1
00:00:12,753 --> 00:00:17,885
Une production
KATSU PRODUCTION

2
00:00:18,407 --> 00:00:20,885
Producteurs
KATSU Shintaro et NISHIOKA Hiroyoshi

3
00:00:21,408 --> 00:00:23,887
Scénario INUZUKA Minoru

4
00:00:24,408 --> 00:00:27,540
Photographie MORITA Fujiro
Décor OTA Seiichi

5
00:00:28,105 --> 00:00:31,193
Musique MURAI Kunihiko,
MIYAMOTO Mitsuo

6
00:00:31,758 --> 00:00:32,889
Avec

7
00:00:33,411 --> 00:00:35,933
KATSU Shintaro

8
00:00:36,411 --> 00:00:38,890
TAICHI Kiwako, YOSHIZAWA Kyoko

9
00:00:39,455 --> 00:00:41,891
TAKAGI Joji, KOIKE Asao

10
00:00:42,456 --> 00:00:45,545
HARUKAWA Masumi, FUSHIMI Naoé

11
00:00:46,110 --> 00:00:49,241
AO YAMA Yoshihiko, OTAKI Hideji

12
00:01:00,809 --> 00:01:03,244
NAKAMURA Katsuo

13
00:01:03,809 --> 00:01:07,115
Réalisation KATSU Shintaro

14
00:02:28,961 --> 00:02:31,222
Monsieur l'aveugle...

15
00:02:31,482 --> 00:02:34,614
Il y a plein de trous sur ce pont.

16
00:02:34,832 --> 00:02:37,310
Faites attention.

17
00:02:37,528 --> 00:02:40,572
Merci à vous.

18
00:02:41,876 --> 00:02:46,922
Les cordes de votre shamisen
sont douces à mes oreilles.

19
00:02:47,139 --> 00:02:49,965
Où allez-vous ?

20
00:02:50,183 --> 00:02:53,793
Je n'ai pas de destination précise.

21
00:02:54,358 --> 00:02:58,489
Je voyage au gré du vent.
Et vous ?

22
00:02:58,707 --> 00:03:02,751
Moi, je vais voir ma fille.

23
00:03:02,969 --> 00:03:06,056
À Choshi,
dans le faubourg Kannon Ura.

24
00:03:08,970 --> 00:03:13,624
Il paraît que le faubourg Kannon Ura

25
00:03:14,276 --> 00:03:19,538
est un lieu très animé
avec plein de maisons closes.

26
00:03:19,755 --> 00:03:24,235
Est-ce que vous connaissez
une maison qui s'appelle Ogiya ?

27
00:03:24,539 --> 00:03:26,670
Kannon Ura...

28
00:03:27,497 --> 00:03:32,584
Ce n'est pas un lieu que les aveugles
ont l'habitude de fréquenter.

29
00:03:33,889 --> 00:03:36,324
Bon voyage.
Merci.

30
00:03:40,413 --> 00:03:41,673
Attendez.

31
00:03:45,587 --> 00:03:48,806
Ce n'est pas grand-chose, mais...

32
00:03:49,023 --> 00:03:51,110
Acceptez ceci.

33
00:03:52,677 --> 00:03:55,938
C'est pour moi ?

34
00:03:59,460 --> 00:04:01,808
Vous êtes bien bon.

35
00:04:02,026 --> 00:04:04,549
Je l'accepte avec plaisir.

36
00:04:11,333 --> 00:04:12,550
Madame !

37
00:04:13,986 --> 00:04:15,160
Madame !

38
00:05:57,793 --> 00:05:59,229
Mon frère ?

39
00:06:02,099 --> 00:06:04,013
Qu'est-ce que tu fais ?

40
00:06:09,231 --> 00:06:12,623
Pourquoi tu as fait ça ?

41
00:06:20,669 --> 00:06:22,756
LA LÉGENDE DE ZATOICHI
LA BLESSURE

42
00:06:22,974 --> 00:06:25,712
Pourquoi tu t'es suicidé ?

43
00:06:35,150 --> 00:06:38,238
Veuillez m'excuser.

44
00:06:38,456 --> 00:06:41,368
Connaissez-vous la maison Ogiya ?

45
00:06:47,762 --> 00:06:49,893
Viens avec moi.

46
00:06:52,676 --> 00:06:54,981
Tu sais où c'est ?

47
00:07:51,473 --> 00:07:53,125
Monsieur !

48
00:07:53,343 --> 00:07:56,909
On parlait de vous justement !
Vous voilà enfin.

49
00:07:57,126 --> 00:08:01,563
Entrez, je vous en prie !
S'il vous plaît.

50
00:08:02,389 --> 00:08:03,693
Okimi !

51
00:08:05,869 --> 00:08:09,304
Où est passée Namiji ?

52
00:08:09,520 --> 00:08:12,435
Va me la chercher, empotée !

53
00:08:17,480 --> 00:08:20,480
<i>Maison Ogiya</i>

54
00:08:30,874 --> 00:08:33,484
Merci et à bientôt !

55
00:08:35,658 --> 00:08:38,136
On vous attendait !

56
00:08:38,354 --> 00:08:41,355
Accueillez le client !

57
00:08:42,050 --> 00:08:44,356
Ogiya, c'est ici ?
Oui.

58
00:08:44,573 --> 00:08:50,444
Je cherche une fille
qui travaille chez vous.

59
00:08:50,793 --> 00:08:55,184
Sa mère joue du shamisen.
Du shamisen ?

60
00:08:55,403 --> 00:08:57,098
Son nom ?
Son nom...

61
00:08:57,316 --> 00:09:00,402
Vous voulez laquelle ?
Celle-ci.

62
00:09:00,576 --> 00:09:03,099
Très bon choix !

63
00:09:03,317 --> 00:09:05,056
Guidez le client !

64
00:09:05,621 --> 00:09:07,753
Elle a quel âge ?

65
00:09:07,970 --> 00:09:11,492
Je ne sais pas.
Elle vient de quel village ?

66
00:09:11,709 --> 00:09:13,320
Son village ?

67
00:09:13,537 --> 00:09:18,407
Je ne le sais pas non plus.
Mais tu ne sais rien !

68
00:09:18,625 --> 00:09:22,104
En fait...
Tu te fous de moi ?

69
00:09:22,321 --> 00:09:26,191
Tu me fais perdre mon temps, imbécile.

70
00:09:27,583 --> 00:09:28,540
J'ai à faire !

71
00:09:28,758 --> 00:09:30,715
Quoi encore ?

72
00:09:32,584 --> 00:09:34,281
Vous êtes le bienvenu.

73
00:09:34,499 --> 00:09:37,368
Dites-moi le nom de sa mère.

74
00:09:38,021 --> 00:09:41,022
Regardez.
Un shamisen ?

75
00:09:43,413 --> 00:09:44,804
C'est écrit "Nobu".

76
00:09:45,022 --> 00:09:49,371
Ce doit être le nom de sa mère.
Un joli nom.

77
00:09:49,588 --> 00:09:51,807
Venez avec moi.

78
00:09:52,024 --> 00:09:55,938
Je vais vous la trouver.

79
00:09:56,156 --> 00:09:59,244
Vous venez de loin, j'imagine.

80
00:09:59,460 --> 00:10:01,723
Merci de votre aide.

81
00:10:01,940 --> 00:10:04,244
Attention à la marche.
Merci.

82
00:10:05,244 --> 00:10:06,940
Merci.

83
00:10:09,681 --> 00:10:13,290
La fille que vous cherchez,
c'est une prostituée ?

84
00:10:13,508 --> 00:10:16,160
Oui, c'est possible.

85
00:10:16,378 --> 00:10:18,509
Vous ne le savez même pas ?

86
00:10:18,727 --> 00:10:22,118
Chez Ogiya, on a 17 filles.

87
00:10:22,336 --> 00:10:24,815
Et 30 domestiques !

88
00:10:24,989 --> 00:10:27,424
Il faut interroger chaque fille.

89
00:10:27,641 --> 00:10:29,817
Ça va être long, mais...

90
00:10:31,121 --> 00:10:33,295
Restez ici, masseur.

91
00:10:33,512 --> 00:10:36,296
Dites que vous attendez un client.

92
00:10:36,514 --> 00:10:39,078
Vous êtes bien aimable.

93
00:10:43,080 --> 00:10:44,863
C'est un placard à matelas.

94
00:10:46,864 --> 00:10:52,387
Je connais cette odeur.
C'est la même dans tous les bordels.

95
00:10:52,865 --> 00:10:55,517
Dix clients par jour, c'est le maximum.

96
00:10:56,040 --> 00:10:57,866
C'est même trop.

97
00:10:58,084 --> 00:11:00,780
Je suis sur les rotules.

98
00:11:04,694 --> 00:11:09,521
La fille de la vieille femme
est peut-être prostituée ici.

99
00:11:11,043 --> 00:11:12,913
Si c'est le cas,

100
00:11:13,218 --> 00:11:16,566
elle avait sûrement l'intention
de la racheter.

101
00:11:28,786 --> 00:11:30,744
Viens !
Ushi !

102
00:11:31,874 --> 00:11:33,614
Tu as pu entrer ?

103
00:11:35,049 --> 00:11:36,920
Oui, par derrière.

104
00:11:37,137 --> 00:11:38,180
C'est risqué !

105
00:11:38,398 --> 00:11:39,919
Tu m'as manqué !

106
00:11:40,137 --> 00:11:42,269
Je suis avec un client.

107
00:11:43,703 --> 00:11:46,705
Attends.
Si la patronne me voit...

108
00:11:49,791 --> 00:11:51,836
Un client m'attend !

109
00:11:56,706 --> 00:12:00,186
Ne crie pas si fort !

110
00:12:01,577 --> 00:12:03,055
Embrasse-moi !

111
00:12:19,494 --> 00:12:21,800
Tu vas me faire mourir !

112
00:12:22,017 --> 00:12:23,452
Nishiki !

113
00:12:39,630 --> 00:12:41,282
Nishiki !

114
00:12:41,630 --> 00:12:43,110
Nishiki !

115
00:12:51,111 --> 00:12:52,937
Pourquoi cet argent ?

116
00:12:55,330 --> 00:12:57,591
Je l'ai gagné au jeu.

117
00:13:00,592 --> 00:13:03,591
La prochaine fois,
passe par la porte.

118
00:13:41,558 --> 00:13:44,081
J'en ai pris plein les oreilles.

119
00:13:44,298 --> 00:13:47,646
Si c'est ça mourir, je veux bien.

120
00:13:57,953 --> 00:14:00,650
Elle s'appelle Nishiki...

121
00:14:09,913 --> 00:14:11,262
Voilà !

122
00:14:12,696 --> 00:14:14,218
On est arrivés !

123
00:14:27,569 --> 00:14:28,874
On a retrouvé Namiji.

124
00:14:29,091 --> 00:14:31,917
Vous devez être fatigués.

125
00:14:32,135 --> 00:14:34,745
Entre !

126
00:14:36,571 --> 00:14:37,789
Elle était où ?

127
00:14:38,006 --> 00:14:41,311
Elle traînait sur le marché.

128
00:14:41,529 --> 00:14:45,182
Merci de me l'avoir ramenée.

129
00:14:45,704 --> 00:14:47,661
Amusez-vous ce soir.

130
00:14:48,487 --> 00:14:49,618
Merci !

131
00:14:59,315 --> 00:15:01,969
Tu fais tout pour m'emmerder.

132
00:15:02,317 --> 00:15:04,143
Tu ne recommenceras plus.

133
00:15:04,361 --> 00:15:07,492
Garce, je vais te corriger !

134
00:15:07,927 --> 00:15:10,449
Non, pas ici.

135
00:15:11,884 --> 00:15:14,102
Toi là-bas, attention !

136
00:15:14,320 --> 00:15:16,624
Apporte le seau !
Oui.

137
00:15:19,625 --> 00:15:21,886
Faut que ça brille.
Oui !

138
00:15:23,888 --> 00:15:27,627
J'ai assez travaillé
pour vous rembourser.

139
00:15:27,844 --> 00:15:29,628
Je suis libre.

140
00:15:29,846 --> 00:15:31,498
Libre, toi ?

141
00:15:31,715 --> 00:15:34,934
Il te reste encore des dettes.

142
00:15:35,151 --> 00:15:37,368
Non, vous mentez !

143
00:15:37,586 --> 00:15:39,196
Moi ?

144
00:15:39,630 --> 00:15:42,717
Tu dis que je mens ?

145
00:15:56,286 --> 00:15:58,200
Enfermez-la.

146
00:15:58,591 --> 00:16:02,810
Non, pas là-bas !
Je vous en supplie !

147
00:16:03,027 --> 00:16:05,853
Trop tard. Tu l'as bien cherché.

148
00:16:07,332 --> 00:16:08,898
S'il vous plaît !

149
00:16:10,855 --> 00:16:12,291
Ma sœur.

150
00:16:19,727 --> 00:16:22,248
Je t'avais dit de ne pas venir.

151
00:16:22,813 --> 00:16:24,424
Tu vas rentrer quand ?

152
00:16:25,337 --> 00:16:26,250
Demain.

153
00:16:27,032 --> 00:16:27,902
C'est vrai ?

154
00:16:32,643 --> 00:16:35,383
Prends ça et rentre.

155
00:16:38,992 --> 00:16:41,601
Que fais-tu ?
Pardon.

156
00:16:55,778 --> 00:16:58,953
C'est bon de tirer un coup !

157
00:16:59,171 --> 00:17:01,823
Oui, de temps en temps.

158
00:17:06,303 --> 00:17:09,478
Vous avez de la chance, monsieur !

159
00:17:10,739 --> 00:17:13,480
Nishiki, celle que vous avez choisie,

160
00:17:13,696 --> 00:17:16,045
c'est la meilleure de la maison !

161
00:17:22,698 --> 00:17:25,177
C'est Zatoichi.
Zatoichi ?

162
00:17:25,395 --> 00:17:29,047
Un aveugle, ça va aussi aux putes ?

163
00:17:30,179 --> 00:17:32,571
Sa tête est mise à prix.

164
00:17:32,788 --> 00:17:35,136
Le parrain d'Iioka en offre 100 pièces.

165
00:17:35,354 --> 00:17:38,050
C'est une fortune !

166
00:17:41,703 --> 00:17:42,964
Votre thé.

167
00:17:43,182 --> 00:17:44,965
Merci.

168
00:17:45,486 --> 00:17:48,922
Vous avez une voix d'adolescente.

169
00:17:49,140 --> 00:17:50,791
Quel âge avez-vous ?

170
00:17:52,793 --> 00:17:54,227
14 ans.

171
00:17:55,054 --> 00:17:57,533
Et votre mère ?

172
00:17:57,751 --> 00:18:00,317
Je ne l'ai plus. Elle est morte.

173
00:18:03,187 --> 00:18:05,578
Vous avez de la famille ?

174
00:18:05,796 --> 00:18:07,535
J'ai un petit frère.

175
00:18:07,795 --> 00:18:10,666
Ne lorgne pas comme ça.

176
00:18:10,884 --> 00:18:13,406
À ton âge, tu n'as pas honte ?

177
00:18:20,365 --> 00:18:22,886
Il paraît que je te plais ?

178
00:18:29,236 --> 00:18:30,716
On s'est déjà vus ?

179
00:18:33,759 --> 00:18:37,629
Non, on ne s'est jamais vus, mais...

180
00:18:37,803 --> 00:18:39,848
je vous ai entendue.

181
00:18:40,065 --> 00:18:41,674
Et votre voix m'a plu.

182
00:18:44,849 --> 00:18:47,023
Ma voix ? C'est drôle, ça !

183
00:18:50,285 --> 00:18:55,416
Est-ce que par hasard
votre mère joue du shamisen ?

184
00:18:57,113 --> 00:18:59,722
Jadis, elle en jouait souvent.

185
00:19:00,896 --> 00:19:04,419
Est-ce que vous voulez bien

186
00:19:04,636 --> 00:19:06,941
regarder cet instrument ?

187
00:19:12,899 --> 00:19:14,726
S'il vous plaît,

188
00:19:14,943 --> 00:19:17,248
jetez-y un coup d'œil.

189
00:19:23,293 --> 00:19:24,945
C'est écrit "Nobu".

190
00:19:26,207 --> 00:19:28,337
C'est le nom de ma mère.

191
00:19:28,555 --> 00:19:30,468
Tu la connais ?

192
00:19:30,990 --> 00:19:33,904
Pas exactement, mais...

193
00:19:34,122 --> 00:19:36,165
Kaédé, donne-moi du thé.

194
00:19:36,382 --> 00:19:37,731
J'ai soif.

195
00:19:37,905 --> 00:19:44,125
Juste avant de venir ici,
je l'ai rencontrée par hasard à...

196
00:19:48,908 --> 00:19:52,821
Sur le pont de Sakura,
votre mère est tombée

197
00:19:53,039 --> 00:19:54,649
dans la rivière.

198
00:19:54,997 --> 00:19:56,387
Dans la rivière ?

199
00:19:56,996 --> 00:19:57,823
Ma mère ?

200
00:20:16,393 --> 00:20:19,307
Elle est donc morte par ta faute ?

201
00:20:32,658 --> 00:20:36,137
Dites-moi ce que je peux faire

202
00:20:36,353 --> 00:20:38,876
pour vous sortir de là.

203
00:20:42,007 --> 00:20:44,095
Que veux-tu au juste ?

204
00:20:52,923 --> 00:20:56,359
Les filles ne vont plus tarder.

205
00:20:56,577 --> 00:20:59,315
Elles sucent, elles mordent...

206
00:20:59,665 --> 00:21:03,621
Elles seront aux petits soins pour vous.

207
00:21:07,970 --> 00:21:09,927
Elles sucent, elles mordent ?

208
00:21:10,145 --> 00:21:11,841
J'ai cru que c'était elle.

209
00:21:12,319 --> 00:21:16,669
Qu'est-ce qu'on fait ?
Ce bordel a l'air minable.

210
00:21:16,885 --> 00:21:18,017
On se fait Zato ?

211
00:21:18,321 --> 00:21:20,929
Ça nous fera 20 pièces chacun.

212
00:21:21,364 --> 00:21:23,714
Ce n'est qu'un con d'aveugle.

213
00:21:23,931 --> 00:21:25,192
Un jeu d'enfant.

214
00:21:25,409 --> 00:21:27,759
En plus, Iioka est sur notre route.

215
00:21:27,975 --> 00:21:29,584
On fera la surprise au parrain.

216
00:21:29,802 --> 00:21:32,934
Un boulot payé cent pièces d'or...

217
00:21:33,368 --> 00:21:35,151
C'est une aubaine.

218
00:22:40,950 --> 00:22:44,995
Est-ce Zatoichi que vous suivez ainsi ?

219
00:22:49,473 --> 00:22:53,170
Des sourds qui suivent un aveugle...

220
00:23:21,351 --> 00:23:22,090
Kamé !

221
00:23:46,140 --> 00:23:48,183
Lâchez-moi.
Ta gueule !

222
00:24:18,887 --> 00:24:19,800
Impair !

223
00:24:20,409 --> 00:24:21,669
Rien ne va plus !

224
00:24:27,322 --> 00:24:30,933
Ce n'est pas ce qui était prévu.

225
00:24:31,150 --> 00:24:33,281
Qu'est-ce que tu espérais ?

226
00:24:34,281 --> 00:24:36,369
Ne prenez pas mon bateau.

227
00:24:37,282 --> 00:24:38,935
Ma femme, si vous voulez.

228
00:24:39,412 --> 00:24:42,501
Prenez ma femme, mais pas mon bateau !

229
00:24:43,371 --> 00:24:45,632
Impair !
Rien ne va plus !

230
00:24:46,893 --> 00:24:48,763
4-6, pair !

231
00:24:52,330 --> 00:24:55,242
Quel âge elle a, ta vieille ?

232
00:24:55,460 --> 00:24:57,853
La quarantaine.

233
00:24:59,070 --> 00:25:00,679
Elle baise bien ?

234
00:25:02,766 --> 00:25:05,984
Vieux con !

235
00:25:06,202 --> 00:25:10,551
Apporte l'argent,
et on effacera ta dette.

236
00:25:12,769 --> 00:25:15,857
Casse-toi, maintenant !

237
00:25:25,555 --> 00:25:27,424
Impair !
Rien ne va plus !

238
00:25:28,337 --> 00:25:30,338
5-2, impair !

239
00:25:33,774 --> 00:25:35,426
S'il vous plaît.

240
00:25:36,297 --> 00:25:40,645
Accepteriez-vous de me laisser
lancer les dés ?

241
00:25:40,862 --> 00:25:42,559
S'il vous plaît.

242
00:25:44,602 --> 00:25:46,429
Mais tu es aveugle !

243
00:25:46,689 --> 00:25:48,603
Tu peux, même sans voir ?

244
00:25:49,691 --> 00:25:53,475
Je n'ai d'yeux que pour ce jeu.

245
00:26:02,433 --> 00:26:04,259
D'accord, c'est à toi.

246
00:26:04,956 --> 00:26:07,129
Tiens, le cornet.

247
00:26:08,261 --> 00:26:10,044
Merci.

248
00:26:10,261 --> 00:26:12,957
Non, pas avec tes dés.

249
00:26:13,392 --> 00:26:15,524
On joue avec ceux-là.

250
00:26:18,436 --> 00:26:21,612
Ils sont d'une belle facture.

251
00:26:22,221 --> 00:26:25,742
Quel plaisir de jouer
avec de si beaux dés !

252
00:26:30,091 --> 00:26:33,788
Comme vous pouvez le voir,
je suis aveugle.

253
00:26:34,006 --> 00:26:37,963
Si je suis maladroit,
ne m'en tenez pas rigueur.

254
00:26:50,357 --> 00:26:52,662
Faites vos jeux.

255
00:26:53,227 --> 00:26:56,011
Faites vos jeux !

256
00:26:58,098 --> 00:26:58,837
C'est bon.

257
00:26:59,055 --> 00:27:00,230
Rien ne va plus !

258
00:27:01,230 --> 00:27:02,795
4-3, impair !

259
00:27:03,925 --> 00:27:06,448
J'ai perdu. Payez-vous là-dessus.

260
00:27:06,666 --> 00:27:08,667
Une pièce suffira.

261
00:27:28,062 --> 00:27:29,280
Je lance.

262
00:27:50,721 --> 00:27:52,634
Faites vos jeux.

263
00:27:52,808 --> 00:27:54,896
Allez-y.
Pair !

264
00:27:55,417 --> 00:27:57,026
Pair !
Pair !

265
00:28:04,810 --> 00:28:06,681
Moi aussi, je mise.

266
00:28:06,898 --> 00:28:09,550
3 pièces sur pair !

267
00:28:10,898 --> 00:28:13,595
Vous avez tous misé sur pair ?

268
00:28:13,813 --> 00:28:15,812
Personne sur impair ?

269
00:28:16,030 --> 00:28:18,075
Personne sur impair ?

270
00:28:20,336 --> 00:28:22,554
Les jeux sont donc faits.

271
00:28:22,772 --> 00:28:23,902
Rien ne va plus !

272
00:28:24,120 --> 00:28:25,641
5-1, pair !

273
00:28:46,255 --> 00:28:48,212
Messieurs, ne partez pas si vite.

274
00:28:50,953 --> 00:28:53,387
Je n'ai pas dit mon dernier mot.

275
00:29:09,391 --> 00:29:13,827
Prendre des risques,
c'est ça qui est excitant.

276
00:29:14,045 --> 00:29:16,436
Vous n'êtes pas d'accord ?

277
00:29:31,744 --> 00:29:33,483
Je tente le coup !

278
00:29:33,657 --> 00:29:35,398
Tout sur impair !

279
00:29:46,531 --> 00:29:49,271
Vous misez tous sur impair maintenant ?

280
00:29:49,488 --> 00:29:51,967
Personne sur pair ?

281
00:29:52,489 --> 00:29:54,185
Non, personne.

282
00:29:54,750 --> 00:29:57,229
Bon... Rien ne va plus !

283
00:30:01,969 --> 00:30:04,361
Quels dés facétieux !

284
00:30:04,579 --> 00:30:07,232
Ils ont sauté de ma poche.

285
00:30:07,450 --> 00:30:07,971
Mais...

286
00:30:08,231 --> 00:30:09,449
Rien ne va plus !

287
00:30:16,408 --> 00:30:19,191
Dites-moi le résultat.

288
00:30:21,060 --> 00:30:26,018
Vous ne dites rien.
C'est donc que c'est pair.

289
00:30:31,107 --> 00:30:33,020
1-1, pair !

290
00:30:33,238 --> 00:30:35,108
Merci, messieurs !

291
00:30:35,326 --> 00:30:37,413
C'est moi qui ai gagné.

292
00:30:37,630 --> 00:30:39,717
Je ramasse mes gains.

293
00:30:39,935 --> 00:30:41,588
Merci, messieurs.

294
00:30:41,762 --> 00:30:44,719
Attends, c'est bizarre.

295
00:30:45,110 --> 00:30:47,198
Qu'as-tu fait de tes dés ?

296
00:30:47,416 --> 00:30:52,981
Ils sont dans ma poche.

297
00:30:53,721 --> 00:30:56,547
T'as dit qu'ils avaient sauté
de ta poche !

298
00:30:57,026 --> 00:30:59,983
T'es un sale tricheur !

299
00:31:00,896 --> 00:31:02,724
Tu te crois où ?

300
00:31:04,289 --> 00:31:07,811
Dans un tripot
de petites crapules, pardi !

301
00:31:08,029 --> 00:31:10,290
Quoi ? Répète !

302
00:31:10,508 --> 00:31:14,030
Si je comprends bien,
vous avez misé sur les dés

303
00:31:14,248 --> 00:31:18,074
qui n'étaient pas cachés
dans le cornet ?

304
00:31:21,032 --> 00:31:24,555
C'est malhonnête, ce que vous avez fait.

305
00:31:24,990 --> 00:31:30,252
Dans ce jeu, messieurs,
on doit miser sur les dés cachés.

306
00:31:30,469 --> 00:31:33,426
Pas sur les dés à découvert.

307
00:31:34,079 --> 00:31:37,340
On va t'arracher les yeux, enflure.

308
00:31:37,601 --> 00:31:39,558
Tuez-le !

309
00:31:40,819 --> 00:31:42,820
Crevez-le !

310
00:31:52,257 --> 00:31:54,040
Arrêtez !

311
00:31:54,257 --> 00:31:56,127
Voilà le Parrain !

312
00:32:02,998 --> 00:32:04,608
Zatoichi !

313
00:32:05,086 --> 00:32:06,695
C'est bien toi ?

314
00:32:25,526 --> 00:32:27,483
Tu t'es bien amusé ?

315
00:32:27,656 --> 00:32:29,613
Parrain, c'est...

316
00:32:30,831 --> 00:32:33,223
Et toi, qui es-tu ?

317
00:32:34,615 --> 00:32:37,268
Je suis Kagiya Mangoro !

318
00:32:42,356 --> 00:32:44,834
Qu'attends-tu pour me saluer ?

319
00:32:57,142 --> 00:33:00,578
Un petit cadeau pour toi.

320
00:33:08,493 --> 00:33:11,711
Va boire un coup à ma santé.

321
00:33:35,499 --> 00:33:38,544
Bougez-vous le cul !
Rangez-moi ça !

322
00:33:44,850 --> 00:33:47,588
Il cherche des noises ou quoi ?

323
00:33:47,806 --> 00:33:52,590
Sa tête a été mise à prix
par le parrain d'Iioka.

324
00:33:52,807 --> 00:33:54,592
Il est dangereux.

325
00:33:54,808 --> 00:33:58,157
Pas de panique.
Ce n'est qu'un aveugle de merde.

326
00:34:00,071 --> 00:34:01,419
Je m'en occupe.

327
00:34:26,685 --> 00:34:29,816
Ça vaut cent pièces, ça ?

328
00:34:34,774 --> 00:34:37,427
Alors ? Fatiguée ?

329
00:34:38,559 --> 00:34:40,863
Les aveugles baisent bien ?

330
00:34:44,691 --> 00:34:46,734
Je ne sais pas.

331
00:34:47,429 --> 00:34:50,214
Il ne m'a pas touchée.

332
00:34:51,822 --> 00:34:53,648
Il ne s'est rien passé ?

333
00:34:55,954 --> 00:34:58,085
20 pièces...

334
00:34:58,301 --> 00:35:00,389
30 pièces...

335
00:35:00,824 --> 00:35:04,347
Ça devrait suffire pour la racheter.

336
00:35:15,305 --> 00:35:18,959
Nishiki t'attend chez la patronne.

337
00:35:20,654 --> 00:35:22,220
J'y vais tout de suite.

338
00:35:28,744 --> 00:35:32,049
Merci d'être venu.

339
00:35:32,875 --> 00:35:34,832
De rien.

340
00:35:36,659 --> 00:35:41,269
Nishiki m'a raconté.
Vous voulez vraiment la racheter ?

341
00:35:42,052 --> 00:35:43,616
Oui.

342
00:35:43,834 --> 00:35:49,009
Je veux bien, mais...
elle est notre meilleure fille.

343
00:35:49,314 --> 00:35:51,011
Votre prix sera le mien.

344
00:35:52,663 --> 00:35:54,750
20 pièces ?

345
00:35:56,229 --> 00:35:57,317
50 pièces ?

346
00:36:13,624 --> 00:36:16,755
Je veux son acte de dette.

347
00:36:17,974 --> 00:36:19,408
Tout de suite !

348
00:36:19,626 --> 00:36:21,757
Un coussin pour monsieur !

349
00:36:21,930 --> 00:36:24,192
Tu as oublié le coussin !

350
00:36:24,410 --> 00:36:27,192
Elle a vraiment la tête ailleurs !

351
00:36:32,933 --> 00:36:35,803
Tenez, le voici.

352
00:36:37,151 --> 00:36:39,762
C'est son acte de dette.

353
00:36:45,980 --> 00:36:47,589
C'est bien cela ?

354
00:37:18,815 --> 00:37:22,032
Ma sœur, partons loin d'ici.

355
00:37:27,599 --> 00:37:28,860
C'est impossible.

356
00:37:29,077 --> 00:37:32,643
Ils me retrouveront et me battront.

357
00:37:34,209 --> 00:37:36,471
Pas seulement moi, toi aussi.

358
00:37:36,688 --> 00:37:40,863
On n'a qu'à se cacher dans la mer.

359
00:37:43,647 --> 00:37:45,298
Dans la mer ?

360
00:37:48,734 --> 00:37:50,821
Mais on sera noyés !

361
00:37:51,735 --> 00:37:54,519
Oui, mais on sera ensemble.

362
00:38:18,567 --> 00:38:20,394
Quand j'aurai réglé mes dettes,

363
00:38:20,612 --> 00:38:23,786
nous vivrons ensemble pour toujours.

364
00:38:24,482 --> 00:38:25,874
Tes dettes ?

365
00:38:27,614 --> 00:38:29,004
Encore trois ans...

366
00:38:29,527 --> 00:38:31,615
Trois ans à attendre.

367
00:38:35,659 --> 00:38:37,094
On est frère et sœur.

368
00:38:37,442 --> 00:38:39,572
On revivra ensemble.

369
00:38:42,182 --> 00:38:45,400
Et puis, on fera bâtir une tombe

370
00:38:46,661 --> 00:38:48,923
pour papa et maman.

371
00:39:31,933 --> 00:39:33,499
Fais voir.

372
00:39:37,370 --> 00:39:40,457
Tu es un petit cochon, toi !

373
00:39:49,329 --> 00:39:51,199
On va t'aider.

374
00:39:51,677 --> 00:39:53,504
Alors ?

375
00:39:56,461 --> 00:39:57,200
C'est bon ?

376
00:40:42,515 --> 00:40:43,994
Dépêchons.

377
00:40:47,952 --> 00:40:49,213
Papa...

378
00:40:57,562 --> 00:41:00,042
Qui t'a permis de pêcher ?

379
00:41:00,259 --> 00:41:02,737
Ton bateau était en gage.

380
00:41:02,911 --> 00:41:07,391
Règle ta dette si tu veux le récupérer.

381
00:41:07,870 --> 00:41:08,783
Compris ?

382
00:41:09,000 --> 00:41:12,436
On ne dirait pas.
Faites-lui un dessin.

383
00:41:20,133 --> 00:41:22,700
C'est vous qui avez forcé mon fils

384
00:41:22,917 --> 00:41:25,961
à s'endetter dans votre tripot.

385
00:41:26,612 --> 00:41:30,440
Nous vivons de la pêche.
Sans bateau, on est morts.

386
00:41:49,227 --> 00:41:51,402
Mon cou s'est allongé

387
00:41:51,620 --> 00:41:54,925
à force de vous attendre,
penchée à la fenêtre.

388
00:41:59,795 --> 00:42:02,927
Tu es toujours aussi charmante.

389
00:42:03,492 --> 00:42:06,841
Je vais finir
par vous prendre au sérieux.

390
00:42:09,275 --> 00:42:12,451
Kaédé, viens saluer monsieur l'armateur.

391
00:42:15,363 --> 00:42:17,017
Elle vous plaît ?

392
00:42:35,891 --> 00:42:37,760
Que je me sens bien !

393
00:42:37,978 --> 00:42:41,501
Quand je vois du feu,
ça me remet en forme.

394
00:42:42,632 --> 00:42:45,067
Ça tombe bien, alors.

395
00:43:12,639 --> 00:43:15,030
Vous n'aviez pas le droit.

396
00:43:15,248 --> 00:43:17,770
C'est vraiment trop cruel !

397
00:43:17,989 --> 00:43:21,685
Comment allons-nous vivre maintenant ?

398
00:43:23,511 --> 00:43:26,381
Tu en as trop dit. Rentrons.

399
00:43:32,252 --> 00:43:35,384
Ne pleurniche pas comme un gamin.

400
00:43:35,601 --> 00:43:37,906
On va s'expliquer sabre à la main.

401
00:43:39,732 --> 00:43:41,472
Tenez !

402
00:43:45,037 --> 00:43:46,691
Prends-en un.

403
00:43:49,604 --> 00:43:51,649
Tu as peur ?

404
00:44:22,482 --> 00:44:24,179
Dis donc, toi !

405
00:44:24,439 --> 00:44:25,831
C'est quoi, ça ?

406
00:44:26,439 --> 00:44:27,700
Sale gosse !

407
00:44:28,657 --> 00:44:29,832
Viens avec moi !

408
00:44:37,442 --> 00:44:39,181
Ne me regarde pas !

409
00:44:47,315 --> 00:44:49,140
Démon !

410
00:44:54,098 --> 00:44:56,359
Butez-les !

411
00:45:01,752 --> 00:45:03,144
Butez-les !

412
00:45:23,540 --> 00:45:25,194
Ma sœur...

413
00:46:54,867 --> 00:46:57,563
Voici l'argent que tu as demandé.

414
00:46:57,780 --> 00:46:59,911
Je n'ai pas oublié.

415
00:47:00,129 --> 00:47:03,608
C'est vraiment très généreux
de votre part.

416
00:47:03,825 --> 00:47:04,869
500 pièces...

417
00:47:05,087 --> 00:47:09,434
C'est une marque de confiance.
Montre-toi à la hauteur.

418
00:47:12,784 --> 00:47:17,089
Nous sommes
dans le même bateau maintenant.

419
00:47:17,829 --> 00:47:19,916
Soyez sans crainte.

420
00:47:20,134 --> 00:47:24,613
Grâce à votre investissement,
c'est un bateau insubmersible.

421
00:47:25,439 --> 00:47:31,440
Tu veux t'enrichir en construisant
de gros baleiniers.

422
00:47:31,657 --> 00:47:35,311
Avec tes gros bateaux,
tu auras le monopole sur le port.

423
00:47:35,920 --> 00:47:39,530
Décidément, tu es un gros malin.

424
00:47:40,704 --> 00:47:43,879
Les pêcheurs sont des minables.

425
00:47:44,096 --> 00:47:46,966
Ils n'ont que des coques de noix.

426
00:47:47,401 --> 00:47:51,576
D'ailleurs, on les a brûlées.

427
00:47:51,793 --> 00:47:56,273
Ils n'ont plus qu'à travailler
pour nous.

428
00:47:57,882 --> 00:48:00,752
La pêche pourra nous rapporter

429
00:48:00,970 --> 00:48:03,752
plus de 80 pièces par jour !

430
00:48:05,928 --> 00:48:07,188
Arrêtez.

431
00:48:09,145 --> 00:48:10,449
Jouez !

432
00:48:10,667 --> 00:48:12,581
La fille !

433
00:48:12,972 --> 00:48:15,451
Ne fais pas attendre monsieur !

434
00:48:22,105 --> 00:48:23,845
Salue monsieur.

435
00:48:27,237 --> 00:48:29,846
Dépêche-toi de servir.

436
00:48:32,934 --> 00:48:35,848
Que vas-tu faire de ces 500 pièces ?

437
00:48:36,022 --> 00:48:39,501
Je vais pouvoir acheter le silence

438
00:48:39,718 --> 00:48:42,545
du gouverneur des huit provinces.

439
00:48:50,590 --> 00:48:52,547
Il t'invite, idiote !

440
00:48:52,765 --> 00:48:54,243
Accepte.

441
00:49:00,506 --> 00:49:03,463
Corrompre le gouverneur
jusqu'aux couilles...

442
00:49:04,158 --> 00:49:06,943
Tu es un petit pervers, toi.

443
00:49:08,508 --> 00:49:10,813
Kaédé est encore jeune.
Je la remplace.

444
00:49:11,334 --> 00:49:14,075
Virez-moi cette fille !

445
00:49:14,466 --> 00:49:16,857
Tu es folle ou quoi ?

446
00:49:17,075 --> 00:49:19,336
Viens !

447
00:49:20,337 --> 00:49:22,728
La belle petite !

448
00:49:23,251 --> 00:49:25,772
C'est une perle rare !

449
00:49:25,990 --> 00:49:30,208
Vraiment ?
Mais bien sûr !

450
00:49:46,909 --> 00:49:49,126
Qu'as-tu ?
Une luciole !

451
00:49:50,432 --> 00:49:52,258
Elle est devant toi.

452
00:49:57,433 --> 00:49:59,520
Elle brille.

453
00:50:01,346 --> 00:50:03,739
Quelle bonne odeur !

454
00:50:04,174 --> 00:50:06,173
Seulement l'odeur ?

455
00:50:06,782 --> 00:50:08,523
Regarde-moi.

456
00:50:09,479 --> 00:50:10,914
Pardon !

457
00:50:12,044 --> 00:50:13,610
Quelle chaleur !

458
00:50:13,872 --> 00:50:18,873
Je ne te vois pas
mais je sens que tu es belle.

459
00:50:20,395 --> 00:50:23,831
Tu as déjà été marié ?

460
00:50:28,962 --> 00:50:30,528
Elle t'a plaqué ?

461
00:50:36,834 --> 00:50:39,051
Tu devais être trop collant.

462
00:50:47,358 --> 00:50:48,924
Arrête...

463
00:50:52,402 --> 00:50:55,490
Il faut dormir.

464
00:50:58,056 --> 00:50:59,317
Bonne nuit.

465
00:51:08,972 --> 00:51:10,580
Tu dors ?

466
00:51:14,451 --> 00:51:15,887
Dis.

467
00:51:17,365 --> 00:51:18,974
Tu dors déjà ?

468
00:51:30,107 --> 00:51:33,107
Tu dors ou tu fais semblant ?

469
00:52:39,255 --> 00:52:40,124
Ushi !

470
00:52:48,388 --> 00:52:51,909
Tu t'es laissé racheter
par cet aveugle ?

471
00:52:58,258 --> 00:53:01,999
Toi, tu n'en avais pas les moyens.

472
00:53:02,868 --> 00:53:04,870
Il a volé mon argent.

473
00:53:05,087 --> 00:53:07,087
En trichant aux dés.

474
00:53:07,522 --> 00:53:11,350
Il s'appelle Zatoichi.
C'est un yakuza connu.

475
00:53:13,914 --> 00:53:19,655
Le parrain d'Iioka offre 100 pièces
pour le retrouver.

476
00:53:23,743 --> 00:53:25,569
Merde !

477
00:53:29,702 --> 00:53:32,050
Quand je pense qu'il couche avec toi...

478
00:53:33,877 --> 00:53:35,572
J'étouffe !

479
00:53:35,790 --> 00:53:39,008
Qu'est-ce que je peux faire ?

480
00:53:39,226 --> 00:53:42,443
Idiot. Il n'y a rien entre nous.

481
00:53:42,662 --> 00:53:45,618
Tu mens !
Tu veux vérifier ?

482
00:53:47,792 --> 00:53:49,141
C'est vrai ?

483
00:54:29,542 --> 00:54:32,631
Tu es à moi, rien qu'à moi.

484
00:54:32,847 --> 00:54:35,021
Personne ne te touchera !

485
00:54:35,239 --> 00:54:36,978
Mon amour !

486
00:55:02,767 --> 00:55:04,072
Tu es rentré ?

487
00:55:11,640 --> 00:55:14,031
J'ai acheté du poisson.

488
00:55:15,465 --> 00:55:17,206
Du poisson ?

489
00:55:18,380 --> 00:55:19,815
Qui est là ?

490
00:55:21,381 --> 00:55:22,990
Du poisson !

491
00:55:26,772 --> 00:55:29,122
C'est un mâle.

492
00:55:30,296 --> 00:55:32,904
Mangeons-le en sashimi.

493
00:55:33,122 --> 00:55:35,645
Bonne idée.

494
00:55:48,778 --> 00:55:52,649
J'aimerais vous aider,
c'est une question d'honneur.

495
00:55:55,171 --> 00:55:57,954
Ce n'est qu'un con d'aveugle.

496
00:55:58,955 --> 00:56:02,564
On peut le tuer sans votre aide, mais...

497
00:56:03,608 --> 00:56:08,566
Comme on est sur votre territoire,
on voulait vous prévenir.

498
00:56:10,001 --> 00:56:13,654
On ne renoncera jamais à le tuer.

499
00:56:15,263 --> 00:56:17,743
On doit venger notre frère Kamé.

500
00:56:18,482 --> 00:56:23,439
À nous quatre,

501
00:56:23,657 --> 00:56:26,439
on ne peut pas le rater, ce Zatoichi.

502
00:56:34,617 --> 00:56:37,747
Je vais aller avec vous.

503
00:56:37,964 --> 00:56:39,704
Merci !

504
00:56:44,096 --> 00:56:46,184
Merci.

505
00:56:48,271 --> 00:56:52,490
Je suis curieux de voir
comment il va vous tuer.

506
00:57:01,187 --> 00:57:06,101
Laissons faire ce samouraï vagabond,
et tant mieux s'il tue Zatoichi.

507
00:57:07,014 --> 00:57:10,755
Du moment que c'est moi
qui récupère sa tête.

508
00:57:12,494 --> 00:57:17,713
Pourquoi tu m'as rachetée
si tu ne me touches jamais ?

509
00:57:20,279 --> 00:57:22,932
Je l'ai fait pour ta mère.

510
00:57:23,149 --> 00:57:26,759
Je voudrais
que tu mènes une vie normale.

511
00:57:27,584 --> 00:57:29,020
Une vie normale ?

512
00:57:29,673 --> 00:57:31,587
Que veux-tu dire ?

513
00:57:32,586 --> 00:57:36,501
Tu veux m'interdire de coucher
avec des hommes ?

514
00:57:37,761 --> 00:57:41,850
Ce n'est pas la question,
tu peux coucher.

515
00:57:47,808 --> 00:57:48,808
Avec qui ?

516
00:57:51,983 --> 00:57:55,722
Avec un voyant, avec un aveugle ?

517
00:57:58,506 --> 00:58:04,377
Marie-toi avec un homme normal.
Et après ?

518
00:58:06,246 --> 00:58:10,073
Deviens une bonne mère.
Et après ?

519
00:58:10,378 --> 00:58:13,814
Tes enfants feront des enfants.

520
00:58:14,032 --> 00:58:15,901
Et après ?

521
00:58:16,728 --> 00:58:19,467
Tu seras une bonne grand-mère.

522
00:58:21,294 --> 00:58:24,033
Je n'aurai jamais assez de patience.

523
00:58:24,730 --> 00:58:28,383
Je te demande pourquoi
tu m'as rachetée.

524
00:58:28,991 --> 00:58:30,471
Parce que...

525
00:58:32,818 --> 00:58:35,950
C'est vraiment pour ma mère ?

526
00:58:43,473 --> 00:58:45,908
Non, tu l'as fait pour toi-même.

527
00:58:46,256 --> 00:58:49,648
Rien que pour toi et personne d'autre.

528
00:58:49,866 --> 00:58:52,432
Pour soulager ta conscience.

529
00:58:52,736 --> 00:58:55,085
Moi, ça me gêne.

530
00:58:58,259 --> 00:59:02,259
Laisse-moi retourner à Ogiya.
Tu seras remboursé.

531
00:59:04,391 --> 00:59:08,087
Je sais que tu as gagné l'argent
au tripot.

532
00:59:59,492 --> 01:00:00,840
Dis, l'aveugle.

533
01:00:02,927 --> 01:00:04,493
Veux-tu connaître...

534
01:00:05,667 --> 01:00:07,233
la couleur...

535
01:00:09,580 --> 01:00:11,147
de ton sang ?

536
01:00:11,886 --> 01:00:14,755
Ne vous moquez pas de moi.

537
01:00:14,973 --> 01:00:18,061
Peu importe
que mon sang soit rouge ou noir.

538
01:00:18,583 --> 01:00:21,627
De toute façon, je ne peux pas le voir.

539
01:01:00,245 --> 01:01:02,637
Vous ne m'avez rien fait.

540
01:01:02,855 --> 01:01:06,856
Je n'ai aucune raison de vous tuer.

541
01:01:07,508 --> 01:01:10,073
Vous voulez vous battre quand même ?

542
01:01:10,291 --> 01:01:15,205
On veut venger Kamé !
Pour le repos de son âme.

543
01:01:16,031 --> 01:01:18,858
C'est lui qui voulait me tuer...

544
01:01:19,076 --> 01:01:20,250
Ta gueule !

545
01:01:20,468 --> 01:01:23,946
Tu ne mérites pas de vivre !

546
01:01:26,338 --> 01:01:29,774
Laissez-moi si vous tenez à la vie.

547
01:01:31,296 --> 01:01:34,950
Sans la vie, vous ne serez plus rien.

548
01:02:16,655 --> 01:02:20,569
Il te va à ravir.
Tu es splendide !

549
01:02:20,960 --> 01:02:25,700
Tu sais, tu as eu de la chance.

550
01:02:25,918 --> 01:02:28,789
Tu as succédé à la belle Nishiki.

551
01:02:28,962 --> 01:02:31,832
Tu pourrais me remercier.

552
01:02:34,094 --> 01:02:35,747
Tu dois obéir à l'armateur.

553
01:02:35,964 --> 01:02:39,574
Fais la chienne s'il te le demande.

554
01:02:40,487 --> 01:02:44,096
Tu dois apprendre le métier
avec ton corps.

555
01:02:45,141 --> 01:02:46,967
Compris ?

556
01:02:48,011 --> 01:02:51,273
Kaédé, on t'appelle !

557
01:02:53,360 --> 01:02:55,012
Vas-y.

558
01:03:09,667 --> 01:03:11,407
Kaédé.

559
01:03:12,016 --> 01:03:13,147
Ton petit frère...

560
01:03:13,974 --> 01:03:15,582
il est mort.

561
01:03:15,799 --> 01:03:18,105
Je viens d'être prévenue.

562
01:05:11,871 --> 01:05:13,263
Mon frère...

563
01:05:14,873 --> 01:05:17,307
Nous allons être réunis.

564
01:05:32,485 --> 01:05:34,485
Qu'en penses-tu ?

565
01:05:34,703 --> 01:05:39,704
En échange,
je te laisserai épouser Nishiki.

566
01:05:41,009 --> 01:05:42,270
Ushi !

567
01:05:44,009 --> 01:05:49,880
L'aveugle a racheté ta femme.
Tu ne veux pas te venger ?

568
01:05:50,663 --> 01:05:52,882
Tu t'y prends comme un manche !

569
01:05:53,403 --> 01:05:54,621
Si, mais...

570
01:05:55,143 --> 01:05:57,534
Arrête, ça brûle !

571
01:05:59,797 --> 01:06:02,405
Pense aussi à la pauvre Nishiki.

572
01:06:03,058 --> 01:06:08,407
Elle préfère sûrement jouir
avec un homme normal.

573
01:06:10,581 --> 01:06:11,799
Que dois-je faire ?

574
01:06:12,017 --> 01:06:13,581
Ce soir,

575
01:06:13,973 --> 01:06:18,322
quand l'aveugle et Nishiki
seront en pleine action,

576
01:06:18,540 --> 01:06:20,237
tu attaqueras par surprise.

577
01:06:20,454 --> 01:06:24,802
Si tu réussis, 50 pièces
pour ton cadeau de mariage.

578
01:06:27,629 --> 01:06:28,498
50 pièces ?

579
01:06:28,759 --> 01:06:30,542
Écoute-moi, Ushi.

580
01:06:31,544 --> 01:06:35,848
Mets Nishiki dans le coup
pour que ça marche.

581
01:06:36,239 --> 01:06:39,675
Un message du parrain d'Iioka.

582
01:06:39,893 --> 01:06:41,676
Le parrain d'Iioka ?

583
01:06:49,287 --> 01:06:51,983
Idiot, ne regarde pas !

584
01:07:04,333 --> 01:07:05,421
Écoutez !

585
01:07:08,725 --> 01:07:11,510
La tête de Zatoichi...

586
01:07:12,075 --> 01:07:13,857
Demain...

587
01:07:15,075 --> 01:07:18,772
Le parrain d'Iioka va venir la chercher.

588
01:07:18,989 --> 01:07:21,468
Il se déplace en personne !

589
01:07:21,685 --> 01:07:23,730
C'est une chance !

590
01:07:24,512 --> 01:07:30,122
Si vous réussissez à tuer Zato,
vous aurez la région entière !

591
01:07:30,383 --> 01:07:35,297
Tu crois que je pourrai devenir
l'égal du parrain ?

592
01:07:35,471 --> 01:07:37,908
Peut-être bien.

593
01:07:38,124 --> 01:07:39,864
Faut pas rêver !

594
01:07:46,952 --> 01:07:51,432
Pourquoi veux-tu
que je fasse l'amour avec lui ?

595
01:07:53,171 --> 01:07:55,693
Rien qu'une fois. Je le supporterai.

596
01:07:56,390 --> 01:07:59,956
Et après, on pourra se marier.

597
01:08:01,869 --> 01:08:05,653
Si je fais l'amour rien qu'une fois
avec lui,

598
01:08:05,870 --> 01:08:08,218
je redeviendrai libre ?

599
01:08:08,436 --> 01:08:11,089
Oui ! Et quand tu seras libre,

600
01:08:11,307 --> 01:08:13,611
tu deviendras ma femme.

601
01:08:15,133 --> 01:08:16,568
Tu en es sûr ?

602
01:08:16,786 --> 01:08:19,743
Le parrain Mangoro a promis.

603
01:08:20,265 --> 01:08:22,526
Le parrain Mangoro ?
Oui !

604
01:08:23,831 --> 01:08:28,615
Es-tu vraiment sûr
qu'il tiendra sa parole ?

605
01:08:37,051 --> 01:08:39,357
J'ai trop bu.

606
01:11:27,918 --> 01:11:30,485
Ichi, au secours !

607
01:12:55,984 --> 01:12:58,767
Où l'avez-vous emmenée ?

608
01:12:58,985 --> 01:13:01,594
Conduis-moi à Nishiki.

609
01:13:10,074 --> 01:13:14,379
Parrain, je n'ai rien fait, moi.
Pourquoi ?

610
01:13:36,124 --> 01:13:38,907
Ushi ! Où est Ichi ?

611
01:14:28,484 --> 01:14:31,354
Sois le bienvenu, Ichi.

612
01:14:33,095 --> 01:14:35,660
Qu'est-ce qu'un yakuza, parrain ?

613
01:14:36,356 --> 01:14:40,661
C'est quelqu'un qui parasite
les gens honnêtes.

614
01:14:40,878 --> 01:14:45,662
C'est un homme qui vit
en marge de la société.

615
01:14:46,750 --> 01:14:50,360
Mais toi, tu maltraites
les honnêtes gens

616
01:14:51,490 --> 01:14:55,318
et tu cherches à pavoiser
dans les rues.

617
01:15:02,362 --> 01:15:06,190
Je reconnais que j'ai eu la main
un peu lourde.

618
01:15:06,581 --> 01:15:10,799
Bois un coup, ça te calmera.

619
01:15:22,498 --> 01:15:24,368
Nishiki.

620
01:15:24,585 --> 01:15:26,325
Viens ici.

621
01:15:30,368 --> 01:15:32,673
Fais ce qu'il dit !

622
01:15:32,934 --> 01:15:34,805
Nishiki !

623
01:15:35,457 --> 01:15:37,153
Vous m'aviez promis...

624
01:15:40,415 --> 01:15:41,893
Aveugle de mes deux !

625
01:15:42,893 --> 01:15:45,764
Tu ne le vois pas, mais...

626
01:15:46,591 --> 01:15:50,418
Nishiki ne peut plus bouger.

627
01:15:53,592 --> 01:15:54,810
Ichi !

628
01:15:55,636 --> 01:15:58,723
Si tu veux Nishiki, jette ta canne !

629
01:16:04,420 --> 01:16:08,639
Comme tu voudras.
Garde-la, ta canne !

630
01:16:14,902 --> 01:16:17,598
Je ne veux pas mourir !

631
01:16:28,905 --> 01:16:32,819
Alors, tu te décides ?

632
01:16:34,168 --> 01:16:36,690
Tu veux que je la transperce ?

633
01:16:40,082 --> 01:16:41,082
Tuez-la !

634
01:16:41,299 --> 01:16:42,560
D'accord.

635
01:16:56,868 --> 01:16:58,478
Détachez-la.

636
01:17:05,914 --> 01:17:07,305
Ichi.

637
01:17:08,480 --> 01:17:11,697
Mets tes mains sur cette table.

638
01:17:12,132 --> 01:17:15,134
Bientôt, tu ne pourras plus masser.

639
01:17:29,398 --> 01:17:30,659
Ushi !

640
01:17:31,224 --> 01:17:33,311
À toi de jouer.

641
01:17:41,314 --> 01:17:44,314
Ces mains ont touché Nishiki.

642
01:17:45,706 --> 01:17:47,098
Écrase-les.

643
01:17:48,881 --> 01:17:50,141
Ushi, non !

644
01:18:15,366 --> 01:18:18,235
Sans ta canne,

645
01:18:18,714 --> 01:18:22,280
tu ne pourras même plus
mourir dignement.

646
01:18:25,282 --> 01:18:29,542
Maintenant, tu n'es plus
qu'un bébé inoffensif.

647
01:18:29,847 --> 01:18:32,500
J'ai pitié de toi, reprends ta canne.

648
01:19:02,724 --> 01:19:03,638
Nishiki.

649
01:19:03,856 --> 01:19:05,204
Connard !

650
01:19:07,247 --> 01:19:11,118
À l'aube, on ira te voir avec Nishiki !

651
01:19:11,336 --> 01:19:12,640
Va-t'en !

652
01:19:33,297 --> 01:19:35,428
Ushi, viens ici.

653
01:19:36,777 --> 01:19:38,343
Ushi...

654
01:19:38,559 --> 01:19:43,692
Quelle bonne idée tu as eue
d'amener Zatoichi ici !

655
01:19:45,126 --> 01:19:46,430
Bravo.

656
01:19:47,823 --> 01:19:49,127
Va-t'en.

657
01:19:55,085 --> 01:19:56,477
Va en enfer !

658
01:20:01,261 --> 01:20:02,825
Sans Nishiki.

659
01:20:16,352 --> 01:20:18,439
Tu veux l'accompagner ?

660
01:20:25,875 --> 01:20:27,050
Non !

661
01:20:27,571 --> 01:20:31,180
Je retournerai chez Ogiya
si vous voulez.

662
01:20:32,225 --> 01:20:34,356
Je travaillerai.
Bien dit !

663
01:20:35,225 --> 01:20:38,444
C'est l'argent qui compte ici-bas.

664
01:20:40,662 --> 01:20:43,575
Tu peux encore travailler.

665
01:21:30,196 --> 01:21:31,630
Je vais tuer Zatoichi.

666
01:21:32,239 --> 01:21:36,892
J'espère que vous apprécierez
le spectacle.

667
01:21:38,198 --> 01:21:40,285
Parrain Iioka,

668
01:21:40,589 --> 01:21:45,155
j'ai l'honneur de vous offrir
la tête du masseur aveugle.

669
01:23:08,479 --> 01:23:10,219
Zatoichi !

670
01:23:10,524 --> 01:23:12,438
Comment vont tes mains ?

671
01:23:13,133 --> 01:23:15,917
C'est moi, Mangoro.
Je suis venu te voir !

672
01:23:16,133 --> 01:23:18,178
Montre-toi !

673
01:24:22,715 --> 01:24:25,977
Allez, tuez-moi ce monstre !

674
01:24:26,194 --> 01:24:27,846
Grouillez-vous !

675
01:24:54,375 --> 01:24:56,201
N'approchez pas !

676
01:25:10,031 --> 01:25:12,249
Reste pas là ! Vas-y.

677
01:26:56,448 --> 01:26:58,231
Allez !

678
01:26:59,188 --> 01:27:00,840
Tuez-le !

679
01:27:01,102 --> 01:27:05,233
Allez-y ou je vous tue !

680
01:27:05,450 --> 01:27:08,799
C'est un ordre !

681
01:27:09,016 --> 01:27:12,148
Revenez, bande de minables !

682
01:27:17,932 --> 01:27:20,280
Toi...

683
01:27:39,502 --> 01:27:40,894
Maudit aveugle.

684
01:27:44,286 --> 01:27:46,329
N'approche pas !

685
01:27:58,028 --> 01:28:00,899
Laisse-moi entrer chez toi !

686
01:28:01,116 --> 01:28:05,944
C'est moi, Mangoro !
Le parrain Kagiya Mangoro !

687
01:28:06,509 --> 01:28:08,378
Tu es sourd ?

688
01:28:16,251 --> 01:28:18,164
Pardon !

689
01:28:20,207 --> 01:28:22,686
Je ferai tout ce que tu voudras !

690
01:28:22,860 --> 01:28:24,556
Pardon !

691
01:28:24,774 --> 01:28:27,122
Je vais t'écraser, maudit aveugle !

692
01:28:28,297 --> 01:28:31,253
Pardon !

693
01:28:55,434 --> 01:28:57,130
Arrête !

694
01:28:57,912 --> 01:28:59,652
S'il te plaît !

695
01:29:04,653 --> 01:29:07,393
Pardon !

696
01:29:11,611 --> 01:29:16,308
J'ai pourtant dit pardon...

697
01:32:05,653 --> 01:32:06,654
FIN

