1
00:00:34,000 --> 00:00:37,400
Savez-vous où mène
cette route ?

2
00:00:37,700 --> 00:00:40,300
Alors écoutez-moi bien,
bonnes gens !

3
00:00:40,500 --> 00:00:43,100
Car je parle pour tous

4
00:00:43,200 --> 00:00:46,500
petits et grands, riches et pauvres.

5
00:00:47,400 --> 00:00:51,200
Dites-vous vraiment la vérité ?

6
00:00:51,500 --> 00:00:56,000
Jugez-vous avec équité
les enfants de l'Homme ?

7
00:00:56,900 --> 00:01:00,700
Ou rendez vous
coup pour coup ?

8
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
Jugez-vous comme les autres jugent ?

9
00:01:04,100 --> 00:01:10,000
Et vous les hypocrites,
votre apparence est séduisante

10
00:01:10,100 --> 00:01:14,300
mais votre cœur est rempli
de débris humains.

11
00:01:15,600 --> 00:01:19,100
Comme vous jugez,
vous serez jugés !

12
00:01:19,200 --> 00:01:21,700
Comme vous condamnez,
vous serez condamnés !

13
00:01:22,900 --> 00:01:27,200
Qui se lèvera contre les méchants ?

14
00:01:27,800 --> 00:01:33,500
Qui relèvera avec moi le défi
contre les soldats de l'injustice ?

15
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Personne ?

16
00:01:37,300 --> 00:01:39,800
Alors, passez...

17
00:01:40,200 --> 00:01:43,700
Mais ce sera sans retour !

18
00:03:04,400 --> 00:03:07,800
Qu'est ce qui ne va pas
avec la fille au coin du bar, Luther ?

19
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
Elle a une sacrée paire de seins.

20
00:03:09,600 --> 00:03:12,100
C'était une salope !
Une vraie chienne !

21
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
En plus, j'ai pas envie de casquer.

22
00:03:14,600 --> 00:03:17,700
Je me souviens d'un temps
où tu étais prêt à payer, Luther.

23
00:03:17,900 --> 00:03:19,900
La ferme !

24
00:03:26,100 --> 00:03:29,100
C'est bon Luther, allons chez kate.

25
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
Pourquoi pas.

26
00:04:11,800 --> 00:04:15,500
Tu devrais... klaxonner,
avant de

27
00:04:15,500 --> 00:04:18,600
de me rentrer dedans.

28
00:04:18,700 --> 00:04:21,200
Je crois que je suis bourrée.

29
00:04:21,300 --> 00:04:24,300
Mais non, tu n'es pas
si saoule.

30
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Tu faisais quoi ?

31
00:04:27,900 --> 00:04:30,500
Je prenais juste l'air...

32
00:04:32,600 --> 00:04:34,000
C'est quoi ton nom ?

33
00:04:34,100 --> 00:04:35,600
Ruth

34
00:04:35,600 --> 00:04:38,200
mais tout le monde
m'appelle Ruthie.

35
00:04:38,300 --> 00:04:41,300
D'accord Ruthie,
tu vis dans le coin ?

36
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
Pas très loin...

37
00:04:43,500 --> 00:04:46,200
Alors on te raccompagne.

38
00:04:47,500 --> 00:04:50,500
Non je me raccompagne.

39
00:04:58,700 --> 00:05:00,800
Montre-nous.

40
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
Tu restes ici.

41
00:06:51,500 --> 00:06:53,200
Qu'est-ce que vous voulez ?

42
00:06:53,200 --> 00:06:56,100
Ruthie on voulait juste voir
si tu étais bien rentrée.

43
00:06:56,500 --> 00:06:59,000
S'il vous plait, je ne me sens
pas bien.

44
00:06:59,900 --> 00:07:01,400
Je te sens assez bien pour moi.

45
00:07:01,400 --> 00:07:02,900
S'il vous plait,
je suis fatiguée.

46
00:07:03,000 --> 00:07:04,700
Allez, Ruthie...

47
00:07:05,100 --> 00:07:06,800
Mais que voulez-vous enfin ?

48
00:07:06,900 --> 00:07:09,100
Tu n'as pas dit que
tu te sentais seule ?

49
00:07:09,500 --> 00:07:13,700
Alors je suis passé pour
te réconforter.

50
00:07:14,100 --> 00:07:16,100
Et si tu es vraiment gentille
avec moi

51
00:07:16,100 --> 00:07:18,000
je pourrais même te gratter le dos.

52
00:07:18,100 --> 00:07:20,700
Enlève ton pied de ma porte !

53
00:07:38,800 --> 00:07:41,500
Bon Dieu, mais tu crois faire quoi ?

54
00:08:05,200 --> 00:08:06,900
Tu vas le regretter, Ruthie

55
00:08:06,900 --> 00:08:09,800
parce que je vais te démolir !

56
00:08:42,200 --> 00:08:44,400
On te raccompagnera
de temps en temps.

57
00:08:44,600 --> 00:08:46,400
D'accord, Ruthie ?

58
00:08:54,400 --> 00:08:56,200
Salopards !

59
00:08:57,600 --> 00:08:59,700
Enfoirés de salopards !

60
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
Elle t'a fait mal, Luther ?

61
00:09:07,300 --> 00:09:08,400
Non.

62
00:09:08,400 --> 00:09:10,400
Elle n'a pas été très gentille
avec toi, n'est-ce pas ?

63
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
Et alors ?

64
00:09:14,700 --> 00:09:17,400
Tu sais le genre de gonzesse
que je veux.

65
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Lorna...

66
00:12:17,900 --> 00:12:19,100
Lorna ?

67
00:12:22,400 --> 00:12:23,900
Chérie ?

68
00:12:27,800 --> 00:12:29,800
Tu veux...?

69
00:12:35,000 --> 00:12:36,500
Tu veux...?

70
00:12:39,900 --> 00:12:41,900
Je t'aime...

71
00:12:48,500 --> 00:12:52,500
Oui d'accord...

72
00:13:00,400 --> 00:13:03,500
Je t'aime...

73
00:13:50,000 --> 00:13:53,100
Chéri...?

74
00:13:53,300 --> 00:13:55,100
Pourrais-tu...?

75
00:13:56,600 --> 00:13:58,400
Voudrais-tu...?

76
00:13:59,200 --> 00:14:00,300
Bien sûr.

77
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
Tu voulais dire quoi ?

78
00:14:17,700 --> 00:14:19,700
Peu importe.

79
00:14:20,800 --> 00:14:22,800
C'est trop tard maintenant.

80
00:14:23,400 --> 00:14:24,500
D'accord.

81
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
Bien sûr.

82
00:14:29,300 --> 00:14:30,800
D'accord.

83
00:15:27,100 --> 00:15:29,000
Un p'tit coup.

84
00:15:30,300 --> 00:15:32,300
Merci m'dame.

85
00:15:39,100 --> 00:15:40,500
Est-ce moi ?

86
00:15:41,100 --> 00:15:43,900
Pourquoi est-ce que je n'arrive
pas à lui dire ce qui ne va pas ?

87
00:15:46,200 --> 00:15:49,600
Pourquoi ne me fait-il pas
l'amour comme il le devrait ?

88
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
S'il pouvait me faire sentir

89
00:15:53,400 --> 00:15:55,900
ce qu'il ressent.

90
00:15:58,400 --> 00:16:01,100
S'il commençait doucement...

91
00:16:01,100 --> 00:16:04,800
Je suis une femme,
pas un simple instrument.

92
00:16:05,700 --> 00:16:07,600
Ça fera un an demain.

93
00:16:10,000 --> 00:16:11,900
Joyeux anniversaire !

94
00:16:14,200 --> 00:16:17,700
Il aura sûrement oublié la date.

95
00:16:26,600 --> 00:16:30,600
Comment pourrait-il oublier
le jour où il proposa

96
00:16:31,700 --> 00:16:35,200
un picnic dans notre coin préféré.

97
00:16:36,400 --> 00:16:40,000
Là où il m'a embrassé si tendrement
pour la première fois.

98
00:16:40,700 --> 00:16:45,600
C'était peut-être le moment
de se comprendre.

99
00:16:45,700 --> 00:16:50,000
Mais je réalisais qu'il était timide,
presque trop.

100
00:16:50,000 --> 00:16:53,800
Ses baisers et ses rares
caresses le prouvèrent.

101
00:16:53,900 --> 00:16:55,700
Mais je dois admettre :

102
00:16:55,800 --> 00:16:58,900
Je n'ai jamais douté de lui.

103
00:16:59,000 --> 00:17:00,400
Sa gentillesse.

104
00:17:00,500 --> 00:17:04,500
Me traitant comme une statue
sur un piédestal.

105
00:17:04,600 --> 00:17:06,700
Me racontant ses aventures.

106
00:17:06,700 --> 00:17:09,100
Quand il est sorti de l'armée.

107
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
Puis je suis tombée amoureuse
car il ne voulait pas

108
00:17:14,000 --> 00:17:17,800
que je me sente comme tout le monde.

109
00:17:19,800 --> 00:17:22,900
Ce jour-là, il était différent.

110
00:17:23,400 --> 00:17:25,900
Ses baisers plus pressants
et passionnés.

111
00:17:26,400 --> 00:17:30,100
J'avais soudain une envie en moi.

112
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
Une envie de lui.

113
00:17:33,800 --> 00:17:37,000
Il avoua n'avoir jamais
touché personne comme ça.

114
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
Mais il avait ma permission.

115
00:17:41,300 --> 00:17:43,100
Il s'est arrêté de me caresser.

116
00:17:44,000 --> 00:17:46,900
Et m'a remise sur mon piédestal.

117
00:17:47,200 --> 00:17:50,700
Se souvenant que ses intentions
étaient honorables.

118
00:17:55,600 --> 00:17:56,900
Chers amis.

119
00:17:57,100 --> 00:17:59,900
Nous sommes ici réunis
en la présence de Dieu.

120
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
Pour unir cet homme
et cette femme

121
00:18:02,500 --> 00:18:05,000
par les liens sacrés du mariage.

122
00:18:05,500 --> 00:18:09,000
Si certains d'entre vous
connaissent des raisons

123
00:18:09,000 --> 00:18:12,200
pour lesquelles
vous ne pourriez pas être réunis...

124
00:18:12,200 --> 00:18:15,700
James, souhaites-tu prendre
cette femme pour épouse ?

125
00:18:17,700 --> 00:18:21,100
Et Lorna, souhaites-tu prendre
cet homme pour époux ?

126
00:18:25,000 --> 00:18:30,300
Ce que Dieu à fait,
aucun homme ne peut le défaire.

127
00:18:30,300 --> 00:18:32,100
Je vous déclare

128
00:18:32,500 --> 00:18:34,700
mari et femme.

129
00:18:49,100 --> 00:18:52,300
S'il pouvait me sortir
de ce trou perdu.

130
00:18:52,400 --> 00:18:56,400
Pour un nouveau départ
comme il n'arrête pas de le promettre.

131
00:18:57,800 --> 00:19:00,500
Un endroit où vivre.

132
00:19:00,900 --> 00:19:02,400
N'importe où.

133
00:21:43,800 --> 00:21:46,200
Tu ne te lèves pas ce matin ?

134
00:21:47,300 --> 00:21:49,500
Je veux encore dormir.

135
00:21:49,500 --> 00:21:51,300
Et mon petit déjeuner ?

136
00:21:53,900 --> 00:21:56,100
Regarde un peu ce qu'il y a.

137
00:21:56,500 --> 00:21:58,700
Rien pour midi ?

138
00:21:58,900 --> 00:22:02,400
Regarde ce qu'il y a, j'ai dit.

139
00:22:02,400 --> 00:22:03,500
Je m'en occupe.

140
00:22:05,500 --> 00:22:09,100
C'est parfait.

141
00:22:11,000 --> 00:22:13,400
Tu es fatiguée ?

142
00:22:17,100 --> 00:22:19,300
Plutôt, oui.

143
00:23:28,400 --> 00:23:29,600
Amarre-nous.

144
00:23:30,000 --> 00:23:32,200
Allez, bouge-toi !

145
00:23:34,500 --> 00:23:37,300
Que fait Jim ?
Il est en retard ce matin.

146
00:23:37,400 --> 00:23:40,400
Il a dû avoir une dure nuit

147
00:23:41,400 --> 00:23:43,900
ou une matinée chargée.

148
00:23:44,100 --> 00:23:47,900
À sa place, je ferais pareil.

149
00:23:49,400 --> 00:23:52,100
Enfin Luther, elle est mariée à Jim.

150
00:23:52,200 --> 00:23:54,800
Et alors ?

151
00:23:54,900 --> 00:23:57,600
Je le démarierais bien.

152
00:23:57,700 --> 00:23:59,600
Mon garçon ?

153
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
Mon garçon ?

154
00:24:04,200 --> 00:24:07,600
J'arrive, je finis de préparer mon repas
et je dis au revoir à Lorna.

155
00:24:07,700 --> 00:24:10,200
Dépêche-toi on est en retard !

156
00:24:14,100 --> 00:24:15,100
À ce soir, Chérie.

157
00:24:15,400 --> 00:24:17,000
Luther et John m'attendent.

158
00:24:17,000 --> 00:24:18,900
Je rentrerai vers 17H30.

159
00:24:19,400 --> 00:24:20,800
Parfait.

160
00:24:20,800 --> 00:24:22,400
À ce soir alors.

161
00:24:22,400 --> 00:24:23,700
James ?

162
00:24:24,200 --> 00:24:26,100
Tu sais quel jour on est ?

163
00:24:27,000 --> 00:24:28,500
Quel jour on est ?

164
00:24:29,400 --> 00:24:31,900
C'est ça : quel jour on est ?

165
00:24:32,000 --> 00:24:33,900
Eh bien, on est vendredi.

166
00:24:34,400 --> 00:24:36,500
C'est jour de paye.

167
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
Et je ne serai pas au travail avant lundi.

168
00:24:40,000 --> 00:24:42,100
Je savais que tu dirais ça.

169
00:24:42,100 --> 00:24:44,200
Allez, bouge-toi le cul,
mon garçon !

170
00:24:44,600 --> 00:24:47,200
À 17H30 chérie,
je dois y aller.

171
00:24:50,200 --> 00:24:53,200
Jim... Tu viens bosser ou non ?

172
00:25:01,400 --> 00:25:03,100
Regarde-le, Jonah.

173
00:25:03,101 --> 00:25:07,100
Frais et dispo après
ses exercices du matin.

174
00:25:08,700 --> 00:25:10,200
Il était temps.

175
00:25:10,201 --> 00:25:12,200
Désolé, je suis en retard.

176
00:25:16,100 --> 00:25:18,700
- Comment te sens tu ?
- En pleine forme.

177
00:25:18,701 --> 00:25:22,100
Je m'en doutais...
Allez, démarre Jonah.

178
00:25:28,700 --> 00:25:31,200
Allez, démarre-le !

179
00:25:32,600 --> 00:25:34,600
Il y a un problème, Luther.

180
00:25:34,800 --> 00:25:36,600
Comment ça ?

181
00:25:37,600 --> 00:25:39,600
Il veut pas démarrer.

182
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
Laisse-moi voir,
il est probablement noyé.

183
00:25:50,200 --> 00:25:52,200
C'est pas un peu tôt pour ça, non ?

184
00:25:53,600 --> 00:25:56,300
Il n'est jamais trop tôt pour ça,
mon garçon.

185
00:25:56,301 --> 00:25:58,000
Pour quoi que ce soit.

186
00:25:58,001 --> 00:25:59,800
- Et toi, tu n'es pas en retard ?
- En retard ?

187
00:25:59,801 --> 00:26:01,400
Oui, pourquoi es-tu en retard ?

188
00:26:01,401 --> 00:26:03,500
Je ne sais pas.
Je suis juste lent pour la bouffe.

189
00:26:03,501 --> 00:26:05,700
Je devais me faire le petit dej
et le repas de midi.

190
00:26:05,800 --> 00:26:07,500
Ne me dis pas que Lorna t'a laissé tomber ?

191
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
Rien de tout ça, Luther...

192
00:26:09,601 --> 00:26:12,500
Lorna voulait juste dormir.
Alors j'ai dû me débrouiller.

193
00:26:14,000 --> 00:26:16,500
T'as pas dû beaucoup dormir
la nuit dernière, alors.

194
00:26:16,501 --> 00:26:18,100
Non, j'ai bien dormi.

195
00:26:18,101 --> 00:26:20,200
- Et elle ?
- Qui ça ?

196
00:26:20,300 --> 00:26:23,100
Qui ? J'en vois qu'une,
t'en as d'autres ?

197
00:26:23,700 --> 00:26:25,700
Ah, Lorna ?

198
00:26:25,900 --> 00:26:28,100
Oui... Je veux parler de Lorna.

199
00:26:28,400 --> 00:26:29,700
Elle a bien dormi aussi.

200
00:26:30,300 --> 00:26:32,100
T'en es pas vraiment sûr ?

201
00:26:32,200 --> 00:26:35,600
Je me suis endormi très vite
après que...

202
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Ce matin encore ?

203
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
Non Luther, rien de tout ça.

204
00:26:39,500 --> 00:26:41,200
Lorna voulait dormir encore,
c'est pour ça que...

205
00:26:41,400 --> 00:26:44,100
C'est pour ça
que tu es en retard.

206
00:26:44,200 --> 00:26:46,300
Parce que tu devais te faire
à bouffer ce matin.

207
00:26:46,300 --> 00:26:48,400
Ça ne me dérange pas.

208
00:26:48,500 --> 00:26:50,400
Lorna aime bien dormir le matin.

209
00:26:52,200 --> 00:26:54,500
Si elle dort si bien la nuit,

210
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
alors elle doit être super
occupée la journée.

211
00:27:55,400 --> 00:27:57,900
Luther, il n'y a plus d'essence.

212
00:27:58,500 --> 00:28:01,400
Je t'avais dit de faire le plein hier !

213
00:28:01,500 --> 00:28:05,100
Désolé Luther, j'ai oublié,
il y en a devant.

214
00:28:07,100 --> 00:28:08,700
Tiens, Jim.

215
00:28:09,100 --> 00:28:10,100
Merci, Jonah.

216
00:28:28,700 --> 00:28:31,200
Tu sais quoi, James ?

217
00:28:31,300 --> 00:28:34,700
Tu devrais laisser tomber tes livres.

218
00:28:34,800 --> 00:28:36,500
avec une fille comme Lorna chez toi.

219
00:28:37,500 --> 00:28:42,400
Comment fais-tu pour être
si occupé à lire tes livres ?

220
00:28:46,300 --> 00:28:48,600
Dis-lui au revoir, mon garçon.

221
00:28:49,800 --> 00:28:50,600
Salut, Chérie.

222
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
On n'avait plus d'essence.

223
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Quelques ennuis de moteur.

224
00:28:55,900 --> 00:28:57,800
À ce soir à 17H30.

225
00:28:58,300 --> 00:29:00,400
Sois gentille.

226
00:29:00,700 --> 00:29:02,600
Sois gentille...

227
00:29:02,600 --> 00:29:05,900
Tu veux que je fasse quoi
dans ce trou perdu ?

228
00:38:50,000 --> 00:38:53,100
Je dois vous demander :
Qu'est-ce que l'adultère ?

229
00:38:54,300 --> 00:38:57,400
L'homme aux pensées perverses

230
00:38:57,800 --> 00:38:59,900
qui convoite la femme de son prochain

231
00:38:59,900 --> 00:39:02,300
est un adultérin.

232
00:39:03,000 --> 00:39:06,300
Mais comment voir la brindille
dans l'œil du voisin ?

233
00:39:06,900 --> 00:39:10,100
Quand on a une poutre dans le sien.

234
00:39:10,700 --> 00:39:14,600
Le seigneur guide l'homme juste
et le soutien

235
00:39:14,600 --> 00:39:17,000
même s'il tombe, il ne sera point rejeté.

236
00:39:17,100 --> 00:39:19,900
Car Dieu est miséricorde.

237
00:39:21,900 --> 00:39:24,700
Vous tramez un méfait.

238
00:39:25,100 --> 00:39:27,400
Tel un rasoir affuté,
aidé par votre fourberie

239
00:39:27,500 --> 00:39:30,100
vous aimez le mal plus que le bien,

240
00:39:30,100 --> 00:39:34,200
la haine vous dévore
elle sort par votre langue rusée.

241
00:39:34,300 --> 00:39:36,200
Alors Abraham approcha et dit :

242
00:39:36,300 --> 00:39:39,800
Détruirez-vous le bien par le mal ?

243
00:39:40,300 --> 00:39:42,300
Cela passera.

244
00:39:43,200 --> 00:39:48,100
Et votre vie sera consumée.

245
00:39:48,500 --> 00:39:52,200
Alors Dieu sur Sodome
et Gomorrhe

246
00:39:52,400 --> 00:39:56,500
fit pleuvoir le feu du ciel.

247
00:40:00,700 --> 00:40:04,200
Mais sa femme se retourna
et regarda en arrière

248
00:40:06,600 --> 00:40:10,700
et fut changée en statue de sel.

249
00:40:52,800 --> 00:40:54,300
Jonah ?

250
00:40:54,600 --> 00:40:57,600
Où Jim trouve t'il toute son énergie ?

251
00:40:58,100 --> 00:41:01,200
Il étudie toute la nuit pour
devenir directeur de banque.

252
00:41:01,300 --> 00:41:04,700
Un comptable certifié !

253
00:41:06,000 --> 00:41:09,400
Un président directeur
général comptable certifié.

254
00:41:10,500 --> 00:41:14,000
C'est du travail mental, ça.

255
00:41:14,000 --> 00:41:16,100
Pas vrai, Jonah ?

256
00:41:16,100 --> 00:41:17,800
Vachement mental, ça c'est sûr.

257
00:41:19,300 --> 00:41:22,500
Mais il existe aussi un autre
type de devoir, tu sais

258
00:41:24,500 --> 00:41:26,700
plus physique celui-là.

259
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
Vraiment physique.

260
00:41:28,500 --> 00:41:32,100
Tu admettras que si un homme
rempli tous ses devoirs

261
00:41:32,300 --> 00:41:35,200
c'est vraiment fatiguant, d'accord ?

262
00:41:35,200 --> 00:41:36,200
D'accord !

263
00:41:36,300 --> 00:41:38,200
Alors je me dis

264
00:41:38,200 --> 00:41:40,100
que s'il a toute cette énergie.

265
00:41:41,000 --> 00:41:44,600
Notre copain Jimmy ne remplit
pas tous ses devoirs.

266
00:41:45,900 --> 00:41:48,800
Et sais-tu que Lorna était
trop fatiguée pour se lever ce matin ?

267
00:41:48,900 --> 00:41:49,800
Vraiment ?

268
00:41:49,800 --> 00:41:50,800
Bien sûr.

269
00:41:50,900 --> 00:41:53,900
Alors ça veut dire que
quelqu'un les fait pour lui.

270
00:41:55,500 --> 00:41:57,800
Et ce n'est pas notre ami !

271
00:42:03,100 --> 00:42:04,400
Tu sais...

272
00:42:04,600 --> 00:42:07,500
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme toi avant.

273
00:42:07,600 --> 00:42:09,300
Oui, bien sûr.

274
00:42:09,700 --> 00:42:11,300
Je suis sincère.

275
00:42:11,400 --> 00:42:13,200
Je te crois.

276
00:42:15,000 --> 00:42:17,100
Tu es perdu ?

277
00:42:18,700 --> 00:42:20,700
Tu ne sais pas où tu es ?

278
00:42:20,900 --> 00:42:22,300
Je me souviens où j'étais...

279
00:42:22,500 --> 00:42:24,300
Bon, tu es perdu.

280
00:42:26,400 --> 00:42:28,200
Je crois bien.

281
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
Tu sais où on est ?

282
00:42:29,500 --> 00:42:31,700
Bien sûr.
Viens, je te montre.

283
00:42:31,900 --> 00:42:33,800
Attends un peu.
Où est ce que tu m'emmènes ?

284
00:42:33,800 --> 00:42:37,000
Là où on vit... Là où je vis.

285
00:42:37,000 --> 00:42:38,900
Tu as dit "on".

286
00:42:38,900 --> 00:42:41,100
- Oui...
- J'ai entendu le mot "on" !

287
00:42:41,100 --> 00:42:42,900
- C'est sans importance !
- J'ai entendu "on" !

288
00:42:43,700 --> 00:42:46,300
D'accord, "on"...

289
00:42:46,800 --> 00:42:48,200
Et ?

290
00:42:48,700 --> 00:42:52,100
D'accord, je suis mariée
c'est sans importance.

291
00:42:52,900 --> 00:42:54,200
Ça en a pour moi.

292
00:42:54,200 --> 00:42:55,300
Vraiment ?

293
00:42:55,300 --> 00:42:58,100
Bien sûr, je n'ai rien
à faire avec une femme mariée.

294
00:42:59,800 --> 00:43:01,800
Je suis mariée

295
00:43:02,100 --> 00:43:04,700
mais pas comme tu l'entends.

296
00:43:09,900 --> 00:43:12,100
Quand rentre-t-il ?

297
00:43:12,300 --> 00:43:15,400
Pas avant un moment...
5 h et demi.

298
00:43:16,700 --> 00:43:18,600
S'il te plait, s'il te plait.

299
00:43:18,700 --> 00:43:21,700
D'accord. Mais tu ferais bien
de ne pas te tromper.

300
00:43:33,600 --> 00:43:36,100
- Allez, viens !
- Attends un peu !

301
00:43:37,200 --> 00:43:38,400
Où vas-tu ?

302
00:43:38,400 --> 00:43:40,800
Je te l'ai dit : Chez moi !

303
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
S'il te plait, viens.

304
00:43:45,900 --> 00:43:48,100
Tu vois ?

305
00:43:50,300 --> 00:43:52,500
C'est un vrai palace que tu as là.

306
00:43:52,600 --> 00:43:54,600
Vraiment ?

307
00:43:54,900 --> 00:43:56,800
Éloigné de tout.

308
00:43:56,900 --> 00:43:58,400
Allez, viens.

309
00:43:59,900 --> 00:44:01,900
Je vais te montrer.

310
00:44:06,200 --> 00:44:08,300
- Qu'y a-t-il ?
- Je regarde.

311
00:44:09,200 --> 00:44:11,100
C'est temporaire.

312
00:44:19,400 --> 00:44:21,700
Je sais que c'est un peu en désordre.

313
00:44:21,800 --> 00:44:24,000
Ça ne me dérange pas,
j'ai eu une longue route.

314
00:44:24,600 --> 00:44:27,000
Assieds-toi.

315
00:44:30,100 --> 00:44:31,500
Tu voudrais quoi ?

316
00:44:31,600 --> 00:44:32,900
Qu'est-ce que tu as ?

317
00:44:32,900 --> 00:44:36,100
Pas grand-chose je crains, un verre d'eau ?

318
00:44:36,100 --> 00:44:37,900
De l'eau ?

319
00:44:38,900 --> 00:44:41,200
J'oubliais !

320
00:44:42,800 --> 00:44:44,500
Je t'en sers un verre ?

321
00:44:44,600 --> 00:44:46,800
Ça ira, file moi la bouteille.

322
00:44:56,800 --> 00:44:59,000
C'est pour la cuisine
ou pour se rincer la bouche ?

323
00:44:59,100 --> 00:45:02,200
Non, c'est un cadeau de mariage.

324
00:45:03,100 --> 00:45:05,100
Quand as-tu bu ça ?

325
00:45:05,100 --> 00:45:06,300
Quand je me suis mariée.

326
00:45:06,300 --> 00:45:08,700
Désolée, mais je n'ai rien de plus fort.

327
00:45:08,700 --> 00:45:10,800
Il faudrait que je mange
avec ce truc.

328
00:45:10,900 --> 00:45:13,100
- Tu as faim ?
- Oui, tu as quoi ?

329
00:45:14,000 --> 00:45:16,400
Je n'en sais rien, voyons voir.

330
00:45:28,700 --> 00:45:30,800
C'est quoi ce truc ?
Tu fais un régime sec ?

331
00:45:30,900 --> 00:45:34,700
Non, je fais les courses
le samedi en général.

332
00:45:34,800 --> 00:45:37,000
Quand James me donne des sous.

333
00:45:37,200 --> 00:45:38,600
C'est demain d'ailleurs...

334
00:45:38,700 --> 00:45:40,300
Qui est James ?

335
00:45:40,400 --> 00:45:41,800
Mon mari.

336
00:45:41,900 --> 00:45:44,200
Ton mari... Celui qui t'entoure
de tant de luxe.

337
00:45:44,300 --> 00:45:47,600
Tu n'es pas obligé de partir
si vite, tu sais ?

338
00:45:47,900 --> 00:45:49,600
Tu veux dire quoi ?

339
00:45:49,800 --> 00:45:53,700
Je vais aller faire des courses,
attends-moi.

340
00:45:53,800 --> 00:45:56,400
- Tu pars combien de temps ?
- Une demi-heure.

341
00:45:57,000 --> 00:45:58,300
Minute !

342
00:45:58,400 --> 00:46:01,800
J'espère que personne
ne va passer pour boire le thé...

343
00:46:02,100 --> 00:46:03,600
- Non.
- Personne ?

344
00:46:04,000 --> 00:46:05,900
Non personne,
tu peux me croire...

345
00:46:06,100 --> 00:46:07,900
Si tu savais...

346
00:46:09,900 --> 00:46:11,900
D'accord, vas-y.

347
00:46:14,500 --> 00:46:16,500
Je m'habille.

348
00:46:32,300 --> 00:46:34,700
Tu as de l'argent ?

349
00:46:36,100 --> 00:46:38,800
En haut sur l'étagère,
derrière la boite.

350
00:46:52,400 --> 00:46:56,500
Avec ça tu pourrais nous acheter
un peu de sauce, non ?

351
00:46:57,500 --> 00:46:59,000
De la sauce ?

352
00:46:59,100 --> 00:47:01,300
Du whisky, chérie !
De l'alcool...

353
00:47:09,000 --> 00:47:10,500
Qu'y a-t-il ?

354
00:47:11,100 --> 00:47:14,200
Je l'ai économisé pour acheter
une ou deux robes.

355
00:47:14,900 --> 00:47:17,800
Ne t'en fais pas, je t'en achèterai 10.

356
00:47:21,700 --> 00:47:24,700
Ne dis à personne que je suis chez toi

357
00:47:24,700 --> 00:47:27,000
ton mari a peut-être des amis.

358
00:47:27,000 --> 00:47:29,100
Ne t'en fais pas.

359
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Salut les gars !

360
00:48:28,100 --> 00:48:30,800
Qui voilà !
Salut Lorna, j'arrive...

361
00:48:30,800 --> 00:48:32,600
Ça vous dérange si
je me sers seule ?

362
00:48:32,700 --> 00:48:34,400
Bien sûr que non.

363
00:48:36,300 --> 00:48:37,700
Je disais

364
00:48:37,700 --> 00:48:39,700
un type s'est échappé
pendant la nuit.

365
00:48:39,700 --> 00:48:41,000
Il était dedans pour quoi ?

366
00:48:41,400 --> 00:48:44,400
La première fois pour
braquage à main armée,

367
00:48:44,500 --> 00:48:46,900
la fois suivante parce qu'il
avait la détente facile.

368
00:48:47,000 --> 00:48:48,200
Comment ça ?

369
00:48:48,300 --> 00:48:49,900
Il a braqué une banque.

370
00:48:50,000 --> 00:48:53,400
Il a tué le gardien
en essayant de s'enfuir.

371
00:48:53,500 --> 00:48:56,100
La radio a-t-elle dit
depuis quand il était en taule ?

372
00:48:56,200 --> 00:48:58,100
Oui, un peu plus de 3 ans.

373
00:48:58,200 --> 00:49:00,200
Avec une telle récompense

374
00:49:00,300 --> 00:49:03,100
je regarderais à deux fois
les inconnus aujourd'hui.

375
00:49:03,400 --> 00:49:07,800
Là où tu habites tu pourrais
être le premier à l'apercevoir.

376
00:49:08,200 --> 00:49:11,400
Mais fais gaffe, il a pris perpète.

377
00:49:11,600 --> 00:49:13,600
Ne t'inquiète pas,
je ferai gaffe.

378
00:49:22,500 --> 00:49:26,500
<i>"Là où tu habites tu pourrais
être le premier à l'apercevoir."</i>

379
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
<i>"Un type s'est échappé pendant la nuit."</i>

380
00:49:28,800 --> 00:49:31,300
<i>"Mais fais gaffe, il y a pris perpète."</i>

381
00:50:23,200 --> 00:50:24,600
Ça ne t'a pas pris longtemps.

382
00:50:24,700 --> 00:50:27,200
Non, c'est allé vite.

383
00:50:55,600 --> 00:50:59,200
Je suppose qu'avec ça tu te sens mieux,
n'est-ce pas ?

384
00:50:59,600 --> 00:51:01,700
Ça fait longtemps...

385
00:51:05,700 --> 00:51:07,100
C'est à dire ?

386
00:51:07,300 --> 00:51:09,800
Premier whisky depuis

387
00:51:10,200 --> 00:51:14,700
3 ans, 2 mois, 6 jours
et 15 heures.

388
00:51:16,600 --> 00:51:19,500
J'étais au trou
et je me suis tiré.

389
00:51:24,600 --> 00:51:26,600
Tu étais en prison pour quoi ?

390
00:51:26,600 --> 00:51:28,600
La prison...

391
00:51:28,700 --> 00:51:30,700
Tu veux dire le pénitencier.

392
00:51:31,300 --> 00:51:34,900
On m'a arrêté avec une fille
dans une décapotable.

393
00:51:37,600 --> 00:51:39,500
Tu aurais dû être plus prudent.

394
00:51:39,600 --> 00:51:41,600
Bien sûr.

395
00:51:43,200 --> 00:51:44,700
Tu en veux ?

396
00:51:44,900 --> 00:51:48,800
Non, je ne peux pas,
ça me fait tousser.

397
00:51:48,900 --> 00:51:52,400
Allez bois. Ça te donnera
des idées plus tard.

398
00:51:53,200 --> 00:51:54,700
Plus tard...

399
00:51:54,800 --> 00:51:56,300
Oui, plus tard.

400
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
C'était si mauvais ?

401
00:52:03,100 --> 00:52:04,900
Pas vraiment.

402
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Prends-en un autre.

403
00:52:08,300 --> 00:52:10,600
Ça te fera de l'effet
plus longtemps.

404
00:52:11,700 --> 00:52:13,200
Plus tard.

405
00:52:13,300 --> 00:52:16,100
Oui plus tard.

406
00:52:18,500 --> 00:52:20,200
J'imagine que tu me trouves bête.

407
00:52:20,300 --> 00:52:21,800
Bête ?

408
00:52:22,500 --> 00:52:25,000
Oui, de faire des histoires pour ça.

409
00:52:25,100 --> 00:52:27,100
C'est que...

410
00:52:27,200 --> 00:52:30,100
Tout ça, c'est nouveau pour moi.

411
00:52:30,200 --> 00:52:32,000
Ça y est, tu es bourrée ?

412
00:52:32,100 --> 00:52:33,600
Oui.

413
00:52:35,200 --> 00:52:38,000
Je crois que tu ne sors pas assez.

414
00:52:39,700 --> 00:52:41,200
Oui.

415
00:52:41,800 --> 00:52:43,600
Je crois que c'est le cas.

416
00:52:43,700 --> 00:52:45,700
Comment ça se fait ?

417
00:52:47,800 --> 00:52:51,100
Je n'ai pas eu l'occasion
pour autre chose !

418
00:52:51,800 --> 00:52:55,100
Il dit toujours qu'il va
m'emmener ailleurs,

419
00:52:55,200 --> 00:52:57,400
dans le monde civilisé !

420
00:52:57,500 --> 00:52:59,400
Petite ville ici, n'est-ce pas ?

421
00:52:59,500 --> 00:53:01,200
Une ville ? Quelle ville ?

422
00:53:01,500 --> 00:53:03,600
Tu as l'air bien amère.

423
00:53:03,650 --> 00:53:07,000
Tu ne le serais pas toi ?
Je vis recluse ici comme un animal.

424
00:53:07,100 --> 00:53:09,100
Je connais ça.

425
00:53:09,500 --> 00:53:12,700
Quand mon maître dit "assis"
je m'assois...

426
00:53:12,800 --> 00:53:14,900
Quand il dit couché...

427
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Je me couche...

428
00:53:17,200 --> 00:53:20,900
Je crois que tu devrais
te trouver un autre mec.

429
00:53:21,000 --> 00:53:22,200
C'est à dire ?

430
00:53:22,300 --> 00:53:25,000
Casse-toi, bouge...

431
00:53:25,700 --> 00:53:27,500
Tu vis loin ?

432
00:53:27,600 --> 00:53:30,900
Non, je dirais que je suis
en vacances prolongées.

433
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
Des vacances...

434
00:53:34,800 --> 00:53:36,700
- Est-ce que...
- Du calme.

435
00:53:37,300 --> 00:53:38,800
S'il te plait !

436
00:53:38,900 --> 00:53:41,000
Ne me force pas la main !

437
00:53:41,600 --> 00:53:43,700
Je ne te comprend pas.

438
00:53:46,300 --> 00:53:49,300
Tu ferais une grosse erreur.

439
00:53:49,400 --> 00:53:52,700
Je ferais tout ce que
tu voudras, tout...

440
00:53:52,800 --> 00:53:55,000
Peut-être... mais maintenant j'ai faim.

441
00:53:55,100 --> 00:53:58,800
Alors, prends ta douche et
fais-moi un steak bien saignant !

442
00:54:38,500 --> 00:54:40,000
T'as vu ça, Jonah ?

443
00:54:40,400 --> 00:54:43,200
Ça, c'est un vrai sandwich.

444
00:54:44,500 --> 00:54:46,800
C'est bien vrai.

445
00:54:51,000 --> 00:54:55,200
Alors Jimmy tu l'as trouvé
sur le bord de l'eau ?

446
00:54:55,500 --> 00:54:57,500
On dirait, non ?

447
00:54:58,600 --> 00:55:01,500
Je suis sûr que Lorna peut
faire beaucoup mieux pour toi.

448
00:55:01,700 --> 00:55:04,500
Luther, je t'ai déjà dit
que c'est moi qui me le suis fait.

449
00:55:04,500 --> 00:55:06,500
Lorna voulait dormir.

450
00:55:07,700 --> 00:55:11,100
Si tu ne la fatiguais pas autant la nuit

451
00:55:11,200 --> 00:55:15,600
peut-être que le matin
elle te ferait un repas correct.

452
00:55:15,700 --> 00:55:18,900
- Pas vrai Jonah ?
- Tout à fait, un vrai repas.

453
00:55:19,300 --> 00:55:21,100
T'es marrant quand même.

454
00:55:26,300 --> 00:55:28,600
Tu sais ce qui me surprend,
mon petit Jimmy ?

455
00:55:29,500 --> 00:55:33,600
Aucun livre ne pourrait
me retenir toute la nuit

456
00:55:33,800 --> 00:55:36,800
si une femme comme
Lorna m'attendait.

457
00:55:37,000 --> 00:55:38,400
Doucement Luther.

458
00:55:38,500 --> 00:55:40,000
D'accord.

459
00:55:40,400 --> 00:55:41,900
On est toujours potes, non ?

460
00:55:42,000 --> 00:55:43,500
Oui, toujours.

461
00:55:45,900 --> 00:55:48,900
Luther, tu ne veux rien manger ?

462
00:55:50,600 --> 00:55:53,100
Tiens, prends un sandwich.

463
00:56:08,800 --> 00:56:11,300
Toujours mieux que le sien.

464
00:56:19,900 --> 00:56:22,500
J'ai lu un livre un jour
qui t'aurait plu, mon petit Jimmy.

465
00:56:22,500 --> 00:56:25,000
Un bouquin
que tu aurais dû lire d'ailleurs.

466
00:56:25,100 --> 00:56:28,700
C'est l'histoire d'une femme qui s'envoie
en l'air, quand son mari bosse.

467
00:56:28,800 --> 00:56:32,800
Tu vois le truc ? Le laitier,
le facteur, le jardinier, le voisin...

468
00:56:33,300 --> 00:56:35,100
Ça ne m'intéresse pas, Luther.

469
00:56:35,200 --> 00:56:37,200
Tu devrais, mon garçon !

470
00:56:37,300 --> 00:56:40,700
Tu devrais vraiment,
parce que ces choses arrivent vraiment.

471
00:56:40,700 --> 00:56:43,800
Ça pourrait m'arriver.
Ça pourrait arriver à Jonah.

472
00:56:46,800 --> 00:56:49,000
Non, ça ne pourrait pas lui arriver.

473
00:56:49,300 --> 00:56:51,600
Mais ça pourrait vraiment t'arriver.

474
00:56:51,700 --> 00:56:53,700
Je t'ai dit que je n'étais
pas intéressé.

475
00:56:53,700 --> 00:56:56,000
Tu ne veux pas savoir
comment ça fini ?

476
00:56:56,000 --> 00:56:59,200
C'est fini Luther,
un point c'est tout.

477
00:57:01,600 --> 00:57:04,300
J'espère que tu ne seras pas
obligé de faire ce qu'il a dû faire.

478
00:57:04,600 --> 00:57:06,600
Et quoi donc ?

479
00:57:07,100 --> 00:57:09,100
Il s'est fait sauter le caisson.

480
00:57:09,800 --> 00:57:12,300
Un an après le mariage.

481
00:57:14,800 --> 00:57:17,100
Et toi, tu es marié depuis
combien de temps ?

482
00:57:17,500 --> 00:57:19,000
Un an...

483
00:57:19,000 --> 00:57:21,700
En fait, c'est notre anniversaire
de mariage aujourd'hui.

484
00:57:21,700 --> 00:57:23,700
Parfait, parfait.

485
00:57:24,300 --> 00:57:25,800
Joyeux anniversaire.

486
00:57:25,900 --> 00:57:28,300
Allez Jonah ! Toi aussi,
souhaite bon anniversaire.

487
00:57:29,800 --> 00:57:33,400
Allez dis-le ! Joyeux,
joyeux anniversaire !

488
00:57:36,800 --> 00:57:37,800
C'est bien !

489
00:57:40,500 --> 00:57:43,000
Tu le fêtes au moins mon garçon ?

490
00:57:43,100 --> 00:57:47,100
Avec ce que j'ai économisé,
et mon chèque d'aujourd'hui

491
00:57:47,100 --> 00:57:49,600
je vais l'emmener en ville
et lui acheter une robe

492
00:57:49,600 --> 00:57:52,200
et deux ou trois autres choses.

493
00:57:52,500 --> 00:57:55,800
Puis on prendra une chambre
dans un hôtel

494
00:57:55,800 --> 00:57:57,900
et on passera le week-end
ensemble, tranquilles.

495
00:57:57,900 --> 00:57:58,800
Parfait, parfait.

496
00:58:01,700 --> 00:58:04,200
Tu devrais te prendre la suite nuptiale.

497
00:58:04,500 --> 00:58:06,000
La suite nuptiale ?

498
00:58:06,100 --> 00:58:09,100
Oui tu sais, celle avec son

499
00:58:09,200 --> 00:58:10,300
bidet dedans.

500
00:58:11,700 --> 00:58:14,500
C'est plus pratique,
vraiment plus pratique.

501
00:58:15,700 --> 00:58:19,200
Sauf si tu veux la voir aller
se laver dehors.

502
00:58:21,500 --> 00:58:24,100
Alors, tu vas prendre ton
bouquin de merde avec toi ?

503
00:58:24,400 --> 00:58:26,200
Oublie ce livre, Luther !

504
00:58:26,400 --> 00:58:29,400
Oublie ce livre, et oublie Lorna !

505
00:58:29,700 --> 00:58:31,400
Assied-toi.

506
00:58:31,500 --> 00:58:34,100
Tu me rends nerveux à rester debout.

507
00:58:51,700 --> 00:58:53,700
Tu sens si bon.

508
00:58:54,800 --> 00:58:57,800
Tu sais que c'est l'after-shave
de ton mari.

509
00:59:02,200 --> 00:59:04,000
Tu es si doux.

510
00:59:04,100 --> 00:59:06,600
C'est grâce à son rasoir.

511
00:59:11,400 --> 00:59:13,400
Il n'est pas mon amant.

512
00:59:13,400 --> 00:59:15,400
Tu veux dire Jim ?

513
00:59:15,400 --> 00:59:16,400
Oui.

514
00:59:17,900 --> 00:59:19,900
Il ne l'a jamais été bon pour ça.

515
00:59:26,800 --> 00:59:29,500
Pas comme moi chérie ?

516
00:59:31,700 --> 00:59:33,700
Tu es unique.

517
00:59:41,800 --> 00:59:44,800
Je n'avais pas mangé comme ça
depuis longtemps !

518
00:59:46,800 --> 00:59:49,700
Tu es douée

519
00:59:49,800 --> 00:59:52,100
et bonne cuisinière en plus.

520
01:00:02,100 --> 01:00:05,000
Et maintenant, trouvons-nous
un bon lit bien doux

521
01:00:05,200 --> 01:00:06,800
pour une bonne sieste.

522
01:00:06,900 --> 01:00:08,700
Tu as sommeil ?

523
01:00:09,000 --> 01:00:10,800
Maintenant ?

524
01:00:10,900 --> 01:00:13,000
J'ai pas trop dormi la nuit dernière.

525
01:00:13,000 --> 01:00:16,100
- Tu n'as pas dormi ?
- Non.

526
01:00:18,700 --> 01:00:21,800
Je dois recharger mes batteries.

527
01:00:25,800 --> 01:00:28,500
Parfait, je vais arranger le lit.

528
01:00:46,800 --> 01:00:50,700
Enlèves tes habits, tu seras mieux.

529
01:00:51,800 --> 01:00:53,600
Inutile.

530
01:01:16,300 --> 01:01:18,600
Je dois vraiment dormir.

531
01:01:49,400 --> 01:01:51,300
Pas ce soir, Chérie.

532
01:02:02,400 --> 01:02:04,900
J'ai besoin de dormir, chérie.

533
01:02:25,400 --> 01:02:27,100
Il faut retourner au boulot.

534
01:02:28,400 --> 01:02:30,300
Tu écris quoi ?

535
01:02:31,800 --> 01:02:34,000
Écoute-moi ça.

536
01:02:34,100 --> 01:02:36,400
<i>"Jim aime Lorna."</i>

537
01:02:36,500 --> 01:02:39,200
<i>"Et Lorna l'aime."</i>

538
01:02:39,300 --> 01:02:42,600
<i>"Mais ce que Lorna aime"</i>

539
01:02:42,700 --> 01:02:45,200
<i>"n'est pas pour Jim."</i>

540
01:02:46,400 --> 01:02:49,200
<i>"Pendant qu'il bosse."</i>

541
01:02:53,500 --> 01:02:56,500
<i>"Je me demande bien"</i>

542
01:02:56,700 --> 01:03:00,500
<i>"qui peut bien s'occuper d'elle."</i>

543
01:03:02,000 --> 01:03:06,100
<i>"Pauvre Jim, pauvre Jim,
il ne saura jamais."</i>

544
01:03:11,900 --> 01:03:13,900
T'en veux encore ?

545
01:03:14,800 --> 01:03:19,400
<i>"Ce matin, dans le lit,
Lorna est restée."</i>

546
01:03:19,400 --> 01:03:21,000
Tu te souviens ?

547
01:03:21,100 --> 01:03:27,100
<i>"Et vous avez vu ce pauvre sandwich
qu'il s'est fait,"</i>

548
01:03:28,000 --> 01:03:32,000
<i>"Il n'y a qu'une raison pour cela."</i>

549
01:03:32,900 --> 01:03:35,200
<i>"Alors je me demande"</i>

550
01:03:37,100 --> 01:03:42,400
<i>"Elle garde le meilleur
pour quelqu'un d'autre."</i>

551
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
<i>"Pauvre Jim !"</i>

552
01:03:45,700 --> 01:03:47,600
<i>"Il ne saura jamais."</i>

553
01:03:47,600 --> 01:03:50,300
<i>"Pauvre Jim !"</i>

554
01:03:50,300 --> 01:03:52,700
<i>"Il ne saura jamais."</i>

555
01:03:57,100 --> 01:03:59,300
<i>"Notre ami Jimmy est fidèle."</i>

556
01:04:01,300 --> 01:04:03,900
<i>"Comme personne."</i>

557
01:04:04,200 --> 01:04:06,700
<i>"Mais laisse-moi te dire."</i>

558
01:04:07,200 --> 01:04:09,600
<i>"Je prendrai bien sa place"</i>

559
01:04:10,100 --> 01:04:13,800
il faut que je modifie un peu ça...
"Si je pouvais être à sa place"

560
01:04:13,900 --> 01:04:16,900
<i>"je ne serais sûrement pas ici."</i>

561
01:04:17,800 --> 01:04:21,300
<i>"Le sel resterait là."</i>

562
01:04:21,500 --> 01:04:23,700
Pas mal, non ?

563
01:04:24,400 --> 01:04:27,500
<i>"Car je serais avec Lorna"</i>

564
01:04:28,800 --> 01:04:30,800
<i>"et on ferait"</i>

565
01:04:31,900 --> 01:04:33,900
<i>"l'amour."</i>

566
01:04:34,400 --> 01:04:36,000
Allez, on danse ?

567
01:04:38,000 --> 01:04:38,650
Viens par là.

568
01:04:38,700 --> 01:04:41,500
<i>Pauvre Jim, pauvre Jim...</i>

569
01:04:48,700 --> 01:04:52,100
- Que se passe-t-il ici ?
- Rien du tout, on s'amusait,

570
01:04:52,300 --> 01:04:54,300
On se marrait.

571
01:04:54,300 --> 01:04:56,500
On se marrait.

572
01:04:56,500 --> 01:05:00,100
Je viens de voir le boss
et il a dit...

573
01:05:00,100 --> 01:05:01,700
Allez, file-moi mon chèque.

574
01:05:01,700 --> 01:05:03,800
Voilà le tiens, Jonah.

575
01:05:16,500 --> 01:05:18,800
Espèce de tordu, fils de pute !

576
01:05:19,000 --> 01:05:20,800
De quoi tu parles ?

577
01:05:20,800 --> 01:05:23,300
Je parle de ça !

578
01:05:25,600 --> 01:05:27,600
Ça, c'est la vie mon petit Jimmy.

579
01:05:28,500 --> 01:05:31,300
Je t'ai dit qu'on s'amuserait un jour.

580
01:05:32,300 --> 01:05:34,000
Tu vas voir ce qui va t'arriver...

581
01:05:34,000 --> 01:05:35,100
Quoi ?

582
01:05:35,200 --> 01:05:37,000
J'ai dit:
tu vas voir ce qui va t'arriver...

583
01:05:37,001 --> 01:05:39,600
C'est bien ce que j'attends, mon garçon.

584
01:05:39,800 --> 01:05:42,600
Je l'ai dit, je ne le retirerai pas.

585
01:05:43,100 --> 01:05:45,600
Je n'en écouterai pas plus.

586
01:05:45,600 --> 01:05:46,700
Et Jonah...

587
01:05:47,900 --> 01:05:50,400
Jimmy sort ses muscles.

588
01:05:51,100 --> 01:05:53,900
Sors les plutôt à la maison, mon garçon !

589
01:06:02,400 --> 01:06:03,900
Tiens ça !

590
01:06:11,900 --> 01:06:14,200
Ça c'est pour Lorna, souviens-toi.

591
01:06:14,300 --> 01:06:16,300
Laisse-moi t'aider.

592
01:06:22,700 --> 01:06:24,600
Sournois en plus.

593
01:06:27,800 --> 01:06:29,600
Le tape pas avec ça !

594
01:06:37,700 --> 01:06:39,700
Je le pensais pas si nerveux.

595
01:06:48,700 --> 01:06:51,600
Remettons les pendules à l'heure.

596
01:06:53,200 --> 01:06:54,700
Voilà.

597
01:07:01,300 --> 01:07:02,000
C'est bien !

598
01:07:02,100 --> 01:07:03,600
Allez petit !
Vas-y.

599
01:07:17,300 --> 01:07:18,900
Tu as vu ça ?

600
01:07:18,900 --> 01:07:20,000
D'une seule main.

601
01:07:21,600 --> 01:07:23,600
Je lui met son compte, Jonah ?

602
01:07:36,000 --> 01:07:37,800
Bon sang.

603
01:07:41,300 --> 01:07:43,700
Mon garçon, il ne fallait pas faire ça.

604
01:07:43,900 --> 01:07:49,000
Parce que ce que je vais te faire
ne va pas plaire à ta pute !

605
01:07:50,700 --> 01:07:52,700
Ne traite pas ma femme de pute !

606
01:07:53,800 --> 01:07:55,400
Elle est bien...

607
01:08:10,800 --> 01:08:12,800
Bon Dieu, mon bras !

608
01:08:31,600 --> 01:08:34,800
Je suis désolé Luther,
mais tu m'as provoqué.

609
01:08:38,500 --> 01:08:40,400
Je voulais vous dire

610
01:08:40,401 --> 01:08:44,100
le patron a dit que comme
c'était mon anniversaire,

611
01:08:44,400 --> 01:08:46,400
on avait la journée pour nous.

612
01:08:48,200 --> 01:08:50,200
Allez, rentrons.

613
01:11:50,700 --> 01:11:52,700
- Mon Dieu !
- Qu'y a-t-il ?

614
01:11:52,800 --> 01:11:54,800
Mon mari, mon mari arrive.

615
01:11:54,900 --> 01:11:56,800
Il ne devait pas être là avant 17H30.

616
01:12:00,800 --> 01:12:03,200
Tu as dit à quelqu'un que j'étais là ?

617
01:12:03,300 --> 01:12:04,900
Non, à personne !

618
01:12:05,000 --> 01:12:06,100
Alors on fait quoi ?

619
01:12:06,101 --> 01:12:08,100
Je ne sais pas !

620
01:12:08,400 --> 01:12:10,300
Allez, lève-toi !

621
01:12:10,600 --> 01:12:13,100
Retiens le bateau
le temps que je m'en aille.

622
01:12:13,101 --> 01:12:15,100
Et débrouille-toi pour que ça dure !

623
01:12:15,101 --> 01:12:17,300
- Je veux te revoir !
- Tu me reverras.

624
01:12:17,400 --> 01:12:20,200
Allez, allez ! Bouge-toi
et va au bateau.

625
01:12:23,400 --> 01:12:26,400
Le bateau...
Il me le faut.

626
01:12:35,200 --> 01:12:36,500
Qu'y a-t-il ?

627
01:12:36,501 --> 01:12:38,300
C'est Jim et ses potes.

628
01:13:17,900 --> 01:13:20,000
Qu'est ce qui t'es arrivé ?

629
01:13:21,900 --> 01:13:23,900
Dis-moi !

630
01:13:23,900 --> 01:13:25,700
Rien.

631
01:13:25,700 --> 01:13:27,700
Rien ?

632
01:13:27,700 --> 01:13:29,600
Rien ?

633
01:13:29,900 --> 01:13:32,400
Regarde-toi.

634
01:13:32,900 --> 01:13:34,900
Oublie-ça chérie.

635
01:13:35,300 --> 01:13:37,800
Jim, tu me dois une réponse.

636
01:13:44,500 --> 01:13:47,100
Vous pouvez me dire ce qui s'est passé ?

637
01:13:50,500 --> 01:13:52,900
Pour la dernière fois :
Tu me dois une réponse !

638
01:13:56,600 --> 01:13:58,600
Une benne a lâchée...

639
01:13:59,100 --> 01:14:02,400
Et sans Luther, j'y restais.

640
01:14:02,401 --> 01:14:04,900
Je vais chercher de quoi nous soigner.

641
01:14:10,500 --> 01:14:12,000
Lorna ?

642
01:14:17,700 --> 01:14:20,200
À propos de la benne, c'est faux.

643
01:14:22,900 --> 01:14:25,400
Il ne voulait pas m'embarrasser.

644
01:14:26,800 --> 01:14:29,300
On est dans cet état parce que
nous nous sommes battus.

645
01:14:29,900 --> 01:14:32,000
Parce que j'étais jaloux

646
01:14:33,300 --> 01:14:34,800
envieux.

647
01:14:35,200 --> 01:14:38,200
Vous avez quelque chose que
je n'ai jamais espéré avoir.

648
01:14:39,300 --> 01:14:40,800
En l'emmerdant

649
01:14:42,400 --> 01:14:44,600
j'ai voulu lui faire croire que

650
01:14:44,700 --> 01:14:48,600
tu lui étais infidèle pendant
qu'il était au boulot.

651
01:14:51,900 --> 01:14:54,100
Il m'a fait ravaler mes paroles, Lorna.

652
01:14:56,100 --> 01:14:58,900
Et quand je t'ai vu si soucieuse
à son sujet

653
01:14:58,901 --> 01:15:02,300
ça me fait réaliser combien
votre amour est réciproque.

654
01:15:02,600 --> 01:15:04,100
J'avais tort.

655
01:15:06,100 --> 01:15:09,100
Je ne me suis jamais autant
trompé de toute ma vie.

656
01:15:10,600 --> 01:15:13,600
Pour ça je suis vraiment désolé.

657
01:15:25,300 --> 01:15:27,000
La salope.

658
01:16:19,900 --> 01:16:21,800
Arrêtez ! Arrêtez !

659
01:17:00,700 --> 01:17:02,300
Pardonne-moi.

660
01:17:06,700 --> 01:17:08,600
Je t'aime.

661
01:17:13,200 --> 01:17:15,900
Je t'aime.

662
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
Pardonne-moi, je t'en prie !

663
01:17:23,400 --> 01:17:28,200
Faites-vous aux autres ce que
vous ne voulez pas qu'on vous fasse ?

664
01:17:28,600 --> 01:17:33,300
Vous, les libertins qui croyez
aux vertus des faibles.

665
01:17:34,100 --> 01:17:37,400
L'heure viendra où vous serez un faible...

666
01:17:38,400 --> 01:17:41,400
La victime d'un plus libertin que vous.

667
01:17:43,800 --> 01:17:46,800
Écoutez ma prière, mon Dieu.

668
01:17:49,700 --> 01:17:53,300
Éclairez mes yeux jusqu'au
sommeil de la mort.

669
01:17:57,600 --> 01:18:01,400
Mais sa femme regarda par derrière

670
01:18:01,900 --> 01:18:04,400
et fut changée en une statue de sel.

671
01:18:07,700 --> 01:18:09,800
Ce que vous semez

672
01:18:10,800 --> 01:18:13,200
vous le récolterez !

