1
00:00:24,139 --> 00:00:30,022
Alors qu'Edo avait laissé la place à l'ère
Meiji, le règne du samouraï était proche et

2
00:00:30,069 --> 00:00:38,860
le gouvernement chassait les vestiges
du Shogunat vers Ezo, le nord insoumis

3
00:00:38,993 --> 00:00:47,638
et les vaincus ne savaient où se cacher.

4
00:03:18,890 --> 00:03:24,306
Si vous rencontrez un ours dans la forêt,
regardez le directement dans les yeux.

5
00:03:26,398 --> 00:03:30,112
Afin de savoir s'il est
votre ami ou votre ennemi.

6
00:03:33,377 --> 00:03:35,247
Quelle sorte de bête suis-je...

7
00:03:36,475 --> 00:03:39,278
Je préfère ne pas me battre
si je n'ai pas à le faire.

8
00:03:39,778 --> 00:03:41,536
C'est ma personnalité.

9
00:03:44,983 --> 00:03:46,553
S'ils peuvent le comprendre

10
00:03:47,118 --> 00:03:48,791
"Moi aussi, je peux mourir".

11
00:03:49,855 --> 00:03:54,827
Les hommes et les animaux
deviendront désespérés.

12
00:03:57,429 --> 00:03:58,902
Personne ne veut mourir.

13
00:04:00,265 --> 00:04:03,769
C'est l'instinct primitif
de la survie.

14
00:04:12,511 --> 00:04:17,961
Il y a longtemps, je chassais
les vestiges du Shogunat dans Edo

15
00:04:18,884 --> 00:04:23,526
et j'ai vu le sacrifice d'un ours
au village d'Anu.

16
00:04:25,457 --> 00:04:29,769
Un ours élevé tout jeune

17
00:04:30,295 --> 00:04:32,536
était sacrifié aux dieux.

18
00:04:33,532 --> 00:04:35,375
Ils lui coupèrent la tête.

19
00:04:38,236 --> 00:04:40,773
Une cérémonie dégoûtante.

20
00:04:42,541 --> 00:04:46,785
Ils se réunirent pour tuer l'ours.

21
00:04:47,412 --> 00:04:49,619
Il est devenu fou.

22
00:04:51,016 --> 00:04:53,656
On pouvait voir la panique
dans ses yeux.

23
00:04:54,019 --> 00:04:56,727
Ces gens proches s'étaient

24
00:04:58,390 --> 00:05:00,961
retournés contre moi.

25
00:05:06,531 --> 00:05:10,502
D'ici à Sapporo
il y a 320 kms.

26
00:05:12,337 --> 00:05:17,218
Il y a plus d'ours que de gens.

27
00:05:19,277 --> 00:05:22,690
Mais le plus étrange

28
00:05:22,914 --> 00:05:25,019
est que cette terre barbare

29
00:05:25,550 --> 00:05:28,588
attire les rats.

30
00:05:29,888 --> 00:05:33,062
Les rats ne détruisent
que les petites maisons

31
00:05:34,225 --> 00:05:36,603
avant qu'ils ne deviennent des ours.

32
00:05:51,810 --> 00:05:52,513
Qu'est-ce que c'est ?

33
00:05:52,544 --> 00:05:55,957
Des types causent des problèmes
aux putains chez Kihachi.

34
00:05:56,114 --> 00:05:59,220
Ils réclament le shérif...

35
00:06:02,161 --> 00:06:04,471
Désolé de vous déranger.

36
00:06:05,831 --> 00:06:08,243
Je ne pouvais pas m'en occuper.

37
00:06:08,433 --> 00:06:09,503
Ce Kihachi...

38
00:06:09,668 --> 00:06:12,547
Il allait tuer ces types.

39
00:06:14,940 --> 00:06:16,351
Et les petits nouveaux ?

40
00:06:16,675 --> 00:06:19,315
Amenez-les à la réunion
du comité d'accueil.

41
00:06:20,566 --> 00:06:21,258
D'accord.

42
00:06:26,433 --> 00:06:31,930
Village de Washiro, Hokkaido.

43
00:06:49,864 --> 00:06:50,692
Elle est morte ?

44
00:07:05,188 --> 00:07:09,535
Quand elle a vu la petite bite
du jeunot, elle a gloussé.

45
00:07:12,917 --> 00:07:16,571
Coupez leur la tête.

46
00:07:38,218 --> 00:07:39,335
À qui ça appartient ?

47
00:07:51,162 --> 00:07:54,974
Vous êtes de Sendai ?

48
00:07:59,006 --> 00:08:01,474
Donnez-moi le bâton.

49
00:08:05,170 --> 00:08:08,459
Vous allez seulement les battre
après ce qu'ils ont fait ?

50
00:08:08,620 --> 00:08:09,496
Quoi ?

51
00:08:12,051 --> 00:08:13,903
C'est la meilleure manière
de régler ce problème, non ?

52
00:08:14,231 --> 00:08:15,039
Okaji !

53
00:08:20,184 --> 00:08:21,094
Shérif !

54
00:08:23,112 --> 00:08:26,171
J'ai un contrat entre moi
et la putain défigurée.

55
00:08:27,587 --> 00:08:30,211
J'ai payé pour l'amener ici.

56
00:08:30,374 --> 00:08:34,944
Personne ne payera
pour une putain défigurée !

57
00:08:36,288 --> 00:08:37,426
Marchandise endommagée ?

58
00:08:37,765 --> 00:08:40,890
Comme si j'avais paralysé
un de leurs poneys.

59
00:08:41,820 --> 00:08:44,960
De toute façon,
elle coûte moins qu'un cheval.

60
00:08:50,811 --> 00:08:51,949
Les gars

61
00:08:52,960 --> 00:08:55,408
devinez qui ne veut pas de procès,
ni d'embrouilles ?

62
00:08:57,436 --> 00:09:00,383
Vous passeriez un mauvais
quart d'heure.

63
00:09:01,306 --> 00:09:04,216
Vous passez votre temps
à travailler sur les rails.

64
00:09:06,017 --> 00:09:08,005
Si vous voulez éviter ça...

65
00:09:11,740 --> 00:09:13,412
Apportez des poneys à Kihachi.

66
00:09:14,792 --> 00:09:16,440
Vous avez 6 putains, pas vrai ?

67
00:09:16,708 --> 00:09:17,379
Ouais

68
00:09:17,823 --> 00:09:19,956
3 têtes chacune, ça fait 6 chevaux.

69
00:09:20,659 --> 00:09:22,231
Amenez-les avant l'hiver.

70
00:09:22,920 --> 00:09:23,625
Oui, monsieur.

71
00:09:26,994 --> 00:09:27,824
On a fini ici.

72
00:09:29,024 --> 00:09:30,503
Attendez !

73
00:09:31,111 --> 00:09:32,556
C'est pas juste !

74
00:09:32,796 --> 00:09:34,104
Okaji, ça suffit !

75
00:09:34,537 --> 00:09:36,618
Vois-ça avec Natsume.

76
00:09:37,858 --> 00:09:41,420
On est considérées comme des chevaux
ou du bétail ?

77
00:09:42,207 --> 00:09:43,834
Je ne vous crois pas.

78
00:09:46,502 --> 00:09:48,702
Calmez-vous, Okaji.

79
00:09:51,565 --> 00:09:53,455
Beaucoup de gens passent
dans cette ville.

80
00:09:53,841 --> 00:09:58,549
Des prospecteurs et des rônins
viennent errer par ici.

81
00:09:59,609 --> 00:10:00,419
Mais...

82
00:10:01,385 --> 00:10:03,160
C'est pas comme si ils étaient
tous mauvais.

83
00:10:04,056 --> 00:10:08,306
Ce sont des gamins travailleurs
qui ont mal agi.

84
00:10:09,483 --> 00:10:12,429
Ils ont parfois besoin
d'un confort féminin.

85
00:10:13,372 --> 00:10:14,510
Désolée !

86
00:10:22,869 --> 00:10:25,580
Ces samouraïs ont probablement
des amis.

87
00:10:26,436 --> 00:10:28,979
Plus on va avancer,
plus on risque les ennuis.

88
00:10:30,877 --> 00:10:33,190
L'ère du samouraï touche à sa fin !

89
00:10:34,228 --> 00:10:35,594
"Shérif"... quelle blague !

90
00:10:52,484 --> 00:10:54,328
Vous n'avez pas vu assez de sang
pour aujourd'hui ?

91
00:10:56,255 --> 00:10:57,734
Laissez-moi !

92
00:11:01,572 --> 00:11:02,550
Lâchez moi...

93
00:11:02,612 --> 00:11:03,989
Où allez-vous commencer ?

94
00:11:04,163 --> 00:11:05,962
La poitrine ? Le ventre ?
Ou peut être

95
00:11:06,086 --> 00:11:07,736
le tuer rapidement,
là derrière la nuque !

96
00:11:07,805 --> 00:11:09,204
- Lâchez moi !
- Ou

97
00:11:09,524 --> 00:11:12,242
couper son petit doigt !

98
00:11:25,485 --> 00:11:26,649
Pardonnez moi

99
00:11:28,966 --> 00:11:30,039
à cause

100
00:11:34,385 --> 00:11:35,423
de tout ça...

101
00:11:37,366 --> 00:11:39,603
Parce qu'on est des putains...

102
00:11:42,945 --> 00:11:46,688
Vous avez de la chance d'être vivante.

103
00:11:53,925 --> 00:11:55,404
Bon sang...

104
00:12:00,664 --> 00:12:02,129
Ces tarés nous chevauchent
comme des chevaux

105
00:12:04,165 --> 00:12:06,528
ça veut pas dire qu'on les laisse
nous traiter comme des chevaux.

106
00:12:09,250 --> 00:12:13,630
On va rester à pleurer
sur notre sort ?

107
00:12:25,242 --> 00:12:27,047
Bon Dieu

108
00:12:28,500 --> 00:12:30,625
on est pas des chevaux !

109
00:12:38,976 --> 00:12:46,707
IMPARDONNABLE MMXIII

110
00:13:17,978 --> 00:13:19,286
Attendez...

111
00:13:31,605 --> 00:13:35,109
Regardez qui est vivant !

112
00:13:38,571 --> 00:13:40,341
Longtemps qu'on s'est pas vu,
Jubei Kamata !

113
00:13:42,708 --> 00:13:47,520
Le nom qui fit même peur à l'élite
des soldats du Shogun

114
00:13:48,012 --> 00:13:49,082
"Jubei le tueur"

115
00:13:52,117 --> 00:13:53,692
Tu as tué Kondo à Satsuma ?

116
00:13:54,430 --> 00:13:56,985
et tout le détachement à Yubari ?

117
00:13:57,159 --> 00:13:58,392
Tu dois me confondre avec
quelqu'un

118
00:14:00,243 --> 00:14:02,439
T'as oublié ton vieux copain ?

119
00:14:03,647 --> 00:14:05,108
C'est moi, Jubei...

120
00:14:07,229 --> 00:14:08,358
Kingo Baba.

121
00:14:18,254 --> 00:14:21,685
J'ai entendu que t'étais
encore vivant à Sapporo,

122
00:14:21,748 --> 00:14:23,732
Mais je n'y croyais pas.

123
00:14:25,014 --> 00:14:26,232
Comme tu le vois,

124
00:14:27,295 --> 00:14:29,045
je ne suis qu'un fermier.

125
00:14:33,153 --> 00:14:35,372
Ma seule chance a été

126
00:14:35,419 --> 00:14:37,794
de ne pas m'être fait de
toi un ennemi.

127
00:14:39,183 --> 00:14:42,065
Il fût un temps où je te
croyais mon allié...

128
00:14:43,284 --> 00:14:46,003
le genre de personne qui
tue de sang-froid.

129
00:14:47,579 --> 00:14:49,508
Tu n'es pas ici que pour

130
00:14:49,883 --> 00:14:52,320
les souvenirs.

131
00:14:55,448 --> 00:14:57,135
Je me dirige vers Washiro

132
00:14:58,487 --> 00:15:00,151
pour tuer deux vauriens.

133
00:15:02,155 --> 00:15:03,691
Et si on s'associait ?

134
00:15:08,125 --> 00:15:09,763
Pourquoi ?

135
00:15:11,992 --> 00:15:14,495
Pour défendre une putain.

136
00:15:16,265 --> 00:15:17,471
Eh bien...

137
00:15:18,248 --> 00:15:20,785
pas tant une femme qu'une putain.

138
00:15:26,379 --> 00:15:29,519
Il y a une récompense...

139
00:15:29,946 --> 00:15:32,085
de 1,000$.

140
00:15:34,839 --> 00:15:37,786
C'est la loi qui paie ?

141
00:15:37,888 --> 00:15:38,992
euh...non.

142
00:15:40,174 --> 00:15:41,676
C'est l'argent de la putain.

143
00:15:42,883 --> 00:15:46,336
L'argent épargné de leurs
coucheries.

144
00:15:49,911 --> 00:15:52,619
Comment on partage ?

145
00:15:54,644 --> 00:15:55,782
Allons, Jubei.

146
00:15:56,776 --> 00:15:58,744
Tue ces gars avec moi.

147
00:16:00,158 --> 00:16:04,525
À nous deux,
ce sera facile de les tuer.

148
00:16:07,729 --> 00:16:08,707
Je ne peux pas...

149
00:16:11,745 --> 00:16:13,244
La moitié ne t'intéresse pas ?

150
00:16:15,361 --> 00:16:18,142
500$ pourrait t'intéresser.

151
00:16:18,189 --> 00:16:21,642
J'ai promis à ma femme
de ne plus tuer.

152
00:16:24,969 --> 00:16:25,811
Jubei,

153
00:16:27,860 --> 00:16:29,339
Tu y as réfléchi ?

154
00:16:30,201 --> 00:16:33,843
Si on avait battu l'armée impériale,
qu'est-ce qu'on ferait maintenant ?

155
00:16:36,433 --> 00:16:37,207
Allez...

156
00:16:39,154 --> 00:16:42,863
Ce sera la dernière fois.
Viens avec moi.

157
00:16:45,930 --> 00:16:48,318
Je parlerai à ta femme.

158
00:16:48,387 --> 00:16:49,599
Elle est décédée.

159
00:16:50,839 --> 00:16:52,375
Partie depuis 3 ans.

160
00:16:58,210 --> 00:16:59,450
Laisse tomber.

161
00:17:11,921 --> 00:17:15,469
Jubei, les gens ne changent pas
si facilement.

162
00:17:16,866 --> 00:17:19,942
Même en essayant assez fort,
on ne peut oublier le passé.

163
00:17:25,874 --> 00:17:28,467
J'irai vers le nord vers les
grandes montagnes enneigées.

164
00:17:30,238 --> 00:17:32,155
Si tu changes d'avis,
on se reverra peut être.

165
00:20:19,443 --> 00:20:20,421
Papa !

166
00:20:29,326 --> 00:20:30,396
Papa

167
00:20:31,744 --> 00:20:33,286
y a rien à manger.

168
00:21:58,290 --> 00:22:01,032
Mets des fleurs sur la tombe
de maman.

169
00:22:05,027 --> 00:22:06,335
Occupe-toi de ta sœur, fils.

170
00:22:10,194 --> 00:22:12,231
Tue quelques poulets, si tu veux.

171
00:22:14,309 --> 00:22:17,085
Si vous avez des problèmes,
allez au village d'Ainu.

172
00:22:18,718 --> 00:22:19,753
D'accord...

173
00:22:26,932 --> 00:22:28,309
Doucement...

174
00:22:35,190 --> 00:22:37,637
C'est devenu un canasson,
elle est plus ce qu'elle était.

175
00:22:49,547 --> 00:22:52,357
Je reviens dans 2 semaines.

176
00:24:06,485 --> 00:24:07,896
Non, je vous en prie !

177
00:24:07,937 --> 00:24:08,745
Sortez !

178
00:24:09,209 --> 00:24:11,443
À l'aide... au secours !

179
00:24:12,654 --> 00:24:16,138
- Sanosuke...
- Au secours... à l'aide !

180
00:24:17,925 --> 00:24:19,324
Sanosuke, ça suffit !

181
00:24:19,488 --> 00:24:23,675
C'est marrant, putain ?

182
00:24:26,771 --> 00:24:27,943
Sanosuke !

183
00:24:28,377 --> 00:24:29,355
Marre toi...

184
00:24:29,611 --> 00:24:32,823
- Non ! Je t'en en supplie !
- Rigole !

185
00:24:44,505 --> 00:24:47,145
Vous avez mis le temps.

186
00:24:47,672 --> 00:24:50,812
Encore quelques jours et
j'appelais le shérif.

187
00:24:53,188 --> 00:24:55,532
La rivière a grossi.
Je ne pouvais pas la traverser.

188
00:24:59,861 --> 00:25:03,049
Quelle beauté.

189
00:25:03,386 --> 00:25:05,111
Cette peau n'est pas à toi.

190
00:25:06,829 --> 00:25:09,469
J'ai pas dit une peau de daim.

191
00:25:14,072 --> 00:25:15,107
Allez-vous-en !

192
00:25:15,383 --> 00:25:16,572
Salauds ! Dégagez de cette ville !

193
00:25:16,580 --> 00:25:17,650
Allez-vous-en, allez !

194
00:25:18,023 --> 00:25:19,434
Attendez, attendez...

195
00:25:19,594 --> 00:25:20,555
Du calme...

196
00:25:20,643 --> 00:25:22,329
Du calme, je vous en prie...

197
00:25:30,645 --> 00:25:33,717
J'ai apporté ça pour la femme

198
00:25:35,080 --> 00:25:36,525
que mon partenaire a défiguré.

199
00:25:37,290 --> 00:25:39,322
On ne veut pas
de votre sacrée charité !

200
00:25:39,986 --> 00:25:43,505
Si vous étiez vraiment désolé,
vous offririez vos couilles !

201
00:25:44,937 --> 00:25:46,245
Putains...

202
00:25:54,049 --> 00:25:56,051
Dégagez de cette ville
et ne revenez pas !

203
00:26:18,760 --> 00:26:19,738
Ça suffit !

204
00:26:24,518 --> 00:26:26,930
Je hais ce son.

205
00:26:58,175 --> 00:27:01,765
S un homme est capable
de défigurer une femme

206
00:27:01,790 --> 00:27:04,985
un homme doit pouvoir
la venger pour de l'argent.

207
00:27:06,392 --> 00:27:10,595
Je ne comprends pas
ce que font les Japonais.

208
00:27:11,920 --> 00:27:15,709
Il n'est pas question
de refaire les mêmes erreurs.

209
00:27:16,912 --> 00:27:21,201
J'ai promis à ma femme.

210
00:27:24,408 --> 00:27:26,689
Ça fait 3 ans.

211
00:27:27,462 --> 00:27:30,149
Les enfants vont bien ?

212
00:27:30,727 --> 00:27:32,079
Oui.

213
00:27:33,157 --> 00:27:37,516
Ils ne parlent pas le Ainu ?

214
00:27:40,912 --> 00:27:43,396
C'est bien...

215
00:27:46,392 --> 00:27:48,041
Tu...

216
00:27:48,642 --> 00:27:51,806
Malgré ta fille, tu vas partir ?

217
00:27:55,663 --> 00:27:57,342
Tu peux jeter un œil
sur les plus jeunes ?

218
00:27:58,053 --> 00:28:02,662
Je leur ai dit de venir ici
s'ils ont un problème.

219
00:29:15,958 --> 00:29:18,715
À cheval ensemble,
comme au bon vieux temps.

220
00:29:19,516 --> 00:29:22,406
On semble inséparables.

221
00:29:33,761 --> 00:29:38,107
Je suis content
que tu me secondes.

222
00:29:39,118 --> 00:29:41,120
Je suis inutile tout seul.

223
00:29:42,087 --> 00:29:44,966
J'ai besoin de cet argent pour
survivre cet hiver.

224
00:29:45,522 --> 00:29:47,763
Je suis vraiment content
que tu sois venu.

225
00:29:49,496 --> 00:29:51,498
Comme promis, 50-50.

226
00:29:52,288 --> 00:29:53,266
Je suis désolé...

227
00:29:55,793 --> 00:29:57,101
Ne t'inquiètes pas,

228
00:29:57,879 --> 00:29:59,676
Nous allons en finir.

229
00:30:02,593 --> 00:30:07,235
Si tu es en colère...on va
encore utiliser les armes.

230
00:30:08,890 --> 00:30:12,633
On a déjà chassé pour de l'argent ?

231
00:30:16,796 --> 00:30:19,595
Aller de l'avant en tuant.

232
00:30:22,229 --> 00:30:24,345
C'est une drôle d'époque.

233
00:30:25,558 --> 00:30:30,097
Je ne suis pas sûr que nous
sommes les plus vils des samouraïs.

234
00:30:30,163 --> 00:30:34,300
L'Empereur et le Shogun,
2 côtés de la même pièce.

235
00:30:35,354 --> 00:30:36,890
Ils ne sont pas si différents.

236
00:30:39,532 --> 00:30:41,068
11 ans...

237
00:30:47,433 --> 00:30:51,863
Le Shogun s'est rendu et la guerre
s'est terminée trop tôt.

238
00:30:53,623 --> 00:30:57,623
Et leurs troupes nous ont chassé
jusqu'aux confins de la terre.

239
00:30:58,380 --> 00:31:00,115
Nous nous sommes enfuis.

240
00:31:03,423 --> 00:31:06,302
Nous avons dû tuer

241
00:31:09,133 --> 00:31:11,135
pour survivre.

242
00:31:19,593 --> 00:31:21,835
Ça n'a pas de sens...

243
00:31:24,561 --> 00:31:28,475
La chose qui fait le plus peur
n'est pas d'être tué.

244
00:31:32,269 --> 00:31:35,114
C'est de tuer sans raison...

245
00:31:40,117 --> 00:31:41,742
Malgré tout, Jubei

246
00:31:42,812 --> 00:31:46,421
grâce à toi,
je suis encore vivant.

247
00:31:50,018 --> 00:31:53,192
C'était il y a longtemps.

248
00:31:59,966 --> 00:32:03,812
J'ai pas bu une goutte
depuis 11 ans.

249
00:32:04,318 --> 00:32:05,262
J'ai entendu

250
00:32:07,146 --> 00:32:08,572
que ta défunte épouse

251
00:32:10,069 --> 00:32:12,879
a fait de toi un honnête homme.

252
00:32:29,006 --> 00:32:31,418
Jubei "le tueur" Kamata...

253
00:32:52,420 --> 00:32:53,694
Ils m'ont surnommé

254
00:32:55,639 --> 00:32:57,050
Sawada...

255
00:32:59,045 --> 00:33:00,434
Goro !

256
00:33:07,640 --> 00:33:08,538
Tenez...

257
00:33:09,906 --> 00:33:10,785
Ici !

258
00:33:19,367 --> 00:33:24,646
Tu es le bâtard d'un putain d'assassin ?

259
00:33:28,493 --> 00:33:29,733
Demande-moi...

260
00:33:30,694 --> 00:33:32,571
J'ai tué 5 personnes.

261
00:33:33,797 --> 00:33:34,832
5 d'entre elles.

262
00:33:43,912 --> 00:33:46,324
Tu vas utiliser ça
pour tuer des rats ?

263
00:33:46,847 --> 00:33:48,349
Recule, vieil homme !

264
00:33:48,625 --> 00:33:51,504
Gamin, fout le camp !

265
00:33:59,374 --> 00:34:04,414
Vous allez à Washiro
pour tuer 2 hommes ?

266
00:34:06,208 --> 00:34:07,448
Je ferais un meilleur associé

267
00:34:09,112 --> 00:34:10,989
que ce vieil excentrique.

268
00:34:12,531 --> 00:34:16,809
C'est ridicule,
tu veux ta part du gâteau.

269
00:34:18,016 --> 00:34:20,997
Y a quelqu'un qui n'a pas
besoin d'argent ?

270
00:34:21,634 --> 00:34:23,910
Ces gars ont défiguré une femme ?

271
00:34:25,411 --> 00:34:28,221
Son visage.
Tailladé ses mains, même ses jambes.

272
00:34:28,365 --> 00:34:31,505
Partout sauf en bas !

273
00:34:32,100 --> 00:34:33,272
Incroyable !

274
00:34:33,620 --> 00:34:36,863
Pas seulement ton avidité
mais un sens douteux de la justice ?

275
00:34:39,678 --> 00:34:41,589
Kingo sait tirer.

276
00:34:45,476 --> 00:34:48,116
Non, mieux que moi !

277
00:35:49,735 --> 00:35:53,083
Après la guerre, je suis retourné
au village mais j'ai tout perdu.

278
00:35:53,622 --> 00:35:55,649
Même ma femme est partie.

279
00:35:56,462 --> 00:36:01,021
Depuis mon retour, nulle part
où aller que dans ces mines de charbon.

280
00:36:01,590 --> 00:36:04,196
Dans ces trous noirs

281
00:36:04,796 --> 00:36:07,606
pendant des lustres.

282
00:36:09,111 --> 00:36:12,684
On vieillit avant l'âge.

283
00:36:19,369 --> 00:36:20,347
Quoi ?

284
00:36:21,046 --> 00:36:22,484
T'as changé d'avis ?

285
00:36:27,857 --> 00:36:30,124
Viens au moins au village.

286
00:36:30,912 --> 00:36:34,018
Un peu d'amusement
te changera les idées.

287
00:36:35,022 --> 00:36:38,401
T'aurais besoin de te faire
dégorger le poireau ?

288
00:36:41,204 --> 00:36:43,460
Ma femme me surveille de là-haut.

289
00:36:46,268 --> 00:36:49,738
Les femmes sont persistantes !

290
00:36:53,282 --> 00:36:54,260
Jubei

291
00:36:55,539 --> 00:36:57,712
tu n'es pas le seul
à avoir changé.

292
00:36:59,687 --> 00:37:00,757
De nos jours

293
00:37:02,436 --> 00:37:04,804
sans cela, les trains
et les bateaux ne vont nulle part.

294
00:37:06,055 --> 00:37:08,930
Avec ma part,
je vais exploiter cette mine.

295
00:37:11,238 --> 00:37:13,013
Partageons nos rêves.

296
00:37:15,218 --> 00:37:17,014
Moi, juste cette fois...

297
00:37:18,471 --> 00:37:20,644
Même le soleil ne veut pas briller...

298
00:37:31,533 --> 00:37:33,035
Allons-y, vieil homme.

299
00:37:37,729 --> 00:37:39,606
Toi seul peut m'appeler comme ça.

300
00:37:59,283 --> 00:38:00,193
Tu t'es blessé ?

301
00:38:01,270 --> 00:38:02,271
Tu saignes du nez.

302
00:38:15,787 --> 00:38:17,824
Vous êtes lents, les vieux !

303
00:38:18,744 --> 00:38:20,951
J'aurai le 1er la récompense !

304
00:38:21,285 --> 00:38:23,561
Ce gamin

305
00:38:40,400 --> 00:38:43,176
T'es pas mort !

306
00:38:44,157 --> 00:38:45,693
Sur quoi tu tirais ? !

307
00:38:46,723 --> 00:38:48,566
Bon tir... ça fait mal !

308
00:38:48,803 --> 00:38:50,519
T'as toujours quelque chose
à dire !

309
00:38:51,085 --> 00:38:53,895
Et si je m'en occupais ? !

310
00:38:53,943 --> 00:38:56,201
Fais pas attention à lui, allons-y.

311
00:38:56,411 --> 00:38:57,446
Attendez une minute !

312
00:38:58,345 --> 00:39:01,759
Je connais cet endroit.
Je pars en avant.

313
00:39:02,727 --> 00:39:05,537
On peut couper la montagne
et arriver avec 2 jours d'avance.

314
00:39:11,581 --> 00:39:13,885
Je me fous que tu veuilles
que je vienne ou pas !

315
00:39:14,763 --> 00:39:16,784
C'est "puis-je venir avec toi ?"

316
00:39:16,997 --> 00:39:17,737
Hein ?

317
00:39:18,456 --> 00:39:19,849
Dépêche !

318
00:39:20,118 --> 00:39:21,597
Reste pas planté là...

319
00:39:21,876 --> 00:39:24,686
Avant que quelqu'un
nous pique la récompense !

320
00:39:48,273 --> 00:39:51,710
ARMES INTERDITES À WASHIRO
LES DÉPOSER À LA MAIRIE

321
00:40:20,229 --> 00:40:22,334
On vit une époque formidable.

322
00:40:23,661 --> 00:40:26,301
Viande déjà disponible...

323
00:40:27,100 --> 00:40:28,981
Pas seulement ça, regarde.

324
00:40:35,089 --> 00:40:38,696
L'article parle de l'assassinat
d'Akira Ookubo il y a 2 ans.

325
00:40:39,785 --> 00:40:42,561
Publier ce genre d'éditorial...

326
00:40:42,681 --> 00:40:45,317
ne sert qu'à distraire
des mouvements de droits démocratiques.

327
00:40:45,617 --> 00:40:50,327
Le monde des privilégiés,
rien n'a changé...

328
00:40:51,028 --> 00:40:54,114
Pour nous, de Choshu, il n'y a rien
de plus problématique que ceux

329
00:40:55,712 --> 00:40:59,182
qui meurent à l'ancienne.

330
00:41:00,612 --> 00:41:04,389
Peu de gardes du corps savent
se défendre contre 6 assassins.

331
00:41:05,076 --> 00:41:08,888
Y a-t-il un maître épéiste
qui pourrait combattre 6 opposants.

332
00:41:13,635 --> 00:41:14,909
Ça existe ?

333
00:41:15,238 --> 00:41:18,742
Comment combattre 6 opposants ?

334
00:41:19,078 --> 00:41:21,886
Il existe une manière.

335
00:41:22,650 --> 00:41:24,630
Grand maître !

336
00:41:27,114 --> 00:41:29,390
Dis-nous tout !

337
00:41:29,753 --> 00:41:30,595
Chut...

338
00:41:33,872 --> 00:41:36,853
On trouve de tout même ici.

339
00:41:37,368 --> 00:41:38,870
Satsuma...

340
00:41:41,387 --> 00:41:46,735
Le grand Mr Okubo, ou le grand leader
de la rébellion Satsuma, Mr Saigo.

341
00:41:47,712 --> 00:41:53,839
Nous sortons de la lutte égoïste de Satsuma
de tout contrôler.

342
00:41:54,425 --> 00:41:56,234
Mais ils ne pouvaient pas

343
00:41:57,112 --> 00:42:00,500
combattre désespérément pour
les droits des terres d'Hokkaido.

344
00:42:00,687 --> 00:42:02,189
Répète un peu !

345
00:42:02,354 --> 00:42:05,977
J'ai entendu que des ploucs de
Satsuma étaient élevés ici.

346
00:42:06,952 --> 00:42:07,766
Pas ça !

347
00:42:09,024 --> 00:42:10,096
J'ai dit, pas ça !

348
00:42:14,168 --> 00:42:15,003
Oui, monsieur.

349
00:42:21,238 --> 00:42:22,376
Là-bas...

350
00:42:27,521 --> 00:42:30,730
Si ça ne t'intéresse pas,
rends-le.

351
00:42:45,214 --> 00:42:47,216
Sortons !

352
00:43:06,169 --> 00:43:08,521
Ça ne marchera pas, pas vrai ?

353
00:43:14,546 --> 00:43:16,276
On commence ?

354
00:43:34,403 --> 00:43:37,714
Oui, tu ne l'as même pas enlevé ?

355
00:43:38,067 --> 00:43:41,451
Non ! Non, j'ai pas réussi !

356
00:43:41,639 --> 00:43:43,585
Tu remues trop.

357
00:43:49,656 --> 00:43:51,135
Pathétique...

358
00:43:52,669 --> 00:43:55,271
Je supplie ton pardon !

359
00:43:55,363 --> 00:43:56,958
Tu ne vaux pas d'être tué.

360
00:44:04,410 --> 00:44:06,253
Tout ça me donne envie
de manger de la viande.

361
00:44:06,393 --> 00:44:08,964
Vous deux, vos armes.

362
00:44:10,242 --> 00:44:11,812
On les mettra dans la mairie.

363
00:44:12,716 --> 00:44:15,026
J'ai l'air dangereux ?

364
00:44:15,874 --> 00:44:18,323
Non, mais le décret...

365
00:44:18,361 --> 00:44:22,468
Tu peux dire que tu n'as rien vu.

366
00:44:35,500 --> 00:44:40,142
Vous êtes venus pour ces putains...

367
00:44:40,654 --> 00:44:41,928
Masaharu Kitaoji ?

368
00:44:50,224 --> 00:44:51,760
Vous êtes vivant...

369
00:44:53,320 --> 00:44:54,993
Ichizo Oishi...

370
00:44:56,925 --> 00:44:59,701
J'ai appris que tu étais bourré
et que tu t'étais noyé.

371
00:45:00,139 --> 00:45:02,016
Malheureusement, je suis trop borné.

372
00:45:03,042 --> 00:45:05,215
J'ai bu trop la tasse que

373
00:45:05,468 --> 00:45:06,879
je me suis réveillé.

374
00:45:07,159 --> 00:45:12,108
Tu t'es fait tant d'ennemis que
t'as été obligé de t'expatrier ici ?

375
00:45:24,128 --> 00:45:25,129
Qui est-il ?

376
00:45:26,353 --> 00:45:28,128
Yasaburo Himeji

377
00:45:29,012 --> 00:45:30,923
Hi... Himeji...

378
00:45:32,241 --> 00:45:34,653
Vous travaillez pour les rails,
Mr Himeji ?

379
00:45:36,310 --> 00:45:38,051
J'écris.

380
00:45:38,776 --> 00:45:41,313
Des lettres ?

381
00:45:41,526 --> 00:45:42,937
Des livres, des livres.

382
00:45:43,688 --> 00:45:46,897
En fait, c'est mon biographe.

383
00:45:52,707 --> 00:45:53,947
Doucement.

384
00:46:07,743 --> 00:46:09,086
Un livre ?

385
00:46:10,282 --> 00:46:13,923
Donc vous savez lire.
Vous avez vu la pancarte

386
00:46:14,962 --> 00:46:19,570
qui dit de remettre les armes

387
00:46:20,277 --> 00:46:21,517
sans exception.

388
00:46:23,887 --> 00:46:25,889
Pourquoi ça ?

389
00:46:26,330 --> 00:46:29,504
À partir du moment
où on ne les sort pas...

390
00:46:34,501 --> 00:46:36,242
Regardez...

391
00:46:37,554 --> 00:46:39,534
Quelle grande réception.

392
00:46:46,943 --> 00:46:47,921
Bâtard !

393
00:46:48,873 --> 00:46:51,979
Se balader sur ce terrain
dangereux sans armes ?

394
00:46:52,086 --> 00:46:54,557
C'est pourquoi je dois le faire
parce que c'est dangereux.

395
00:47:25,907 --> 00:47:26,681
Attrape ça.

396
00:47:28,115 --> 00:47:29,253
Avec prudence.

397
00:47:32,590 --> 00:47:37,005
Tu crois être un grand

398
00:47:37,561 --> 00:47:38,699
garçon !

399
00:47:41,115 --> 00:47:42,890
Excusez-moi, messieurs.

400
00:47:45,069 --> 00:47:46,776
Je prends le petit sabre, aussi.

401
00:47:55,352 --> 00:47:57,958
Le sabre est l'esprit du guerrier.

402
00:48:01,307 --> 00:48:04,151
Vous allez encore parler longtemps
de ces conneries de samouraï ?

403
00:48:06,024 --> 00:48:07,196
Moi...

404
00:48:08,703 --> 00:48:11,373
Je hais ces conneries de samouraï !

405
00:48:28,970 --> 00:48:30,210
Vous entendez ? !

406
00:48:31,101 --> 00:48:33,513
je parle de ces salauds d'Hokkaido !

407
00:48:34,775 --> 00:48:37,174
Je dis qu'il n'y a pas de
récompense !

408
00:48:39,232 --> 00:48:40,734
Et même si c'était le cas

409
00:48:41,964 --> 00:48:44,394
ils n'en voudraient pas !

410
00:49:29,201 --> 00:49:30,402
Ce que vous dites est que

411
00:49:30,476 --> 00:49:33,616
la différence entre perdre
et gagner n'est pas que l'habileté ?

412
00:49:34,061 --> 00:49:37,770
En faisant face à un vrai sabre,
on comprend l'habileté de l'autre.

413
00:49:37,889 --> 00:49:40,995
C'est ce qui détermine

414
00:49:41,240 --> 00:49:43,049
dans les 5 minutes, le moment

415
00:49:43,172 --> 00:49:44,947
où l'on décide d'abandonner

416
00:49:45,186 --> 00:49:46,358
de gagner ou perdre à ce moment.

417
00:49:51,546 --> 00:49:52,581
Mais...

418
00:49:53,125 --> 00:49:56,004
Au final,
la balle détermine l'histoire.

419
00:49:56,656 --> 00:50:01,052
IL faut se battre en duel
pour prouver sa valeur ?

420
00:50:01,428 --> 00:50:06,502
Si on combat avec un sabre,
le timoré mourra, compris ?

421
00:50:10,193 --> 00:50:11,501
Oui...

422
00:50:22,795 --> 00:50:26,766
Regarde les trucs qu'il utilise...

423
00:50:37,880 --> 00:50:38,858
Prenez-le.

424
00:50:40,392 --> 00:50:41,063
Quoi ?

425
00:50:44,433 --> 00:50:45,571
Faites-le.

426
00:50:46,902 --> 00:50:49,246
Si vous pouvez me tuer

427
00:50:49,610 --> 00:50:52,250
vous pourrez libérer Masaharu
et vous échapper.

428
00:50:57,200 --> 00:51:00,511
Si vous croyez que je mens,
approchez-vous de moi.

429
00:51:46,476 --> 00:51:47,648
Vous avez peur ?

430
00:51:49,885 --> 00:51:51,022
Oui...

431
00:52:28,680 --> 00:52:30,023
Je ne peux pas...

432
00:52:45,244 --> 00:52:47,053
Non...

433
00:52:47,662 --> 00:52:50,074
Je ne suis pas prêt pour cela.

434
00:53:16,829 --> 00:53:17,830
Donnez-le moi.

435
00:53:46,615 --> 00:53:48,219
Il est chargé ?

436
00:53:50,982 --> 00:53:52,962
Une bonne question...

437
00:53:54,026 --> 00:53:55,562
Même si je ne le sais pas.

438
00:54:17,852 --> 00:54:20,731
Il est...probablement vide.

439
00:54:55,293 --> 00:54:57,068
Mon sabre ?

440
00:55:07,109 --> 00:55:08,850
Dégage d'ici.

441
00:55:13,409 --> 00:55:15,765
Laissez-le en dehors de la ville.

442
00:55:18,703 --> 00:55:19,909
Allez-y !

443
00:55:24,224 --> 00:55:27,262
Je n'ai pas volé ton biographe !

444
00:55:27,508 --> 00:55:29,562
Il reste de son propre chef !

445
00:55:32,328 --> 00:55:36,003
Il peut aller se faire voir aussi,
pas vrai ? !

446
00:55:41,417 --> 00:55:46,526
Que vous soyez tous atteint
par la peste !

447
00:55:48,265 --> 00:55:51,803
Sans morale ni loi !
Vous êtes tous des sauvages !

448
00:55:52,462 --> 00:55:56,774
Ça ne m'étonne pas
que vous ayez déménagé à Hokkaido !

449
00:55:56,982 --> 00:56:00,293
Ils ne voulaient pas de vous
sur le continent !

450
00:56:00,545 --> 00:56:03,822
Vous n'êtes qu'une bande
de sauvages !

451
00:56:05,052 --> 00:56:10,866
Soyez maudits !

452
00:56:19,321 --> 00:56:20,165
Mais

453
00:56:21,766 --> 00:56:23,991
personne ne viendra...

454
00:58:12,142 --> 00:58:13,553
Jubei ?

455
00:58:14,904 --> 00:58:16,406
Cette affaire... c’est vraiment passée ?

456
00:58:19,062 --> 00:58:23,875
Ces chrétiens et ces soldats
assassinés à Yubari ?

457
00:58:26,810 --> 00:58:30,053
Se cacher avec les chrétiens
était une bonne idée.

458
00:58:30,724 --> 00:58:33,728
Ils ne voulaient pas
que le gouvernement de Meiji les trouve.

459
00:58:34,429 --> 00:58:36,409
Parfait pour toi.

460
00:58:37,322 --> 00:58:40,769
Mais les soldats ont fini
par les trouver.

461
00:58:42,373 --> 00:58:47,618
Vous avez donc tué
tous les villageois pour qu'ils se taisent.

462
00:58:48,257 --> 00:58:50,362
Même les femmes et les enfants.

463
00:58:58,985 --> 00:59:03,297
Combien en avez-vous tué ?

464
00:59:04,158 --> 00:59:05,262
Je ne me souviens pas.

465
00:59:07,406 --> 00:59:09,836
- Tu ne t'en souviens pas ?
- C'est vrai.

466
00:59:10,834 --> 00:59:12,475
Tu es sourd ?

467
00:59:18,943 --> 00:59:20,288
Dépêche-toi.

468
00:59:41,078 --> 00:59:44,257
Ça t'aidera au moment de la mort.

469
00:59:53,494 --> 00:59:55,831
L'histoire des chrétiens...

470
00:59:56,589 --> 01:00:01,963
Tuer femmes et enfants...
C'était les soldats, non ?

471
01:00:07,601 --> 01:00:09,205
Dis-moi la vérité.

472
01:00:12,431 --> 01:00:14,342
Les troupes impériales !

473
01:00:16,321 --> 01:00:17,425
Bougez-vous !

474
01:00:18,696 --> 01:00:20,039
Allez, bâtards !

475
01:00:20,472 --> 01:00:21,275
Bougez-vous !

476
01:00:22,019 --> 01:00:23,623
- Par ici
- Dépêchez !

477
01:00:23,660 --> 01:00:24,529
Écartez-vous !

478
01:00:24,608 --> 01:00:25,940
Vous êtes lents !

479
01:00:32,114 --> 01:00:33,668
Bougez, bougez !

480
01:00:39,746 --> 01:00:43,990
Je ne le demanderai qu'une fois.
Pourquoi avoir brûlé la maison ?

481
01:00:44,705 --> 01:00:47,185
Dis-moi !

482
01:00:50,723 --> 01:00:52,930
Saloperie de Ainu...

483
01:00:54,670 --> 01:00:57,617
Bande de salauds, vous aimez le feu ?

484
01:00:58,871 --> 01:01:01,215
Vous ne pouvez pas le cacher ?

485
01:01:04,075 --> 01:01:05,782
Partons d'ici.

486
01:01:06,818 --> 01:01:09,678
C'est malheureux,
mais cela ne nous concerne pas.

487
01:01:10,687 --> 01:01:12,564
Leur mère est morte.

488
01:01:12,695 --> 01:01:13,537
Quoi ?

489
01:01:14,102 --> 01:01:19,552
Quand une femme Ainu meurt, ils brûlent
la maison pour l'emmener dans l'autre monde.

490
01:01:19,750 --> 01:01:23,129
Brûler la maison ? Pourquoi...

491
01:01:24,280 --> 01:01:27,352
Ils ont interdit
les anciennes coutumes.

492
01:01:29,341 --> 01:01:31,082
C'est une proclamation de Meiji.

493
01:01:32,159 --> 01:01:33,900
Ils devraient s'occuper
de leurs affaires.

494
01:01:34,099 --> 01:01:35,100
Assis !

495
01:01:35,932 --> 01:01:37,041
Assis !

496
01:01:41,409 --> 01:01:45,448
Bâtard, enlevez la boucle d'oreille !

497
01:01:46,666 --> 01:01:47,576
Enlevez-la !

498
01:01:53,751 --> 01:01:55,560
Vous regardez quoi ?

499
01:02:00,797 --> 01:02:01,719
Amenez-le ici.

500
01:02:01,743 --> 01:02:02,537
- Oui
- Oui

501
01:02:05,378 --> 01:02:07,323
Stop !

502
01:02:21,189 --> 01:02:22,224
Qui êtes-vous ?

503
01:02:28,227 --> 01:02:30,000
Tu ne parles pas Ainu ?

504
01:02:30,383 --> 01:02:31,750
On t'a dit d'enlever
la boucle d'oreille.

505
01:02:32,606 --> 01:02:34,082
Fait ce qu'il a dit.

506
01:02:34,159 --> 01:02:34,864
La ferme !

507
01:02:35,895 --> 01:02:37,129
Vous ferez quoi ?

508
01:02:37,163 --> 01:02:38,285
J'ai dit la ferme !

509
01:02:38,413 --> 01:02:41,342
Vous pensez tous les prendre ?

510
01:02:42,174 --> 01:02:43,603
Faites ce qu'il dit !

511
01:02:43,791 --> 01:02:45,327
Vous êtes un des chiens ici ?

512
01:02:49,665 --> 01:02:51,102
Allons-y, Jubei.

513
01:02:55,533 --> 01:02:56,270
Jubei !

514
01:03:32,800 --> 01:03:33,972
Laissez-moi !

515
01:03:40,152 --> 01:03:42,894
N'agissez pas comme ça.

516
01:03:44,050 --> 01:03:45,496
Cela ferait pleurer votre mère.

517
01:03:54,136 --> 01:03:55,308
Attendez !

518
01:03:57,248 --> 01:03:59,772
Vous êtes pareil
à ces chiens, bâtard...

519
01:04:00,612 --> 01:04:01,317
Hein ?

520
01:04:02,891 --> 01:04:04,393
C'est pas le moment

521
01:04:06,826 --> 01:04:08,305
de parler à des porcs.

522
01:04:14,979 --> 01:04:15,957
Attendez !

523
01:04:22,187 --> 01:04:23,097
Reculez !

524
01:04:51,683 --> 01:04:53,856
T'es un Ainu ?

525
01:04:54,185 --> 01:04:56,131
Et si c'est le cas ?

526
01:04:57,388 --> 01:05:02,469
J'ai du sang Ainu mélangé
avec du sang japonais.

527
01:05:02,560 --> 01:05:06,474
Qui ne fait rien que voler
et écraser les autres.

528
01:05:07,732 --> 01:05:10,713
Je ne suis qu'une merde !

529
01:05:11,269 --> 01:05:13,476
Je ne suis rien de spécial.

530
01:05:17,208 --> 01:05:19,586
Je dois supporter que les gens

531
01:05:20,378 --> 01:05:23,052
me traitent
comme un moins que rien.

532
01:05:27,552 --> 01:05:29,054
C'était plus fort que moi.

533
01:05:29,754 --> 01:05:30,755
Trop tard pour changer.

534
01:05:32,557 --> 01:05:36,437
Quelqu'un de sang Ainu
qui tue un japonais...

535
01:05:37,061 --> 01:05:39,041
Ils vous traquerons.

536
01:05:40,431 --> 01:05:41,432
Je ne l'avais pas déjà dit ?

537
01:05:43,268 --> 01:05:45,441
J'en ai déjà tué 5.

538
01:05:45,904 --> 01:05:51,684
Les japonais ne supportent pas
qu'un Ainu cause des problèmes.

539
01:06:43,546 --> 01:06:49,225
PAS D'ARMES À WASHIRO
VOS SABRES À L'OFFICE

540
01:07:12,315 --> 01:07:14,056
Que fait-il, bon Dieu ?

541
01:07:23,111 --> 01:07:23,987
Vous ?

542
01:07:36,480 --> 01:07:39,120
C'est ça ?

543
01:07:41,576 --> 01:07:43,966
Ce que j'ai entendu était pire.

544
01:07:54,503 --> 01:07:57,109
Eh bien

545
01:07:59,636 --> 01:08:02,995
je suppose que je ne sais combien
cela peut blesser.

546
01:08:03,892 --> 01:08:09,035
Vous seul le comprenez ?

547
01:08:15,283 --> 01:08:16,455
T'as une sale tête.

548
01:08:16,982 --> 01:08:18,120
Kingo

549
01:08:19,044 --> 01:08:20,648
Il me scrute...

550
01:08:26,795 --> 01:08:30,675
Je crois que cette ville
n'est pas accueillante avec les étrangers.

551
01:08:30,795 --> 01:08:34,402
Non, il est toujours là.

552
01:08:36,918 --> 01:08:40,175
C'est la pluie.
Prends un verre.

553
01:08:57,161 --> 01:08:59,402
Je vais voir là-haut.

554
01:08:59,477 --> 01:09:01,568
Il semble s'être fait prendre
par une femme.

555
01:09:03,943 --> 01:09:08,790
Si je prenais un peu de temps
pour moi...

556
01:09:09,934 --> 01:09:11,641
Tu viendrais...

557
01:09:14,235 --> 01:09:15,942
Je suppose
que tu ne voudrais pas venir.

558
01:09:19,636 --> 01:09:20,307
Voilà.

559
01:09:34,314 --> 01:09:36,521
Votre meilleure fille, je vous prie.

560
01:10:25,755 --> 01:10:29,965
Rendez votre arme.

561
01:10:31,198 --> 01:10:32,169
Donnez-la moi.

562
01:10:34,444 --> 01:10:37,857
Vous n'avez pas vu la pancarte

563
01:10:38,477 --> 01:10:40,960
à cause du temps.

564
01:10:44,434 --> 01:10:46,471
Votre nom ?

565
01:10:55,141 --> 01:10:56,950
Vous avez un nom ?

566
01:11:32,693 --> 01:11:36,091
Vous voulez jouer avec les ours
avec cette merde ?

567
01:11:37,985 --> 01:11:38,827
Debout !

568
01:11:47,283 --> 01:11:49,986
Une cabine là-haut vers le nord...
Vous la connaissez ?

569
01:11:50,040 --> 01:11:51,018
C'est votre chaussure !

570
01:11:51,027 --> 01:11:53,007
Ça n'a pas d'importance !

571
01:11:53,053 --> 01:11:54,498
Cachez-vous ici.

572
01:11:55,439 --> 01:11:56,543
Dépêchez-vous !

573
01:11:58,206 --> 01:11:59,412
Vite !

574
01:12:16,392 --> 01:12:18,030
Que fait-on pour Jubei ?

575
01:12:18,129 --> 01:12:19,267
D'abord les chevaux !

576
01:12:23,448 --> 01:12:24,825
Tournez-vous.

577
01:12:54,423 --> 01:12:56,664
Encore vivant ?

578
01:12:58,710 --> 01:12:59,916
Regardez-ça, Mr Himeji.

579
01:13:00,695 --> 01:13:01,400
Oui ?

580
01:13:01,634 --> 01:13:05,741
Cet homme est un ancien
de l'armée du Shogun

581
01:13:06,087 --> 01:13:07,623
"Jubei le tueur."

582
01:13:08,786 --> 01:13:11,995
Quoi ! ? Jubei

583
01:13:12,020 --> 01:13:16,950
qui tua le samouraï Satsuma
et ces chrétiens à Yubari ?

584
01:13:20,868 --> 01:13:23,075
Les femmes et les enfants aussi.

585
01:13:27,254 --> 01:13:28,426
Je suis

586
01:13:29,927 --> 01:13:31,338
un fermier.

587
01:13:33,848 --> 01:13:35,794
Non, Jubei.

588
01:13:36,329 --> 01:13:38,935
T'es un salopard de meurtrier.

589
01:13:46,130 --> 01:13:48,303
Quoi, Jubei le tueur ?

590
01:14:01,075 --> 01:14:02,918
Montrez-nous qui vous êtes !

591
01:14:15,699 --> 01:14:18,098
Vous allez nous mentir
encore longtemps ?

592
01:14:29,681 --> 01:14:30,822
Quoi ?

593
01:14:32,939 --> 01:14:34,646
C'est ce que vous êtes devenu.

594
01:14:40,248 --> 01:14:41,727
Jubei

595
01:14:44,524 --> 01:14:45,832
ici...

596
01:14:47,950 --> 01:14:51,317
Dans cette ville, on n'accepte pas
des racailles comme toi !

597
01:15:15,831 --> 01:15:20,121
Un salaud devrait porter
une marque de salaud.

598
01:15:57,741 --> 01:15:58,873
Laissez-le.

599
01:16:01,857 --> 01:16:03,608
Il est déjà mort.

600
01:17:13,767 --> 01:17:16,479
Amenez la bougie plus près.

601
01:17:18,770 --> 01:17:21,148
Ce ne sont qu'une bande de bâtards.

602
01:17:21,503 --> 01:17:24,083
Sinon, il les aurait tué.

603
01:17:26,781 --> 01:17:28,087
J'ai peur de crever.

604
01:17:30,157 --> 01:17:31,158
Peur...

605
01:17:32,112 --> 01:17:33,819
Sauve moi...

606
01:17:34,083 --> 01:17:36,996
Très bien, Jubei.

607
01:17:37,618 --> 01:17:39,938
Calme-toi, tout va bien.

608
01:17:50,591 --> 01:17:53,008
Non, ne le dis à personne.

609
01:17:58,430 --> 01:17:59,464
Sans problème...

610
01:18:00,483 --> 01:18:06,434
Ne le dis pas à mes enfants...

611
01:18:08,445 --> 01:18:09,549
Je t'en prie...

612
01:18:10,667 --> 01:18:11,737
D'accord.

613
01:18:12,063 --> 01:18:15,010
J'ai compris, pas de bile.

614
01:18:24,250 --> 01:18:25,752
Il va mourir, pas vrai ?

615
01:18:48,711 --> 01:18:50,952
C'est une tête dure.

616
01:18:51,810 --> 01:18:53,517
Il est encore vivant.

617
01:18:56,245 --> 01:18:58,690
On se reverra dans 2 ou 3 jours.

618
01:19:00,764 --> 01:19:02,937
Pourquoi on n'avance pas ?

619
01:19:03,313 --> 01:19:04,842
Tuons ces gamins demain.

620
01:19:05,607 --> 01:19:07,506
Je ne tue personne sans lui.

621
01:19:09,228 --> 01:19:10,536
Vous plaisantez ?

622
01:19:11,845 --> 01:19:14,497
On n'a pas besoin de lui,
on peut le faire.

623
01:19:15,762 --> 01:19:19,437
Ces types...on les tue.

624
01:19:21,692 --> 01:19:24,969
Une de nous apportera
de la nourriture au matin !

625
01:19:27,051 --> 01:19:28,291
Et des médicaments s'il y en a !

626
01:19:30,939 --> 01:19:32,252
Déjà ?

627
01:19:35,702 --> 01:19:38,808
Chérie, je suis prêt
pour une autre avance.

628
01:19:39,090 --> 01:19:41,804
Tu vas utiliser
toute la récompense ?

629
01:19:43,490 --> 01:19:47,734
Plus d'avance sur ce qui n'a pas
encore été fait.

630
01:19:50,130 --> 01:19:52,542
Laissez-moi faire.

631
01:19:55,198 --> 01:19:56,643
Mesdames, ne vous inquiétez pas !

632
01:19:57,491 --> 01:20:01,327
Je vous vengerai sans faillir !

633
01:20:27,089 --> 01:20:28,727
Ça fait mal ?

634
01:20:30,726 --> 01:20:32,933
On dirait qu'on m'a arraché
le visage.

635
01:20:51,079 --> 01:20:53,582
Je dois vous ressembler maintenant.

636
01:20:58,387 --> 01:21:02,529
Sans vous offenser.

637
01:21:09,798 --> 01:21:13,712
Depuis combien de temps je suis là ?

638
01:21:15,604 --> 01:21:18,551
3 jours.

639
01:21:22,577 --> 01:21:26,081
Vous êtes restée tout ce temps-là ?

640
01:21:34,256 --> 01:21:35,462
Je vois.

641
01:21:38,927 --> 01:21:40,929
Je vous dois la vie.

642
01:21:59,795 --> 01:22:01,536
C'est étrange.

643
01:22:03,966 --> 01:22:06,173
Je suis encore vivant.

644
01:22:09,038 --> 01:22:13,350
Assis ici, mangeant
et regardant les montagnes.

645
01:22:50,649 --> 01:22:52,890
La dernière fois
que j'ai vu mon père

646
01:22:55,003 --> 01:22:56,710
il était comme vous.

647
01:23:00,201 --> 01:23:02,477
Un homme qui mourait avec

648
01:23:04,093 --> 01:23:06,073
le poids de ses péchés
sur les épaules.

649
01:23:13,469 --> 01:23:15,779
Ça aurait pu être une phrase
prononcée par ma femme.

650
01:23:25,882 --> 01:23:27,259
Tuer et

651
01:23:28,673 --> 01:23:30,243
tuer et tuer

652
01:23:32,554 --> 01:23:35,433
et être tué en retour.

653
01:23:37,068 --> 01:23:39,472
C'était mon impression de ce
qu'était la vie.

654
01:23:43,899 --> 01:23:46,967
Je devais changer ça mais

655
01:23:49,405 --> 01:23:51,112
cela prît des décennies.

656
01:24:01,884 --> 01:24:03,295
Votre femme ?

657
01:24:07,489 --> 01:24:11,562
Elle surveille les petits.

658
01:24:30,121 --> 01:24:31,293
Vous allez vraiment

659
01:24:36,085 --> 01:24:38,497
tuer ces garçons ?

660
01:24:47,197 --> 01:24:48,505
La manière dont

661
01:24:51,319 --> 01:24:56,530
vous avez tué ces femmes
et ces enfants pour de l'argent ?

662
01:26:03,501 --> 01:26:04,502
Vous l'avez eu ?

663
01:26:08,914 --> 01:26:10,617
Il a le cheval du garçon.

664
01:26:12,008 --> 01:26:14,454
J'y crois pas ! Bon sang !

665
01:26:20,022 --> 01:26:21,501
Encore !

666
01:26:21,568 --> 01:26:22,638
Heisuke !

667
01:26:32,123 --> 01:26:33,864
Visez soigneusement !

668
01:26:41,499 --> 01:26:44,275
Unosuke, ça va ?

669
01:26:47,005 --> 01:26:48,348
Dépêche-toi !

670
01:26:48,412 --> 01:26:49,390
Attention !

671
01:26:55,213 --> 01:26:56,453
Fais gaffe !

672
01:26:57,215 --> 01:26:58,455
Ce sont des mousquets.

673
01:26:59,050 --> 01:27:02,395
Mousquets ? T'es sérieux ?

674
01:27:04,222 --> 01:27:04,962
Et voilà !

675
01:27:05,189 --> 01:27:06,031
Dépêche toi

676
01:27:06,190 --> 01:27:07,225
Je sais

677
01:27:07,805 --> 01:27:08,510
Dépêche !

678
01:27:08,561 --> 01:27:09,767
Je sais !

679
01:27:36,354 --> 01:27:37,856
Arrête de tirer !

680
01:27:37,955 --> 01:27:39,525
Tu devrais fuir !

681
01:27:44,862 --> 01:27:47,843
Dépêche-toi de le tuer
avant que ses potes reviennent.

682
01:27:52,359 --> 01:27:53,511
Je suis désolé...

683
01:27:55,239 --> 01:27:57,947
Pardonne moi, s'il te plaît...

684
01:27:58,409 --> 01:28:00,685
T'aurais pas dû défigurer
cette femme !

685
01:28:01,813 --> 01:28:02,714
Ne me tuez pas...

686
01:28:03,481 --> 01:28:05,017
Je vous en prie, ne me tuez pas !

687
01:28:05,149 --> 01:28:08,722
Prends tes responsabilités
avant de mourir !

688
01:28:12,245 --> 01:28:13,594
Bon Dieu...

689
01:28:14,604 --> 01:28:16,028
Bon Dieu...

690
01:28:23,330 --> 01:28:26,971
Dieu que j'ai soif.
Donne-moi de l'eau !

691
01:28:31,845 --> 01:28:32,653
Que se passe-t-il ?

692
01:28:32,750 --> 01:28:34,457
Je saigne, Heisuke !

693
01:28:36,848 --> 01:28:38,794
Vaut mieux le finir !

694
01:28:39,684 --> 01:28:41,220
Bon Dieu...

695
01:28:45,011 --> 01:28:46,319
De l'eau !

696
01:28:47,258 --> 01:28:48,965
Il va mourir

697
01:28:50,027 --> 01:28:51,404
sors le de son malheur.

698
01:28:59,036 --> 01:29:00,242
Jubei.

699
01:29:03,040 --> 01:29:04,781
Ce que j'ai dit sur le charbon

700
01:29:07,678 --> 01:29:09,521
c'était un mensonge.

701
01:29:15,219 --> 01:29:16,926
Je n'ai aucun

702
01:29:19,524 --> 01:29:21,333
endroit où aller.

703
01:29:30,001 --> 01:29:31,309
Il rampe !

704
01:29:35,072 --> 01:29:36,449
Hé !

705
01:29:40,077 --> 01:29:41,647
Tu écoutes ?

706
01:29:42,413 --> 01:29:43,118
Hé !

707
01:29:53,324 --> 01:29:54,735
Heisuke...

708
01:29:56,097 --> 01:29:58,043
Shinjirou...

709
01:30:01,225 --> 01:30:02,866
Sanosuke !

710
01:31:40,787 --> 01:31:42,528
Pardonne moi, Jubei !

711
01:31:43,330 --> 01:31:45,970
Je t'ai attiré là-dedans

712
01:31:47,334 --> 01:31:50,178
et t'ai mis tout sur le dos.

713
01:31:53,037 --> 01:31:54,675
J'en ai assez.

714
01:32:02,056 --> 01:32:06,801
Et la récompense ?
Il en reste un.

715
01:32:06,940 --> 01:32:08,442
La ferme !

716
01:32:10,098 --> 01:32:14,137
Jubei, désolé de te laisser tomber.

717
01:32:17,572 --> 01:32:18,812
Tu peux t'en occuper.

718
01:32:26,514 --> 01:32:27,322
Kingo !

719
01:32:29,117 --> 01:32:29,993
Kingo

720
01:32:31,942 --> 01:32:33,922
Tu n'as à tuer personne.

721
01:32:36,318 --> 01:32:37,950
On fera le reste.

722
01:32:43,197 --> 01:32:48,738
Grâce à moi, tu peux être la
personne que tu désires.

723
01:32:51,773 --> 01:32:54,413
Les mensonges apportent plus
de mensonges.

724
01:32:56,377 --> 01:32:57,754
Quand j'y pense...

725
01:32:59,132 --> 01:33:01,544
j'ai un peu peur de toi,

726
01:33:02,950 --> 01:33:04,224
et je suis jaloux

727
01:33:06,366 --> 01:33:08,702
je ne pouvais pas rester loin.

728
01:33:11,893 --> 01:33:17,400
On aurait dû s'associer bien avant.

729
01:33:29,911 --> 01:33:31,254
Adieu, Jubei.

730
01:33:34,348 --> 01:33:36,089
Souris jusque la fin.

731
01:33:41,355 --> 01:33:42,493
Souris !

732
01:34:13,729 --> 01:34:16,209
Ils se sont enfuis vers l'est.

733
01:34:16,965 --> 01:34:21,277
Un d'entre eux avait la cicatrice
que le shérif lui avait fait.

734
01:34:22,371 --> 01:34:28,014
Un autre avait les cheveux blancs
et l'autre un plouc, peut être Ainu.

735
01:34:29,805 --> 01:34:31,367
Ils sont armés.

736
01:34:32,314 --> 01:34:34,726
Essayons de les avoir vivants !

737
01:34:41,023 --> 01:34:42,502
Qu'est-ce qui vous arrive ?

738
01:34:43,926 --> 01:34:46,805
Vous avez oublié comment porter
un sabre ?

739
01:34:49,968 --> 01:34:51,844
Ramassez les !

740
01:34:56,572 --> 01:34:59,485
Ito, attrapons les pendant
leur sommeil.

741
01:34:59,608 --> 01:35:00,916
Oui, monsieur.

742
01:35:04,913 --> 01:35:08,759
Je ne pensais pas
qu'ils feraient ça...

743
01:35:31,740 --> 01:35:37,053
Ils pensent venir ici
pour nous baiser ?

744
01:35:40,983 --> 01:35:42,360
Morts aux putains !

745
01:35:42,484 --> 01:35:45,294
Soyez maudites !

746
01:35:46,622 --> 01:35:48,966
Il a mérité ce qu'il lui arrive !

747
01:35:49,124 --> 01:35:52,105
Et l'autre aussi !

748
01:35:52,261 --> 01:35:54,070
Qu'as-tu dit ? !

749
01:35:54,263 --> 01:35:56,709
Viens par ici !

750
01:35:56,832 --> 01:35:59,369
C'est de ta faute s'il est mort !

751
01:35:59,601 --> 01:36:02,104
Tu entends ? ! ?

752
01:36:06,241 --> 01:36:07,948
Arrête de pleurer !

753
01:36:38,607 --> 01:36:40,380
Y en reste un.

754
01:36:43,712 --> 01:36:49,355
Défigurer une femme est digne
d'un lâche.

755
01:36:50,185 --> 01:36:51,425
Franchement...

756
01:36:52,321 --> 01:36:55,200
Je me fous de savoir si quelqu'un
comme ça se fait tuer.

757
01:36:57,657 --> 01:36:59,830
Pas besoin d'épitaphe.

758
01:37:00,063 --> 01:37:01,770
Cela endommagerait ma réputation.

759
01:37:02,130 --> 01:37:03,939
Vous m'avez devancé.

760
01:37:05,698 --> 01:37:11,148
Les survivants finissent en héros,
et les morts en salauds.

761
01:37:13,976 --> 01:37:16,786
C'est l'histoire, pas vrai ?

762
01:37:21,984 --> 01:37:26,296
N'eût-il pas été mieux de
tuer Jubei ?

763
01:37:48,646 --> 01:37:50,887
Ça sent mauvais.

764
01:37:52,254 --> 01:37:54,357
Une odeur pestilentielle.

765
01:37:55,183 --> 01:37:57,185
Ça va encore empirer.

766
01:37:59,339 --> 01:38:00,477
J'imagine.

767
01:38:05,560 --> 01:38:09,667
T'as déjà rencontré
une femme Ainu ?

768
01:38:14,965 --> 01:38:16,754
Tu ne te souviens pas non plus
de ça ?

769
01:38:20,242 --> 01:38:22,415
Il n'y a rien dont je puisse
ne pas me souvenir.

770
01:38:24,880 --> 01:38:27,258
Même si on essaye de tout
laisser derrière soi.

771
01:38:31,052 --> 01:38:32,926
Espèce de cinglé...

772
01:38:41,663 --> 01:38:43,700
Depuis que ma mère est morte

773
01:38:46,468 --> 01:38:49,938
la seule chose qui me fait avancer
est le désir de tuer mon père.

774
01:38:52,107 --> 01:38:55,429
Je voulais d'abord le battre
à mort.

775
01:38:58,346 --> 01:39:01,418
Je ne supporte pas quelqu'un
qui fait du mal à une femme.

776
01:39:12,461 --> 01:39:16,568
Bon Dieu, ça pue !

777
01:39:34,344 --> 01:39:35,254
C'est lui ?

778
01:39:36,836 --> 01:39:37,746
Ouais, c'est lui.

779
01:39:39,572 --> 01:39:40,880
Il est tout à toi.

780
01:39:42,472 --> 01:39:43,542
Va le chercher.

781
01:40:56,311 --> 01:40:57,289
St... stop...

782
01:40:58,985 --> 01:41:00,020
Non, pas ça !

783
01:41:01,888 --> 01:41:02,889
Si vous me laissez...

784
01:41:03,056 --> 01:41:04,000
La ferme !

785
01:42:02,215 --> 01:42:02,886
Shérif !

786
01:42:03,049 --> 01:42:03,857
Dépêche-toi...

787
01:42:03,950 --> 01:42:04,928
Cherchez le Shérif !

788
01:42:07,821 --> 01:42:08,731
Dépêchez-vous !

789
01:42:24,637 --> 01:42:25,741
Halte !

790
01:42:37,150 --> 01:42:39,994
Vite ! Que fais-tu ?

791
01:42:41,321 --> 01:42:42,299
Allez !

792
01:43:00,733 --> 01:43:02,584
Jubei !

793
01:44:25,872 --> 01:44:28,614
Vous vous souvenez maintenant ?

794
01:44:29,275 --> 01:44:32,950
Jubei Kamata est de retour
et l'autre.

795
01:44:33,546 --> 01:44:35,025
Le Ainu ?

796
01:44:39,786 --> 01:44:41,356
Ce n'est pas un Ainu...

797
01:44:42,121 --> 01:44:43,998
Il n'est

798
01:44:45,725 --> 01:44:47,261
pas Ainu.

799
01:44:47,360 --> 01:44:50,274
Je ne sais pas d'où il vient.

800
01:44:50,296 --> 01:44:52,276
Ça, c'est quoi ?

801
01:44:52,999 --> 01:44:57,502
Pourquoi trouverait-on une dague Ainu
plantée dans Sanosuke ?

802
01:45:02,341 --> 01:45:03,319
Okaji !

803
01:45:03,709 --> 01:45:06,053
Comment êtes-vous censé apporter
l'argent à Jubei ?

804
01:45:06,746 --> 01:45:09,124
L'... l'argent...

805
01:45:09,415 --> 01:45:11,827
Je lui ai déjà donné.

806
01:45:15,755 --> 01:45:20,170
Je vous l'avais dit, non ?

807
01:45:20,927 --> 01:45:23,737
Je n'aime pas
quand les gens mentent.

808
01:45:24,197 --> 01:45:26,575
Et je n'aime pas frapper
les femmes.

809
01:45:27,333 --> 01:45:30,871
Jusqu'à ce qu'Okaji me dise
la vérité...

810
01:45:32,505 --> 01:45:34,849
Vous devrez supporter ça
un petit peu plus.

811
01:45:38,799 --> 01:45:41,538
Non, je vous en prie, non !

812
01:45:41,729 --> 01:45:43,731
Regardez-ça, Okaji !

813
01:46:18,318 --> 01:46:21,788
Même quand il était blessé,
il s'est précipité vers moi.

814
01:46:25,692 --> 01:46:28,730
Bien sûr, ça m'a secoué.

815
01:46:37,633 --> 01:46:40,113
Je l'ai vraiment crevé !

816
01:46:44,977 --> 01:46:47,890
pendant qu'il chiait...

817
01:46:52,936 --> 01:46:55,197
Ça lui pendait au nez.

818
01:47:17,411 --> 01:47:18,583
Regarde-moi.

819
01:47:22,179 --> 01:47:23,783
Je ne peux pas...

820
01:47:33,029 --> 01:47:34,337
C'était le premier.

821
01:47:39,300 --> 01:47:40,836
Le premier

822
01:47:43,226 --> 01:47:44,637
que je tue.

823
01:47:52,574 --> 01:47:54,281
Ce n'est pas ce que je croyais !

824
01:47:56,411 --> 01:47:58,687
Pas du tout, bon Dieu !

825
01:48:10,871 --> 01:48:13,262
T'as qu'à boire pour oublier.

826
01:48:16,943 --> 01:48:19,365
Mais quand tu ouvriras les yeux,
tu te rappelleras.

827
01:48:24,598 --> 01:48:27,078
Bien sûr qu'ils devaient
mourir.

828
01:48:30,590 --> 01:48:31,796
Pas vrai ?

829
01:49:03,976 --> 01:49:05,011
Compte.

830
01:49:14,086 --> 01:49:14,962
Quoi ?

831
01:49:19,543 --> 01:49:20,613
Qu'y a-t-il ?

832
01:49:35,022 --> 01:49:36,406
Il est mort.

833
01:49:43,957 --> 01:49:49,873
Ils ont tué votre ami.

834
01:49:52,637 --> 01:49:53,809
Kingo ?

835
01:50:03,477 --> 01:50:06,651
Le shérif l'a battu à mort.

836
01:50:10,008 --> 01:50:11,988
Une sacrée rouste.

837
01:50:14,421 --> 01:50:17,732
On pouvait entendre ses cris
dans toute la ville.

838
01:50:22,759 --> 01:50:26,036
Kingo n'a tué personne.

839
01:50:28,800 --> 01:50:32,213
Que lui ont-ils demandé ?

840
01:50:34,513 --> 01:50:35,992
Si vous étiez Ainu

841
01:50:37,907 --> 01:50:42,253
et où vous viviez.

842
01:50:46,366 --> 01:50:47,436
Il a parlé ?

843
01:50:53,849 --> 01:50:56,099
Même quand il a commencé
à le frapper fort...

844
01:50:57,100 --> 01:50:59,200
Il a dit
"Je ne sais pas s'il est Ainu".

845
01:51:04,628 --> 01:51:06,198
Et finalement

846
01:51:10,305 --> 01:51:12,445
il a commencé à rire et a dit

847
01:51:17,016 --> 01:51:20,725
"Vous ne savez pas combien
Jubei est effrayant"

848
01:51:23,594 --> 01:51:25,471
"Jubei va..."

849
01:51:29,475 --> 01:51:31,751
"tous vous tuer, bande de salauds"

850
01:52:28,924 --> 01:52:30,089
C'est trop.

851
01:52:31,330 --> 01:52:32,776
Qu'importe tout ça

852
01:52:33,750 --> 01:52:36,788
ça aurait dû être nous

853
01:52:39,018 --> 01:52:40,326
pas Kingo.

854
01:52:43,579 --> 01:52:44,819
Je ne peux pas.

855
01:52:47,550 --> 01:52:49,723
Je ne tuerai plus personne.

856
01:52:52,655 --> 01:52:55,636
Je ne suis pas comme toi, Jubei.

857
01:52:58,194 --> 01:52:59,639
Je ne veux pas le devenir.

858
01:53:03,432 --> 01:53:07,244
Garde tout, c'est à toi.

859
01:53:08,704 --> 01:53:10,843
Je le prendrai plus tard.

860
01:53:14,677 --> 01:53:17,055
Je ne veux pas que tu me suives.

861
01:54:00,656 --> 01:54:02,431
Tu sais où j'habite ?

862
01:54:03,225 --> 01:54:05,865
Ouais, je le sais.

863
01:54:07,096 --> 01:54:08,473
Fais gaffe au fric.

864
01:54:20,314 --> 01:54:24,228
C'est ce que ma femme m'a
donné pour me souvenir que

865
01:54:25,614 --> 01:54:27,252
j'aurais pu vivre différemment.

866
01:54:28,617 --> 01:54:31,154
Donne-ça à mes enfants.

867
01:56:06,596 --> 01:56:09,668
Quand tu te seras réchauffé,
on partira.

868
01:56:09,997 --> 01:56:13,206
On va fouiller les environs
au peigne fin.

869
01:56:14,927 --> 01:56:18,238
Chaque homme boira 2 verres
à ma santé.

870
01:56:24,934 --> 01:56:28,677
Shérif, je crois que je vais mettre
3 hommes ici.

871
01:57:03,376 --> 01:57:04,907
Ce trou à rats t'appartient ?

872
01:57:21,093 --> 01:57:23,300
Salopard de lâche !

873
01:57:31,534 --> 01:57:36,847
Ils n'auraient pas dû pendre
mon ami comme un drapeau.

874
01:57:52,267 --> 01:57:54,076
Mettez-vous sur mon chemin

875
01:57:55,712 --> 01:57:56,986
et je vous tuerai.

876
01:58:00,021 --> 01:58:02,228
C'est dingue...

877
01:58:02,772 --> 01:58:03,750
Ouais.

878
01:58:13,821 --> 01:58:16,392
Vous êtes le seul
que je veux voir crever.

879
01:58:27,558 --> 01:58:28,866
Essayez pour voir.

880
01:58:45,934 --> 01:58:46,912
Écoutez.

881
01:58:48,881 --> 01:58:50,690
Quand il tirera

882
01:58:52,233 --> 01:58:54,270
achevez le comme un chien galeux
qu'il est !

883
01:59:00,534 --> 01:59:03,572
Nulle part où fuir.

884
01:59:59,719 --> 02:00:00,595
Tuez-le...

885
02:00:01,620 --> 02:00:02,564
Tuez-le !

886
02:00:49,806 --> 02:00:50,603
Ne

887
02:00:53,355 --> 02:00:55,301
me cherchez pas.

888
02:00:57,262 --> 02:00:58,777
Vite, rechargez !

889
02:01:00,880 --> 02:01:03,451
Allez, tenez bon !

890
02:03:15,107 --> 02:03:16,108
Dehors.

891
02:03:45,589 --> 02:03:47,296
Je suis blessé, on m'a tiré dessus !

892
02:03:59,938 --> 02:04:02,214
Je suis... écrivain !

893
02:04:03,106 --> 02:04:04,657
Rien qu'un écrivain.

894
02:04:06,309 --> 02:04:11,224
J'écris dans les journaux
et les magazines... les livres aussi.

895
02:04:12,939 --> 02:04:14,247
Un écrivain ?

896
02:04:19,025 --> 02:04:20,129
Je n'écrirai pas ça !

897
02:04:20,346 --> 02:04:22,917
Je n'ai rien vu, ne sais rien
et n'écrirai rien !

898
02:04:23,213 --> 02:04:26,319
Écrivez exactement
ce que vous avez vu.

899
02:04:30,696 --> 02:04:31,751
C'est bon ?

900
02:04:32,347 --> 02:04:33,915
Tout ira bien ?

901
02:04:34,152 --> 02:04:37,256
Même s'ils vous traquent,
tout ira bien ?

902
02:04:42,089 --> 02:04:43,193
Cependant

903
02:04:45,351 --> 02:04:47,199
si vous écrivez n'importe quoi

904
02:04:51,624 --> 02:04:56,903
sur les putains ou les Ainu,
je vous traquerai et vous tuerai.

905
02:06:19,231 --> 02:06:20,574
Je n'y crois pas...

906
02:07:11,403 --> 02:07:13,076
Je t'attendrai en enfer.

907
02:08:54,074 --> 02:08:58,819
C'est la dernière fois
que j'ai vu Jubei.

908
02:09:11,918 --> 02:09:17,197
Ils nous a confié ces précieuses
affaires à Goro et moi

909
02:09:17,723 --> 02:09:19,430
et a disparu.

910
02:09:48,236 --> 02:09:53,242
Alors que l'aube pointait
sur ma nuque, je pensais

911
02:09:55,872 --> 02:09:58,513
"Je pourrais vivre dans cet endroit".

912
02:10:02,197 --> 02:10:07,545
Jubei aimait sa femme.
Adorait ses enfants.

913
02:10:08,702 --> 02:10:12,514
Cet endroit qui un jour
a contenu ses espoirs...

914
02:10:16,171 --> 02:10:20,686
Je pense qu'il reviendra un jour.

915
02:10:53,270 --> 02:10:57,597
IMPITOYABLE

