1
00:03:08,800 --> 00:03:11,900
"Et le corbeau, sans voleter,
siège encore

2
00:03:12,100 --> 00:03:14,100
"sur le buste pallide de Pallas

3
00:03:14,300 --> 00:03:16,300
"juste au-dessus
de la porte de ma chambre

4
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
"et ses yeux
ont toute la semblance

5
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
"d'un démon qui rêve

6
00:03:21,900 --> 00:03:24,900
"et la lumière de la lampe
projette son ombre à terre

7
00:03:25,200 --> 00:03:29,100
"et mon âme, de cette ombre
qui gîte, flottante

8
00:03:29,500 --> 00:03:32,500
"à terre,
ne s'élèvera jamais plus."

9
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Pas mal, non ?

10
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
Vous allez lire

11
00:03:41,200 --> 00:03:44,200
"La Légende du val".
C'est sur un prof

12
00:03:44,201 --> 00:03:45,600
poursuivi
par un démon sans tête.

13
00:03:59,700 --> 00:04:01,700
S'embrasser,
c'est un motif de renvoi ?

14
00:04:01,900 --> 00:04:04,900
- Et comment !
- Heureusement qu'on est vendredi.

15
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
On dirait un élève.
Prends donc mes livres !

16
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
J'espère que tu es libre aujourd'hui.

17
00:04:12,800 --> 00:04:15,800
- On va où ?
- C'est une surprise.

18
00:04:51,700 --> 00:04:53,600
Ça va ?

19
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.

20
00:05:00,400 --> 00:05:02,000
J'aimais ça, avant.

21
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
Ça vous a plu ?

22
00:05:16,100 --> 00:05:17,100
Allez, on remballe.

23
00:05:53,100 --> 00:05:55,300
- Tu entres ?
- Je ne préfère pas.

24
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
Tout va bien ?

25
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Ça va.

26
00:06:08,300 --> 00:06:10,300
J'ai passé un très bon moment.

27
00:06:18,100 --> 00:06:19,100
Tu es sûr que tu ne veux pas ?

28
00:06:21,100 --> 00:06:22,700
Tu pourrais dormir ici.

29
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
Je ne préfère pas.

30
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
L'attente a du bon, parfois.

31
00:06:37,300 --> 00:06:39,300
Mes livres ?

32
00:06:45,400 --> 00:06:47,500
Johnny, attends.

33
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
Je suis folle de toi.

34
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Je vais t'épouser, tu sais ?

35
00:07:01,300 --> 00:07:03,300
T'as intérêt.

36
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
- Sois prudent !
- Promis.

37
00:09:08,900 --> 00:09:10,900
Les soins intensifs ?

38
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
Ne m'abandonne pas, je t'en prie.

39
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Je sais que tu vas aller mieux.

40
00:09:53,500 --> 00:09:55,500
Tu m'entends ?

41
00:09:57,800 --> 00:10:00,900
On va se marier.
Ne m'abandonne pas.

42
00:10:56,200 --> 00:10:57,200
Bonjour, John.

43
00:10:59,100 --> 00:11:01,200
Je m'appelle Weizak.

44
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
Je suis le Dr Sam Weizak.

45
00:11:04,500 --> 00:11:07,500
Je suis le directeur
de cette clinique.

46
00:11:08,100 --> 00:11:10,100
Vous êtes notre hôte
depuis un moment.

47
00:11:11,900 --> 00:11:13,900
Hôte ?

48
00:11:16,300 --> 00:11:18,300
On peut le voir comme ça...

49
00:11:19,700 --> 00:11:21,700
Comment allez-vous ?

50
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
J'ai mal à la gorge.

51
00:11:29,900 --> 00:11:30,900
Buvez un peu d'eau.

52
00:11:38,500 --> 00:11:39,500
Doucement !

53
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
Pas si vite !

54
00:11:50,500 --> 00:11:54,500
Vous avez été victime
d'un terrible accident.

55
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
Vous vous en souvenez ?

56
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
Je vais bien ?

57
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Vous avez été bien amoché.

58
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Qu'y a-t-il ?

59
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Pas de bandages...

60
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Pourquoi ?

61
00:12:37,100 --> 00:12:38,100
Vos parents sont ici.

62
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Juste à côté.

63
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
Je les fais entrer.
C'est d'accord ?

64
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Bien sûr.

65
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Entrez.

66
00:12:59,300 --> 00:13:00,300
Bonjour maman.

67
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
- Papa.
- John.

68
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
C'est un miracle !

69
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
Je sais

70
00:13:17,300 --> 00:13:19,300
j'ai eu de la chance.

71
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
Regarde

72
00:13:22,700 --> 00:13:23,700
pas une égratignure.

73
00:13:28,100 --> 00:13:30,100
Le Seigneur t'a délivré
de ta transe !

74
00:13:31,400 --> 00:13:33,400
Rappelez-vous
notre discussion, Mme Smith.

75
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
Que veut-il dire ?

76
00:13:41,200 --> 00:13:45,200
Vous étiez dans le coma,
pas en transe.

77
00:13:46,200 --> 00:13:47,400
Dans le coma ?

78
00:13:49,600 --> 00:13:50,400
Combien de temps ?

79
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Tu en es sorti, mon fils,
c'est l'essentiel.

80
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
Combien de temps ?

81
00:13:55,300 --> 00:13:58,300
Papa, combien ?

82
00:14:03,500 --> 00:14:04,900
5 ans.

83
00:14:06,200 --> 00:14:08,200
5 longues années, John.

84
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
Je t'ai perdu pendant 5 ans.

85
00:14:12,700 --> 00:14:14,700
Et tu m'es revenu.

86
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
5 ans ?

87
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
Et Sarah ?

88
00:14:28,500 --> 00:14:30,900
Chasse-la de ton esprit.

89
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Elle t'a abandonné.

90
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Elle vit avec un homme.
Son mari.

91
00:14:42,100 --> 00:14:43,100
Son mari ?

92
00:16:01,300 --> 00:16:02,100
Amy !

93
00:16:14,700 --> 00:16:16,400
C'est le nom de ma fille !

94
00:16:16,700 --> 00:16:20,100
Votre fille hurle...
La maison est en feu.

95
00:16:20,600 --> 00:16:23,800
Elle est à l'intérieur.
Il est encore temps.

96
00:16:25,500 --> 00:16:26,700
Amy !

97
00:16:42,800 --> 00:16:44,400
Votre fille hurle !

98
00:16:45,300 --> 00:16:46,300
Amy hurle !

99
00:16:46,700 --> 00:16:48,900
Il est encore temps !
Elle hurle !

100
00:16:49,300 --> 00:16:50,200
Dépêchez-vous !

101
00:17:11,700 --> 00:17:14,700
Il faut avant tout
vous remettre en forme.

102
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
Bien qu'on vous ait fait faire
de l'exercice

103
00:17:19,400 --> 00:17:22,100
vos ligaments sont atrophiés
par le coma.

104
00:17:22,300 --> 00:17:24,000
Je vais rester en chaise roulante ?

105
00:17:24,800 --> 00:17:28,100
Pas définitivement
et plus pour longtemps.

106
00:17:28,300 --> 00:17:30,000
J'y veillerai personnellement.

107
00:17:32,700 --> 00:17:36,600
Je ne vais pas vous mentir,
la thérapie sera longue

108
00:17:37,400 --> 00:17:39,500
et douloureuse.

109
00:17:39,800 --> 00:17:41,500
Mais vous marcherez.

110
00:18:06,400 --> 00:18:08,000
Les loups sont lâchés...

111
00:18:10,200 --> 00:18:11,400
Vous allez bien ?

112
00:18:17,200 --> 00:18:18,700
Ils ne trouvent rien...

113
00:18:28,300 --> 00:18:30,100
Les chevaux, le feu...

114
00:19:07,100 --> 00:19:08,600
L'enfant est sauvé !

115
00:19:20,000 --> 00:19:21,500
L'enfant est sauvé.

116
00:19:26,000 --> 00:19:28,200
Que se passe-t-il ?

117
00:19:30,800 --> 00:19:33,500
Parlez-moi de cet enfant.

118
00:19:33,700 --> 00:19:37,000
Vous répétez
"L'enfant est sauvé."

119
00:19:37,300 --> 00:19:40,600
- Qui est cet enfant ?
- C'est vous.

120
00:19:41,000 --> 00:19:44,300
- Cet enfant, c'est moi ?
- Elle vous a sauvé.

121
00:19:44,500 --> 00:19:47,500
- Elle est vivante, Sam.
- Qui ?

122
00:19:48,300 --> 00:19:49,300
Votre mère.

123
00:19:52,100 --> 00:19:54,200
C'est impossible, John.

124
00:19:54,400 --> 00:19:56,000
Elle a survécu.

125
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
Ma mère est morte.

126
00:19:58,900 --> 00:20:01,800
Elle vit.
Je connais son nom.

127
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
Je connais son adresse.

128
00:20:04,100 --> 00:20:06,500
C'est impossible, John.

129
00:20:07,100 --> 00:20:09,900
Comment vous le sauriez ?

130
00:20:11,500 --> 00:20:13,600
J'ai peur, Sam.

131
00:20:16,400 --> 00:20:18,800
Qu'est-ce qui m'arrive ?

132
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Je pourrais parler à...

133
00:20:41,300 --> 00:20:43,500
Je peux parler à Johanna ?

134
00:20:43,501 --> 00:20:45,300
Un instant.

135
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
Allô ? Qui est à l'appareil ?

136
00:21:06,600 --> 00:21:07,800
Vous possédez

137
00:21:08,000 --> 00:21:11,700
un don jusque-là inconnu

138
00:21:13,600 --> 00:21:14,900
ou alors, très ancien.

139
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
Posez ça ici.

140
00:21:27,200 --> 00:21:29,900
Vous serez sur pied
dans 2 jours.

141
00:21:30,700 --> 00:21:33,400
Ça va vous redonner des forces.

142
00:21:41,000 --> 00:21:42,200
À quoi vous pensez ?

143
00:21:45,700 --> 00:21:47,500
Vous aviez raison, John.

144
00:21:48,200 --> 00:21:50,100
À propos de ma mère.

145
00:21:52,500 --> 00:21:55,100
J'ai eu le numéro
par les renseignements.

146
00:21:55,700 --> 00:21:58,000
Il était là, dans l'annuaire.

147
00:21:58,700 --> 00:22:00,200
Vous lui avez parlé ?

148
00:22:02,700 --> 00:22:04,500
Non, je ne l'ai pas fait.

149
00:22:07,000 --> 00:22:09,300
Elle a pris le téléphone, mais

150
00:22:10,000 --> 00:22:12,100
j'ai été incapable
de lui parler.

151
00:22:13,000 --> 00:22:14,300
J'ai raccroché.

152
00:22:15,100 --> 00:22:16,300
Pourquoi ?

153
00:22:17,100 --> 00:22:18,600
Pourquoi ?

154
00:22:21,100 --> 00:22:23,100
Le destin en a décidé autrement.

155
00:22:24,600 --> 00:22:26,400
Le destin en a décidé autrement...

156
00:22:26,600 --> 00:22:29,100
Doucement.
Gardez le rythme !

157
00:22:29,200 --> 00:22:32,400
On continue !
On lève bien haut les genoux !

158
00:22:34,100 --> 00:22:36,200
On garde le rythme !

159
00:22:37,700 --> 00:22:39,700
- Ça suffit.
- Ça suffit ?

160
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
Tous ces efforts
pour huit pas ridicules ?

161
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
J'en ai compté 10.

162
00:22:48,000 --> 00:22:50,500
J'aimerais vous voir
vous essouffler un peu.

163
00:22:51,000 --> 00:22:54,100
Je fais le tour de l'immeuble.
Vous m'attendez ici ?

164
00:22:54,800 --> 00:22:56,500
On poursuit l'effort ?

165
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
À tout de suite.

166
00:23:08,300 --> 00:23:10,500
On m'a dit que tu étais dehors.

167
00:23:11,200 --> 00:23:12,400
J'y suis.

168
00:23:13,900 --> 00:23:15,600
Je ne savais pas
si je devais venir.

169
00:23:17,500 --> 00:23:19,400
Pas de problème.

170
00:23:28,300 --> 00:23:30,000
Tu t'es coupé les cheveux.

171
00:23:31,000 --> 00:23:33,100
Il y a longtemps.

172
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
Tu as maigri.

173
00:23:37,100 --> 00:23:40,300
C'est le "régime coma",
maigrir en dormant.

174
00:23:44,600 --> 00:23:46,100
Tu sais que je suis mariée.

175
00:23:46,900 --> 00:23:48,400
Je l'ai entendu dire.

176
00:23:50,600 --> 00:23:52,200
Je crois qu'il te plaira.

177
00:23:53,900 --> 00:23:56,100
Toujours enseignante ?

178
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
Être mère, c'est du plein temps.

179
00:23:58,700 --> 00:24:00,900
Tu as des enfants ?
Je l'ignorais.

180
00:24:01,700 --> 00:24:04,500
Pardonne-moi.
Je croyais que ton père

181
00:24:04,700 --> 00:24:06,500
te l'aurait dit.

182
00:24:09,200 --> 00:24:11,800
C'est un enfant merveilleux.

183
00:24:12,000 --> 00:24:13,300
Il s'appelle Denny.

184
00:24:14,000 --> 00:24:17,100
- Quel âge a-t-il ?
- 10 mois.

185
00:24:25,100 --> 00:24:26,900
Je suis heureux pour toi.

186
00:24:40,500 --> 00:24:42,000
Ne me regarde pas comme ça.

187
00:24:43,500 --> 00:24:47,000
Que dois-je faire ?
5 ans ont passé pour toi

188
00:24:47,300 --> 00:24:49,600
et je vis
comme si c'était hier.

189
00:24:51,800 --> 00:24:53,300
Mes sentiments n'ont pas changé.

190
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
Pourquoi c'est arrivé ?

191
00:25:01,100 --> 00:25:03,100
Pas de chance.

192
00:25:08,100 --> 00:25:10,300
Je n'aurais pas dû te laisser,
cette nuit-là.

193
00:25:11,100 --> 00:25:13,200
C'était mon idée,
tu te souviens ?

194
00:25:14,900 --> 00:25:16,600
Quel con.

195
00:25:23,700 --> 00:25:26,000
Tout le monde parle de toi, ici.

196
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
Tu es le point de mire.

197
00:25:28,500 --> 00:25:31,800
Parce qu'on m'a broyé le crâne
et que je suis encore là ?

198
00:25:33,800 --> 00:25:36,000
Parce que tu as le don
de double vue.

199
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
C'est vrai, Johnny ?

200
00:25:39,600 --> 00:25:41,300
La presse ne tarit pas
sur le sujet.

201
00:25:42,800 --> 00:25:46,100
Je me rappelle d'une citation
de "La Légende du val"...

202
00:25:46,300 --> 00:25:48,800
Le dernier livre que j'ai donné
avant

203
00:25:49,700 --> 00:25:51,200
l'accident.

204
00:25:52,800 --> 00:25:54,600
Lchabod Crane disparaît

205
00:25:55,700 --> 00:25:58,700
et cette phrase :
"Parce qu'il était célibataire

206
00:25:58,900 --> 00:26:00,700
"et ne devait rien à personne,

207
00:26:00,900 --> 00:26:03,000
"personne
ne se préoccupait de lui."

208
00:26:04,600 --> 00:26:06,000
C'est ça qui te fait peur ?

209
00:26:06,500 --> 00:26:07,900
C'est ce que je veux.

210
00:26:45,300 --> 00:26:47,400
Je ne suis pas d'accord.

211
00:26:47,500 --> 00:26:50,300
La presse me traque
depuis mon réveil.

212
00:26:51,100 --> 00:26:52,600
Je veux en finir avec ça.

213
00:26:53,200 --> 00:26:55,800
Si vous mettez
la machine en marche

214
00:26:56,100 --> 00:26:57,600
vous ne pouvez pas savoir

215
00:26:57,800 --> 00:26:59,800
où ça va vous mener.

216
00:27:01,500 --> 00:27:04,800
Elle est déjà en marche.
Je veux l'arrêter.

217
00:27:06,000 --> 00:27:09,200
Ils sont allés l'éteindre,
et voilà.

218
00:27:10,300 --> 00:27:12,900
Clement Dardis, WJGE-TV.

219
00:27:13,600 --> 00:27:15,500
Qu'est-il arrivé à la fillette ?

220
00:27:16,100 --> 00:27:18,200
Je crois qu'elle va bien.

221
00:27:18,800 --> 00:27:22,600
Comment vous appelleriez ça ?
Une expérience psychique ?

222
00:27:24,200 --> 00:27:25,900
Non, je ne dirais pas ça.

223
00:27:26,200 --> 00:27:27,800
C'est la première fois ?

224
00:27:31,300 --> 00:27:33,400
Que diriez-vous
d'une démonstration ?

225
00:27:33,900 --> 00:27:36,100
- Quoi ?
- Une démonstration.

226
00:27:37,900 --> 00:27:39,500
Vous avez des prédictions ?

227
00:27:39,700 --> 00:27:41,900
Vous pensez
que Greg Stillson battra

228
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Le sénateur Proctor ?

229
00:27:44,400 --> 00:27:46,600
- Qui ça ?
- Greg Stillson.

230
00:27:51,500 --> 00:27:53,400
On va arrêter là.

231
00:27:55,700 --> 00:27:57,100
Alors, John, les élections ?

232
00:27:59,000 --> 00:28:00,900
Je ne sais même pas
de qui vous parlez.

233
00:28:01,600 --> 00:28:05,000
Vous ne saviez rien non plus
de cette infirmière.

234
00:28:05,300 --> 00:28:06,400
C'était différent.

235
00:28:13,800 --> 00:28:15,200
J'ai touché sa main.

236
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Touchez la mienne.

237
00:28:23,600 --> 00:28:25,200
Touchez ma main, John.

238
00:28:25,300 --> 00:28:28,100
Dites-moi,
est-ce que ma maison brûle ?

239
00:28:28,600 --> 00:28:30,800
- Vous voulez arrêter ?
- Ça ira.

240
00:28:32,600 --> 00:28:35,700
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?
Vous voulez connaître le futur ?

241
00:28:36,100 --> 00:28:39,600
Savoir si vous allez mourir ?
Vous allez mourir

242
00:28:39,800 --> 00:28:42,300
et moi aussi.
Si vous mourrez demain ?

243
00:28:42,600 --> 00:28:44,400
C'est ça ?

244
00:28:46,300 --> 00:28:48,900
Vous voulez savoir pourquoi
votre sœur s'est tuée ?

245
00:28:49,100 --> 00:28:51,300
Ça va !
À quoi vous jouez ?

246
00:28:51,500 --> 00:28:53,700
- Lâchez-moi !
- Non, ça va pas.

247
00:28:57,500 --> 00:28:58,700
Je peux vous dire...

248
00:28:59,000 --> 00:29:00,400
Lâchez-moi

249
00:29:00,700 --> 00:29:03,000
- sale tordu !
- Arrêtez !

250
00:29:03,600 --> 00:29:04,800
Mon fils...

251
00:29:20,200 --> 00:29:23,200
Dr Danvers, rappelez le 1522.

252
00:29:23,700 --> 00:29:26,900
- Dr Danvers, rappelez le 1522.
- Mademoiselle

253
00:29:27,600 --> 00:29:30,500
prévenez le Dr Morse
que je m'absente pour la journée.

254
00:29:30,700 --> 00:29:32,800
Elle sait que tu viens.

255
00:29:35,900 --> 00:29:38,200
Docteur,
merci de l'avoir amené.

256
00:29:54,600 --> 00:29:57,800
- Herb ?
- C'est Johnny, maman.

257
00:30:07,100 --> 00:30:09,700
Laisse tes bottes dehors,
mon chéri.

258
00:30:09,900 --> 00:30:13,100
Tu vas mettre
de la neige partout.

259
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Promis.

260
00:30:18,100 --> 00:30:20,500
Mon petit miraculé.

261
00:31:05,900 --> 00:31:08,000
Vous perdez votre temps, shérif.

262
00:31:08,300 --> 00:31:10,100
Vous en êtes conscient ?

263
00:31:12,400 --> 00:31:14,500
On ne sait jamais, Frank.

264
00:31:15,700 --> 00:31:17,300
On peut essayer.

265
00:31:26,200 --> 00:31:29,000
- M. Smith ?
- Oui, je suis Herb Smith.

266
00:31:29,100 --> 00:31:31,900
Shérif Bannerman, de Castle Rock.

267
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
- Je peux entrer ?
- Bien sûr, faites.

268
00:31:37,100 --> 00:31:39,200
Il fait frisquet, dehors.

269
00:31:43,000 --> 00:31:45,400
Sacré bel arbre.

270
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
Je peux faire
quelque chose pour vous, shérif ?

271
00:31:49,400 --> 00:31:52,100
En fait,
je suis venu voir votre fils.

272
00:31:52,300 --> 00:31:53,700
Vous êtes John ?

273
00:31:54,400 --> 00:31:55,900
Je suis le shérif Bannerman.

274
00:31:59,300 --> 00:32:00,900
De Castle Rock.

275
00:32:02,000 --> 00:32:05,900
Je suis venu vous voir
parce que j'ai une proposition

276
00:32:06,100 --> 00:32:08,200
concernant
les meurtres récents

277
00:32:08,500 --> 00:32:11,700
du tueur de Castle Rock.
Vous en avez entendu parler.

278
00:32:11,900 --> 00:32:13,200
Oui.

279
00:32:17,000 --> 00:32:19,900
Je ne sais pas quoi penser

280
00:32:21,600 --> 00:32:24,500
de vos soi-disant
pouvoirs psychiques...

281
00:32:33,600 --> 00:32:36,300
Mais si c'est vrai,
vous pouvez m'aider.

282
00:32:37,300 --> 00:32:38,900
John, tu devrais peut-être...

283
00:32:41,800 --> 00:32:44,000
Réfléchissez-y

284
00:32:45,300 --> 00:32:48,900
mais n'oubliez pas que
d'innocentes jeunes femmes

285
00:32:50,000 --> 00:32:52,300
ont connu une mort horrible.

286
00:32:54,100 --> 00:32:56,300
Je suis dos au mur.
J'ai épuisé

287
00:32:56,500 --> 00:32:59,600
toutes les méthodes
conventionnelles

288
00:33:00,800 --> 00:33:02,500
et ça n'a rien donné.

289
00:33:04,000 --> 00:33:06,100
Vous pouvez m'aider, John.

290
00:33:10,500 --> 00:33:12,100
Vous faites erreur.

291
00:33:19,000 --> 00:33:21,600
Je suis navré pour votre mère.

292
00:33:21,800 --> 00:33:23,700
M. Smith, je sais

293
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
que c'était une femme de bien

294
00:33:26,100 --> 00:33:29,800
une chrétienne.
Je ne suis pas vraiment croyant

295
00:33:30,100 --> 00:33:31,700
il faut l'admettre

296
00:33:33,100 --> 00:33:35,000
mais il y a une chose que je crois

297
00:33:36,000 --> 00:33:37,700
si Dieu a jugé bon

298
00:33:38,400 --> 00:33:40,400
de vous faire ce don,
il faut l'utiliser.

299
00:33:43,600 --> 00:33:44,800
Un don ?

300
00:33:47,200 --> 00:33:48,900
Vous voulez savoir
ce qu'il m'a fait ?

301
00:33:49,700 --> 00:33:51,900
Il m'a envoyé un camion
de plein fouet

302
00:33:52,100 --> 00:33:55,200
m'a projeté dans le néant
pendant 5 ans.

303
00:33:55,500 --> 00:33:57,700
À mon réveil,
je n'avais plus de fiancée

304
00:33:57,800 --> 00:33:59,500
plus de boulot

305
00:33:59,700 --> 00:34:02,600
et mes jambes étaient quasi-mortes.
Un don ?

306
00:34:04,800 --> 00:34:06,500
Dieu m'a vraiment fait une faveur !

307
00:34:15,800 --> 00:34:17,300
D'accord, John.

308
00:34:21,100 --> 00:34:23,600
Si vous changez d'avis,
vous savez où je suis.

309
00:34:28,500 --> 00:34:30,400
Joyeux Noël à vous.

310
00:34:45,900 --> 00:34:47,300
Alors ?

311
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Alors quoi ?

312
00:34:51,500 --> 00:34:53,300
Je vous l'avais bien dit.

313
00:35:08,600 --> 00:35:12,400
Ces meurtres dont il parlait
sont épouvantables.

314
00:35:13,000 --> 00:35:15,700
Ça s'est passé
pendant ton coma.

315
00:35:18,700 --> 00:35:21,200
Je suis pas doué
avec les guirlandes.

316
00:35:22,300 --> 00:35:25,100
C'est ta mère
qui s'occupait de l'arbre.

317
00:35:29,900 --> 00:35:33,600
Si seulement elle était là
pour te parler de tout ça.

318
00:35:35,000 --> 00:35:37,900
Je ne suis pas d'un grand secours.

319
00:35:38,400 --> 00:35:40,100
Bien sûr que si.

320
00:35:47,200 --> 00:35:50,900
- Tu veux en parler ?
- Il n'y a rien à dire.

321
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
Ça ne t'apporte pas le bonheur,
n'est-ce pas ?

322
00:35:56,600 --> 00:35:58,300
Quand ça se produit

323
00:35:59,800 --> 00:36:01,700
quand les visions arrivent

324
00:36:02,300 --> 00:36:04,000
j'ai l'impression...

325
00:36:05,000 --> 00:36:07,200
C'est difficile à dire,
c'est comme

326
00:36:07,500 --> 00:36:09,900
si je mourais à l'intérieur.

327
00:36:21,200 --> 00:36:24,800
Pas de neige.
Il devrait neiger à Noël.

328
00:37:14,800 --> 00:37:17,700
- Je t'amène de la visite.
- Je ne t'attendais pas.

329
00:37:20,900 --> 00:37:22,500
Je n'étais pas décidée.

330
00:37:23,600 --> 00:37:26,300
Ça me fait plaisir.
Si j'avais su,

331
00:37:26,800 --> 00:37:28,600
j'aurais fait le ménage.

332
00:37:29,600 --> 00:37:31,400
Tu as l'air en forme.

333
00:37:32,400 --> 00:37:34,000
Plus de béquilles.

334
00:37:36,900 --> 00:37:38,900
Oui, mais je boîte encore.

335
00:37:40,900 --> 00:37:42,400
Ton père est ici ?

336
00:37:42,900 --> 00:37:45,200
Non, il rentre plus tard.

337
00:37:47,700 --> 00:37:50,900
- C'est celui auquel je pense ?
- Sa Majesté.

338
00:37:52,500 --> 00:37:55,600
Denny, dis bonjour.

339
00:38:00,300 --> 00:38:02,500
Il fait froid. Entre.

340
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Il dort.

341
00:38:36,800 --> 00:38:39,100
La dernière fois
que nous étions ensemble,

342
00:38:40,300 --> 00:38:43,400
tu as dit que l'attente
avait du bon.

343
00:38:46,100 --> 00:38:49,100
Tu crois pas
qu'on a assez attendu ?

344
00:39:23,600 --> 00:39:25,700
Papa passe son temps
avec Charlene McKenzie.

345
00:39:25,900 --> 00:39:29,600
Depuis que son mari est mort,
il travaille chez elle sans cesse.

346
00:39:29,800 --> 00:39:31,600
Elle a plus besoin
de compagnie

347
00:39:31,900 --> 00:39:34,400
- que d'étagères.
- J'ai entendu.

348
00:39:47,200 --> 00:39:49,200
Voilà pour toi, mon garçon.

349
00:39:49,300 --> 00:39:52,200
J'ai fait cette chaise pour John,
à sa naissance.

350
00:39:52,300 --> 00:39:53,800
Elle est superbe.

351
00:39:54,000 --> 00:39:56,800
Qu'est-ce que vous avez fabriqué
aujourd'hui ?

352
00:39:58,800 --> 00:40:00,600
Des étagères.

353
00:40:04,300 --> 00:40:06,700
Asseyez-vous,
le dîner est prêt.

354
00:40:18,900 --> 00:40:22,200
- Je meurs de faim.
- J'espère que ça vous plaira.

355
00:40:22,700 --> 00:40:24,800
J'en suis sûr.
Il en a marre de ma cuisine.

356
00:40:29,200 --> 00:40:32,500
Seigneur, bénissez ce repas
que nous allons prendre. Amen.

357
00:40:43,800 --> 00:40:46,800
C'est bon d'avoir une famille
réunie

358
00:40:47,100 --> 00:40:49,100
autour de cette table à nouveau.

359
00:41:05,100 --> 00:41:06,600
Je vais te revoir ?

360
00:41:08,400 --> 00:41:10,000
Pas comme aujourd'hui.

361
00:41:12,700 --> 00:41:14,200
Rentre. Tu es gelé.

362
00:41:15,400 --> 00:41:18,100
- Ça ne doit pas...
- Ne dis rien.

363
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
Ne dis rien, Johnny.

364
00:41:24,900 --> 00:41:27,100
Je vais juste dire au revoir.

365
00:42:08,400 --> 00:42:10,000
Je vais me pieuter.

366
00:42:11,700 --> 00:42:13,100
Je regarde un peu la télé.

367
00:42:15,100 --> 00:42:16,200
Bonne nuit, fiston.

368
00:42:16,400 --> 00:42:18,700
... malgré les efforts de la police

369
00:42:18,800 --> 00:42:20,400
Le tueur court toujours

370
00:42:20,600 --> 00:42:23,300
et n'est pas prêt d'arrêter.

371
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Nous avons rencontré
le shérif Bannerman

372
00:42:25,200 --> 00:42:28,200
au tribunal de Castle Rock
ce matin.

373
00:42:29,300 --> 00:42:31,800
Nous n'avons aucune nouvelle piste

374
00:42:32,000 --> 00:42:35,700
mais nous espérons toujours
que quelqu'un

375
00:42:35,900 --> 00:42:39,000
peut-être vous,
aura des informations

376
00:42:39,300 --> 00:42:41,300
susceptibles de nous aider.

377
00:42:42,600 --> 00:42:45,900
Je suis toujours joignable.
Toute aide est la bienvenue.

378
00:42:46,800 --> 00:42:49,600
C'est tout ce que je peux dire.
Merci.

379
00:42:49,800 --> 00:42:51,400
9 meurtres distincts

380
00:42:51,600 --> 00:42:53,700
sont attribués
au tueur de Castle Rock.

381
00:42:53,900 --> 00:42:56,400
Voilà maintenant
3 ans que ça dure

382
00:42:56,600 --> 00:42:58,800
et la plus récente victime
de cette vague

383
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
de viols avait 15 ans.

384
00:43:01,400 --> 00:43:04,900
Debbie Linderman,
étudiante au lycée de Castle Rock.

385
00:43:06,000 --> 00:43:09,900
On a trouvé son corps il y a
1 mois dans le hangar à bateaux.

386
00:43:10,500 --> 00:43:14,300
Le bureau du coroner a confirmé
que la mort a fait suite

387
00:43:14,900 --> 00:43:17,200
à de multiples coups de poignard.

388
00:43:18,600 --> 00:43:21,200
Tout de suite,
le sport et la météo...

389
00:43:27,400 --> 00:43:28,200
Je vais l'aider.

390
00:43:30,200 --> 00:43:31,300
Quoi ?

391
00:43:32,700 --> 00:43:35,300
Le shérif qui est venu ici.

392
00:43:36,500 --> 00:43:37,800
Bannerman.

393
00:43:41,900 --> 00:43:44,000
Je vais l'aider.

394
00:43:45,800 --> 00:43:48,700
On pense que le tueur
s'était caché

395
00:43:48,900 --> 00:43:51,300
près de la sortie du tunnel.

396
00:43:52,100 --> 00:43:55,700
Quand la pauvre fille est sortie,
ce salaud l'attendait.

397
00:43:56,100 --> 00:43:58,800
On avait pourtant dit
aux gamins d'éviter ce chemin

398
00:43:59,700 --> 00:44:02,700
mais c'est un raccourci
vers l'école.

399
00:44:08,400 --> 00:44:10,400
Il attendait ici.

400
00:44:11,200 --> 00:44:14,100
On a trouvé des mégots
de la même marque,

401
00:44:14,400 --> 00:44:16,900
8 ou 9 à cet endroit.

402
00:44:17,200 --> 00:44:19,700
- Ça peut vous aider ?
- Je ne sais pas.

403
00:44:20,000 --> 00:44:23,200
Vous auriez un truc
qu'il aurait pu toucher

404
00:44:23,700 --> 00:44:24,800
ou porter ?

405
00:44:25,800 --> 00:44:27,900
Frank, donne-moi ce paquet.

406
00:44:32,500 --> 00:44:34,800
C'est notre seule
pièce à conviction.

407
00:44:36,000 --> 00:44:38,400
On l'a trouvé dans les buissons,
là-bas.

408
00:44:38,600 --> 00:44:40,000
Même marque que les mégots.

409
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Rien.

410
00:45:41,400 --> 00:45:43,500
Je croyais pouvoir sentir
quelque chose, mais...

411
00:45:43,700 --> 00:45:46,500
C'est pas grave.
On aura essayé.

412
00:45:46,600 --> 00:45:48,700
Appel au shérif Bannerman.

413
00:45:51,900 --> 00:45:55,600
- Bannerman, ici.
- On a un autre corps.

414
00:46:00,000 --> 00:46:01,300
Bon sang.

415
00:46:29,600 --> 00:46:32,500
Quelqu'un la connaît ?

416
00:46:49,200 --> 00:46:52,000
Je la connais.
Elle s'appelle Alma Frechette.

417
00:46:52,200 --> 00:46:55,600
Elle travaille à la cafétéria
d'en face.

418
00:46:57,300 --> 00:46:59,900
C'est toi qui as eu l'idée
d'appeler un médium ?

419
00:47:00,600 --> 00:47:01,800
Fais dégager tout le monde.

420
00:47:03,800 --> 00:47:05,200
Dégagez le périmètre !

421
00:47:05,400 --> 00:47:08,300
On arrête de tourner !
Plus de caméras !

422
00:47:13,300 --> 00:47:16,000
- Que personne ne monte.
- Entendu.

423
00:47:26,200 --> 00:47:27,900
Vous voulez essayer ?

424
00:48:13,300 --> 00:48:15,500
Qu'est-ce que tu fais là ?

425
00:48:15,700 --> 00:48:18,000
Je t'attends.
Un petit sourire ?

426
00:48:18,300 --> 00:48:20,000
Elle le connaît.

427
00:48:21,800 --> 00:48:22,800
Quoi ?

428
00:48:29,200 --> 00:48:30,800
Elle le connaît.

429
00:48:41,700 --> 00:48:44,100
Je ne gâcherais pas un sourire
pour toi.

430
00:48:44,700 --> 00:48:46,700
Tu veux voir un truc d'enfer ?

431
00:48:47,200 --> 00:48:50,200
- Quoi ?
- Viens dans le belvédère.

432
00:48:57,800 --> 00:48:59,500
Elle le connaît.

433
00:49:03,600 --> 00:49:05,800
Elle n'a pas peur.
Elle le connaît.

434
00:49:10,000 --> 00:49:11,600
D'accord.

435
00:49:22,300 --> 00:49:24,600
Qu'est-ce que tu veux
me montrer ?

436
00:49:26,800 --> 00:49:28,800
Belvédère...

437
00:49:29,300 --> 00:49:31,700
Tu aimes ce mot, Alma ?

438
00:49:34,100 --> 00:49:35,500
Regarde-moi ça.

439
00:49:36,200 --> 00:49:39,300
Mon Dieu !
Lâche-moi !

440
00:49:39,600 --> 00:49:42,300
- Tu trouves ça drôle ?
- C'est pas une blague.

441
00:49:58,500 --> 00:49:59,600
Non ! Attendez !

442
00:50:02,500 --> 00:50:04,000
Ça va ?

443
00:50:05,000 --> 00:50:08,300
- Dodd, viens m'aider !
- Je l'ai vu, j'y étais.

444
00:50:08,900 --> 00:50:12,100
J'étais là,
j'ai vu son visage.

445
00:50:12,700 --> 00:50:16,300
J'étais là et je l'ai vu la tuer.
Dodd.

446
00:50:16,800 --> 00:50:18,900
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Je n'ai rien fait.

447
00:50:19,600 --> 00:50:22,500
Je l'ai regardé
tuer cette fille.

448
00:50:22,700 --> 00:50:24,600
Qu'est-ce que vous racontez ?

449
00:50:25,000 --> 00:50:26,100
Dodd.

450
00:50:28,900 --> 00:50:31,100
J'étais là et je n'ai rien fait.

451
00:50:36,900 --> 00:50:38,200
Dodd, amène-toi !

452
00:50:39,700 --> 00:50:42,000
Il a filé avec votre voiture,
shérif.

453
00:50:46,400 --> 00:50:47,800
J'ai vu son visage.

454
00:51:07,500 --> 00:51:09,200
Vous allez rester ici.

455
00:51:35,500 --> 00:51:37,400
Vous deviez rester là-bas.

456
00:51:40,300 --> 00:51:42,000
Qui est là ?

457
00:51:42,200 --> 00:51:45,200
Le shérif Bannerman,
je veux voir votre fils.

458
00:51:46,400 --> 00:51:47,400
Il n'est pas ici.

459
00:51:48,400 --> 00:51:50,900
Sa voiture est garée devant.

460
00:51:51,200 --> 00:51:52,900
Peut-être,
mais il n'est pas là.

461
00:51:53,500 --> 00:51:56,000
Il est ici.
Je l'ai vu à la fenêtre.

462
00:52:03,800 --> 00:52:06,600
- Je vous dis que non !
- Je vais entrer.

463
00:52:19,100 --> 00:52:21,000
Laissez mon gamin tranquille !

464
00:52:27,400 --> 00:52:28,500
Vous saviez.

465
00:52:30,000 --> 00:52:31,300
N'est-ce pas ?

466
00:52:32,600 --> 00:52:34,400
Vous saviez.

467
00:52:40,000 --> 00:52:41,700
Vous êtes le diable.

468
00:52:42,800 --> 00:52:44,200
Un envoyé de l'enfer.

469
00:56:50,700 --> 00:56:51,600
Je peux entrer ?

470
00:57:10,500 --> 00:57:12,900
Comment vous m'avez trouvé ?
Mon père ?

471
00:57:14,600 --> 00:57:18,000
Il m'a dit
que vous aviez déménagé.

472
00:57:19,900 --> 00:57:22,900
Il est inquiet pour vous
et moi aussi.

473
00:57:24,200 --> 00:57:26,900
Il n'y a pas de raison,
je suis grand.

474
00:57:27,100 --> 00:57:28,400
C'est pas trop tôt.

475
00:57:29,300 --> 00:57:32,700
Je reste votre médecin
et vous mon patient.

476
00:57:33,200 --> 00:57:37,000
Il ne faut pas
qu'on se perde de vue.

477
00:57:39,300 --> 00:57:40,500
Comment va...

478
00:57:41,600 --> 00:57:42,800
C'est cicatrisé ?

479
00:57:44,800 --> 00:57:46,300
La balle

480
00:57:47,800 --> 00:57:50,600
est passée à travers.
C'est rien.

481
00:57:51,100 --> 00:57:52,100
Bien.

482
00:57:55,100 --> 00:57:57,400
Vous avez trouvé une jolie maison.

483
00:58:01,900 --> 00:58:03,400
C'est chez moi...

484
00:58:10,200 --> 00:58:12,000
Vos migraines s'aggravent, non ?

485
00:58:13,200 --> 00:58:15,500
Jusqu'à 4 fois par jour.

486
00:58:18,100 --> 00:58:19,700
J'ai un nouveau traitement.

487
00:58:21,900 --> 00:58:24,100
- Je n'en veux plus.
- La guérison

488
00:58:24,300 --> 00:58:26,700
prend du temps,
je vous avais prévenu.

489
00:58:28,000 --> 00:58:30,400
Ça ne fait qu'empirer.

490
00:58:33,200 --> 00:58:35,000
Je n'ai pas raison ?

491
00:58:42,600 --> 00:58:43,500
D'accord.

492
00:58:47,700 --> 00:58:49,000
Écoutez-moi.

493
00:58:49,400 --> 00:58:51,700
Ces derniers mois,
j'ai fait des recherches

494
00:58:51,800 --> 00:58:54,500
dans le domaine
du métapsychique.

495
00:58:55,000 --> 00:58:56,300
Plusieurs cas

496
00:58:56,500 --> 00:58:58,700
similaires au vôtre,
ont été recensés.

497
00:58:59,000 --> 00:59:01,100
J'ai été étonné de l'apprendre.

498
00:59:01,300 --> 00:59:04,100
Et le schéma est toujours le même.

499
00:59:05,300 --> 00:59:07,900
Ces prémonitions, ces visions,

500
00:59:08,000 --> 00:59:10,400
vont en s'accentuant

501
00:59:10,700 --> 00:59:12,500
et affaiblissent le corps.

502
00:59:14,900 --> 00:59:17,500
Mais nul besoin de documentation

503
00:59:17,700 --> 00:59:20,100
pour voir que cette chose

504
00:59:20,400 --> 00:59:22,300
est en train de vous ôter la vie.

505
00:59:22,400 --> 00:59:24,300
Il n'y a qu'à vous regarder.

506
00:59:25,400 --> 00:59:27,100
Ça veut dire
que je vais mourir ?

507
00:59:29,400 --> 00:59:30,500
Quand ?

508
00:59:31,700 --> 00:59:34,600
On peut stopper le processus

509
00:59:34,800 --> 00:59:37,500
- et même l'inverser.
- Comment ?

510
00:59:37,600 --> 00:59:39,300
- Rentrez avec moi.
- Où ça ?

511
00:59:39,900 --> 00:59:41,000
À la clinique.

512
00:59:41,700 --> 00:59:44,800
- C'est hors de question.
- Je vous en prie.

513
00:59:45,000 --> 00:59:46,900
- Il le faut.
- Pourquoi ?

514
00:59:47,200 --> 00:59:51,100
- Pour pouvoir m'étudier ?
- Non, pour vous protéger.

515
00:59:52,700 --> 00:59:56,200
Il vous faut
un environnement surveillé.

516
00:59:58,000 --> 01:00:00,100
Je vais vous montrer
quelque chose.

517
01:00:01,600 --> 01:00:03,000
Venez avec moi.

518
01:00:05,400 --> 01:00:07,800
Regardez ce flot de courrier.

519
01:00:10,200 --> 01:00:11,300
Qu'est-ce que c'est ?

520
01:00:12,200 --> 01:00:15,600
Des gens qui ont perdu leur chien,
leur enfant, leur vie.

521
01:00:17,100 --> 01:00:18,700
Vous ne les avez pas ouvertes.

522
01:00:18,701 --> 01:00:21,400
Inutile, c'est toujours
la même chose

523
01:00:22,000 --> 01:00:26,000
réconfort, aide, amour...
Tout ce que je ne peux pas donner.

524
01:00:26,500 --> 01:00:28,100
Mon père me les envoie

525
01:00:28,200 --> 01:00:30,700
et je les laisse s'entasser.

526
01:00:31,800 --> 01:00:34,800
- Pourquoi les garder ?
- Je ne peux pas sortir,

527
01:00:35,700 --> 01:00:37,500
vivre ma vie,

528
01:00:38,000 --> 01:00:40,600
je dois rester enfermé à la maison.

529
01:00:41,300 --> 01:00:44,400
Je vis déjà
dans un environnement surveillé.

530
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
Rien ne peut m'affecter, ici.

531
01:00:51,800 --> 01:00:52,900
Je suis seul

532
01:00:54,400 --> 01:00:56,100
je suis en sécurité.

533
01:00:58,200 --> 01:01:01,700
"Mais au lieu de mourir

534
01:01:01,900 --> 01:01:03,200
"elle sombrera simplement

535
01:01:06,700 --> 01:01:09,200
"dans un profond sommeil

536
01:01:09,600 --> 01:01:14,100
"qui durera 100 ans."

537
01:01:17,000 --> 01:01:18,400
C'est ma mère.

538
01:01:33,500 --> 01:01:34,700
Je suis Roger Stuart.

539
01:01:35,000 --> 01:01:37,500
J'aimerais vous parler
un instant.

540
01:01:54,500 --> 01:01:55,700
Que puis-je pour vous ?

541
01:01:59,700 --> 01:02:02,400
C'est à propos de mon fils,
Chris.

542
01:02:02,500 --> 01:02:05,200
Il a besoin d'aide.

543
01:02:06,300 --> 01:02:08,700
Je me suis renseigné

544
01:02:08,900 --> 01:02:11,100
et vos références sont excellentes.

545
01:02:12,400 --> 01:02:13,600
Quel est son problème ?

546
01:02:15,200 --> 01:02:16,800
J'aimerais le savoir.

547
01:02:17,300 --> 01:02:19,600
Il est intelligent,
je le sais

548
01:02:19,800 --> 01:02:23,400
mais il refuse de participer
en classe, d'apprendre.

549
01:02:24,500 --> 01:02:27,500
Et il est tellement timide !

550
01:02:31,100 --> 01:02:33,100
Vous pensez pouvoir l'aider ?

551
01:02:34,000 --> 01:02:36,300
Je dois le rencontrer, d'abord.

552
01:02:37,000 --> 01:02:40,300
Il n'est pas là,
il a refusé de m'accompagner.

553
01:02:41,700 --> 01:02:43,200
Il faut que vous veniez.

554
01:02:43,900 --> 01:02:46,200
C'est hors de question,

555
01:02:46,400 --> 01:02:49,500
ce n'est pas
dans mes habitudes.

556
01:02:50,500 --> 01:02:52,800
C'est le seul moyen.

557
01:02:53,300 --> 01:02:54,300
Je vous en prie.

558
01:02:55,500 --> 01:02:56,900
Si vous venez à la maison,

559
01:02:57,300 --> 01:03:00,300
il acceptera de venir chez vous
pour les cours.

560
01:03:01,900 --> 01:03:03,500
S'il vous plaît.

561
01:03:06,900 --> 01:03:09,100
Parfait.
Demain samedi

562
01:03:09,400 --> 01:03:11,700
je vous envoie une voiture.

563
01:04:11,800 --> 01:04:13,500
Ils dirigeaient ma campagne

564
01:04:13,700 --> 01:04:17,200
quand je me suis présenté
aux sénatoriales, chez moi.

565
01:04:17,400 --> 01:04:19,700
Mon adversaire
s'est plongé dans le ghetto

566
01:04:19,900 --> 01:04:22,800
et tentait d'acheter les votes
à coups de billets.

567
01:04:23,000 --> 01:04:25,100
Alors, j'y suis allé
et j'ai dit :

568
01:04:25,300 --> 01:04:27,400
"Prenez cet argent
et gardez-le,

569
01:04:27,600 --> 01:04:29,800
"profitez-en,
les temps sont durs.

570
01:04:30,000 --> 01:04:32,100
"mais dans l'isoloir, votez

571
01:04:32,300 --> 01:04:34,100
"pour qui bon vous semble."

572
01:04:34,300 --> 01:04:36,600
On a gagné l'élection
de combien, Sonny ?

573
01:04:36,700 --> 01:04:38,600
- 29.
- 29 %

574
01:04:38,700 --> 01:04:42,100
Depuis, ces gens dépensent
la conscience tranquille !

575
01:04:45,600 --> 01:04:48,400
Bonjour John !
Ravi de vous voir.

576
01:04:48,600 --> 01:04:51,200
Messieurs, le tuteur de mon fils,
John Smith.

577
01:04:52,200 --> 01:04:54,100
John, je vous présente
Greg Stillson...

578
01:04:57,000 --> 01:04:59,200
- Sonny Ellerman.
- C'est bien lui.

579
01:04:59,300 --> 01:05:02,200
Vous avez de bonnes idées,
j'y réfléchirai.

580
01:05:04,800 --> 01:05:05,900
Écoutez, Roger

581
01:05:06,100 --> 01:05:08,500
c'est un beau projet
et vous en faites partie.

582
01:05:08,600 --> 01:05:11,700
J'ai besoin de votre soutien,
de votre savoir-faire

583
01:05:13,700 --> 01:05:15,800
mais surtout,
de votre argent.

584
01:05:17,200 --> 01:05:19,800
- À bientôt, Roger.
- Merci de votre visite.

585
01:05:20,200 --> 01:05:22,100
- Salut.
- Sympa de vous voir.

586
01:05:22,400 --> 01:05:25,300
Mon Dieu,
quelle journée splendide !

587
01:05:26,600 --> 01:05:27,900
Amen.

588
01:05:33,400 --> 01:05:35,100
Je suis désolé.

589
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
Allons voir Chris, d'accord ?

590
01:05:43,400 --> 01:05:45,800
Voici Johnny.
Tu te souviens ?

591
01:05:50,000 --> 01:05:52,500
Je vous laisse
faire connaissance.

592
01:06:20,900 --> 01:06:22,900
Ton père est inquiet,
il voudrait

593
01:06:23,200 --> 01:06:25,000
que tu sortes de ton cocon.

594
01:06:26,500 --> 01:06:28,300
Je ne sais pas quoi faire.

595
01:06:30,100 --> 01:06:32,200
Vous n'avez rien à faire

596
01:06:33,300 --> 01:06:36,000
c'est mon père
qui vit dans un cocon.

597
01:07:19,500 --> 01:07:22,300
Je suis étonné de voir
comme il vous apprécie.

598
01:07:22,500 --> 01:07:25,500
- Quels progrès en un jour !
- On a juste parlé.

599
01:07:26,200 --> 01:07:28,900
Parler avec lui,
c'est déjà un succès.

600
01:07:29,100 --> 01:07:30,500
Un verre ?

601
01:07:31,900 --> 01:07:34,000
Vous voulez une bière ?

602
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
Brian, une bière.

603
01:07:47,300 --> 01:07:49,100
Écoutons un peu ça.

604
01:07:55,600 --> 01:07:58,100
Comment ça va ?
Je suis Greg Stillman.

605
01:07:58,300 --> 01:08:01,500
J'ai fait un détour
Sur le chemin du Sénat.

606
01:08:01,700 --> 01:08:03,800
C'est lui
que vous avez vu ce matin.

607
01:08:04,000 --> 01:08:06,800
Merci d'être ici.
J'espère que vous êtes en forme

608
01:08:07,000 --> 01:08:08,500
et que vous tiendrez la route

609
01:08:08,800 --> 01:08:11,000
pour tous ces gars de Washington.

610
01:08:11,100 --> 01:08:14,600
Ils ont besoin de votre soutien
en permanence.

611
01:08:15,200 --> 01:08:18,300
Il faut que vous soyez
plus en forme que ce pays !

612
01:08:18,800 --> 01:08:21,400
Qu'est-ce qui lui arrive,
à ce pays ?

613
01:08:21,800 --> 01:08:23,300
Regardez ça !

614
01:08:23,500 --> 01:08:26,400
Ce type est incroyable.

615
01:08:27,100 --> 01:08:29,200
Là, il s'échauffe.

616
01:08:30,400 --> 01:08:31,500
Vous voterez pour lui ?

617
01:08:34,900 --> 01:08:37,900
- Je ne suis même pas inscrit.
- Pardon ?

618
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
Inscrivez-vous et votez
contre ce vautour.

619
01:08:42,500 --> 01:08:43,700
Il est dangereux.

620
01:08:44,700 --> 01:08:46,800
... et je vois tant de chômeurs !

621
01:08:47,000 --> 01:08:49,800
Que faites-vous là,
en pleine journée !

622
01:08:50,000 --> 01:08:52,100
Vous êtes debout
dans le froid...

623
01:08:52,300 --> 01:08:54,100
Regardez-vous !

624
01:08:54,300 --> 01:08:57,000
Vous êtes fiers
de votre communauté ?

625
01:08:57,100 --> 01:08:59,800
Vous enverriez votre voisin
au Sénat ?

626
01:08:59,900 --> 01:09:02,700
Un véritable
homme du peuple...

627
01:09:03,900 --> 01:09:05,600
Quel comédien !

628
01:09:06,500 --> 01:09:08,400
Ils ne voient pas
son manège ?

629
01:09:08,500 --> 01:09:11,100
Pourtant, vous sembliez
être amis.

630
01:09:13,600 --> 01:09:16,400
Avec ces types-là,
il faut être prudent.

631
01:09:16,800 --> 01:09:19,800
S'ils perdent,
vous plongez avec eux.

632
01:09:20,000 --> 01:09:22,500
En revanche, s'ils gagnent

633
01:09:22,900 --> 01:09:25,100
et ce vautour a ses chances

634
01:09:25,600 --> 01:09:28,400
mieux vaut être de leur camp.
Vous comprenez ?

635
01:09:29,400 --> 01:09:31,600
Il y a du chômage partout !

636
01:09:32,200 --> 01:09:35,200
Moi, j'ai un boulot
pour chacun d'entre vous.

637
01:09:35,300 --> 01:09:38,000
Je suis venu ici
avec un défi.

638
01:09:38,300 --> 01:09:40,500
Je vous défie,
ici et maintenant,

639
01:09:40,700 --> 01:09:44,100
de rejoindre
cette armée grandissante

640
01:09:44,300 --> 01:09:47,300
de bénévoles
de ma campagne.

641
01:09:47,500 --> 01:09:50,400
Envoyons
Greg Stillson au Sénat

642
01:09:50,600 --> 01:09:53,000
et la médiocrité au diable !

643
01:10:19,800 --> 01:10:21,700
Que puis-je pour vous,
messieurs ?

644
01:10:23,100 --> 01:10:26,000
Vous travaillez tard,
c'est remarquable.

645
01:10:27,200 --> 01:10:28,200
Je suis Greg Stillson.

646
01:10:30,200 --> 01:10:32,900
Je sais qui vous êtes,
M. Stillson.

647
01:10:34,100 --> 01:10:36,900
Embarquez votre gorille
et sortez.

648
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Mon ami Sonny

649
01:10:40,200 --> 01:10:42,800
est pacifique.
Mais on a un problème.

650
01:10:43,800 --> 01:10:45,500
Venez-en au fait.

651
01:10:46,100 --> 01:10:48,700
Les sondages
ne me sont pas favorables.

652
01:10:49,000 --> 01:10:50,700
Les gens ont besoin de moi.
Je gagnerai.

653
01:10:50,900 --> 01:10:53,300
Je vais gagner gros.
Autre chose,

654
01:10:53,900 --> 01:10:57,300
j'ai eu une vision,
je vais devenir président

655
01:10:57,500 --> 01:10:59,000
des États-Unis un jour.

656
01:10:59,200 --> 01:11:02,900
J'ai accepté cette charge
et personne...

657
01:11:03,100 --> 01:11:04,200
Personne !

658
01:11:05,700 --> 01:11:06,900
Ne m'arrêtera.

659
01:11:10,400 --> 01:11:12,600
Imaginez ma réaction

660
01:11:12,800 --> 01:11:15,900
quand on m'a apporté
votre éditorial

661
01:11:16,100 --> 01:11:18,300
qui paraîtra partout demain.

662
01:11:19,100 --> 01:11:21,400
Vous ne semblez pas m'apprécier

663
01:11:22,700 --> 01:11:24,700
j'ai le même sentiment
à votre égard.

664
01:11:25,900 --> 01:11:27,400
Comment vous l'avez eu ?

665
01:11:28,800 --> 01:11:32,200
Comme vous, Brenner,
je ne révèle pas mes sources.

666
01:11:33,700 --> 01:11:35,900
Ça ne changera rien

667
01:11:36,100 --> 01:11:38,900
vous avez raison,
cet éditorial paraîtra

668
01:11:39,100 --> 01:11:41,400
- demain matin.
- Faisons un marché.

669
01:11:42,700 --> 01:11:43,900
Ça signifie quoi ?

670
01:11:45,000 --> 01:11:48,700
Que vous allez rester
hors de la campagne

671
01:11:49,300 --> 01:11:52,100
et nous restons
hors du journalisme.

672
01:11:52,300 --> 01:11:54,500
Montre-lui ce qu'on va publier.

673
01:12:01,500 --> 01:12:03,300
Celle-là est très bonne.

674
01:12:04,900 --> 01:12:07,400
J'ai beaucoup d'alliés,
Brenner.

675
01:12:08,200 --> 01:12:11,000
Cette femme sur la photo
en est une.

676
01:12:12,100 --> 01:12:14,000
Je n'ai jamais rencontré Mme Brenner

677
01:12:14,800 --> 01:12:16,500
mais je sais que c'est pas elle.

678
01:12:17,000 --> 01:12:18,600
Qu'en dis-tu, Sonny ?

679
01:12:27,000 --> 01:12:28,800
Mme Brenner ?

680
01:12:36,100 --> 01:12:39,400
- Rien à voir.
- Connard ! Vous m'avez piégé !

681
01:12:39,600 --> 01:12:41,500
- Qui t'appelles connard ?
- C'est bon.

682
01:12:44,200 --> 01:12:47,300
Laissons-le penser
à sa petite famille

683
01:12:47,900 --> 01:12:50,300
et à son rang social.

684
01:13:01,300 --> 01:13:03,400
Et si je refuse ?

685
01:13:04,100 --> 01:13:06,000
Soit vous acceptez,

686
01:13:06,200 --> 01:13:09,400
soit mon ami Sonny
vous fait sauter la tête.

687
01:13:13,100 --> 01:13:14,700
Bonne idée.

688
01:13:18,100 --> 01:13:21,100
- Tu vois qu'il est raisonnable.
- C'est un brave gars.

689
01:13:21,300 --> 01:13:23,600
Je l'aime bien,
sa femme aussi.

690
01:13:31,100 --> 01:13:33,200
"Prophète, dis-je,
être de malheur !

691
01:13:33,400 --> 01:13:35,800
"prophète oui,
oiseau ou démon !

692
01:13:36,000 --> 01:13:38,100
"Par les cieux sur nous épars

693
01:13:38,300 --> 01:13:39,800
"et le Dieu que nous adorons,

694
01:13:40,700 --> 01:13:43,700
"dis à cette âme,
par le chagrin dévastée, si

695
01:13:43,900 --> 01:13:45,800
"au détour du lointain Eden

696
01:13:45,900 --> 01:13:49,600
"elle embrassera la fille sanctifiée
que les anges nomment Lénore."

697
01:13:50,500 --> 01:13:53,000
Va à la page
où il écrit :

698
01:13:53,200 --> 01:13:55,300
"La reverrai-je un jour ?"

699
01:13:57,900 --> 01:14:01,500
"Ardemment, je souhaitais le jour;
vainement je cherchais d'emprunter

700
01:14:01,800 --> 01:14:05,300
"à mes livres un sursis au chagrin
de la Lénore perdue;

701
01:14:06,100 --> 01:14:07,800
"de la rare et rayonnante
jeune fille

702
01:14:08,000 --> 01:14:10,500
"que les anges nomment Lénore;

703
01:14:10,700 --> 01:14:13,300
"de nom,
pour elle ici, non, jamais plus !"

704
01:14:15,600 --> 01:14:18,000
Ne t'arrête pas, je reviens.

705
01:14:27,900 --> 01:14:29,900
Bonjour. Nous sommes venus ici

706
01:14:30,000 --> 01:14:32,400
pour vous parler
de Greg Stillson.

707
01:14:32,600 --> 01:14:34,600
- Vous le connaissez ?
- D'après vous ?

708
01:14:40,200 --> 01:14:42,600
Mais vous savez
pour quoi il lutte ?

709
01:14:45,600 --> 01:14:48,100
C'est la plus belle
réussite politique

710
01:14:48,300 --> 01:14:50,100
que cet État ait connu.

711
01:14:50,400 --> 01:14:53,600
Il représente pauvres et riches,
jeunes et vieux...

712
01:14:54,200 --> 01:14:56,700
Vous pouvez repasser ?
Je donne un cours.

713
01:14:56,900 --> 01:14:58,900
Sans problème.
Je vous laisse de la lecture ?

714
01:15:00,400 --> 01:15:02,200
Chérie, tu m'apportes les tracts ?

715
01:15:30,300 --> 01:15:32,200
Alors, tu vis ici ?

716
01:15:32,400 --> 01:15:35,100
J'ai repris l'enseignement.

717
01:15:36,000 --> 01:15:37,700
Mon mari, Walt.

718
01:15:39,900 --> 01:15:42,000
Ravi de vous connaître.

719
01:15:42,200 --> 01:15:44,700
Sarah m'a beaucoup
parlé de vous.

720
01:15:47,900 --> 01:15:49,400
Reviens, Johnny,

721
01:15:49,900 --> 01:15:51,900
c'est pas drôle
de lire tout seul.

722
01:15:58,400 --> 01:16:01,500
On vous laisse,
on a du pain sur la planche.

723
01:16:04,900 --> 01:16:08,200
Ravi de vous avoir rencontré
et allez voter !

724
01:16:26,500 --> 01:16:28,000
C'était qui ?

725
01:16:34,800 --> 01:16:36,500
Ça va pas ?

726
01:16:41,400 --> 01:16:43,400
Pourquoi tu pleures, Johnny ?

727
01:17:26,900 --> 01:17:28,400
Qu'est-ce qu'il y a ?

728
01:17:29,400 --> 01:17:30,400
Rien.

729
01:17:31,700 --> 01:17:34,700
- La voiture est là.
- Je viens avec toi.

730
01:17:44,800 --> 01:17:46,200
Je dois vous parler.

731
01:17:48,600 --> 01:17:51,200
- Que faites-vous ?
- Pas mal, non ?

732
01:17:51,500 --> 01:17:54,800
J'ai monté une équipe de hockey
pour Chris et ses copains.

733
01:17:55,000 --> 01:17:56,900
On commence cet après-midi.

734
01:17:57,100 --> 01:17:59,200
- Voici l'entraîneur.
- Annulez.

735
01:17:59,400 --> 01:18:00,900
Emporte ça au garage.

736
01:18:01,000 --> 01:18:03,100
Il va y avoir un accident.
Annulez.

737
01:18:04,000 --> 01:18:07,300
Pourquoi ?
Une semaine que Chris attend ça !

738
01:18:08,500 --> 01:18:11,100
Il est en train
de sortir de son cocon.

739
01:18:11,800 --> 01:18:13,800
Je dois vous parler.

740
01:18:16,300 --> 01:18:18,700
On se ravitaille,
et en avant.

741
01:18:18,900 --> 01:18:22,300
Écoutez-moi, il va y avoir
un accident. Annulez.

742
01:18:22,400 --> 01:18:25,100
Allons, la glace tient
jusqu'en mars.

743
01:18:25,900 --> 01:18:28,300
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Vous allez le tuer !

744
01:18:29,000 --> 01:18:30,200
J'ai peur, Papa.

745
01:18:31,000 --> 01:18:33,400
Bon sang, John.
N'aie pas peur.

746
01:18:33,700 --> 01:18:36,300
- Va manger.
- Vous savez qui je suis ?

747
01:18:38,900 --> 01:18:40,700
Bien sûr.
Je ne confierais pas mon fils

748
01:18:41,000 --> 01:18:44,200
à n'importe qui !
Je m'intéresse à vos capacités

749
01:18:44,500 --> 01:18:46,000
de prof, pas de médium.

750
01:18:46,600 --> 01:18:47,900
N'insistez pas...

751
01:18:51,400 --> 01:18:54,300
La glace va se briser !

752
01:18:55,700 --> 01:18:58,800
Sortez d'ici
et de la vie de mon fils.

753
01:19:00,400 --> 01:19:02,700
Et toi,
tu vas faire exactement

754
01:19:03,000 --> 01:19:04,800
ce que je demande.

755
01:19:04,900 --> 01:19:07,100
Non, papa, tu ne sais pas

756
01:19:07,900 --> 01:19:10,200
c'est dangereux.

757
01:19:11,800 --> 01:19:13,900
D'accord,
on laisse tomber toute l'histoire.

758
01:19:14,100 --> 01:19:16,600
Oublie tout, le hockey,
l'entraînement.

759
01:19:16,800 --> 01:19:18,000
Mais vous, sortez.

760
01:19:19,000 --> 01:19:21,400
Comme vous voulez.
Désolé.

761
01:19:22,100 --> 01:19:24,300
Je vous enverrai
votre solde.

762
01:19:25,400 --> 01:19:27,200
Je ne suis pas fou.

763
01:19:28,500 --> 01:19:30,100
Ne le laissez pas penser ça.

764
01:19:30,700 --> 01:19:32,600
J'ai raison.

765
01:19:33,800 --> 01:19:36,100
Ça, on ne le saura jamais.

766
01:19:39,200 --> 01:19:40,100
Ta main.

767
01:19:51,200 --> 01:19:53,100
Tu n'as plus rien à craindre.

768
01:19:53,300 --> 01:19:55,700
Mon chauffeur vous raccompagne.

769
01:19:58,100 --> 01:19:59,500
Tu avais raison.

770
01:20:04,500 --> 01:20:05,900
À bientôt.

771
01:20:21,000 --> 01:20:22,700
Qu'est-ce qui se passe ?

772
01:20:23,300 --> 01:20:25,400
T'es même pas en tenue !

773
01:20:29,100 --> 01:20:31,300
T'avais annulé.

774
01:20:31,600 --> 01:20:34,700
- Tu l'as dit.
- Pour m'en débarrasser.

775
01:20:35,200 --> 01:20:37,400
Alors ? Tu viens ou pas ?

776
01:20:40,300 --> 01:20:42,600
Tu restes ici
comme un bébé

777
01:20:42,800 --> 01:20:45,600
ou tu viens jouer
avec tes copains ?

778
01:20:51,600 --> 01:20:53,100
Parfait.

779
01:22:03,300 --> 01:22:04,200
Qui est-ce ?

780
01:23:20,500 --> 01:23:22,800
On se retrouve là-bas, chérie.

781
01:25:47,300 --> 01:25:50,700
- Faites-le, général.
- Vous êtes fou ? Faire quoi ?

782
01:25:50,800 --> 01:25:53,600
Exécution !
Mettez votre main sur le scanner

783
01:25:53,800 --> 01:25:55,500
et entrez avec moi
dans l'Histoire.

784
01:25:55,900 --> 01:25:59,000
Comme le plus grand
criminel de l'humanité ?

785
01:25:59,500 --> 01:26:03,200
Lâche ! Vous n'êtes pas
la voix du peuple, c'est moi !

786
01:26:04,000 --> 01:26:06,200
Le peuple parle
à travers moi !

787
01:26:06,800 --> 01:26:09,400
Je l'ai vu en rêve, Sonny.
Mon destin.

788
01:26:09,600 --> 01:26:10,900
Cette nuit, j'ai su

789
01:26:11,200 --> 01:26:14,900
que je devais me lever
pour que mon destin s'accomplisse.

790
01:26:15,000 --> 01:26:17,700
Pose ta foutue main
sur le scanner,

791
01:26:17,900 --> 01:26:21,400
ou je la tranche et
je la pose pour toi !

792
01:26:34,100 --> 01:26:35,600
Seigneur, pardonne-moi.

793
01:26:46,600 --> 01:26:47,900
Félicitations, général.

794
01:26:50,700 --> 01:26:53,500
C'est à vous,
Monsieur le président.

795
01:27:13,100 --> 01:27:14,300
Mon destin.

796
01:27:33,100 --> 01:27:34,900
Faites-les entrer.

797
01:27:37,100 --> 01:27:39,700
Nous avons
une solution diplomatique.

798
01:27:39,900 --> 01:27:41,300
Monsieur le vice-président,

799
01:27:41,600 --> 01:27:44,800
M. Le ministre,
les missiles sont lancés.

800
01:27:45,300 --> 01:27:46,600
Alléluia !

801
01:28:20,200 --> 01:28:23,300
Si vous pouviez
aller en Allemagne

802
01:28:23,900 --> 01:28:26,000
avant la montée d'Hitler,

803
01:28:26,200 --> 01:28:29,000
sachant ce qu'il se passera,
vous feriez quoi ?

804
01:28:29,600 --> 01:28:31,200
Vous le tueriez ?

805
01:28:32,600 --> 01:28:34,700
C'est la raison de votre appel ?

806
01:28:34,800 --> 01:28:36,800
Me poser cette question ?

807
01:28:43,000 --> 01:28:45,100
Je dois vous parler

808
01:28:46,300 --> 01:28:49,000
car c'est arrivé à nouveau.

809
01:28:52,000 --> 01:28:53,500
Je vous écoute.

810
01:28:54,200 --> 01:28:57,500
Je m'occupais d'un enfant,
le petit Stuart

811
01:28:58,000 --> 01:29:00,200
et dans ma vision,
il mourait noyé.

812
01:29:00,400 --> 01:29:02,200
Mais ce n'est pas tout

813
01:29:03,900 --> 01:29:06,600
dans cette vision,
quelque chose manquait.

814
01:29:07,800 --> 01:29:09,500
C'est à dire ?

815
01:29:09,700 --> 01:29:11,400
Je ne sais pas

816
01:29:12,300 --> 01:29:14,700
un trou, une zone d'ombre.

817
01:29:21,100 --> 01:29:23,200
Dites-moi une chose

818
01:29:23,400 --> 01:29:26,400
ce garçon
s'est-il réellement noyé ?

819
01:29:26,600 --> 01:29:29,200
Non, son père voulait
l'emmener au hockey

820
01:29:29,500 --> 01:29:31,600
je l'en ai dissuadé.
Il est vivant.

821
01:29:37,200 --> 01:29:40,900
Vous ne comprenez pas ?
Ça paraît évident.

822
01:29:41,500 --> 01:29:44,900
Vous pouvez voir le futur
mais vous pouvez également...

823
01:29:45,100 --> 01:29:46,400
Le changer.

824
01:29:46,700 --> 01:29:49,100
Le changer, exactement.

825
01:29:54,800 --> 01:29:58,400
C'est ça, votre "zone d'ombre".

826
01:29:59,000 --> 01:30:00,300
La capacité

827
01:30:00,700 --> 01:30:02,900
de modifier l'issue

828
01:30:03,100 --> 01:30:05,800
de vos prémonitions.

829
01:30:06,400 --> 01:30:08,300
Fascinant.
Je prends des notes.

830
01:30:11,200 --> 01:30:13,000
Et ma question, Sam ?

831
01:30:15,800 --> 01:30:18,900
Votre question sur Hitler ?

832
01:30:20,000 --> 01:30:21,300
Que feriez-vous ?

833
01:30:22,100 --> 01:30:25,700
Je n'aime pas ça.
Où vous voulez en venir ?

834
01:30:26,100 --> 01:30:29,300
Que feriez-vous ?
Vous le tueriez ?

835
01:30:32,800 --> 01:30:33,800
C'est bon

836
01:30:35,200 --> 01:30:37,300
je vais vous donner une réponse.

837
01:30:39,100 --> 01:30:40,600
Je suis médecin

838
01:30:41,400 --> 01:30:43,400
je dois sauver des vies,

839
01:30:43,600 --> 01:30:46,600
soulager la souffrance.
J'aime les gens.

840
01:30:47,800 --> 01:30:50,400
Je n'aurais pas d'autre choix

841
01:30:50,700 --> 01:30:53,200
que de tuer cette ordure.

842
01:31:00,200 --> 01:31:02,000
Vous n'y survivriez pas.

843
01:31:02,400 --> 01:31:05,100
Aucune importance,
je le tuerais.

844
01:32:32,800 --> 01:32:34,200
Chère Sarah

845
01:32:35,300 --> 01:32:37,300
Cette lettre me coûte, alors,

846
01:32:38,100 --> 01:32:39,900
je vais aller au plus court.

847
01:32:41,400 --> 01:32:45,400
Je ne peux plus vivre caché.
Je n'ai fait que ça

848
01:32:46,400 --> 01:32:47,600
fuir et me cacher.

849
01:32:48,700 --> 01:32:50,900
Je n'avais rien compris

850
01:32:51,700 --> 01:32:54,300
je me croyais victime
d'un sort, mais

851
01:32:55,500 --> 01:32:57,600
je découvre que c'est un cadeau.

852
01:32:58,700 --> 01:33:01,100
Quand tu liras cette lettre

853
01:33:02,700 --> 01:33:04,300
tout sera terminé.

854
01:33:04,900 --> 01:33:07,900
Toi ni personne
ne comprendra jamais pourquoi

855
01:33:09,100 --> 01:33:12,600
mais je sais ce que je fais,
et j'ai raison.

856
01:33:13,800 --> 01:33:15,700
Garde en mémoire

857
01:33:15,900 --> 01:33:19,500
qu'il n'y a eu que toi,
dans ma vie.

858
01:33:21,500 --> 01:33:23,900
On a dû tirer les mauvaises cartes.

859
01:33:25,900 --> 01:33:28,000
Je t'aimerai toujours, Sarah.

860
01:33:28,800 --> 01:33:29,800
Johnny.

861
01:35:57,500 --> 01:36:00,900
- Greg, mon mari, Walt.
- C'est votre bébé ?

862
01:36:02,800 --> 01:36:05,400
Je suis censé faire ça.
Amenez-le.

863
01:37:16,300 --> 01:37:17,900
Merci du fond du cœur

864
01:37:19,100 --> 01:37:22,000
pour votre soutien
pendant la campagne.

865
01:37:22,200 --> 01:37:25,200
Vous en avez fait la plus célèbre,
la plus palpitante,

866
01:37:26,000 --> 01:37:28,500
la plus grande campagne
dans l'histoire

867
01:37:28,700 --> 01:37:30,100
de cet État

868
01:37:30,300 --> 01:37:32,000
et je vous en remercie.

869
01:37:50,500 --> 01:37:52,200
Donnez-moi le gosse !

870
01:37:55,500 --> 01:37:57,000
On veut me tuer !

871
01:38:39,400 --> 01:38:42,000
Qui es-tu, salaud ?
Qui t'envoie ?

872
01:39:09,100 --> 01:39:10,100
C'est fini.

873
01:39:14,800 --> 01:39:16,800
Vous n'êtes plus rien.

874
01:39:20,100 --> 01:39:22,400
Où est le gars
qui prend des photos ?

875
01:39:23,500 --> 01:39:24,500
Je ne l'ai pas vu.

876
01:39:24,800 --> 01:39:26,300
Connard !

877
01:39:53,500 --> 01:39:55,500
Johnny, pourquoi ?

878
01:39:56,400 --> 01:39:57,900
Pourquoi ?

879
01:40:04,500 --> 01:40:05,800
Adieu.

880
01:40:09,900 --> 01:40:11,900
Je t'aime.

