jamais.

33
00:07:12,173 --> 00:07:14,835
Tu n'as pas autorité
sur la ville de Tombstone.

34
00:07:14,909 --> 00:07:17,070
De toute façon
ça ne tiendrait jamais.

35
00:07:17,144 --> 00:07:19,977
On est assez nombreux
pour que ça tienne.

36
00:07:20,047 --> 00:07:24,040
Stilwell, si tu fais ne serait-ce
qu'un geste vers ces hommes

37
00:07:24,118 --> 00:07:27,246
tu rejoindras tes copains
dans le fumier.

38
00:07:29,724 --> 00:07:32,318
Wyatt, donne-moi
un coup de main.

39
00:07:38,099 --> 00:07:40,693
J'obtiendrai un mandat.
Je vais t'assigner Wyatt !

40
00:07:40,768 --> 00:07:42,759
Ton insigne
n'y changera rien cette fois.

41
00:08:09,864 --> 00:08:12,355
Je vous présente
mes condoléances M.Clanton.

42
00:08:12,433 --> 00:08:13,923
Nous serons bientôt prêts.

43
00:08:15,736 --> 00:08:17,397
Tu as les mandats ?

44
00:08:17,471 --> 00:08:19,302
Prêts à être
signés par le juge.

45
00:08:19,373 --> 00:08:21,034
Si t'avais eu
la loi de ton côté

46
00:08:21,108 --> 00:08:24,544
Wyatt t'aurait laissé
les enfermer. Je le connais.

47
00:08:24,612 --> 00:08:26,546
C'était stupide d'essayer sans.

48
00:08:26,614 --> 00:08:29,105
Je n'avais pas les mandats

49
00:08:29,183 --> 00:08:32,846
parce que je ne pensais pas
que les Earp seraient vivants.

50
00:08:32,920 --> 00:08:35,184
Enfin, c'est ce que
vous m'aviez dit.

51
00:08:35,256 --> 00:08:37,588
Oui, ils sont vivants.

52
00:08:37,658 --> 00:08:39,592
Mais ils ont les mains sales.

53
00:08:39,660 --> 00:08:41,992
Et vous devez tous
bien comprendre ça.

54
00:08:43,064 --> 00:08:45,726
C'est ça qui vous fera
élire marshal.

55
00:08:46,767 --> 00:08:50,601
Si le comté ne laisse pas les Earp
filer lors du procès.

56
00:08:50,671 --> 00:08:53,663
- Ne vous inquiétez pas pour ça.
- Je n'en ai pas l'intention.

57
00:08:54,742 --> 00:08:56,403
Mettez-vous ça dans la tête.

58
00:08:57,745 --> 00:09:01,340
Si on était dans l'Est
je pourrais reécrire la loi.

59
00:09:02,116 --> 00:09:04,846
Mais tout ce que je peux faire ici
c'est l'acheter.

60
00:09:04,919 --> 00:09:07,080
Vous en avez
pour votre argent, non ?

61
00:09:07,154 --> 00:09:08,849
Ça marche.

62
00:09:09,790 --> 00:09:12,452
Ça marche jusqu'à
ce que l'Est arrive ici.

63
00:09:12,526 --> 00:09:14,357
Si je ne peux pas m'opposer à eux

64
00:09:14,428 --> 00:09:18,922
quand ils commenceront à s'accaparer
les pâturages ou les parcs à bétail

65
00:09:18,999 --> 00:09:22,332
vous devrez tous vous contenter
de ce que vous paye le comté.

66
00:09:22,403 --> 00:09:23,836
Mais en attendant...

67
00:09:23,904 --> 00:09:26,065
En attendant,
si on ne veut pas se faire engloutir

68
00:09:26,140 --> 00:09:29,576
on a intérêt à s'agrandir
rapidement.

69
00:09:30,311 --> 00:09:31,471
Ouais...

70
00:09:31,545 --> 00:09:36,039
Et espérer que les frères ne seront
pas aussi veinards que ce matin.

71
00:09:37,084 --> 00:09:38,415
Ils ne le seront pas.

72
00:09:39,420 --> 00:09:41,081
D'une façon ou d'une autre.

73
00:09:42,990 --> 00:09:44,981
PRIVÉ

74
00:09:46,293 --> 00:09:48,284
Nous sommes prêts
maintenant M.Clanton.

75
00:10:04,578 --> 00:10:07,672
J'espère que vous êtes
satisfait M.Clanton.

76
00:10:09,784 --> 00:10:10,944
Je le suis.

77
00:10:19,293 --> 00:10:23,286
BUREAU DU MARSHAL

78
00:10:31,972 --> 00:10:36,875
ASSASSINÉS DANS LES RUES
DE TOMBSTONE

79
00:10:55,029 --> 00:10:58,021
Lorsque je traverserai
la vallée des ténèbres

80
00:10:58,098 --> 00:11:02,535
je ne craindrais aucun mal
car tu es avec moi.

81
00:11:02,603 --> 00:11:06,562
Ton bâton me guide
et me rassure...

82
00:11:06,907 --> 00:11:10,502
Pourquoi vous avez abandonné
votre métier de dentiste pour le jeu ?

83
00:11:10,578 --> 00:11:13,138
Comment on dit déjà ?
Hors de propos ?

84
00:11:13,214 --> 00:11:16,741
C'est moi qui en déciderai
M.Holliday. Répondez à la question.

85
00:11:17,718 --> 00:11:19,709
C'était à cause de votre maladie ?

86
00:11:19,787 --> 00:11:20,947
En partie.

87
00:11:21,021 --> 00:11:24,752
Ou c'était en raison
de votre réputation de tueur ?

88
00:11:24,825 --> 00:11:29,489
Il y a plus d'or dans les poches
des gens que dans leur bouche.

89
00:11:29,563 --> 00:11:31,155
Ça vous va ?

90
00:11:31,232 --> 00:11:32,563
Tout à fait.

91
00:11:33,500 --> 00:11:35,331
Pour quelle raison

92
00:11:35,402 --> 00:11:40,396
vous avez proposé
vos services à la famille Earp ?

93
00:11:40,474 --> 00:11:42,305
Je devais une faveur
à Wyatt Earp.

94
00:11:43,177 --> 00:11:48,171
Vous avez tué un inconnu
pour rendre un service ?

95
00:11:48,249 --> 00:11:51,514
J'ai tué beaucoup d'inconnus
entre 1861 et 1865.

96
00:11:51,585 --> 00:11:53,416
Personne ne s'est plaint
à l'époque.

97
00:11:53,487 --> 00:11:54,647
La guerre M.Holliday.

98
00:11:54,722 --> 00:11:57,054
Je n'ai jamais bien
compris la différence.

99
00:11:57,124 --> 00:11:59,183
Combien d'hommes
vous avez tué dans le civil ?

100
00:11:59,260 --> 00:12:03,253
Je ne sais pas.
Entre 18 et 25.

101
00:12:03,330 --> 00:12:07,164
Je suppose qu'il s'agissait
de querelles d'honneur.

102
00:12:07,234 --> 00:12:10,567
Non. D'argent.
C'est ma profession.

103
00:12:11,705 --> 00:12:13,036
Vous avez fini ?

104
00:12:13,107 --> 00:12:15,098
Non.
Pas tout à fait, non.

105
00:12:15,943 --> 00:12:19,777
Vous admettez donc avoir accepté
un insigne de marshal adjoint

106
00:12:19,847 --> 00:12:23,783
et vous en être servi
pour commettre un meurtre ?

107
00:12:23,851 --> 00:12:29,016
J'ai accepté cet insigne pour maintenir
la loi contre Ike Clanton

108
00:12:29,089 --> 00:12:31,580
qui la menaçait
avec une bande de bandits...

109
00:12:31,659 --> 00:12:34,651
Jusqu'à ce qu'il décide de se retirer
et de sacrifier son frère

110
00:12:34,728 --> 00:12:38,061
pour que les Earp passent pour
des tueurs d'enfants et perdent des voix.

111
00:12:38,132 --> 00:12:41,659
C'est hors de propos M.Holliday.
Veuillez juste répondre à la question.

112
00:12:43,904 --> 00:12:47,567
Est-ce que vous n'avez pas accepté
un insigne de marshal adjoint et...

113
00:12:47,641 --> 00:12:50,303
- Je n'ai pas besoin d'insigne pour tuer.
- Juste l'ordre de Wyatt Earp !

114
00:12:50,377 --> 00:12:52,538
J'irais en enfer
s'il me le demandait.

115
00:12:52,613 --> 00:12:54,342
Comme la moitié
des hommes ici.

116
00:12:54,415 --> 00:12:58,681
D'où vous avez aperçu
la fusillade M.Clanton ?

117
00:12:58,752 --> 00:13:02,688
De la galerie de photos Fly,
en face de OK Corral.

118
00:13:02,756 --> 00:13:06,419
Je vois.
Si la cour me le permet...

119
00:13:08,729 --> 00:13:10,720
Andrew Warshaw est-il présent ?

120
00:13:10,798 --> 00:13:12,789
Oui.
Je suis là.

121
00:13:12,866 --> 00:13:15,027
Vous pouvez vous lever M.Warshaw ?

122
00:13:16,036 --> 00:13:18,163
Andrew Warshaw
travaille-t-il pour vous ?

123
00:13:18,238 --> 00:13:19,432
Oui.

124
00:13:19,506 --> 00:13:23,442
C'est bien le Andrew Warshaw
qui est recherché au Texas

125
00:13:23,510 --> 00:13:26,240
pour deux vols à main armée
et trois meurtres ?

126
00:13:26,313 --> 00:13:28,372
Je n'en sais rien.

127
00:13:28,449 --> 00:13:31,043
Vous employez M.Warshaw à quel poste ?

128
00:13:31,118 --> 00:13:32,949
Comme spécialiste de l'élevage.

129
00:13:34,955 --> 00:13:36,616
Je vois.

130
00:13:36,690 --> 00:13:39,181
Andrew Warshaw a souvent été aperçu

131
00:13:39,259 --> 00:13:42,592
portant un six-coups
et ayant une carabine à sa selle.

132
00:13:42,663 --> 00:13:45,894
Ce sont ses outils de travail ?

133
00:13:45,966 --> 00:13:48,628
Il doit peut-être forcer
le bétail à se reproduire.

134
00:13:51,672 --> 00:13:55,938
M.Holliday...
Ce sera tout.

135
00:13:58,212 --> 00:14:00,146
Vous pouvez vous asseoir
M.Warshaw.

136
00:14:04,818 --> 00:14:07,480
William Brocius
peut-il se lever ?

137
00:14:10,391 --> 00:14:12,382
William Brocius
travaille-t-il pour vous ?

138
00:14:12,459 --> 00:14:13,858
Oui.

139
00:14:13,927 --> 00:14:16,088
C'est le William Brocius

140
00:14:16,163 --> 00:14:19,997
qui est recherché
pour huit meurtres commis

141
00:14:20,067 --> 00:14:23,628
dans le Missouri, au Texas
et au Nouveau Mexique

142
00:14:23,704 --> 00:14:26,434
entre 1878 et 1881 ?

143
00:14:26,507 --> 00:14:28,566
Une fois de plus
je n'en sais rien.

144
00:14:28,642 --> 00:14:30,576
Vous l'employez à quel poste ?

145
00:14:30,644 --> 00:14:31,804
Comptable.

146
00:14:31,879 --> 00:14:33,972
- Pardon ?
- Comptable.

147
00:14:37,051 --> 00:14:40,043
Je vois.
Ce sera tout M.Brocius.

148
00:14:42,089 --> 00:14:44,922
Est-il exact que vous êtes
le principal bailleur de fond

149
00:14:44,992 --> 00:14:47,722
d'un autre de vos employés,
Pete Spence

150
00:14:47,795 --> 00:14:51,390
pour remplacer Virgil Earp
au poste de marshal de Tombstone ?

151
00:14:51,465 --> 00:14:52,796
C'est exact.

152
00:14:54,935 --> 00:14:56,425
Ce sera tout.

153
00:15:01,175 --> 00:15:03,166
Quand vous avez entendu
les coups de feu

154
00:15:03,243 --> 00:15:07,509
pourquoi ne pas avoir porté secours
à votre frère et aux McLowery ?

155
00:15:07,581 --> 00:15:10,573
Ça fait si longtemps qu'il n'y a pas eu
de fusillade dans ce comté

156
00:15:10,651 --> 00:15:12,983
que je n'en croyais pas
mes oreilles.

157
00:15:13,053 --> 00:15:16,716
Quand vous vous êtes rendu compte
qu'il y avait une fusillade

158
00:15:16,790 --> 00:15:17,950
qu'est-ce que vous avez fait ?

159
00:15:18,025 --> 00:15:20,186
Rien.
Je n'étais pas armé.

160
00:15:21,395 --> 00:15:25,991
Savoir manier les armes sert peu
à un homme d'affaires.

161
00:15:26,066 --> 00:15:31,060
Il a été dit
que vos employés

162
00:15:31,138 --> 00:15:33,470
le comptable
et l'éleveur de bétail

163
00:15:33,540 --> 00:15:36,373
étaient armés.
Pourquoi M.Clanton ?

164
00:15:36,443 --> 00:15:39,503
J'ai appris qu'il y avait
un complot pour m'assassiner.

165
00:15:40,180 --> 00:15:43,343
À cause de mes différents
territoriaux avec les hommes de l'Est.

166
00:15:44,818 --> 00:15:47,082
À mon avis

167
00:15:47,154 --> 00:15:50,988
c'était le but de l'attaque
du marshal sur OK Corral.

168
00:15:51,758 --> 00:15:53,589
C'est tout.

169
00:15:55,429 --> 00:15:58,762
Vous aviez donc de l'animosité
envers le groupe Clanton

170
00:15:58,832 --> 00:16:01,164
avant le 26 octobre 1881 ?

171
00:16:01,235 --> 00:16:02,896
Toute la ville le sait.

172
00:16:02,970 --> 00:16:05,803
Vous êtes allé à OK Corral

173
00:16:05,873 --> 00:16:08,865
avec vos frères
et Doc Holliday par frustration

174
00:16:08,942 --> 00:16:11,775
avec de mauvaises intentions
vis à vis de la bande de Ike Clanton.

175
00:16:11,845 --> 00:16:15,440
Je l'ai déjà dit.
Répéter la question ne changera rien.

176
00:16:15,516 --> 00:16:16,915
C'est tout.

177
00:16:17,618 --> 00:16:21,554
Votre Honneur, j'aimerais
interroger de nouveau l'accusé.

178
00:16:22,823 --> 00:16:26,657
Vous vouliez du mal
à la bande de Clanton ?

179
00:16:26,727 --> 00:16:27,785
Non.

180
00:16:27,861 --> 00:16:29,590
Vous pouvez dire à la cour
ce qui vous a fait agir ?

181
00:16:30,697 --> 00:16:33,530
La bande de Clanton était armée

182
00:16:33,600 --> 00:16:36,592
et proférait des menaces de mort
et d'agression contre nous.

183
00:16:36,670 --> 00:16:41,004
C'était notre devoir d'agent de la paix
de les désarmer et les arrêter.

184
00:16:41,074 --> 00:16:43,804
Je désarmerais et j'arrêterais
le Général Ulysses S.Grant

185
00:16:43,877 --> 00:16:47,643
s'il se présentait dans les rues
de Tombstone dans ces circonstances.

186
00:16:47,714 --> 00:16:51,206
Wyatt, je t'ai dit
avant que tu ailles au corral

187
00:16:51,285 --> 00:16:55,688
que la bande de Clanton avait accepté
de quitter la ville sans histoires.

188
00:16:55,756 --> 00:16:59,487
Bryan, tu es un malfrat, un voleur,
un menteur et la honte de ton métier.

189
00:16:59,560 --> 00:17:02,552
Je ne te croirais pas même si tu jurais
sur la tombe de ta mère.

190
00:17:03,697 --> 00:17:05,790
Tu regretteras ce que tu viens de dire.

191
00:17:08,302 --> 00:17:10,634
Je veux interroger
de nouveau le Shérif Bryan.

192
00:17:22,216 --> 00:17:24,275
Shérif Bryan

193
00:17:24,351 --> 00:17:28,287
vous pouvez répéter sous serment
ce que vous venez de dire ?

194
00:17:29,690 --> 00:17:33,182
J'ai dit que j'avais tenté
d'arrêter les Earp et Holliday

195
00:17:33,260 --> 00:17:36,093
lorsqu'ils descendaient la rue
en direction du corral.

196
00:17:36,163 --> 00:17:37,824
Vous vous y êtes pris comment ?

197
00:17:38,665 --> 00:17:42,260
Je leur ai dit qu'aucun des hommes
du corral ne voulait d'ennuis.

198
00:17:42,336 --> 00:17:44,998
Ils avaient tous accepté
de quitter la ville.

199
00:17:45,072 --> 00:17:46,801
Et qu'est-ce qu'ils vous ont répondu ?

200
00:17:47,708 --> 00:17:48,868
Ils m'ont ignoré.

201
00:17:48,942 --> 00:17:50,534
Et qu'est-ce que vous avez fait ensuite ?

202
00:17:51,945 --> 00:17:53,674
Je les ai observés.

203
00:17:53,747 --> 00:18:00,152
J'ai vu Billy Clanton et Frank McLowery
lever les mains en l'air

204
00:18:00,220 --> 00:18:03,815
et Tom McLowery ouvrir son manteau
pour montrer qu'il n'était pas armé !

205
00:18:03,890 --> 00:18:06,381
C'est à ce moment là
que les Earp et Holliday ont tiré !

206
00:18:06,460 --> 00:18:08,792
- Vous le dites sous serment ?
- Oui !

207
00:18:08,862 --> 00:18:12,195
Ils ont tiré sur les défunts
alors qu'ils avaient ouvert leur manteau

208
00:18:12,266 --> 00:18:14,598
et levé les mains en l'air !

209
00:18:16,570 --> 00:18:17,969
C'est tout Votre Honneur.

210
00:18:19,039 --> 00:18:23,373
On voit que l'accusation a présenté
de nombreuses preuves

211
00:18:23,443 --> 00:18:25,707
de la culpabilité des accusés.

212
00:18:25,779 --> 00:18:29,306
La plupart n'ayant pas
été contestées par la défense.

213
00:18:29,383 --> 00:18:31,214
Mais en fin de compte

214
00:18:31,285 --> 00:18:34,277
le dossier de l'accusation
repose sur deux points

215
00:18:34,354 --> 00:18:37,187
Le fait que la fusillade
était un crime

216
00:18:37,257 --> 00:18:39,088
et quel était le mobile.

217
00:18:40,193 --> 00:18:42,184
Pour ce qui est du premier point,

218
00:18:42,262 --> 00:18:47,928
le rapport du coroner
et du médecin indique

219
00:18:48,001 --> 00:18:52,404
que la balle a traversé le poignet
de William Clanton par l'extérieur

220
00:18:52,472 --> 00:18:55,669
et qu'elle s'est logée
dans son abdomen.

221
00:18:57,811 --> 00:19:02,680
Ce n'est pas la blessure
de quelqu'un ayant les mains en l'air.

222
00:19:03,450 --> 00:19:07,284
Les blessures de Tom McLowery
ne correspondent pas à des blessures

223
00:19:07,354 --> 00:19:10,346
reçues par quelqu'un ayant les mains
sur les revers de son manteau

224
00:19:10,424 --> 00:19:13,916
mais plutôt avec les mains
sur le fusil

225
00:19:13,994 --> 00:19:17,395
qu'il venait d'extraire
de sa selle.

226
00:19:18,765 --> 00:19:22,496
Le témoignage du Shérif Bryan
est par conséquent réfuté.

227
00:19:24,304 --> 00:19:27,296
Par conséquent,
puisqu'il n'y a pas de crime avéré

228
00:19:27,374 --> 00:19:29,365
ni même de mobile

229
00:19:30,310 --> 00:19:34,406
je déclare que les accusés
étaient dans leur droit

230
00:19:34,481 --> 00:19:39,145
et que ces homicides ont eu lieu
lors de l'accomplissement de leur devoir.

231
00:19:39,219 --> 00:19:42,711
Je déclare donc un non-lieu.

232
00:19:42,789 --> 00:19:44,848
La séance est levée.

233
00:19:45,859 --> 00:19:47,451
Que tout le monde se lève.

234
00:19:58,372 --> 00:20:00,567
Tirer en face n'a pas marché.

235
00:20:00,640 --> 00:20:02,631
La prochaine fois
il essayera par derrière.

236
00:20:02,709 --> 00:20:05,701
On aura Clanton aux élections.
Merci Horace.

237
00:20:05,779 --> 00:20:07,269
On se verra aux urnes.

238
00:20:09,649 --> 00:20:10,980
Bonsoir.

239
00:20:11,051 --> 00:20:15,215
Harry... apporte ça à Doc
avant de partir, veux-tu ?

240
00:20:16,123 --> 00:20:17,181
OK.

241
00:20:24,231 --> 00:20:26,222
- Bonsoir Marshal.
- Bonsoir Harry.

242
00:20:26,299 --> 00:20:27,960
Une autre.

243
00:20:28,034 --> 00:20:29,865
Combien pesait le bébé ?

244
00:20:29,936 --> 00:20:32,427
Trop.
Ne me distrais pas.

245
00:20:33,607 --> 00:20:34,767
Encore une autre.

246
00:20:34,841 --> 00:20:37,674
- Charley, je ne pense pas que...
- Donne-moi la carte, c'est tout.

247
00:20:40,680 --> 00:20:42,341
Si la population
continue d'augmenter

248
00:20:42,416 --> 00:20:45,249
et que tu viens ici à chaque fois
que tu mets un enfant au monde

249
00:20:45,318 --> 00:20:46,717
tu vas finir ruiné.

250
00:20:48,622 --> 00:20:52,615
Je ne comprends pas
pourquoi je ne gagne jamais.

251
00:20:52,692 --> 00:20:55,684
Tu ne joues pas très bien.
Et puis tu ne triches jamais.

252
00:20:55,762 --> 00:20:58,253
Tricher ?
Tu triches toi ?

253
00:20:58,331 --> 00:21:00,390
Non, je suis trop bon.
J'ai pas besoin.

254
00:21:01,935 --> 00:21:03,766
Et si tu n'étais pas si bon ?

255
00:21:03,837 --> 00:21:05,168
Je tricherais.

256
00:21:07,140 --> 00:21:08,630
Je n'en reviens pas.

257
00:21:08,708 --> 00:21:11,700
Je ne crois pas que "tricher"
soit le mot juste Charley.

258
00:21:11,778 --> 00:21:15,612
Quel mot alors ? Un joueur
est censé perdre combien ?

259
00:21:15,682 --> 00:21:17,172
Eh bien...

260
00:21:17,250 --> 00:21:20,708
La maison fixe un pourcentage.
Les habitués connaissent les chances.

261
00:21:20,787 --> 00:21:24,018
Doc essaye juste de t'empêcher
de nous donner ton argent.

262
00:21:25,792 --> 00:21:28,955
J'ai vérifié les chevaux et les prisonniers.
C'est ta ronde.

263
00:21:30,497 --> 00:21:32,658
Il est temps de rentrer
chez toi Charley, tu ne crois pas ?

264
00:21:32,732 --> 00:21:34,222
Je te raccompagne.

265
00:21:35,168 --> 00:21:39,036
Non.
Je reste encore un peu.

266
00:21:39,172 --> 00:21:40,503
Bonsoir.

267
00:22:11,471 --> 00:22:12,631
Harry.

268
00:22:13,874 --> 00:22:15,205
Harry, réveille-toi.

269
00:22:16,877 --> 00:22:19,038
Harry, lève-toi.

270
00:22:19,112 --> 00:22:20,943
Je viens de me mettre au lit.

271
00:22:21,014 --> 00:22:23,847
Il y a quelqu'un en bas,
au salon de coiffure.

272
00:22:23,917 --> 00:22:26,579
Qu'est-ce qu'ils peuvent voler
dans un salon de coiffure ?

273
00:22:26,653 --> 00:22:29,247
Harry, tu veux que je descende ?

274
00:22:29,322 --> 00:22:31,483
Oui. Vas-y.
Vas-y.

275
00:22:36,696 --> 00:22:39,358
Très bien.
D'accord.

276
00:23:39,025 --> 00:23:42,222
- Marshal.
- Allez chercher mon frère.

277
00:23:43,964 --> 00:23:45,295
Morg, va voir dans la ruelle !

278
00:23:46,299 --> 00:23:47,891
C'est votre frère Marshal.

279
00:23:49,002 --> 00:23:50,993
- Virgil, ça va ?
- Je n'ai rien pu voir.

280
00:23:51,071 --> 00:23:53,665
- Reste avec nous.
- Je ne sens rien.

281
00:23:53,740 --> 00:23:55,731
- D'où sont venus les coups de feu ?
- Du salon de coiffure.

282
00:23:58,311 --> 00:23:59,710
Pousse-toi Wyatt.

283
00:24:02,415 --> 00:24:03,575
Redressez-le.

284
00:24:08,254 --> 00:24:10,586
Harry, t'as vu quelque chose ?

285
00:24:10,657 --> 00:24:13,148
Non. Rien.

286
00:24:13,927 --> 00:24:17,522
Harry, tu mens.
Qui tu as vu ?

287
00:24:17,597 --> 00:24:19,258
Il faisait sombre.

288
00:24:25,772 --> 00:24:28,104
Où est-ce qu'il faisait sombre Harry ?

289
00:24:28,174 --> 00:24:31,507
Marshal...
J'ai un fils et une femme.

290
00:24:32,746 --> 00:24:34,577
Virgil aussi.

291
00:24:34,648 --> 00:24:37,378
Je ne peux pas.
Ils me tueront.

292
00:24:39,386 --> 00:24:41,115
Ça n'avancera à rien.

293
00:24:41,988 --> 00:24:45,321
Harry, tu as autant à craindre
de moi que de Clanton.

294
00:24:45,392 --> 00:24:47,383
C'était qui ?

295
00:24:49,596 --> 00:24:51,928
Peut importe ce que vous me ferez.

296
00:24:54,367 --> 00:24:55,857
Je ne peux pas.

297
00:24:55,935 --> 00:25:00,338
Sauf si vous me promettez
que je ne devrai le répéter à personne.

298
00:25:04,778 --> 00:25:07,611
D'accord Harry.
Tu as ma parole.

299
00:25:11,518 --> 00:25:13,076
Stilwell.

300
00:25:13,153 --> 00:25:15,053
Tu as dit "ils".

301
00:25:15,989 --> 00:25:17,479
Brocius.

302
00:25:17,557 --> 00:25:19,047
Et Spence.

303
00:25:20,126 --> 00:25:21,525
Et Warshaw.

304
00:25:25,565 --> 00:25:27,226
Très bien Harry.

305
00:25:27,300 --> 00:25:30,963
Attendu que six témoins
de la défense ont affirmé

306
00:25:31,037 --> 00:25:34,973
que les accusés, Peter Spence,
Andrew Warshaw et William Brocius

307
00:25:35,041 --> 00:25:37,202
étaient en train de jouer
au poker au Alhambra Saloon

308
00:25:37,277 --> 00:25:40,269
au moment de l'agression
du Marshal Earp

309
00:25:40,346 --> 00:25:42,940
et attendu que le shérif Bryan a juré

310
00:25:43,016 --> 00:25:46,611
que son adjoint, Frank Stilwell,
était de service à la prison du comté...

311
00:25:47,687 --> 00:25:52,420
Et puisque le procureur n'a pu
apporter aucune preuve du contraire

312
00:25:52,492 --> 00:25:55,620
ni présenter de témoins de l'agression

313
00:25:55,695 --> 00:25:58,858
ou de l'identité des assaillants
ou de leur nombre...

314
00:26:02,469 --> 00:26:03,868
M.Fitch ?

315
00:26:11,010 --> 00:26:14,502
Donc les charges d'agression
criminelles à l'encontre de Virgil Earp

316
00:26:14,581 --> 00:26:18,517
portées par la ville de Tombstone
contre les accusés sont abandonnées.

317
00:26:18,585 --> 00:26:20,746
La séance est levée.

318
00:26:20,820 --> 00:26:21,980
Que tout le monde se lève.

319
00:26:37,070 --> 00:26:39,402
Il savait que tu avais un témoin.
Il t'a donné toutes les chances...

320
00:26:39,472 --> 00:26:41,633
Laisse tomber Tom.

321
00:26:41,708 --> 00:26:43,369
Je ne te comprends pas.

322
00:26:43,443 --> 00:26:46,276
Ce que tu as promis à un serveur
t'importe plus que ton frère.

323
00:26:46,346 --> 00:26:48,837
La loi ne sert qu'à moitié

324
00:26:48,915 --> 00:26:51,748
quand tout le monde
est vendu ou terrorisé.

325
00:26:51,818 --> 00:26:54,218
C'est donc à moi
de faire respecter l'autre moitié.

326
00:26:54,287 --> 00:26:55,618
Wyatt...

327
00:26:56,923 --> 00:26:59,414
Ton frère sera infirme à vie.

328
00:27:02,128 --> 00:27:05,029
Qui va prendre sa place
sur le bulletin de vote Wyatt ?

329
00:27:05,098 --> 00:27:06,690
Moi.

330
00:27:21,047 --> 00:27:22,776
Ne dis pas un mot.

331
00:27:22,849 --> 00:27:24,339
Je m'éduque.

332
00:27:24,417 --> 00:27:26,408
Je n'ai jamais été
du bon côté de la loi.

333
00:27:26,486 --> 00:27:29,148
Je veux voir ce que ça fait.

334
00:27:39,833 --> 00:27:41,164
Andy Warshaw.

335
00:27:42,001 --> 00:27:43,832
Andrew Warshaw.

336
00:27:43,903 --> 00:27:45,734
Andrew Warshaw.

337
00:27:46,940 --> 00:27:48,430
Anson Safford.

338
00:27:49,375 --> 00:27:51,036
Anson Safford.

339
00:27:51,110 --> 00:27:52,771
Anson Safford.

340
00:28:01,521 --> 00:28:02,852
Nerveux ?

341
00:28:05,225 --> 00:28:06,556
Assez.

342
00:28:08,461 --> 00:28:10,793
Ça devrait être
fini vers minuit.

343
00:28:58,444 --> 00:29:00,105
J'ai gagné, n'est-ce pas ?

344
00:29:01,881 --> 00:29:03,371
Oui Morgan.

345
00:29:04,617 --> 00:29:05,948
Tu as gagné.

346
00:29:10,790 --> 00:29:11,950
Wyatt ?

347
00:29:35,048 --> 00:29:36,538
Qu'est-ce qu'il a dit ?

348
00:29:39,319 --> 00:29:41,150
Quand on était enfants

349
00:29:41,220 --> 00:29:44,951
on se demandait si
quand on meurt

350
00:29:45,024 --> 00:29:48,221
on voit toute sa vie
défiler ou non.

351
00:29:49,963 --> 00:29:52,295
Il a dit
"On ne voit rien Wyatt."

352
00:30:09,248 --> 00:30:13,241
CHEMINS DE FER
DU PACIFIQUE SUD

353
00:31:05,104 --> 00:31:07,265
Il reste deux sacs
dans la carriole.

354
00:31:15,448 --> 00:31:17,109
Qu'est-ce que vous allez faire Wyatt ?

355
00:31:17,183 --> 00:31:22,018
Je les emmène à Tucson prendre
le transcontinental pour la Californie.

356
00:31:23,289 --> 00:31:25,951
Virgil enterrera Morgan
là-bas avec nos parents.

357
00:31:26,025 --> 00:31:28,687
Je ne parlais pas de ça.
Je parlais d'ici.

358
00:31:28,761 --> 00:31:30,922
Qu'est-ce que vous voulez
qu'on fasse ?

359
00:31:30,997 --> 00:31:32,828
Rien.

360
00:31:32,899 --> 00:31:35,231
Je ferai respecter la justice
à mon retour.

361
00:31:35,301 --> 00:31:37,599
C'est le deuxième de l'élection
qui est désigné vainqueur.

362
00:31:37,670 --> 00:31:41,333
Depuis ce matin
Spence est le marshal de la ville.

363
00:31:41,407 --> 00:31:44,103
La justice ne pourra
rien pour toi.

364
00:31:44,177 --> 00:31:46,008
On verra bien.

365
00:31:46,079 --> 00:31:49,742
On a réuni 20.000 dollars
à offrir comme récompense.

366
00:31:49,816 --> 00:31:50,976
Merci Hansen.

367
00:31:51,050 --> 00:31:52,347
En voiture !

368
00:31:55,855 --> 00:31:56,913
Horace.

369
00:31:56,989 --> 00:32:00,720
Tu recevras un télégramme
de ma part à ton arrivée à Tucson.

370
00:32:33,326 --> 00:32:35,260
Qu'est-ce que tu fais ici ?

371
00:32:35,328 --> 00:32:37,660
J'adore les trains.

372
00:33:23,643 --> 00:33:25,474
Un télégramme pour vous M.Earp.

373
00:33:25,545 --> 00:33:26,705
Merci.

374
00:33:36,022 --> 00:33:38,684
"Je vous ai fait nommer
marshal fédéral

375
00:33:38,758 --> 00:33:41,249
avec le droit
de former une équipe.

376
00:33:41,327 --> 00:33:47,163
Arrêtez les suspects Stilwell,
Spence, Brocius et Warshaw.

377
00:33:47,233 --> 00:33:48,962
Mandats arriveront par courrier.

378
00:33:49,035 --> 00:33:51,731
Navré, pas de financement publique.
Horace Solomon."

379
00:33:51,804 --> 00:33:53,897
Il ne parle pas de Clanton.

380
00:33:53,973 --> 00:33:56,703
Pas assez de preuves
pour obtenir un mandat contre Clanton.

381
00:33:56,776 --> 00:33:59,768
Tu as le premier
membre de ton équipe.

382
00:33:59,845 --> 00:34:01,904
Tu as bien entendu
qu'il n'y avait pas de financement ?

383
00:34:01,981 --> 00:34:06,850
La chambre de commerce a promis
une récompense de 20.000 dollars.

384
00:34:06,919 --> 00:34:10,355
Pour arrestation et condamnation.
Pas mort ou vif.

385
00:34:10,423 --> 00:34:11,913
C'est pas ton style Doc.

386
00:34:11,991 --> 00:34:15,927
Pour une somme comme ça je peux être
aussi respectueux des lois que...

387
00:34:16,929 --> 00:34:18,089
Que toi.

388
00:34:48,828 --> 00:34:50,659
- Salut Sherm.
- Wyatt.

389
00:34:50,730 --> 00:34:52,061
Merci d'être venu.

390
00:34:52,131 --> 00:34:53,792
Désolé pour Morgan.

391
00:34:53,866 --> 00:34:56,960
Ouais. Tu connais Doc Holliday.
Sherman McMasters.

392
00:34:57,036 --> 00:35:00,904
Vous m'avez arrêté quand
j'ai tué Long Nose Ernie en 74.

393
00:35:00,973 --> 00:35:02,133
Exact.

394
00:35:02,208 --> 00:35:03,368
Ravi de vous voir.

395
00:35:03,442 --> 00:35:04,602
Wyatt.

396
00:35:05,745 --> 00:35:09,146
J'ai un tuyau, j'ai pensé qu'il valait
mieux ne pas perdre de temps.

397
00:35:09,215 --> 00:35:10,273
Oui ?

398
00:35:11,817 --> 00:35:14,650
Vous pouvez parler devant moi.
On travaille ensemble.

399
00:35:15,655 --> 00:35:19,318
Clanton a envoyé Stilwell
et deux tueurs à Tucson.

400
00:35:19,392 --> 00:35:21,883
Pour en finir avec les Earp.

401
00:35:25,331 --> 00:35:26,821
Où ça va se passer ?

402
00:35:26,899 --> 00:35:28,298
Difficile à dire.

403
00:35:28,367 --> 00:35:30,699
À ta place j'enverrais
ma famille en Californie

404
00:35:30,770 --> 00:35:32,761
et je reprendrais
le train pour Tombstone.

405
00:35:50,222 --> 00:35:51,883
J'aimerais
que tu te joignes à nous.

406
00:35:53,225 --> 00:35:55,887
J'aimerais bien Wyatt,
mais je peux pas me le permettre.

407
00:35:56,796 --> 00:35:59,287
Ils ne payent
que 53 dollars par mois à Tucson.

408
00:35:59,365 --> 00:36:01,697
J'ai du mal à joindre
les deux bouts.

409
00:36:01,767 --> 00:36:05,032
Je donne autant de ma poche
plus la moitié...

410
00:36:05,104 --> 00:36:07,937
Et tu toucheras peut-être
les 20.000 dollars de récompense.

411
00:36:08,941 --> 00:36:10,772
Tu rentres à Tombstone
par ce train ?

412
00:36:10,843 --> 00:36:12,401
Ouais.

413
00:36:13,412 --> 00:36:14,572
Je vais chercher mes affaires.

414
00:36:18,150 --> 00:36:20,550
Stilwell a eu le temps
d'arriver à Tucson.

415
00:36:30,329 --> 00:36:31,819
Occupe-toi de ta famille.

416
00:37:32,725 --> 00:37:34,386
En voiture !

417
00:38:38,557 --> 00:38:41,651
Stilwell...
Tu es en état d'arrestation.

418
00:38:42,495 --> 00:38:43,985
Lâche ton fusil.

419
00:38:47,266 --> 00:38:48,528
Ton ceinturon maintenant.

420
00:40:02,508 --> 00:40:04,499
Avant de t'énerver Ike...

421
00:40:04,577 --> 00:40:08,377
Tucson à délivré un mandat contre
Earp pour le meurtre de Stilwell.

422
00:40:08,447 --> 00:40:10,176
On lui remettra à Tombstone.

423
00:40:10,249 --> 00:40:12,513
Et les deux types
qui l'accompagnaient ?

424
00:40:12,585 --> 00:40:14,576
- Earp en a eu un.
- Et l'autre ?

425
00:40:14,653 --> 00:40:17,144
- Il...
- Quoi ?

426
00:40:17,222 --> 00:40:18,553
Il s'est enfui.

427
00:40:36,175 --> 00:40:37,233
Bon...

428
00:40:38,544 --> 00:40:39,704
Bryan.

429
00:40:40,913 --> 00:40:44,405
Si je te donne 25 hommes...

430
00:40:44,483 --> 00:40:48,977
Tu penses pouvoir trouver
Earp et l'arrêter ?

431
00:40:50,222 --> 00:40:52,690
Je peux m'en charger
M.Clanton.

432
00:40:53,425 --> 00:40:54,414
Ike...

433
00:40:55,728 --> 00:40:58,219
C'est la loi locale
contre la loi fédérale...

434
00:40:58,297 --> 00:40:59,696
Ça devient trop gros pour nous.

435
00:40:59,765 --> 00:41:02,495
Ils enverront des troupes
s'il arrive quelque chose à Earp.

436
00:41:02,568 --> 00:41:03,933
Assieds-toi Roy.

437
00:41:06,705 --> 00:41:09,697
Des conseils comme ça
tu peux te les garder.

438
00:41:10,943 --> 00:41:14,276
Bryan, après avoir formé la bande

439
00:41:14,346 --> 00:41:18,840
trouve 20 hommes pour en faire
des adjoints du marshal Spence.

440
00:41:18,917 --> 00:41:20,578
Que Latigo les commande.

441
00:41:21,387 --> 00:41:22,445
Latigo ?

442
00:41:23,288 --> 00:41:26,951
Solomon, Clum et les autres
voudront former une milice privée.

443
00:41:27,026 --> 00:41:30,189
Je veux qu'ils soient désarmés
et qu'ils ne fassent rien.

444
00:41:30,262 --> 00:41:31,456
Bien M.Clanton.

445
00:41:32,398 --> 00:41:35,731
Ike ? Bryan et Latigo
n'ont pas à faire ça.

446
00:41:35,801 --> 00:41:37,632
Je peux m'en occuper.
C'est mon boulot.

447
00:41:39,038 --> 00:41:42,030
Tu ne seras même pas là.
Tu vas disparaître.

448
00:41:42,107 --> 00:41:44,598
Comment ça disparaître ?

449
00:41:44,677 --> 00:41:47,373
Je suis le marshal.
Je peux faire face à Earp.

450
00:41:47,446 --> 00:41:49,380
T'es un cave.

451
00:41:50,816 --> 00:41:54,718
Earp en tuerait une douzaine comme toi
plus vite qu'il a tué Stilwell.

452
00:41:57,456 --> 00:41:58,980
Brocius, t'es un poivrot.

453
00:41:59,792 --> 00:42:02,818
Va au Texas
et saoule-toi à mort.

454
00:42:02,895 --> 00:42:04,624
D'accord.

455
00:42:07,066 --> 00:42:08,226
Warshaw ?

456
00:42:08,300 --> 00:42:10,029
Je connais le Texas M.Clanton.

457
00:42:10,102 --> 00:42:13,594
J'irai si vous voulez mais je peux trouver
un endroit calme ici

458
00:42:13,672 --> 00:42:16,334
et me planquer.

459
00:42:18,577 --> 00:42:21,171
Le marshal ne peut pas
disparaître comme ça.

460
00:42:21,246 --> 00:42:22,577
Voyage d'affaires.

461
00:42:24,850 --> 00:42:26,750
Ça va demander de l'argent.

462
00:42:27,519 --> 00:42:31,011
Tu n'auras rien de plus de ma part.
Trouves-en ailleurs.

463
00:42:32,858 --> 00:42:34,257
Je ne peux pas y aller Ike.

464
00:42:35,527 --> 00:42:37,518
La discussion est close Spence.

465
00:42:45,938 --> 00:42:49,101
SALLE DE FUNÉRAILLES

466
00:42:54,546 --> 00:42:56,207
DÉPÔT DE MARCHANDISES

467
00:43:00,486 --> 00:43:02,010
Qu'est-ce que vous faites ici ?

468
00:43:02,087 --> 00:43:06,080
Le marshal dit que certains
d'entre vous sont armés.

469
00:43:06,158 --> 00:43:08,092
On a ordre de s'en assurer.

470
00:43:08,160 --> 00:43:09,752
Ordre de qui ?

471
00:43:09,828 --> 00:43:12,626
Du marshal Spence.
Nous sommes ses adjoints.

472
00:43:12,698 --> 00:43:14,962
Où est le marshal ?
Je veux lui parler.

473
00:43:15,033 --> 00:43:16,933
- Il a quitté la ville.
- Pourquoi ?

474
00:43:17,669 --> 00:43:19,728
Voyage d'affaires.

475
00:43:19,805 --> 00:43:21,796
Je peux avoir vos armes ?

476
00:43:22,808 --> 00:43:26,141
Non.
Je conteste votre autorité.

477
00:43:26,211 --> 00:43:28,202
John.

478
00:43:31,150 --> 00:43:33,141
Ça ne nous mènera nulle part.

479
00:43:33,218 --> 00:43:35,049
C'est eux la loi.

480
00:43:35,120 --> 00:43:36,781
Vous faites leur jeu.

481
00:43:36,855 --> 00:43:38,186
Il a raison John.

482
00:43:58,210 --> 00:44:00,804
Je vous préviendrai
quand vous pourrez les récupérer.

483
00:44:00,879 --> 00:44:02,540
Vous ne les aurez pas longtemps.

484
00:44:28,140 --> 00:44:29,869
Je te laisse t'occuper d'eux.

485
00:44:29,942 --> 00:44:33,434
Je déteste les notables
quand je ne peux pas prendre leur argent.

486
00:44:35,280 --> 00:44:38,943
Voici votre autorisation.
Heureux de vous voir.

487
00:44:39,017 --> 00:44:42,009
Messieurs, voici
Sherman McMasters de Tucson.

488
00:44:42,087 --> 00:44:43,247
Anson Safford.

489
00:44:43,322 --> 00:44:44,482
John.

490
00:44:50,863 --> 00:44:52,353
Et eux, qu'est-ce qu'ils veulent ?

491
00:44:52,431 --> 00:44:55,423
Ils ont ce qu'ils voulaient.
Nos armes.

492
00:44:55,500 --> 00:44:58,162
Les hommes de Spence
nous les ont prises.

493
00:44:58,237 --> 00:44:59,727
Où est Spence ?

494
00:44:59,805 --> 00:45:02,706
En voyage d'affaires.

495
00:45:04,843 --> 00:45:08,836
C'était son devoir de vous désarmer
comme c'était celui de Virgil.

496
00:45:08,914 --> 00:45:10,438
Vous ne le défendez pas ?

497
00:45:11,250 --> 00:45:12,649
Je défends juste la loi.

498
00:45:13,785 --> 00:45:15,946
Pourquoi vous portiez
une arme John ?

499
00:45:16,855 --> 00:45:19,016
La bande de Clanton
est armée jusqu'aux dents.

500
00:45:19,091 --> 00:45:22,254
Je voulais armer une centaine
d'hommes, organiser une milice

501
00:45:22,327 --> 00:45:24,727
pour vous soutenir,
reprendre la ville à Clanton !

502
00:45:24,796 --> 00:45:26,957
Ils ont été élus légalement.

503
00:45:27,032 --> 00:45:30,195
Avant qu'ils commettent une erreur
on ne peut rien contre eux.

504
00:45:30,269 --> 00:45:32,669
Si nous le faisons,
vous l'avez dit au tribunal...

505
00:45:32,738 --> 00:45:34,228
C'est l'anarchie.

506
00:45:34,306 --> 00:45:36,968
Qu'est-ce que vous voulez
qu'on fasse alors ?

507
00:45:37,042 --> 00:45:38,532
Ne faites rien.

508
00:45:38,610 --> 00:45:41,773
Clanton a eu un mandat contre toi
pour le meurtre de Stilwell.

509
00:45:41,847 --> 00:45:44,338
Bryan a formé une troupe
pour t'arrêter.

510
00:45:44,416 --> 00:45:46,407
Peu importe,
il n'a rien contre moi.

511
00:45:46,485 --> 00:45:48,646
Tu pourras
me faire acquitter, non ?

512
00:45:48,720 --> 00:45:52,019
Vous ne vivrez pas assez
longtemps pour être jugé.

513
00:45:54,459 --> 00:45:55,949
Vous êtes sûr de ça ?

514
00:45:56,028 --> 00:45:59,691
Si Clanton voulait
que tu sois jeté en prison

515
00:45:59,765 --> 00:46:02,097
ces types pourraient
le faire facilement.

516
00:46:02,167 --> 00:46:03,657
Ils ne bougent pas.

517
00:46:03,735 --> 00:46:07,171
C'est contraire
à tes principes de fuir la loi

518
00:46:07,239 --> 00:46:11,903
mais vu les circonstances
je te conseille de filer.

519
00:46:18,317 --> 00:46:19,978
Tu as raison Horace.

520
00:46:21,019 --> 00:46:23,510
Je vous remercie
de votre offre John.

521
00:46:27,826 --> 00:46:30,488
La situation a changé.

522
00:46:31,330 --> 00:46:33,992
Bryan a lancé sa bande
à mes trousses.

523
00:46:34,066 --> 00:46:36,557
D'après Clum ils vont
essayer de me tuer.

524
00:46:36,635 --> 00:46:38,500
Il faudrait d'abord
qu'ils nous rattrapent.

525
00:46:38,570 --> 00:46:41,061
Tu as une femme et des enfants.

526
00:46:41,139 --> 00:46:42,970
Je les avais avant de venir.

527
00:46:45,210 --> 00:46:48,873
Il y a un réservoir d'eau
à 20 miles d'ici. On s'arrêtera là-bas.

528
00:46:48,947 --> 00:46:51,279
Va chercher des armes
et rejoins-nous.

529
00:46:51,350 --> 00:46:52,840
Je t'y retrouverai aussi.

530
00:46:54,019 --> 00:46:57,614
Je vais rassembler des hommes...
Pas ceux que tu choisirais...

531
00:46:58,623 --> 00:47:00,352
Mais ils seront là.

532
00:47:02,461 --> 00:47:03,951
Wyatt...

533
00:47:04,029 --> 00:47:06,088
J'ai peur
que vous commettiez une erreur.

534
00:47:06,164 --> 00:47:08,758
Laissez-moi organiser
une milice de citoyens.

535
00:47:10,068 --> 00:47:12,468
Non.
Mais merci John.

536
00:47:26,084 --> 00:47:28,917
SALOON HARD ROCK

537
00:47:43,468 --> 00:47:45,959
T'étais en train
de te faire rouler.

538
00:47:46,038 --> 00:47:49,997
Je sais que tu tires plus vite que moi.
Allez, finissons-en !

539
00:47:50,075 --> 00:47:52,566
Je ne suis pas là pour ça Jack.

540
00:47:52,644 --> 00:47:55,477
Je n'essayais pas de t'avoir Doc.
Je sais que je te dois 800 dollars.

541
00:47:55,547 --> 00:47:58,038
J'économisais, c'est tout.

542
00:47:58,116 --> 00:48:02,382
C'est ça. Qu'est-ce que je ferais
de 6.50 dollars de toute façon ?

543
00:48:02,454 --> 00:48:04,285
Tu comprends...

544
00:48:04,356 --> 00:48:06,847
Je dois 1000 dollars à Bill Rayner.

545
00:48:08,794 --> 00:48:11,456
Ça ne servirait à rien
de flinguer un type fauché.

546
00:48:11,530 --> 00:48:14,863
Exactement. Tu aurais
des ennuis avec Bill.

547
00:48:14,933 --> 00:48:16,264
Il t'en voudrait à mort

548
00:48:16,334 --> 00:48:19,269
si tu me tuais
avec tout ce que je lui dois.

549
00:48:22,340 --> 00:48:24,274
Et si on allait faire un tour ?

550
00:48:24,342 --> 00:48:26,674
Je préfère que
tu me descendes ici.

551
00:48:28,914 --> 00:48:30,575
Range-ça.

552
00:48:33,952 --> 00:48:36,443
C'est pour les verres
et la table.

553
00:48:49,768 --> 00:48:51,258
Lève la main droite.

554
00:48:52,537 --> 00:48:55,472
Jures-tu solennellement de faire
respecter les lois des États-Unis

555
00:48:55,540 --> 00:48:58,703
et de l'Arizona au mieux
de tes capacités, avec l'aide de Dieu ?

556
00:48:58,777 --> 00:49:00,506
Tu as perdu la tête ou quoi ?

557
00:49:00,579 --> 00:49:02,911
- Dis "Je le jure".
- Je le jure.

558
00:49:02,981 --> 00:49:05,313
Tu es maintenant
un marshal adjoint.

559
00:49:05,383 --> 00:49:06,543
Vraiment ?

560
00:49:06,618 --> 00:49:09,610
Il y a 15.000 dollars
de récompense à la clé.

561
00:49:09,688 --> 00:49:11,519
Spence,
Brocius et Warshaw.

562
00:49:11,590 --> 00:49:12,921
Morts ou vifs ?

563
00:49:13,859 --> 00:49:15,451
Arrêtés et jugés.

564
00:49:15,527 --> 00:49:18,690
Vu comment tu tires
c'est mieux pour toi.

565
00:49:18,763 --> 00:49:20,594
- Je commence quand ?
- Maintenant.

566
00:49:44,122 --> 00:49:47,182
Allez vous autres.
Descendez des chariots !

567
00:49:47,259 --> 00:49:49,989
Prenez vos outils.
Allez ! Descendez !

568
00:49:50,061 --> 00:49:52,052
Plus vite !
Plus vite !

569
00:49:54,766 --> 00:49:56,757
Allez les gars.
Avancez. Allez.

570
00:49:58,637 --> 00:50:01,731
Allez, bougez vos culs de plomb.
Plus vite !

571
00:50:03,575 --> 00:50:05,907
Allez, entrez là-dedans !

572
00:50:07,712 --> 00:50:10,044
Ils ont vraiment l'air dangereux.

573
00:50:10,115 --> 00:50:12,640
Ils pourraient te brûler
avec leurs lampes.

574
00:50:15,086 --> 00:50:16,144
Salut Doc.

575
00:50:16,221 --> 00:50:18,815
Une fine gâchette comme toi,
harceler des mineurs.

576
00:50:19,724 --> 00:50:21,555
Tu devrais avoir honte.

577
00:50:21,626 --> 00:50:22,888
Il faut bien gagner sa vie.

578
00:50:22,961 --> 00:50:25,521
Pas en brisant des grèves.

579
00:50:25,597 --> 00:50:27,121
C'est pour ça qu'on me paye.

580
00:50:27,199 --> 00:50:30,191
Je ne peux plus travailler
comme tueur à gage.

581
00:50:30,268 --> 00:50:31,758
Eh bien...

582
00:50:31,836 --> 00:50:34,236
Ike Clanton embauche il paraît.

583
00:50:34,306 --> 00:50:36,536
Je ne ferais jamais rien
contre les Earp.

584
00:50:37,442 --> 00:50:39,273
C'est pour ça que je suis là.

585
00:50:40,212 --> 00:50:42,806
- Wyatt t'a aidé, pas vrai ?
- À ma sortie de prison.

586
00:50:42,881 --> 00:50:44,940
- Il t'a quand même aidé.
- Il m'a jeté en taule !

587
00:50:45,016 --> 00:50:47,177
- Tu lui dois une faveur.
- C'est fait.

588
00:50:47,252 --> 00:50:49,447
J'ai refusé
de travailler pour Clanton.

589
00:50:50,922 --> 00:50:53,652
Tu te contentes de harceler
de pauvres mineurs.

590
00:50:53,725 --> 00:50:56,592
Je ne vais quand même pas travailler.

591
00:50:56,661 --> 00:50:58,151
Lève la main droite.

592
00:50:58,230 --> 00:50:59,561
Pour quoi faire ?

593
00:50:59,631 --> 00:51:01,622
Je forme une troupe.

594
00:51:01,700 --> 00:51:03,895
- Contre Clanton ?
- Exact.

595
00:51:03,969 --> 00:51:05,129
Pourquoi je devrais
me joindre à vous ?

596
00:51:07,839 --> 00:51:09,329
C'est une question idiote.

597
00:51:11,943 --> 00:51:13,342
Ouais.

598
00:51:15,013 --> 00:51:18,176
Et il y a une récompense
de 15.000 dollars à la clé.

599
00:51:20,919 --> 00:51:23,945
Jures-tu de faire observer
les lois des États-Unis d'Amérique

600
00:51:24,022 --> 00:51:27,788
et de l'Arizona au mieux
de tes capacités, avec l'aide de Dieu ?

601
00:51:27,859 --> 00:51:31,260
- Je le jure.
- Tu es maintenant marshal adjoint.

602
00:51:31,329 --> 00:51:32,489
Suis-moi.

603
00:51:36,568 --> 00:51:39,731
Texas Jack Vermillion,
voici Turkey Creek Johnson.

604
00:51:42,073 --> 00:51:43,563
Il t'a eu comment toi ?

605
00:51:43,642 --> 00:51:46,304
Je lui devais 800 dollars.

606
00:52:02,027 --> 00:52:04,552
Vous êtes sûr qu'ils se cachent
dans le ranch de Clanton ?

607
00:52:06,431 --> 00:52:08,092
Il n'y a qu'un moyen de savoir.

608
00:52:09,134 --> 00:52:11,227
C'est derrière
ces montagnes, non ?

609
00:52:11,303 --> 00:52:13,897
Peut-être que Wyatt
ne veut pas aller là-bas.

610
00:52:13,972 --> 00:52:16,270
Peut-être qu'il veut s'éloigner

611
00:52:16,341 --> 00:52:18,741
de la bande de Bryan.

612
00:52:18,810 --> 00:52:20,778
C'est bien ça Wyatt ?

613
00:52:23,048 --> 00:52:27,007
On devrait filer d'ici
avant d'être pris entre deux feux.

614
00:52:27,085 --> 00:52:30,020
Je crois qu'ils essayent de te dire
que ce serait plus sûr

615
00:52:30,088 --> 00:52:32,147
de s'éloigner de chez Clanton.

616
00:52:32,223 --> 00:52:35,124
- Personne n'a dit ça.
- Alors arrête d'y penser !

617
00:52:35,193 --> 00:52:36,956
Wyatt...

618
00:53:43,862 --> 00:53:45,022
Là.

619
00:53:48,066 --> 00:53:49,465
Vous savez qui c'était ?

620
00:53:51,636 --> 00:53:53,797
C'était Pete.

621
00:53:56,074 --> 00:53:57,564
Pete Spence.

622
00:53:57,642 --> 00:53:59,041
Ils étaient combien ?

623
00:54:00,612 --> 00:54:02,477
Où est ton équipier ?

624
00:54:07,652 --> 00:54:10,712
On pourra lui trouver de l'aide
de l'autre côté de la rivière.

625
00:54:10,789 --> 00:54:12,120
Inutile.

626
00:54:45,691 --> 00:54:47,022
Les salaires de la mine.

627
00:54:47,092 --> 00:54:50,220
Pourquoi ?
C'est pas le genre de Spencer.

628
00:54:51,797 --> 00:54:53,526
Non, vraiment pas.

629
00:54:53,599 --> 00:54:55,089
C'est de l'argent pour voyager.

630
00:54:55,167 --> 00:54:58,728
Quelque chose me dit qu'on trouvera
Spence quelque part au Guatemala.

631
00:55:02,775 --> 00:55:05,437
Restez ici et guettez
la bande de Bryan.

632
00:55:05,511 --> 00:55:06,739
Et s'ils arrivent ?

633
00:55:06,812 --> 00:55:10,646
Retenez-les si vous pouvez.
Sinon menez-les en aval de la rivière.

634
00:55:10,716 --> 00:55:12,377
Tu seras où ?

635
00:55:12,451 --> 00:55:17,946
Si vous devez filer, je vous retrouverai
chez le marshal Kriegan à Contention.

636
00:55:18,023 --> 00:55:21,288
Wyatt, Sherm a demandé,
"Tu seras où ?"

637
00:55:23,796 --> 00:55:25,923
Je vais tenter quelque chose.

638
00:55:26,932 --> 00:55:28,365
Je connais Spence...

639
00:55:28,434 --> 00:55:30,925
Il n'essayera pas de passer
ces montagnes à cheval.

640
00:55:31,003 --> 00:55:33,836
Il sera à Algodones en train d'attendre
la diligence pour l'est.

641
00:55:33,906 --> 00:55:35,635
Très bien.
Je viens avec toi.

642
00:55:35,708 --> 00:55:36,970
Doc...

643
00:55:38,177 --> 00:55:40,168
Reste ici pour arrêter
les gars de Bryan.

644
00:55:40,245 --> 00:55:43,703
Spencer doit être accompagné.
Il ne ferait pas ça tout seul.

645
00:55:44,583 --> 00:55:46,107
Ça devrait bien se passer.

646
00:55:46,185 --> 00:55:48,949
Que font ces deux
cadavres ici alors ?

647
00:56:00,666 --> 00:56:03,499
Pourquoi Wyatt n'admet pas
qu'il veut Spence pour lui tout seul ?

648
00:56:03,569 --> 00:56:05,434
Je le voudrais aussi
s'il avait tué mon frère.

649
00:56:05,504 --> 00:56:08,905
Il veut Spence
parce que la loi lui demande.

650
00:56:10,008 --> 00:56:11,737
Alors rends-moi service Doc.

651
00:56:11,810 --> 00:56:14,973
Si ce n'est vraiment pas
une affaire de vengeance personnelle

652
00:56:15,047 --> 00:56:17,880
convaincs-le d'attraper
les autres vivants.

653
00:56:17,950 --> 00:56:19,611
J'aurais bien besoin
de l'argent de la récompense.

654
00:56:19,685 --> 00:56:24,019
Doc, t'as une idée pour
arrêter Bryan et sa bande ?

655
00:56:25,090 --> 00:56:27,490
Il est temps d'en avoir une.

656
00:57:09,568 --> 00:57:12,560
POSTE D'ALGODONES

657
00:57:55,547 --> 00:57:56,878
Salut Spence.

658
00:58:05,624 --> 00:58:07,285
Tu attends la diligence ?

659
00:58:08,260 --> 00:58:12,993
Oui. Je pars pour l'est...
Pour affaires.

660
00:58:16,068 --> 00:58:18,901
Deux hommes ont été tués
dans la diligence de Naco ce matin.

661
00:58:19,972 --> 00:58:22,463
Le cocher et son équipier.

662
00:58:24,243 --> 00:58:26,074
Les salaires de la mine
ont été dérobés.

663
00:58:26,979 --> 00:58:28,606
- Les salaires de la mine ?
- Ouais.

664
00:58:30,182 --> 00:58:31,513
C'est arrivé quand ?

665
00:58:31,583 --> 00:58:35,519
Il y a 30, 45 minutes.

666
00:58:40,492 --> 00:58:43,655
D'après les traces il y avait
trois ou quatre hommes.

667
00:58:45,831 --> 00:58:47,924
Je voyage seul.

668
00:58:48,000 --> 00:58:50,161
Tu ne crois pas
que j'y suis mêlé ?

669
00:58:50,235 --> 00:58:51,463
Tu voyages seul ?

670
00:58:51,536 --> 00:58:53,561
Ouais, je...

671
00:58:53,639 --> 00:58:55,300
Je vais juste à l'est
en voyage d'affaires.

672
00:58:58,277 --> 00:59:00,802
Les deux hommes
ont été touché dans le dos.

673
00:59:02,147 --> 00:59:04,877
De la même façon
que mes frères Virgil et Morgan.

674
00:59:05,984 --> 00:59:08,475
Wyatt je sais ce que tu ressens
pour tes frères mais...

675
00:59:08,553 --> 00:59:12,319
Tu sais ce que c'est
de pointer son fusil

676
00:59:13,458 --> 00:59:15,187
sur le dos de quelqu'un ?

677
00:59:15,260 --> 00:59:17,319
Wyatt, n'essaye pas
de me mettre ça dessus.

678
00:59:17,396 --> 00:59:19,887
Voici un mandat
pour ton arrestation Vince.

679
00:59:19,965 --> 00:59:22,024
J'ai été acquitté une fois.
Je le serai encore.

680
00:59:22,100 --> 00:59:24,728
- J'y suis pour rien.
- Ni pour ce qui vient de se passer ?

681
00:59:24,803 --> 00:59:26,395
Rien !

682
01:00:36,908 --> 01:00:38,068
Charlie.

683
01:00:42,514 --> 01:00:43,674
OK.

684
01:00:56,461 --> 01:00:58,622
Vous êtes tous sains
et saufs je vois.

685
01:00:58,697 --> 01:01:00,096
Où est le marshal Kiergan ?

686
01:01:00,165 --> 01:01:02,190
Charlie a dit
qu'il serait de retour ce soir.

687
01:01:12,644 --> 01:01:15,807
- T'as trouvé Spence ?
- Il est mort.

688
01:01:15,881 --> 01:01:19,214
Il n'a pas voulu
se laisser arrêter.

689
01:01:19,284 --> 01:01:20,683
C'est ça.

690
01:01:20,752 --> 01:01:24,552
Ça ne nous laisse donc
plus que 10.000 dollars.

691
01:01:24,623 --> 01:01:26,284
C'est ça Doc.

692
01:01:26,358 --> 01:01:29,020
Continue comme ça
et on perdra tous de l'argent.

693
01:01:29,094 --> 01:01:30,686
Les salaires de la mine ?

694
01:01:30,762 --> 01:01:33,026
Ouais. Occupe-toi de ça Sherm.

695
01:01:33,098 --> 01:01:37,091
Il doit en manquer. Spence a dit
qu'il voyageait seul quand je l'ai trouvé.

696
01:01:37,169 --> 01:01:39,000
On fait quoi maintenant ?

697
01:01:39,071 --> 01:01:43,735
On reste ici en attendant
que la bande de Bryan soir passée.

698
01:01:43,809 --> 01:01:46,277
T'as eu une journée bien chargée.

699
01:01:49,614 --> 01:01:50,672
Quoi ?

700
01:01:52,050 --> 01:01:53,540
Rien.

701
01:02:17,809 --> 01:02:18,969
Eh Charlie !

702
01:02:19,911 --> 01:02:22,402
Viens ici.
Apporte-nous une autre bouteille.

703
01:02:26,418 --> 01:02:28,409
Il dit qu'il n'y en a plus.

704
01:02:29,421 --> 01:02:31,412
Comment tu sais ce qu'il dit ?

705
01:02:32,691 --> 01:02:35,091
Parce que je lui ai dit
de ne plus en acheter.

706
01:02:35,994 --> 01:02:38,053
Voilà l'argent
que tu lui as donné.

707
01:03:22,974 --> 01:03:25,636
Une bouteille dans un sac,
une autre pour ici et un verre.

708
01:03:25,710 --> 01:03:26,870
Oui monsieur.

709
01:04:01,046 --> 01:04:02,775
Que puis-je pour vous ?

710
01:04:02,847 --> 01:04:06,180
- Vous connaissez Bill Brocius ?
- Il était ici il y a une heure.

711
01:04:06,251 --> 01:04:07,741
Vous savez où il est allé ?

712
01:04:07,819 --> 01:04:10,481
Ouais. En face, au Desert Queen.

713
01:04:10,555 --> 01:04:11,749
Soûl ?

714
01:04:11,823 --> 01:04:13,484
Il faisait sa tournée.

715
01:04:13,558 --> 01:04:14,718
Merci.

716
01:04:33,945 --> 01:04:37,437
Ne donnez pas d'informations
sur moi aussi facilement.

717
01:04:37,515 --> 01:04:39,676
Je ne sais même pas
qui vous êtes monsieur.

718
01:06:10,041 --> 01:06:12,874
Drôle de façon de monter Brocius.

719
01:06:23,822 --> 01:06:27,087
Je me souviens avoir vu
un truc comme ça au cirque

720
01:06:27,859 --> 01:06:29,690
quand j'étais gamin.

721
01:06:29,761 --> 01:06:32,730
Ils ont retiré la toile
et elles étaient là...

722
01:06:32,797 --> 01:06:34,628
Des statues.

723
01:06:35,667 --> 01:06:40,730
L'un d'entre vous
n'a pas envie d'être une statue ?

724
01:06:49,848 --> 01:06:51,281
Il est soûl Holliday.

725
01:06:51,349 --> 01:06:52,611
Moi aussi.

726
01:06:53,685 --> 01:06:55,277
Voyons voir...

727
01:06:55,353 --> 01:06:56,820
Ah oui.

728
01:06:57,722 --> 01:07:00,885
En vertu des pouvoirs qui me sont
conférés par les États-Unis

729
01:07:00,959 --> 01:07:03,792
et le territoire de l'Arizona

730
01:07:03,862 --> 01:07:06,353
vous, Curly Bill Brocius...

731
01:07:08,933 --> 01:07:10,924
D'abord enlève ton ceinturon.

732
01:07:41,766 --> 01:07:43,597
Tu l'as fait exprès.

733
01:07:52,677 --> 01:07:54,008
Pourquoi tu es fâché ?

734
01:07:54,078 --> 01:07:56,672
T'as eu Brocius, non ?
C'est ce que tu voulais.

735
01:07:57,582 --> 01:07:59,914
Tuer Brocius va mener
Bryan jusqu'à nous.

736
01:07:59,984 --> 01:08:02,714
On ne peut plus les surprendre
à cause de toi.

737
01:08:02,787 --> 01:08:04,277
Ouais.

738
01:08:04,355 --> 01:08:07,188
À chacun ses défauts...

739
01:08:07,258 --> 01:08:09,852
Je tousse quand je bois.

740
01:08:09,928 --> 01:08:12,920
Toi tu rencontres des types louches

741
01:08:12,997 --> 01:08:15,830
que tu aides à se suicider.

742
01:08:17,836 --> 01:08:19,235
Va chercher ton cheval Doc.

743
01:08:47,365 --> 01:08:48,696
Regarde qui arrive.

744
01:08:50,368 --> 01:08:51,699
Fais le mort.

745
01:09:06,651 --> 01:09:08,642
Prends tes affaires
et un cheval Warshaw.

746
01:09:08,720 --> 01:09:10,119
Tu es en état d'arrestation.

747
01:09:16,494 --> 01:09:17,654
Pour quoi ?

748
01:09:17,729 --> 01:09:18,889
Amène son cheval.

749
01:09:18,963 --> 01:09:20,624
Mets une couverture dessus.

750
01:09:25,336 --> 01:09:26,928
Mais pour quoi ?

751
01:09:27,005 --> 01:09:29,803
Pour l'agression et le meurtre...

752
01:09:31,776 --> 01:09:33,767
De Virgil et Morgan Earp.

753
01:09:39,517 --> 01:09:41,246
J'ai rien fait de tout ça.

754
01:09:42,120 --> 01:09:43,610
On t'a vu.

755
01:09:45,690 --> 01:09:48,022
Je te jure
que je l'ai pas fait.

756
01:09:50,261 --> 01:09:51,523
Qu'est-ce que tu as fait ?

757
01:09:54,799 --> 01:09:57,962
J'ai juste surveillé
que personne ne venait.

758
01:09:58,036 --> 01:09:59,469
Du salon de coiffure ?

759
01:09:59,537 --> 01:10:02,438
Je surveillais le coin
quand ils ont eu Virgil seulement.

760
01:10:03,541 --> 01:10:06,009
Je n'étais pas dans
le salon de coiffure.

761
01:10:07,745 --> 01:10:11,237
Qu'est-ce que tu as fait
quand Morgan a été tué ?

762
01:10:14,552 --> 01:10:16,884
Je vous l'ai dit,
j'ai juste surveillé.

763
01:10:17,722 --> 01:10:18,848
Où ?

764
01:10:22,927 --> 01:10:25,418
Dans la ruelle,
derrière la salle de billard.

765
01:10:27,932 --> 01:10:29,524
Pourquoi tu surveillais ?

766
01:10:33,938 --> 01:10:39,342
Pour m'assurer que les tireurs
ne soient pas dérangés.

767
01:10:40,244 --> 01:10:42,075
Clanton t'a payé pour ça ?

768
01:10:43,314 --> 01:10:46,181
Bien sûr.
Il me paye toujours.

769
01:10:46,250 --> 01:10:48,480
Je travaille ici pour Clanton.

770
01:10:48,553 --> 01:10:49,713
Il a payé combien ?

771
01:10:52,790 --> 01:10:54,951
Oh merde.
Si je te le disais...

772
01:10:55,026 --> 01:10:56,015
Il a payé combien ?

773
01:10:57,495 --> 01:10:59,224
Il a payé

774
01:11:00,398 --> 01:11:02,389
50 dollars pour moi.

775
01:11:09,707 --> 01:11:11,368
Avant ou après ?

776
01:11:15,413 --> 01:11:16,573
Après.

777
01:11:18,182 --> 01:11:20,912
Clanton est plutôt
près de ses sous.

778
01:11:23,054 --> 01:11:26,888
La vie d'un homme... 50 dollars.

779
01:11:42,874 --> 01:11:45,707
Je vais te donner l'occasion
de te faire 50 dollars de plus.

780
01:11:46,778 --> 01:11:48,439
Ça ne m'intéresse pas.

781
01:11:49,447 --> 01:11:51,438
Mes hommes ne bougeront pas.

782
01:11:52,150 --> 01:11:55,415
Je vais compter "Un, deux, trois."

783
01:11:56,521 --> 01:11:59,615
Tu peux dégainer à deux,
j'attendrai d'être à trois.

784
01:12:01,859 --> 01:12:05,351
Si tu m'as mes hommes
ne te feront rien.

785
01:12:06,330 --> 01:12:07,797
Qui sait ?
Peut-être...

786
01:12:08,633 --> 01:12:11,466
Peut-être que Clanton
te payera 50 dollars de plus.

787
01:12:11,536 --> 01:12:13,401
Wyatt, il peut te flinguer.

788
01:12:13,471 --> 01:12:15,405
Il a trop peur.

789
01:12:15,473 --> 01:12:18,533
Bon Dieu Wyatt.
Tout le monde te regarde.

790
01:12:19,744 --> 01:12:21,405
Il va dégainer en premier.

791
01:12:25,483 --> 01:12:27,348
Je ne veux tuer personne.

792
01:12:28,152 --> 01:12:31,610
Je n'ai pas tiré.
J'ai juste fait le guet.

793
01:12:34,225 --> 01:12:37,558
50 dollars...
Pour voir mon frère se faire tuer.

794
01:12:38,730 --> 01:12:40,789
Un. Deux. Trois.

795
01:13:01,486 --> 01:13:03,647
Ramenez-le à son patron.

796
01:13:45,296 --> 01:13:47,127
C'est fini, les gars.

797
01:13:48,633 --> 01:13:50,624
Désolé pour l'argent
de la récompense.

798
01:13:51,869 --> 01:13:53,803
Est-ce qu'on se plaint ?

799
01:13:53,871 --> 01:13:55,634
Je vous dois de l'argent.

800
01:13:56,841 --> 01:13:59,332
T'as pas à nous parler
comme ça Wyatt.

801
01:14:01,412 --> 01:14:03,243
Désolé Sherman.

802
01:14:05,983 --> 01:14:07,814
Merci les gars.

803
01:14:24,936 --> 01:14:27,700
Tu lui as vraiment
donné sa chance.

804
01:14:27,772 --> 01:14:31,037
Je lui aurais fait sauter
la cervelle pendant son sommeil.

805
01:14:43,654 --> 01:14:45,315
Tu ferais bien d'en boire un coup.

806
01:14:45,389 --> 01:14:47,721
- J'en ai pas besoin.
- Oh que si.

807
01:14:47,792 --> 01:14:51,956
Tu en as autant besoin que moi
pour faire passer cette matinée.

808
01:14:57,468 --> 01:15:00,960
Bon Dieu, quand j'y repense...

809
01:15:01,038 --> 01:15:03,370
Cinq minutes après
qu'on a quitté OK Corral

810
01:15:03,441 --> 01:15:06,171
j'ai voulu te dire
"Descends Clanton Wyatt

811
01:15:06,244 --> 01:15:08,576
avant qu'il puisse t'avoir".

812
01:15:08,646 --> 01:15:10,136
Mais je n'ai rien dit.

813
01:15:10,214 --> 01:15:13,547
On ne parle pas
comme ça à Wyatt Earp.

814
01:15:13,618 --> 01:15:16,519
On a trop de respect pour lui.

815
01:15:16,587 --> 01:15:20,421
Et puis Virgil s'est fait descendre...
Et Morgan...

816
01:15:21,425 --> 01:15:25,418
Et tu as tenu la promesse
que tu avais faites à ce serveur.

817
01:15:25,496 --> 01:15:28,693
Tu croyais que c'était ton honneur
qui t'empêchait de le faire témoigner

818
01:15:28,766 --> 01:15:30,097
mais ce n'était pas ça.

819
01:15:30,167 --> 01:15:33,159
Tu ne pouvais pas les faire condamner
par une cour locale ou fédérale

820
01:15:33,237 --> 01:15:35,068
t'as même pas essayé.

821
01:15:35,139 --> 01:15:37,801
Tu ne voulais pas
manquer ça !

822
01:15:38,843 --> 01:15:41,334
Et c'est pas
des mandats que tu as.

823
01:15:41,412 --> 01:15:45,473
C'est des permis de chasse...
Stilwell, Spence...

824
01:15:45,549 --> 01:15:48,848
Tu n'as pas loupé Brocius
non plus... bon Dieu !

825
01:15:48,920 --> 01:15:50,911
C'est à ce moment là
que j'ai compris.

826
01:15:50,988 --> 01:15:53,684
Et maintenant Warshaw,
et ensuite tu vas te faire Clanton.

827
01:15:53,758 --> 01:15:56,022
Tu vas tuer Clanton,
j'aurais fait pareil

828
01:15:56,093 --> 01:15:58,857
et t'as pas besoin
de mandat pour ça.

829
01:15:58,930 --> 01:16:02,331
Alors vas-y.
Bois un coup.

830
01:16:02,400 --> 01:16:06,200
Si tu dois tuer comme moi
tu peux aussi boire comme moi !

831
01:16:32,029 --> 01:16:33,519
C'est pas grave.

832
01:16:34,665 --> 01:16:36,326
Ça passera.

833
01:16:41,872 --> 01:16:43,806
Je t'amène dans le Colorado.

834
01:16:48,879 --> 01:16:51,211
Désolé de gâcher ta fête.

835
01:16:59,790 --> 01:17:02,520
- M.Clanton...
- Ne dites rien. Je sais.

836
01:17:15,473 --> 01:17:19,341
Earp et sa bande doivent être en route
pour le Colorado.

837
01:17:19,410 --> 01:17:23,073
Ça règle le problème alors.

838
01:17:23,147 --> 01:17:24,478
N'est-ce pas ?

839
01:17:25,483 --> 01:17:27,417
Il ne peut rien faire
du Colorado.

840
01:17:27,485 --> 01:17:29,817
Je veux que vous l'attendiez
à la frontière.

841
01:17:29,887 --> 01:17:32,048
Ce ne sera pas facile Ike.

842
01:17:32,123 --> 01:17:35,786
Vous êtes cinq fois plus nombreux.
Vous avez peur ?

843
01:17:35,860 --> 01:17:38,693
Je pensais que vous vouliez
qu'il vous laisse le champ libre.

844
01:17:38,763 --> 01:17:42,790
Je veux la peau de Wyatt Earp
et personne ne peut me la donner.

845
01:17:42,867 --> 01:17:44,960
J'ai fait de mon mieux Ike !

846
01:17:45,036 --> 01:17:47,163
Ce n'est pas suffisant !

847
01:17:47,238 --> 01:17:50,071
Si vous ne pouvez pas empêcher
Earp d'aller au Colorado

848
01:17:50,141 --> 01:17:52,974
je veux que tu demandes
au gouverneur de l'extrader.

849
01:17:53,044 --> 01:17:54,306
Vous serez où ?

850
01:17:55,946 --> 01:17:58,210
Je te contacterai
quand j'aurais besoin de toi.

851
01:18:05,790 --> 01:18:07,382
T'as quelque chose à dire ?

852
01:18:11,529 --> 01:18:13,121
Non.

853
01:18:45,596 --> 01:18:46,995
Bonjour M.Earp.

854
01:18:47,064 --> 01:18:48,463
Bienvenue à Denver.

855
01:18:48,532 --> 01:18:49,692
Merci.

856
01:18:51,669 --> 01:18:52,829
302.

857
01:18:52,903 --> 01:18:55,235
Vos amis sont
dans la chambre d'à côté.

858
01:18:58,075 --> 01:18:59,235
Merci.

859
01:19:01,946 --> 01:19:05,279
Bryan a vu le gouverneur ?
Il a obtenu mon extradition ?

860
01:19:05,349 --> 01:19:06,748
Bryan est fini.

861
01:19:07,785 --> 01:19:09,514
Qui s'en est chargé ?

862
01:19:10,254 --> 01:19:13,280
Bryan et Clanton avaient
une centaine d'hommes à eux deux.

863
01:19:13,357 --> 01:19:14,915
Clanton a quitté la ville

864
01:19:15,860 --> 01:19:18,385
et on a acheté les autres.

865
01:19:18,462 --> 01:19:20,555
Vous les avez soudoyés ?

866
01:19:20,631 --> 01:19:23,691
Je ne dirais pas ça comme ça
mais si vous voulez... oui.

867
01:19:23,767 --> 01:19:25,394
Où est Clanton ?

868
01:19:25,469 --> 01:19:26,993
Au Mexique.

869
01:19:27,071 --> 01:19:28,333
Il y fait quoi ?

870
01:19:29,673 --> 01:19:32,005
Il vole du bétail probablement.

871
01:19:32,076 --> 01:19:33,407
Il prospère ?

872
01:19:33,477 --> 01:19:35,536
Oui.

873
01:19:35,613 --> 01:19:37,672
Il est dans quel coin
du Mexique ?

874
01:19:37,748 --> 01:19:39,409
Vers Nogales.

875
01:19:39,483 --> 01:19:41,644
Wyatt, on veut que
vous retourniez à Tombstone.

876
01:19:41,719 --> 01:19:44,552
On vous a fait
nommer marshal chef.

877
01:19:44,622 --> 01:19:47,887
Nous nous agrandissons Wyatt.
Joignez-vous à nous.

878
01:19:48,659 --> 01:19:50,092
Pour devenir quoi ?

879
01:19:50,928 --> 01:19:53,260
Adjudant-général du territoire.

880
01:19:53,330 --> 01:19:56,663
Ça ferait de vous le chef
des forces de l'ordre d'Arizona...

881
01:19:56,734 --> 01:19:59,066
Et ça pourrait n'être
que le commencement.

882
01:20:02,373 --> 01:20:05,706
Je dois vous donner
une réponse tout de suite ?

883
01:20:06,844 --> 01:20:09,836
On ne peut pas faire attendre
Washington trop longtemps.

884
01:20:15,085 --> 01:20:17,952
Je vais devoir vous donner
ma réponse plus tard messieurs.

885
01:20:18,022 --> 01:20:19,614
Merci pour le verre.

886
01:20:21,559 --> 01:20:22,958
Tu nous donneras des nouvelles ?

887
01:20:24,028 --> 01:20:25,518
J'ai dit que je le ferai.

888
01:20:39,510 --> 01:20:40,772
Encore une fois.

889
01:20:45,082 --> 01:20:46,481
Je vais comment ?

890
01:20:46,550 --> 01:20:49,815
Si on mettait des tuyaux sur vos
poumons on pourrait jouer de l'orgue.

891
01:20:49,887 --> 01:20:54,051
Mais j'ai suivi vos ordres...
Repos, air frais, œufs frais...

892
01:20:54,124 --> 01:20:55,284
Continuez.

893
01:20:56,727 --> 01:20:58,922
N'essayez pas d'aller mieux
pour me faire plaisir.

894
01:20:58,996 --> 01:21:01,055
J'ai l'habitude de voir
les gens mourir.

895
01:21:01,131 --> 01:21:02,530
Moi aussi !

896
01:21:03,767 --> 01:21:07,100
Ne riez pas trop.
Vos poumons ne le supporteraient pas.

897
01:21:07,972 --> 01:21:10,099
Mon ami,
si vous n'arrêtez pas de boire

898
01:21:10,174 --> 01:21:12,335
vous partirez comme ça.

899
01:21:12,409 --> 01:21:16,243
Vous en tout cas...
Vous savez dire les choses.

900
01:21:16,313 --> 01:21:18,144
Remettez-le au frigo.

901
01:21:46,577 --> 01:21:48,374
C'est épouvantable ce truc.

902
01:21:49,213 --> 01:21:51,204
Je boirais pas ça
à votre place.

903
01:21:56,253 --> 01:21:57,413
Doc.

904
01:22:00,724 --> 01:22:01,986
Il fait froid ici.

905
01:22:02,059 --> 01:22:06,052
Je peux demander une couverture
et un fauteuil roulant si tu veux.

906
01:22:06,130 --> 01:22:09,122
Me demande pas d'avoir pitié.
Tu l'as bien cherché.

907
01:22:09,199 --> 01:22:12,464
Bon, t'es pas venu jusqu'ici
pour me faire la morale.

908
01:22:12,536 --> 01:22:14,299
Non...

909
01:22:15,306 --> 01:22:20,300
Solomon et les autres
m'attendaient à l'hôtel.

910
01:22:20,377 --> 01:22:22,038
Je dois rentrer à Tombstone.

911
01:22:22,112 --> 01:22:23,704
Ils t'ont extradé ?

912
01:22:24,915 --> 01:22:28,351
Non. Ils veulent
que je sois marshal-chef.

913
01:22:28,419 --> 01:22:30,182
Eh bien...

914
01:22:30,254 --> 01:22:33,849
Ils vont te donner assez d'effectifs
pour agir contre Bryan ?

915
01:22:33,924 --> 01:22:35,653
Bryan est fini.

916
01:22:35,726 --> 01:22:37,057
Et Clanton ?

917
01:22:37,995 --> 01:22:40,156
Il a fui au Mexique.

918
01:22:40,230 --> 01:22:42,391
Comment ils ont réussi tout ça ?

919
01:22:42,466 --> 01:22:44,058
Ils ont acheté leurs hommes.

920
01:22:44,835 --> 01:22:46,632
Tu approuves ?

921
01:22:46,704 --> 01:22:48,035
C'est fait.

922
01:22:48,105 --> 01:22:50,699
Si c'était aussi simple,
pourquoi ne pas le faire plus tôt ?

923
01:22:50,774 --> 01:22:52,503
Trop cher.

924
01:22:52,576 --> 01:22:56,410
C'est ce que j'aime chez tes amis...
Des idéalistes.

925
01:22:58,015 --> 01:23:00,279
Tu vas accepter
le boulot de marshal ?

926
01:23:01,752 --> 01:23:02,912
Ouais.

927
01:23:04,154 --> 01:23:07,988
Je pourrai devenir
adjudant-général du territoire.

928
01:23:08,058 --> 01:23:11,391
Je ne te laisserais pas ici
pour moins que ça.

929
01:23:11,462 --> 01:23:15,125
Je comprends. T'es encore
plus salaud que je le pensais.

930
01:23:15,933 --> 01:23:17,264
Probablement.

931
01:23:18,135 --> 01:23:19,966
Ça va aller ici ?

932
01:23:20,037 --> 01:23:22,870
Oui, sauf pour le sort qu'on m'a jeté.

933
01:23:24,308 --> 01:23:25,639
Je te verrai à Tombstone.

934
01:23:25,709 --> 01:23:27,040
Absolument.

935
01:23:27,111 --> 01:23:29,841
Je veux donner ça au médecin.

936
01:23:29,913 --> 01:23:31,972
Oh non. Tiens.
Donne-le moi.

937
01:24:01,378 --> 01:24:03,778
Incroyable le monde moderne.

938
01:24:05,649 --> 01:24:08,482
Je vais au sud à Nogales,
tu vas à l'est à Tombstone

939
01:24:08,552 --> 01:24:10,611
et on est
dans le même train.

940
01:24:11,522 --> 01:24:14,685
Mon billet a coûté 18.65 dollars.

941
01:24:14,758 --> 01:24:17,249
Je garde le reste
pour mes frais.

942
01:24:18,362 --> 01:24:20,421
J'ai cru que tu retournais
à Tombstone.

943
01:24:20,497 --> 01:24:22,897
Je l'ai cru
pendant cinq secondes.

944
01:24:22,966 --> 01:24:25,127
Et puis ça a fait tilt...

945
01:24:25,202 --> 01:24:26,362
Clanton.

946
01:24:27,838 --> 01:24:30,170
Il s'agit encore
de Clanton, n'est-ce pas ?

947
01:24:30,240 --> 01:24:31,400
Laisse tomber Doc.

948
01:24:31,475 --> 01:24:34,137
Je t'ai écouté une fois...
Ça suffit.

949
01:24:34,211 --> 01:24:36,145
On est pas les seuls
à avoir des lois.

950
01:24:36,213 --> 01:24:37,874
Ils en ont aussi au Mexique.

951
01:24:37,948 --> 01:24:39,347
Je vais voir les fédéraux

952
01:24:39,416 --> 01:24:42,749
et si Clanton opère là-bas
je le ramènerai.

953
01:24:42,820 --> 01:24:45,311
Au prochain arrêt
utilise l'argent qui te reste.

954
01:24:45,389 --> 01:24:48,790
Achète-toi un billet de retour
et va prendre soin de toi.

955
01:24:59,203 --> 01:25:00,693
Non, merci.

956
01:25:34,872 --> 01:25:36,032
<i>Buenos días</i>.

957
01:25:37,107 --> 01:25:38,438
Bonjour Latigo.

958
01:25:48,919 --> 01:25:53,322
- Il a dit que...
- Je sais ce qu'il a dit capitaine.

959
01:26:13,744 --> 01:26:15,473
Au cas où
il vous l'aurait pas dit

960
01:26:15,546 --> 01:26:17,377
ils ont déjà essayé
de nous arrêter.

961
01:26:18,649 --> 01:26:21,914
Oui, mais jamais pour avoir volé
le bétail du gouvernement mexicain.

962
01:27:16,340 --> 01:27:17,671
À qui est le bétail ?

963
01:27:20,944 --> 01:27:23,276
- À qui est le bétail ?
- Clanton.

964
01:27:29,753 --> 01:27:31,584
Et toi...

965
01:27:31,655 --> 01:27:33,646
Qui t'a embauché
pour conduire ce bétail ?

966
01:27:33,724 --> 01:27:34,986
Clanton.

967
01:27:41,198 --> 01:27:43,132
Va chercher ton mandat.

968
01:28:24,975 --> 01:28:26,806
- Lieutenant.
- Señor.

969
01:28:29,513 --> 01:28:30,912
<i>Gracias</i>.

970
01:28:32,115 --> 01:28:33,446
- Bonjour.
- Bonjour capitaine.

971
01:28:33,517 --> 01:28:34,848
Asseyez-vous.

972
01:28:37,154 --> 01:28:39,816
J'ai de mauvaises nouvelles.

973
01:28:40,824 --> 01:28:41,984
Je vous écoute.

974
01:28:42,059 --> 01:28:44,789
Les deux témoins que nous avons pris
avec le bétail ce matin

975
01:28:44,861 --> 01:28:48,592
sont morts, il y a une heure...
Abattus dans leur cellule.

976
01:28:48,665 --> 01:28:50,826
Ceux qui ont tiré
se sont enfuis dans la nuit.

977
01:28:52,736 --> 01:28:54,067
Et Clanton ?

978
01:28:54,137 --> 01:28:57,868
Nous allons l'interroger
et nous trouverons les tueurs

979
01:28:57,941 --> 01:29:02,002
mais comprenez
qu'on ne peut pas arrêter Clanton.

980
01:29:04,715 --> 01:29:06,376
Oui, je comprends.

981
01:29:06,450 --> 01:29:09,385
Sans les deux témoins
il ne peut pas y avoir de procès.

982
01:29:12,289 --> 01:29:13,449
Merci capitaine.

983
01:29:14,257 --> 01:29:16,191
J'ai tenu à vous en informer
immédiatement

984
01:29:16,259 --> 01:29:18,591
parce que vous êtes peut-être
en danger à présent.

985
01:29:18,662 --> 01:29:20,323
Merci de votre amabilité.

986
01:29:44,187 --> 01:29:46,178
- Doc ?
- Ouais ?

987
01:29:47,591 --> 01:29:49,991
T'avais raison pour Warshaw
et les autres.

988
01:29:51,661 --> 01:29:53,652
Maintenant tu peux
avoir raison pour Clanton.

989
01:29:55,398 --> 01:29:57,229
C'est différent
pour Clanton Wyatt.

990
01:29:58,602 --> 01:30:00,934
T'as tué Warshaw
sous l'emprise la colère.

991
01:30:01,004 --> 01:30:03,495
Celui-là tu comptes le tuer
sans l'appui de la loi.

992
01:30:04,741 --> 01:30:07,676
Tu vas foutre en l'air toutes
ces années à respecter les règles.

993
01:30:09,146 --> 01:30:11,307
Je me moque des règles.

994
01:30:12,516 --> 01:30:14,848
Je ne suis pas si hypocrite.

995
01:30:16,653 --> 01:30:18,712
Tout est de l'hypocrisie.

996
01:30:18,789 --> 01:30:20,780
Les règles
qu'ils ont fait disent

997
01:30:20,857 --> 01:30:24,850
que tu ne peux tuer que si tu portes
un insigne ou un uniforme.

998
01:30:25,695 --> 01:30:27,788
Mais ce sont les seules
règles qui existent.

999
01:30:29,533 --> 01:30:32,024
Et elles sont plus importantes
pour toi que tu le penses.

1000
01:30:33,069 --> 01:30:35,629
Suis ces règles Wyatt

1001
01:30:36,373 --> 01:30:38,364
ou ça te détruira.

1002
01:30:39,543 --> 01:30:40,874
Je te connais.

1003
01:30:42,445 --> 01:30:44,276
Tu ne peux pas vivre comme moi.

1004
01:30:46,683 --> 01:30:48,844
Virg a suivi les règles.

1005
01:30:48,919 --> 01:30:50,750
Il est infirme à vie.

1006
01:30:51,855 --> 01:30:54,688
Morgan... mort.

1007
01:30:58,028 --> 01:31:00,861
Je peux pas laisser Clanton
s'en sortir comme ça.

1008
01:31:00,931 --> 01:31:03,866
Je sais où le trouver...
Je vais le trouver.

1009
01:31:07,237 --> 01:31:08,397
Doc...

1010
01:31:10,073 --> 01:31:13,008
Rentre à l'hôtel.
Prends soin de toi.

1011
01:31:16,213 --> 01:31:17,612
Non, merci.

1012
01:32:32,589 --> 01:32:34,580
T'as un plan ?

1013
01:32:34,658 --> 01:32:35,989
Oui.

1014
01:32:37,761 --> 01:32:39,251
Tu vas m'en parler ?

1015
01:32:39,996 --> 01:32:42,260
On bute tous ceux
qui nous empêchent de passer.

1016
01:32:43,366 --> 01:32:44,958
T'appelles ça un plan ?

1017
01:32:46,670 --> 01:32:48,331
T'en as un meilleur ?

1018
01:32:48,405 --> 01:32:49,565
Non.

1019
01:37:13,336 --> 01:37:14,963
Bonjour.

1020
01:37:15,038 --> 01:37:18,064
Bonjour.
Doc.

1021
01:37:22,345 --> 01:37:24,506
Dommage que je ne sois pas
en meilleure forme.

1022
01:37:28,117 --> 01:37:30,608
Dommage que tu n'écoutes
pas ton médecin.

1023
01:37:30,687 --> 01:37:33,679
J'aurais dû écouter
ma mère à Baltimore.

1024
01:37:44,033 --> 01:37:45,193
Wyatt ?

1025
01:37:46,536 --> 01:37:48,868
Quand on était
avec les "federales"...

1026
01:37:50,540 --> 01:37:53,805
Quand j'ai dit que tu ne pourrais pas
retourner en arrière...

1027
01:37:56,512 --> 01:37:58,343
C'était des paroles en l'air.

1028
01:38:01,951 --> 01:38:04,215
Mais je dois savoir
quelque chose.

1029
01:38:04,287 --> 01:38:06,278
Tu retournes à Tombstone ?

1030
01:38:08,658 --> 01:38:09,818
Oui.

1031
01:38:11,361 --> 01:38:13,693
Ne me mens pas cette fois.

1032
01:38:16,032 --> 01:38:17,363
J'y retourne.

1033
01:38:19,502 --> 01:38:21,333
C'est ce que
je voulais savoir.

1034
01:38:32,415 --> 01:38:34,576
Fais-moi plaisir, tu veux ?

1035
01:38:34,651 --> 01:38:35,982
Bien sûr.

1036
01:38:36,052 --> 01:38:38,043
Fous le camp.

1037
01:38:38,121 --> 01:38:39,782
Allez.
Traîne pas dans le coin.

1038
01:38:44,294 --> 01:38:45,625
Très bien Doc.

1039
01:38:48,531 --> 01:38:49,691
Wyatt ?

1040
01:38:50,733 --> 01:38:51,893
Ouais ?

1041
01:38:58,408 --> 01:38:59,807
Au revoir.

1042
01:39:02,745 --> 01:39:04,144
Au revoir.

1043
01:39:18,661 --> 01:39:21,596
Merci docteur.
Je vous contacterai.

1044
01:39:26,069 --> 01:39:28,333
Tu seras à Denver ou Tombstone ?

1045
01:39:28,404 --> 01:39:30,895
Ni l'un, ni l'autre, Charles.

1046
01:39:30,973 --> 01:39:34,807
Quand il...
Tu seras où ?

1047
01:39:35,812 --> 01:39:38,975
Je n'en sais rien
mais pas dans ce coin.

1048
01:39:39,048 --> 01:39:42,347
Clum m'a dit
que tu avais été nommé US Marshal.

1049
01:39:43,386 --> 01:39:45,547
Je ne vais pas
accepter Charles.

1050
01:39:47,090 --> 01:39:48,751
J'en ai fini avec la loi.

1051
01:39:48,825 --> 01:39:51,316
Merci d'être venu jusqu'ici.

1052
01:39:54,163 --> 01:39:55,562
Au revoir Charley.

1053
01:40:24,627 --> 01:40:26,788
Bon Dieu !
C'est épouvantable.

1054
01:40:26,863 --> 01:40:29,457
Où vous dégotez ça ?

1055
01:40:34,337 --> 01:40:35,497
Rois.

1056
01:40:39,809 --> 01:40:40,969
As.

1057
01:40:46,783 --> 01:40:52,779
FIN
