1
00:00:06,569 --> 00:00:11,401
Une production DAIEI

2
00:00:13,246 --> 00:00:14,440
23.

3
00:00:14,748 --> 00:00:15,840
24.

4
00:00:16,716 --> 00:00:17,740
25.

5
00:00:18,218 --> 00:00:21,085
26.
Pourriez-vous arrêter un instant ?

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,586
Qu'y a-t-il ?

7
00:00:22,689 --> 00:00:25,419
Combien de coups de bâton
reste-t-il ?

8
00:00:25,525 --> 00:00:27,083
Tu en as eu la moitié.

9
00:00:27,193 --> 00:00:28,160
Je n'en peux plus.

10
00:00:28,261 --> 00:00:30,593
La douleur me rend aveugle.

11
00:00:30,697 --> 00:00:33,325
Chien !
Tu l'étais déjà au départ.

12
00:00:33,600 --> 00:00:34,658
27.

13
00:00:35,068 --> 00:00:36,126
28.

14
00:00:36,636 --> 00:00:37,728
29.

15
00:00:38,138 --> 00:00:39,332
30.

16
00:00:39,773 --> 00:00:42,071
31.
Monsieur.

17
00:00:43,309 --> 00:00:45,834
Quoi ? Tu ne peux pas te taire
jusqu'à ce que ce soit terminé ?

18
00:00:45,945 --> 00:00:48,004
Je n'arrête pas de penser

19
00:00:48,114 --> 00:00:52,312
à ce Shimazo qui était emprisonné
avec moi la nuit dernière.

20
00:00:52,419 --> 00:00:54,250
Tais-toi !
Ça ne te regarde pas.

21
00:00:54,654 --> 00:00:55,643
32.

22
00:00:55,755 --> 00:00:57,154
33.

23
00:00:57,257 --> 00:00:58,884
34.

24
00:00:58,992 --> 00:01:00,016
35.

25
00:01:00,560 --> 00:01:01,527
36.

26
00:01:01,828 --> 00:01:02,817
37...

27
00:01:06,132 --> 00:01:09,624
Ce n'est pas vrai.
Je n'ai rien fait de tout cela.

28
00:01:12,639 --> 00:01:15,005
Pourquoi cela m'arrive-t-il ?

29
00:01:16,109 --> 00:01:20,773
J'ai travaillé dur toute ma vie.

30
00:01:22,782 --> 00:01:25,842
Pourquoi cela ne compte-t-il
pas du tout ?

31
00:01:33,426 --> 00:01:37,385
Vous m'écoutiez ?

32
00:01:37,497 --> 00:01:40,193
Non, pas vraiment.

33
00:01:42,836 --> 00:01:44,326
Monsieur.

34
00:01:44,704 --> 00:01:47,764
Je me demande si je pourrais
vous demander un service.

35
00:01:47,874 --> 00:01:50,775
C'est une question de vie
ou de mort.

36
00:01:52,011 --> 00:01:53,979
Mais je suis enfermé...

37
00:01:54,080 --> 00:01:56,071
Seulement pour jeu illégal,
n'est-ce pas ?

38
00:01:56,182 --> 00:02:00,846
Ils arrêtent parfois quelques
personnes pour l'exemple.

39
00:02:01,020 --> 00:02:03,682
Au matin, ils vous donneront
50 ou 100 coups de bâton

40
00:02:03,790 --> 00:02:05,655
et vous libéreront.

41
00:02:07,026 --> 00:02:08,084
Vraiment ?

42
00:02:08,595 --> 00:02:10,590
Mais si personne
ne me vient en aide,

43
00:02:10,791 --> 00:02:14,091
ils me condamneront à mort
pour des crimes que je n'ai pas commis.

44
00:02:14,367 --> 00:02:18,633
Il y a quelques semaines,
je suis venu ici depuis Choshi.

45
00:02:19,439 --> 00:02:23,375
Il y avait eu des incidents,
et j'attendais que les choses se calment.

46
00:02:23,810 --> 00:02:28,008
Mais ils m'ont arrêté
dès mon arrivée à Shimokura.

47
00:02:28,114 --> 00:02:31,049
Puis je me suis retrouvé
enfermé ici,

48
00:02:31,151 --> 00:02:33,847
accusé de vol,
d'incendie volontaire

49
00:02:33,953 --> 00:02:37,286
et même du meurtre d'un villageois.

50
00:02:37,390 --> 00:02:40,587
Il n'y a pas un brin
de vérité là-dedans.

51
00:02:40,927 --> 00:02:42,919
Il y a deux personnes

52
00:02:43,128 --> 00:02:47,188
qui peuvent témoigner
de mon innocence.

53
00:02:47,300 --> 00:02:50,463
L'une est
Senpachi Kurouma de Oarai.

54
00:02:50,570 --> 00:02:52,936
C'est mon frère de sang.

55
00:02:53,039 --> 00:02:54,904
L'autre, c'est

56
00:02:55,008 --> 00:02:57,977
le chef Jubei Araiso
de Choshi.

57
00:02:58,778 --> 00:03:02,214
J'aimerais que vous
leur remettiez un message.

58
00:03:03,216 --> 00:03:05,177
Dites-leur que Shimazo Katase,

59
00:03:05,384 --> 00:03:07,475
c'est mon nom,

60
00:03:07,587 --> 00:03:11,717
dites-leur que Shimazo Katase
est condamné à mort

61
00:03:11,824 --> 00:03:14,588
pour des crimes
qu'il n'a jamais commis.

62
00:03:16,462 --> 00:03:19,863
Tout ce qu'ils ont à faire
c'est de dire aux autorités qui je suis,

63
00:03:19,966 --> 00:03:24,027
et les charges qui pèsent contre moi
seront aussitôt abandonnées.

64
00:03:24,137 --> 00:03:27,436
Ils se sont trompés de personne,
rien de plus.

65
00:03:27,540 --> 00:03:31,203
Je vous en prie, monsieur.
Vous devez m'aider.

66
00:03:31,311 --> 00:03:32,805
Enfermé ici,

67
00:03:33,012 --> 00:03:37,072
je n'ai personne d'autre
vers qui me tourner.

68
00:03:37,183 --> 00:03:39,515
C'est pourquoi je vous supplie.

69
00:03:39,619 --> 00:03:42,349
Je vous serai
éternellement reconnaissant.

70
00:03:45,959 --> 00:03:47,221
Encore une chose.

71
00:03:47,327 --> 00:03:49,888
Chez moi, près de la rivière Tone,

72
00:03:49,989 --> 00:03:52,789
ma femme et ma fille
doivent être terriblement inquiètes.

73
00:03:53,566 --> 00:03:55,557
Dites-leur que je vais bien,

74
00:03:55,935 --> 00:03:59,962
et que je rentrerai bientôt.

75
00:04:00,073 --> 00:04:03,839
Vous devez faire ça pour moi.
Je vous en prie.

76
00:04:06,112 --> 00:04:11,812
ZATOICHI AND THE DOOMED MAN

77
00:04:14,787 --> 00:04:18,723
Histoire originale de Kan Shimozawa
Scénario de Shozaburo Asai

78
00:04:29,102 --> 00:04:30,364
Avec :

79
00:04:30,770 --> 00:04:34,035
Shintaro Katsu

80
00:04:34,440 --> 00:04:38,342
Kanbi Fujiyama
Eiko Taki et Masako Myojo

81
00:04:56,062 --> 00:04:59,031
Réalisé par Kazuo Mori

82
00:06:29,689 --> 00:06:32,021
Oarai.

83
00:06:35,728 --> 00:06:38,094
Aota.

84
00:06:42,335 --> 00:06:46,829
Chaque fois qu'on me demande ce genre
de service, je m'attire des ennuis.

85
00:06:48,441 --> 00:06:50,470
Je devrais peut-être
laisser tomber.

86
00:06:54,647 --> 00:06:56,046
Mais,

87
00:06:56,449 --> 00:07:00,943
si ce que dit ce Shimazo est vrai,

88
00:07:01,287 --> 00:07:03,284
il est vraiment à plaindre.

89
00:07:06,459 --> 00:07:10,486
D'un autre côté, je dois d'abord
me soucier de ma propre vie.

90
00:07:10,596 --> 00:07:12,894
Je crois que je vais laisser tomber.

91
00:07:40,159 --> 00:07:41,592
Touché !

92
00:07:46,365 --> 00:07:48,128
5 ryos de gagné.
Vous voulez essayer pour 10 ?

93
00:07:48,234 --> 00:07:50,429
Pourquoi pas ? D'accord.

94
00:07:50,970 --> 00:07:53,268
La cible est
beaucoup plus petite.

95
00:07:55,308 --> 00:07:56,366
C'est parti.

96
00:08:02,148 --> 00:08:03,547
Touché !

97
00:08:03,649 --> 00:08:05,139
Vous êtes vraiment fort.

98
00:08:05,251 --> 00:08:07,845
Vous avez gagné 10 ryos.

99
00:08:08,020 --> 00:08:10,511
Vous tentez 20 ryos ?

100
00:08:10,723 --> 00:08:12,156
Non, je vais m'arrêter là.

101
00:08:12,258 --> 00:08:15,819
Vous êtes sûr ?
Nous parlons de 20 ryos.

102
00:08:15,928 --> 00:08:18,396
Non, je vais m'arrêter à 10.

103
00:08:18,831 --> 00:08:21,299
Excusez-moi.
Je peux me joindre à vous ?

104
00:08:21,434 --> 00:08:23,402
J'ai entendu parler
de grosses sommes.

105
00:08:23,503 --> 00:08:25,300
Pas pour un aveugle.

106
00:08:25,404 --> 00:08:30,068
Vous pourriez me dire quelle
est la cible pour les 20 ryos ?

107
00:08:30,176 --> 00:08:32,667
Pour quoi faire ?
Vous ne pouvez pas la voir.

108
00:08:32,778 --> 00:08:36,236
Si quelqu'un pouvait
juste la tapoter

109
00:08:36,349 --> 00:08:40,046
je viserais à l'aide
de mes oreilles.

110
00:08:41,087 --> 00:08:42,748
Écoutez, monsieur.

111
00:08:43,155 --> 00:08:44,588
Ne nous faites pas marcher.

112
00:08:44,757 --> 00:08:47,851
Vous pensez pouvoir la toucher
sans la voir ?

113
00:08:47,960 --> 00:08:51,054
On ne sait pas
tant qu'on n'a pas essayé.

114
00:08:51,163 --> 00:08:52,425
Vous trouvez ça amusant.

115
00:08:52,532 --> 00:08:53,590
Écoutez.

116
00:08:54,033 --> 00:08:55,295
Réfléchissez un peu.

117
00:08:55,401 --> 00:08:58,666
J'ai de bons yeux,
mais je me suis arrêté à 10 ryos.

118
00:08:58,771 --> 00:09:01,262
Comment un aveugle pourrait
toucher quelque chose si...

119
00:09:01,374 --> 00:09:05,805
Vous vous moquez de moi ?
Pas du tout.

120
00:09:05,912 --> 00:09:07,777
J'espère bien.

121
00:09:07,880 --> 00:09:11,475
J'ai commencé à un ryo
et j'ai réussi à aller jusqu'à 10.

122
00:09:11,751 --> 00:09:13,742
Si vous ratez...

123
00:09:14,887 --> 00:09:17,287
mes gains seront perdus.

124
00:09:17,390 --> 00:09:20,882
Ce serait trop dur pour moi
de recommencer à un ryo.

125
00:09:20,993 --> 00:09:23,223
Vous savez quoi ?

126
00:09:23,329 --> 00:09:28,266
Je vais vous payer
d'avance vos 10 ryos.

127
00:09:28,367 --> 00:09:29,925
Vraiment ?

128
00:09:30,202 --> 00:09:31,726
Donnez-moi une seconde.

129
00:09:34,607 --> 00:09:36,700
Voilà. 10 ryos.

130
00:09:39,445 --> 00:09:40,639
Très bien.

131
00:09:41,013 --> 00:09:42,378
Et maintenant,

132
00:09:42,481 --> 00:09:45,609
quelqu'un pourrait-il
tapoter la cible ?

133
00:10:05,404 --> 00:10:07,463
Touché !

134
00:10:07,740 --> 00:10:09,298
Je l'ai touchée, non ?

135
00:10:12,745 --> 00:10:14,872
Je n'arrive pas à y croire.

136
00:10:14,981 --> 00:10:17,677
J'aimerais maintenant passer

137
00:10:18,250 --> 00:10:21,083
à la cible pour 30 ryos.

138
00:10:21,187 --> 00:10:23,121
Attendez.

139
00:10:23,389 --> 00:10:26,324
Ne forcez pas votre chance.
Arrêtez-vous maintenant.

140
00:10:26,425 --> 00:10:29,053
Laissez-moi continuer.

141
00:10:51,050 --> 00:10:52,517
Merci beaucoup.

142
00:10:52,618 --> 00:10:55,178
Il n'y a pas d'autres cibles ?

143
00:10:58,724 --> 00:11:02,558
Je suppose que je vais
retirer mes 50 ryos alors.

144
00:11:07,199 --> 00:11:09,892
Tenez. Vos 50 ryos.

145
00:11:11,070 --> 00:11:12,128
Merci.

146
00:11:12,438 --> 00:11:14,303
Merci beaucoup.

147
00:11:21,013 --> 00:11:23,982
Merci beaucoup.

148
00:11:24,150 --> 00:11:26,641
Merci. C'était un plaisir.

149
00:11:27,186 --> 00:11:28,653
S'il vous plaît.

150
00:11:31,891 --> 00:11:34,121
Merci beaucoup.

151
00:11:42,401 --> 00:11:44,892
C'était un sacré spectacle.

152
00:11:45,571 --> 00:11:47,835
Vous êtes vraiment étonnant.

153
00:11:47,940 --> 00:11:48,907
C'est gentil.

154
00:11:49,008 --> 00:11:53,570
Vous êtes habillé pour voyager.
Où allez-vous ?

155
00:11:53,713 --> 00:11:56,375
Je vais à Tsuchiura.

156
00:11:56,482 --> 00:11:57,608
Moi aussi.

157
00:11:57,717 --> 00:12:01,380
Vous savez, il y a beaucoup de gens
peu recommandables dans ce village.

158
00:12:01,487 --> 00:12:04,650
Vous devriez me laisser
me charger de cet argent.

159
00:12:05,057 --> 00:12:07,685
Ça ira.
Ne soyez pas inquiet.

160
00:12:07,793 --> 00:12:12,457
Touchez-moi. Vous voyez,
je suis un moine.

161
00:12:12,565 --> 00:12:14,795
Votre argent sera
en sécurité avec moi.

162
00:12:14,900 --> 00:12:17,334
Même les rencontres fortuites
sont fixées par le destin.

163
00:12:17,436 --> 00:12:19,768
Donnez-le-moi.
Je vais m'en charger...

164
00:12:24,310 --> 00:12:25,675
Quoi ?

165
00:12:28,948 --> 00:12:31,508
Qu'est-ce qui vous prend ?
Va-t'en.

166
00:12:31,617 --> 00:12:34,085
Qu'est-ce que... Tant pis.

167
00:12:34,186 --> 00:12:37,121
Attendez.

168
00:12:37,356 --> 00:12:38,755
Juste une seconde.

169
00:12:58,778 --> 00:13:00,302
C'est Zatoichi !

170
00:13:12,091 --> 00:13:14,025
Ce n'est pas drôle.

171
00:13:14,827 --> 00:13:16,260
Je suis désolé.

172
00:13:16,362 --> 00:13:20,264
C'est difficile de marcher vite
quand on ne voit rien.

173
00:13:20,366 --> 00:13:22,197
Je ne parle pas de ça.

174
00:13:22,501 --> 00:13:26,938
Écoutez. La seule raison pour laquelle
vous avez gagné le gros lot hier soir,

175
00:13:27,072 --> 00:13:29,597
c'était parce que j'avais déjà fait
la plus grosse part du travail.

176
00:13:29,875 --> 00:13:32,400
Vous êtes arrivé à la fin
pour terminer le jeu.

177
00:13:32,511 --> 00:13:33,739
J'ai raison, pas vrai ?

178
00:13:33,846 --> 00:13:35,711
Oui, c'est exact.
Bon.

179
00:13:35,815 --> 00:13:41,412
Donc on devrait partager les gains
en deux parts égales.

180
00:13:43,756 --> 00:13:45,986
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ce n'est pas assez pour vous ?

181
00:13:46,091 --> 00:13:48,321
Non, c'est parfait.
Bien.

182
00:13:48,427 --> 00:13:50,088
Je voulais éclaircir ce point.

183
00:13:50,196 --> 00:13:54,599
Puisque nous avons été réunis
pour voyager ensemble,

184
00:13:54,700 --> 00:13:58,158
nous devons nous mettre d'accord
sur l'égalité du partage des gains.

185
00:13:58,270 --> 00:14:00,261
Autrement on pourrait se disputer.
Ce ne serait pas drôle.

186
00:14:03,309 --> 00:14:05,641
Vous trouvez ça drôle que je pense
que ce ne le serait pas ?

187
00:14:05,945 --> 00:14:07,606
Non.

188
00:14:07,713 --> 00:14:10,682
J'espère bien.
Ce serait fâcheux sinon.

189
00:14:12,484 --> 00:14:13,712
Mais vous savez,

190
00:14:14,019 --> 00:14:18,115
votre habilité au sabre
est extraordinaire.

191
00:14:19,325 --> 00:14:20,724
Elle n'a rien d'exceptionnel.

192
00:14:20,826 --> 00:14:24,489
C'est juste que
quand je prends peur,

193
00:14:24,597 --> 00:14:28,033
je me débats comme un fou
pour tenter d'y échapper.

194
00:14:52,958 --> 00:14:56,086
Où diable est-il passé ?
Il n'a pas pu aller très loin.

195
00:14:58,097 --> 00:15:01,430
Avez-vous vu quelqu'un
passer par ici ?

196
00:15:04,003 --> 00:15:06,631
L'un est aveugle, l'autre sourd.
Continuons de chercher.

197
00:15:25,257 --> 00:15:28,021
Je vous en prie, aidez-moi.

198
00:15:28,560 --> 00:15:30,255
Vous devez m'aider.

199
00:15:30,863 --> 00:15:32,888
Comment ?

200
00:15:33,365 --> 00:15:36,926
Ces trois hommes sont
à ma poursuite.

201
00:15:38,137 --> 00:15:43,097
Je vous en prie.
Vous devez m'emmener à Oarai.

202
00:15:47,046 --> 00:15:50,209
Vous avez une vilaine blessure.

203
00:15:51,383 --> 00:15:54,078
On ne pourra jamais
vous y conduire dans votre état

204
00:15:54,153 --> 00:15:58,021
sans un cheval ou un palanquin.
Pourquoi est-ce si urgent ?

205
00:15:58,123 --> 00:16:01,320
J'ai réussi à réunir
de l'argent pour l'échoppe,

206
00:16:01,994 --> 00:16:04,986
mais si je ne présente pas
le certificat d'ici ce soir

207
00:16:05,097 --> 00:16:06,621
elle devra fermer.

208
00:16:06,732 --> 00:16:09,360
Donc ces trois hommes veulent
mettre la main sur le certificat ?

209
00:16:09,468 --> 00:16:10,730
C'est ça.

210
00:16:11,070 --> 00:16:12,537
Je vois.

211
00:16:13,105 --> 00:16:16,336
Mais vous ne pourrez jamais
y aller dans cet état.

212
00:16:16,675 --> 00:16:20,133
Si vous vous montrez maintenant
ces hommes vous tomberont dessus.

213
00:16:22,281 --> 00:16:25,842
Et si je remettais
le certificat à votre place ?

214
00:16:27,219 --> 00:16:29,619
Vous ?
Oui.

215
00:16:30,456 --> 00:16:32,253
Je le livrerai pour vous.

216
00:16:32,858 --> 00:16:36,123
Je pourrais y arriver
sans problème.

217
00:16:36,595 --> 00:16:38,859
À qui dois-je
le remettre à Oarai ?

218
00:16:39,365 --> 00:16:41,060
À un bureau maritime
qui s'appelle Kazusaya.

219
00:16:41,166 --> 00:16:44,226
D'accord. Donnez-le-moi.

220
00:16:46,071 --> 00:16:49,768
Remettez-le à Kazusaya à Oarai
avant le coucher du soleil.

221
00:16:49,875 --> 00:16:51,604
J'y veillerai.

222
00:16:51,710 --> 00:16:54,508
Vous pouvez attendre ici
avec mon ami

223
00:16:54,613 --> 00:16:57,377
qu'un cheval ou un palanquin passe.

224
00:16:57,483 --> 00:16:59,144
D'accord ?
Je m'en charge.

225
00:16:59,251 --> 00:17:01,776
Maître Ichi,
comme vous venez de l'entendre,

226
00:17:01,887 --> 00:17:03,684
je pars pour Oarai.

227
00:17:03,789 --> 00:17:05,984
Je suis sûr que tout ira bien
ici avec vous.

228
00:17:09,928 --> 00:17:11,953
Alors je vais à Oarai
en fin de compte.

229
00:17:12,765 --> 00:17:16,701
Je ne pensais pourtant pas
y mettre les pieds.

230
00:18:09,688 --> 00:18:12,248
Bienvenue, Kihei.
Vous allez bien ?

231
00:18:12,357 --> 00:18:15,053
Vous avez eu le certificat ?
Oui, il nous a été remis.

232
00:18:15,160 --> 00:18:17,993
On va regarder cette blessure.
Le docteur est déjà là.

233
00:18:18,097 --> 00:18:19,689
Venez. Emmenez-le à l'intérieur.

234
00:18:21,767 --> 00:18:22,893
Excusez-moi.

235
00:18:24,303 --> 00:18:26,771
C'est très gentil
d'avoir aidé Kihei.

236
00:18:26,872 --> 00:18:30,672
J'ai payé votre ami Zatoichi
assez généreusement,

237
00:18:30,776 --> 00:18:33,574
il devrait y en avoir
suffisamment pour vous aussi.

238
00:18:33,979 --> 00:18:35,071
Mais...

239
00:18:42,054 --> 00:18:45,956
Ce chien a usurpé mon nom.

240
00:18:47,159 --> 00:18:49,150
Zatoichi.

241
00:18:50,996 --> 00:18:55,626
Je n'étais pas venu avec lui
parce que je voulais être payé.

242
00:19:01,607 --> 00:19:05,270
Ils auraient pu au moins
m'offrir une tasse de thé.

243
00:19:34,173 --> 00:19:36,698
Le sale minable !

244
00:19:38,076 --> 00:19:40,044
Où a-t-il bien pu aller ?

245
00:19:44,016 --> 00:19:46,314
J'aimerais manger quelque chose.

246
00:19:52,558 --> 00:19:55,618
Vous avez faim, monsieur ?
Oui.

247
00:19:55,727 --> 00:19:58,491
Alors je vais vous emmener
quelque part.

248
00:19:58,597 --> 00:20:00,224
Un endroit où manger ?

249
00:20:00,332 --> 00:20:02,766
Venez avec moi.

250
00:20:04,903 --> 00:20:06,928
Ta famille tient une auberge ?

251
00:20:07,039 --> 00:20:08,597
Non.

252
00:20:08,707 --> 00:20:12,939
Mais il y a un endroit où on me paie
si je ramène des clients.

253
00:20:15,347 --> 00:20:18,316
Du moment que je mange
quelque chose, ça me convient.

254
00:20:40,305 --> 00:20:42,364
C'est ici, monsieur.

255
00:20:48,380 --> 00:20:50,007
Où ?

256
00:21:13,005 --> 00:21:13,972
Par ici.

257
00:21:14,072 --> 00:21:16,267
Merci.

258
00:21:16,675 --> 00:21:18,666
Asseyez-vous.

259
00:21:19,711 --> 00:21:21,008
Merci beaucoup.

260
00:21:21,113 --> 00:21:22,910
Mettez-vous à l'aise.

261
00:21:24,750 --> 00:21:26,308
Quelqu'un va venir tout de suite.

262
00:21:57,416 --> 00:21:59,509
Bonjour.

263
00:21:59,818 --> 00:22:03,015
Je suis affamé.

264
00:22:03,121 --> 00:22:04,110
Très bien.

265
00:22:04,222 --> 00:22:06,190
Mais vous devez d'abord
payer 3 ryos.

266
00:22:06,291 --> 00:22:08,316
3 ryos ?

267
00:22:09,094 --> 00:22:11,528
Je veux juste un repas.
Ça ne coûte pas autant.

268
00:22:11,630 --> 00:22:13,996
Non, monsieur.
Le repas est compté à part.

269
00:22:14,099 --> 00:22:15,862
Compté à part ?
C'est ça.

270
00:22:15,967 --> 00:22:20,301
2 bus pour l'enfant
qui vous a amené ici,

271
00:22:20,739 --> 00:22:25,699
plus un ryo pour l'homme
qui vous a installé ici.

272
00:22:25,811 --> 00:22:26,971
Et il y a...

273
00:22:29,648 --> 00:22:32,242
Pourquoi riez-vous ?
Qu'y a-t-il de si amusant ?

274
00:22:32,351 --> 00:22:33,818
Vous devez plaisanter.

275
00:22:33,919 --> 00:22:38,549
C'est un peu excessif,
je veux juste manger.

276
00:22:38,657 --> 00:22:40,124
C'est ridicule...
Écoutez,

277
00:22:40,225 --> 00:22:43,422
vous saviez à quoi vous attendre
en venant ici !

278
00:22:43,695 --> 00:22:45,458
De plus,

279
00:22:45,564 --> 00:22:48,727
le coussin sur lequel
vous êtes assis coûte 2 bus.

280
00:22:48,834 --> 00:22:50,893
Et cette pièce coûte un ryo.

281
00:22:51,002 --> 00:22:53,971
Ça fait 3 ryos au total.

282
00:22:54,072 --> 00:22:56,438
Et combien coûte le repas ?

283
00:22:56,541 --> 00:22:58,702
Nous en discuterons
après que vous m'ayez payé.

284
00:22:58,810 --> 00:23:00,471
Soyez raisonnable.

285
00:23:00,579 --> 00:23:02,877
Payez-nous 3 ryos

286
00:23:03,348 --> 00:23:05,373
et nous vous donnerons
quelque chose à manger.

287
00:23:05,484 --> 00:23:07,782
On pourra même
vous amener une femme.

288
00:23:08,053 --> 00:23:10,283
Allez, payez.

289
00:23:11,823 --> 00:23:13,552
Alors c'est comme ça.

290
00:23:13,892 --> 00:23:17,225
Ce n'est pas une auberge.
Attention à ce que vous dites !

291
00:23:18,597 --> 00:23:21,691
Vous utilisez un innocent
garçon comme appât

292
00:23:22,834 --> 00:23:26,395
pour détrousser les clients
de leur argent.

293
00:23:29,007 --> 00:23:30,998
Vous êtes des crapules.

294
00:23:31,109 --> 00:23:32,440
Je t'avais prévenu !

295
00:23:32,544 --> 00:23:36,275
Pour qui tu te prends,
sale aveugle ?

296
00:23:42,053 --> 00:23:43,452
C'est Zatoichi !

297
00:23:44,623 --> 00:23:47,319
Si ces 3 ryos sont
si importants pour vous,

298
00:23:47,692 --> 00:23:50,786
vous aimeriez peut-être que
j'en fasse don pour vos funérailles.

299
00:23:52,597 --> 00:23:53,825
Dites-moi.

300
00:23:54,332 --> 00:23:57,233
Pour qui travaillez-vous ?

301
00:23:57,702 --> 00:24:00,432
Le chef Senpachi Kurouma.

302
00:24:02,073 --> 00:24:04,667
Bien.
Le chef Senpachi, c'est ça ?

303
00:24:07,679 --> 00:24:11,706
Dans ce cas, je vais lui rendre
une petite visite.

304
00:24:13,785 --> 00:24:17,186
Allez-y, Maître Ichi, buvez.
Ne prenez pas tout cela aussi mal.

305
00:24:18,190 --> 00:24:20,750
J'ai engagé beaucoup d'hommes
dernièrement,

306
00:24:20,859 --> 00:24:25,558
mais ils se conduisent mal
quand je ne suis pas aux alentours.

307
00:24:25,664 --> 00:24:27,825
C'est un vrai problème,
mais j'espère que vous comprenez.

308
00:24:28,033 --> 00:24:31,059
Cela porterait atteinte à ma réputation
si vous aviez l'impression

309
00:24:31,169 --> 00:24:33,096
que tout le clan est comme ça.

310
00:24:34,139 --> 00:24:36,300
Pas du tout, chef.

311
00:24:36,408 --> 00:24:37,875
Je ne savais pas

312
00:24:38,443 --> 00:24:44,109
que j'étais dans un établissement
appartenant au chef Senpachi Kurouma.

313
00:24:44,349 --> 00:24:46,249
Mais puisque je suis là,

314
00:24:46,651 --> 00:24:51,020
je pourrais vous demander si vous
connaissez un dénommé Shimazo Katase ?

315
00:24:51,690 --> 00:24:53,487
Si je le connais ?

316
00:24:53,592 --> 00:24:55,787
Lui et moi sommes frères de sang.

317
00:24:56,194 --> 00:24:58,355
Vous l'avez rencontré quelque part ?

318
00:24:59,564 --> 00:25:01,429
Comment va-t-il ?

319
00:25:01,533 --> 00:25:05,799
C'est le problème. Je l'ai rencontré
à la prison du comté Shimokura.

320
00:25:05,904 --> 00:25:07,633
En prison ?

321
00:25:08,106 --> 00:25:10,074
Pourquoi Shimazo
serait-il en prison ?

322
00:25:10,242 --> 00:25:12,540
Vous ne le saviez pas ?

323
00:25:12,978 --> 00:25:15,572
Il m'a dit qu'on l'avait pris
pour quelqu'un d'autre

324
00:25:15,680 --> 00:25:18,945
et qu'il était condamné à mort
pour des crimes qu'il n'avait pas commis.

325
00:25:19,050 --> 00:25:23,077
Shimazo est condamné à mort ?
Il doit y avoir une erreur.

326
00:25:23,188 --> 00:25:25,713
Une erreur ?
Ça doit être une erreur.

327
00:25:25,824 --> 00:25:28,088
Il n'est pas ce genre d'homme.

328
00:25:29,094 --> 00:25:35,363
Je vois. Il espérait
que vous l'aidiez à le disculper.

329
00:25:37,369 --> 00:25:41,135
Très bien.
J'irai à Shimokura demain.

330
00:25:41,239 --> 00:25:43,503
Je veillerai
à ce qu'il soit innocenté.

331
00:25:43,608 --> 00:25:45,735
Je suis bien content
de l'entendre.

332
00:25:45,844 --> 00:25:48,574
On dirait que la chance est
de nouveau avec moi.

333
00:25:48,680 --> 00:25:53,379
Vous savez, quand Shimazo
m'a raconté son histoire,

334
00:25:53,485 --> 00:25:56,155
je ne l'ai pas vraiment cru

335
00:25:56,356 --> 00:25:59,356
et par conséquent
je ne comptais pas venir ici.

336
00:26:00,759 --> 00:26:03,489
Dans ce cas, je vous suis
reconnaissant d'être là.

337
00:26:03,762 --> 00:26:06,230
Je n'ai pas beaucoup à vous offrir,
mais que pensez-vous de cela ?

338
00:26:06,331 --> 00:26:08,299
Non...
Laissez-moi vous servir à boire.

339
00:26:08,400 --> 00:26:12,097
Non, merci.
Il faut vraiment que je parte.

340
00:26:12,871 --> 00:26:15,499
Vous allez quelque part
en particulier ?

341
00:26:15,640 --> 00:26:17,665
Non, pas vraiment.

342
00:26:17,776 --> 00:26:21,507
Alors je vous suggérerais
d'aller à Choshi.

343
00:26:21,613 --> 00:26:22,841
Choshi ?

344
00:26:22,948 --> 00:26:26,577
Si vous avez rencontré Shimazo,

345
00:26:26,685 --> 00:26:29,119
il a dû aussi vous parler
du chef du clan Araiso.

346
00:26:29,220 --> 00:26:30,585
Araiso ?

347
00:26:30,689 --> 00:26:35,092
Vous devez parler
du chef Jubei.

348
00:26:35,193 --> 00:26:36,956
Shimazo est son bras droit.

349
00:26:37,062 --> 00:26:39,530
Le festival de pêche de Choshi
commence après-demain.

350
00:26:39,798 --> 00:26:43,097
Les paris sont assez élevés.
Vous devriez y aller.

351
00:26:45,036 --> 00:26:49,598
Si tout va bien, je ramènerai
Shimazo quand vous y serez.

352
00:26:49,708 --> 00:26:50,800
Vous le croyez ?

353
00:26:50,909 --> 00:26:53,707
Alors je pense
que je vais m'y rendre.

354
00:26:53,812 --> 00:26:55,575
Au plaisir de vous revoir.

355
00:26:55,680 --> 00:26:57,671
Faites attention.

356
00:26:58,149 --> 00:26:59,480
Merci.

357
00:27:03,088 --> 00:27:05,079
Maître Zatoichi !

358
00:27:05,423 --> 00:27:07,186
Ouvrez cette porte.

359
00:27:07,292 --> 00:27:09,692
Allez, ouvrez cette porte.

360
00:27:09,794 --> 00:27:13,059
Maître Ichi ! S'il vous plaît !

361
00:27:14,532 --> 00:27:15,624
S'il vous plaît !

362
00:27:18,169 --> 00:27:20,603
C'est moi, Yone.

363
00:27:21,506 --> 00:27:23,406
Vous vous souvenez de moi ?

364
00:27:24,676 --> 00:27:26,576
Bien sûr.
Ça fait longtemps.

365
00:27:26,678 --> 00:27:28,145
Comment allez-vous ?

366
00:27:28,713 --> 00:27:30,374
Je suis ligotée.

367
00:27:30,482 --> 00:27:32,677
Ligotée ? C'est ridicule.

368
00:27:32,784 --> 00:27:34,581
Je vais vous détacher.

369
00:27:34,819 --> 00:27:36,411
J'en ai pour une seconde.

370
00:27:36,521 --> 00:27:39,285
Voilà. Vous êtes libre.

371
00:27:40,358 --> 00:27:42,019
Tenez, chef.

372
00:27:43,728 --> 00:27:45,628
Qui est responsable de ça ?

373
00:27:45,730 --> 00:27:47,698
Vous essayez de salir mon nom ?

374
00:27:49,267 --> 00:27:52,134
Cela me gêne que vous ayez vu ça,
Maître Ichi.

375
00:27:52,237 --> 00:27:55,604
Ce n'est pas grave.
Je ne vois rien de toute façon.

376
00:27:55,707 --> 00:27:58,608
La corde m'a laissé des bleus.

377
00:27:58,710 --> 00:27:59,870
Je suis désolé.

378
00:27:59,978 --> 00:28:02,344
Vous connaissez cette femme,
Maître Ichi ?

379
00:28:02,447 --> 00:28:04,677
Bien sûr qu'il me connaît,
n'est-ce pas chéri ?

380
00:28:04,916 --> 00:28:08,784
Je suis gêné de l'avouer,
mais oui, je la connais.

381
00:28:08,887 --> 00:28:10,616
Excusez-nous.

382
00:28:19,030 --> 00:28:24,161
Où nous sommes-nous rencontrés
exactement ?

383
00:28:25,770 --> 00:28:28,398
Chez le chef Senpachi,

384
00:28:28,506 --> 00:28:31,907
vous sembliez dire
qu'on se connaissait très bien.

385
00:28:32,010 --> 00:28:33,910
Mais je ne me rappelle pas de vous.

386
00:28:34,012 --> 00:28:36,344
On ne s'est jamais vu avant.

387
00:28:37,749 --> 00:28:39,740
Je jouais la comédie.

388
00:28:39,851 --> 00:28:43,309
C'était le seul moyen
que j'avais de sortir de là.

389
00:28:46,024 --> 00:28:47,286
Je vois.

390
00:28:48,393 --> 00:28:52,727
Vous pensez vraiment
que Senpachi est un bon chef ?

391
00:28:53,631 --> 00:28:56,327
Il ne l'est pas ?

392
00:28:57,135 --> 00:28:58,568
Vous êtes naïf.

393
00:28:58,670 --> 00:29:02,265
Senpachi est un sale hypocrite.

394
00:29:05,910 --> 00:29:10,006
Y a-t-il autre chose
que je puisse faire pour vous ?

395
00:29:10,115 --> 00:29:13,016
Je ne sais comment vous remercier
de m'avoir libérée.

396
00:29:13,418 --> 00:29:14,942
Ce n'est pas la peine.

397
00:29:15,053 --> 00:29:18,147
Je me sentirais redevable
si je ne faisais rien.

398
00:29:18,256 --> 00:29:21,555
Vraiment. Je vous dis
que ce n'est pas la peine.

399
00:29:24,696 --> 00:29:29,895
J'ai entendu toute votre discussion
avec Senpachi.

400
00:29:31,102 --> 00:29:32,926
Vous allez vraiment à Choshi ?

401
00:29:33,104 --> 00:29:35,902
Ce Jubei est aussi un sale hypocrite.

402
00:29:36,174 --> 00:29:38,335
Je préférerais
que vous me laissiez seul.

403
00:29:38,676 --> 00:29:41,941
Je vous dis ça parce que
je vous suis reconnaissante.

404
00:29:42,046 --> 00:29:43,809
C'est pour votre bien.

405
00:29:46,017 --> 00:29:48,747
Ne me faites pas de reproches
si vous vous faites blesser.

406
00:29:50,622 --> 00:29:52,590
Au revoir.

407
00:29:57,095 --> 00:29:58,619
Tête de mule !

408
00:29:59,464 --> 00:30:01,091
Était-ce une bonne idée, chef,

409
00:30:01,199 --> 00:30:03,429
de laisser partir Zatoichi ?

410
00:30:03,535 --> 00:30:06,402
Il paraît qu'il peut vraiment
être une source de problèmes.

411
00:30:06,504 --> 00:30:08,062
Il s'est montré plutôt amical,

412
00:30:08,173 --> 00:30:11,199
mais puisqu'il sait pour Shimazo
on ne peut pas le laisser vivre.

413
00:30:11,309 --> 00:30:14,642
Écoutez, je suis sûr
qu'il va aller à Choshi.

414
00:30:14,946 --> 00:30:17,278
Tuez-le avant qu'il n'y arrive.

415
00:30:18,116 --> 00:30:20,448
Je pars moi aussi pour Choshi
immédiatement.

416
00:30:48,446 --> 00:30:51,438
L'air est salé.

417
00:30:54,686 --> 00:30:56,984
C'est donc l'océan.

418
00:31:01,793 --> 00:31:05,126
J'imagine que c'est immense.

419
00:31:07,632 --> 00:31:10,624
Vous n'avez jamais vu
l'océan avant, monsieur ?

420
00:31:10,969 --> 00:31:12,436
Non,

421
00:31:12,604 --> 00:31:14,595
jamais.

422
00:31:14,939 --> 00:31:17,237
Ça doit être plus grand
que la rivière Tone.

423
00:31:17,342 --> 00:31:19,003
Bien sûr.

424
00:31:20,979 --> 00:31:23,277
Peux-tu voir de l'autre côté ?

425
00:31:23,381 --> 00:31:26,908
L'océan n'a pas d'autre côté.

426
00:31:28,286 --> 00:31:29,514
Vraiment ?

427
00:31:29,621 --> 00:31:32,818
Il n'y a que de l'eau
à perte de vue.

428
00:32:50,201 --> 00:32:53,227
Tu as entendu parler de ce yakuza
aveugle dénommé Zatoichi ?

429
00:32:54,706 --> 00:32:57,436
On dit que c'est un sabreur de talent
bien qu'il ne voit rien.

430
00:32:58,009 --> 00:33:00,273
Mais il paraît qu'il n'est pas
digne de confiance.

431
00:33:00,378 --> 00:33:02,278
Lorsqu'il travaille pour un chef,

432
00:33:02,380 --> 00:33:05,508
il réclame sans arrêt
du saké et des femmes.

433
00:33:05,616 --> 00:33:09,211
Et quand c'est le moment de passer
à l'action, il disparaît.

434
00:33:10,221 --> 00:33:13,088
Je suppose qu'il n'est pas aussi
terrible que ce qu'on prétend.

435
00:33:13,191 --> 00:33:15,386
Tu as sûrement raison.
Après tout, il est aveugle.

436
00:33:15,493 --> 00:33:18,485
Il a probablement tué
un ou deux hommes par hasard,

437
00:33:18,596 --> 00:33:20,689
et on en a fait toute une histoire.

438
00:33:20,798 --> 00:33:22,891
Il doit être aussi
rusé qu'un renard.

439
00:33:23,001 --> 00:33:24,298
C'est vrai.

440
00:33:24,402 --> 00:33:25,835
Patron.

441
00:33:35,813 --> 00:33:37,678
Gardez la monnaie.

442
00:33:37,782 --> 00:33:40,114
Merci beaucoup, monsieur.

443
00:33:45,957 --> 00:33:48,221
Chien !

444
00:33:48,626 --> 00:33:51,925
Je suis vraiment désolé.
Je suis aveugle, je ne vous avais pas vus.

445
00:33:55,233 --> 00:33:56,564
Je n'en veux pas.

446
00:33:58,669 --> 00:34:00,899
Vous ne voudriez pas
gâcher la nourriture.

447
00:34:18,056 --> 00:34:20,490
Je ne savais pas que Zatoichi
pouvait être si méchant.

448
00:34:33,905 --> 00:34:36,703
Par ici, Maître Ichi.

449
00:34:37,275 --> 00:34:38,970
Attention à la marche.

450
00:34:48,419 --> 00:34:49,681
Faites attention !

451
00:34:49,887 --> 00:34:52,788
Tout va bien.

452
00:34:53,057 --> 00:34:55,025
Ça doit être un pilier.

453
00:35:01,132 --> 00:35:02,861
Asseyez-vous, Maître Ichi.

454
00:35:02,967 --> 00:35:05,663
Nous n'avons rien à vous
offrir sauf à boire.

455
00:35:05,770 --> 00:35:07,965
Merci beaucoup.

456
00:35:08,072 --> 00:35:10,165
Laissez-moi vous servir.

457
00:35:12,043 --> 00:35:13,510
Merci.

458
00:35:14,045 --> 00:35:15,706
Vous êtes très aimable.

459
00:35:23,554 --> 00:35:28,582
Vous avez dit que vous n'alliez
nulle part en particulier.

460
00:35:28,693 --> 00:35:29,785
C'est exact.

461
00:35:29,894 --> 00:35:32,124
Alors pourquoi ne resteriez-vous pas
quelque temps chez nous ?

462
00:35:33,364 --> 00:35:35,628
Pourquoi pas.

463
00:35:41,973 --> 00:35:46,433
Vous pensez avoir
des ennuis bientôt ?

464
00:35:47,612 --> 00:35:50,873
Si c'était le cas, je serais heureux
de dégainer mon sabre

465
00:35:50,874 --> 00:35:53,074
pour vous prêter main forte.

466
00:35:54,018 --> 00:35:59,046
Sukegoro Iioka, Shigezo Sasakawa,
Miki Hirate...

467
00:35:59,991 --> 00:36:01,622
Tout ce qui reste d'eux,

468
00:36:02,894 --> 00:36:07,263
rouille sur la lame
qui est dans cette canne.

469
00:36:10,535 --> 00:36:12,127
Au fait, chef,

470
00:36:12,236 --> 00:36:16,434
à quel genre de récompense
dois-je m'attendre pour mon aide ?

471
00:36:16,774 --> 00:36:19,436
Il se peut qu'il n'y ait
même pas de combat.

472
00:36:20,278 --> 00:36:22,803
Mais ce sont les affaires.

473
00:36:23,247 --> 00:36:25,545
Je pense que nous
nous sentirions mieux

474
00:36:26,717 --> 00:36:30,744
si nous nous mettions d'accord
dès maintenant.

475
00:36:34,358 --> 00:36:35,882
Vous avez sans doute raison.

476
00:36:36,994 --> 00:36:38,518
Que pensez-vous de ça ?

477
00:36:38,629 --> 00:36:40,529
Combien ça fait, ça ?

478
00:36:42,733 --> 00:36:44,428
5... Non, 7 ryos.

479
00:36:50,641 --> 00:36:52,506
Augmentez encore d'un cran.

480
00:36:54,478 --> 00:36:57,641
Vous êtes tous les deux aveugles,
mais sacrément différents !

481
00:36:58,983 --> 00:36:59,972
Pardon ?

482
00:37:00,084 --> 00:37:04,384
Vous êtes ici à boire
du saké bon marché,

483
00:37:04,488 --> 00:37:06,080
tandis que ce Zatoichi

484
00:37:06,190 --> 00:37:10,058
a le plus grand parrain du village
aux petits soins pour lui.

485
00:37:10,161 --> 00:37:12,186
Patron ?
Quoi ?

486
00:37:13,231 --> 00:37:17,497
Pourriez-vous me dire
où habite ce parrain ?

487
00:37:18,869 --> 00:37:21,861
Maître Ichi, tenez.

488
00:37:28,813 --> 00:37:30,371
Merci beaucoup.

489
00:37:34,118 --> 00:37:36,586
Au fait, chef,

490
00:37:37,288 --> 00:37:40,780
ce palais exigeant
qui est le mien,

491
00:37:40,891 --> 00:37:45,521
insiste pour n'avoir que
les meilleurs saké et condiments.

492
00:37:45,630 --> 00:37:47,530
Bien sûr.

493
00:37:48,299 --> 00:37:49,493
Et pour verser mon saké,

494
00:37:50,434 --> 00:37:53,665
j'aimerais de jeunes
et jolies servantes.

495
00:37:54,238 --> 00:37:56,638
Je n'y vois peut-être rien,

496
00:37:56,974 --> 00:38:01,070
mais j'aime toujours la compagnie
de belles femmes.

497
00:38:06,384 --> 00:38:08,181
On dirait un masseur.

498
00:38:10,187 --> 00:38:13,554
Allez me le chercher,
voulez-vous ?

499
00:38:14,025 --> 00:38:15,458
D'accord.

500
00:38:21,532 --> 00:38:23,295
Dites, mon ami,

501
00:38:23,401 --> 00:38:27,633
puisque je vais me faire masser,
allez me préparer mon lit.

502
00:38:27,838 --> 00:38:31,467
Et je prendrai un verre
avant d'aller me coucher.

503
00:38:37,682 --> 00:38:39,513
Va lui chercher ce masseur.

504
00:38:39,617 --> 00:38:42,177
Un masseur ?
Il ne l'est pas lui-même ?

505
00:38:42,586 --> 00:38:44,611
Il exagère quand même.

506
00:38:45,723 --> 00:38:48,385
Il est orgueilleux
et babille sans arrêt.

507
00:38:49,493 --> 00:38:51,961
Les hommes de Senpachi
ne sont toujours pas arrivés ?

508
00:38:52,263 --> 00:38:54,595
J'ai envoyé Tatsu les attendre
à l'entrée du village.

509
00:38:54,699 --> 00:38:56,724
Ils devraient arriver bientôt.

510
00:38:57,301 --> 00:39:00,031
J'ai répondu à ses demandes

511
00:39:00,137 --> 00:39:02,469
seulement pour le garder ici.

512
00:39:02,640 --> 00:39:04,540
Il paiera bien assez tôt
pour tout ça.

513
00:39:04,642 --> 00:39:08,203
Vous pensez qu'il est aussi fort
qu'on le dit, chef ?

514
00:39:08,746 --> 00:39:10,509
Difficile à dire.

515
00:39:10,614 --> 00:39:13,879
Comment un aveugle
pourrait être si fort ?

516
00:39:14,018 --> 00:39:16,418
J'imagine qu'il suffit
de le coincer pour le tuer.

517
00:39:18,422 --> 00:39:20,754
Masseur.
Vous voulez venir ici ?

518
00:39:21,525 --> 00:39:22,787
Oui, monsieur.

519
00:39:23,060 --> 00:39:25,494
Merci beaucoup, monsieur.
Par ici.

520
00:39:31,068 --> 00:39:32,729
C'est ici.

521
00:39:33,838 --> 00:39:35,635
Je vous ai ramené le masseur.

522
00:39:36,474 --> 00:39:38,465
Par ici.

523
00:39:38,576 --> 00:39:40,043
Merci beaucoup.

524
00:39:41,178 --> 00:39:42,406
Bonsoir.

525
00:39:43,547 --> 00:39:46,744
Masseur. Vous voulez bien
commencer tout de suite ?

526
00:39:47,585 --> 00:39:48,847
Bon massage.

527
00:39:50,588 --> 00:39:52,488
Il fait chaud, n'est-ce pas ?

528
00:39:53,124 --> 00:39:54,716
Commencez, voulez-vous ?

529
00:39:54,825 --> 00:39:57,316
J'aime les massages bien fermes,

530
00:39:57,428 --> 00:39:58,725
oui, bien fermes.

531
00:39:58,829 --> 00:40:00,660
Je vais commencer
avec votre épaule.

532
00:40:00,765 --> 00:40:01,925
Voyons cela.

533
00:40:03,901 --> 00:40:05,596
Cela vous convient-il ?

534
00:40:07,738 --> 00:40:11,174
Vous êtes sensé masser,
non m'empoigner. Masser fermement.

535
00:40:11,275 --> 00:40:13,903
Comme cela, peut-être ?
Ça fait mal.

536
00:40:14,278 --> 00:40:17,145
C'est trop fort.
Allez-y plus doucement.

537
00:40:18,916 --> 00:40:22,584
C'est un immense honneur,
monsieur,

538
00:40:22,785 --> 00:40:24,685
de pouvoir vous masser.

539
00:40:24,822 --> 00:40:27,188
Vous savez qui je suis ?

540
00:40:30,027 --> 00:40:31,221
Vous avez de la chance...

541
00:40:31,328 --> 00:40:34,491
Le maniement du sabre
me raidit les muscles du bras.

542
00:40:35,232 --> 00:40:37,826
Vraiment ?
Ils sont tendus.

543
00:40:40,871 --> 00:40:42,566
Ça fait mal.

544
00:40:45,342 --> 00:40:48,243
Mais vous savez,
d'une certaine manière...

545
00:40:49,180 --> 00:40:51,774
Qu'est-ce que...

546
00:40:51,882 --> 00:40:54,248
J'ai dit mes bras,
pas mon postérieur !

547
00:40:54,351 --> 00:40:55,682
Qu'est-ce que...

548
00:40:56,720 --> 00:40:57,812
Attendez...

549
00:40:57,922 --> 00:40:59,014
Non, attendez.

550
00:40:59,123 --> 00:41:01,523
Je vous dis d'attendre.

551
00:41:01,625 --> 00:41:04,992
Vous, de l'eau.
Allez me chercher de l'eau.

552
00:41:08,966 --> 00:41:12,561
Je suis désolé, excusez-moi.
Je n'aurais pas dû faire ça.

553
00:41:12,937 --> 00:41:16,100
De quoi parlez-vous ?
Pourquoi Zatoichi s'excuserait-il ?

554
00:41:16,207 --> 00:41:19,973
Je n'ai fait qu'emprunter
votre nom un petit peu.

555
00:41:20,077 --> 00:41:21,904
Qu'est-ce qu'il y a ?

556
00:41:27,651 --> 00:41:29,045
Ne vous fâchez pas.

557
00:41:29,253 --> 00:41:32,320
Ne vous mettez pas en colère.

558
00:41:32,423 --> 00:41:34,015
Vous devez me pardonner.

559
00:41:35,793 --> 00:41:40,730
Vous allez devoir nous montrer
bientôt votre maniement du sabre.

560
00:41:40,831 --> 00:41:43,527
Je vous ai dit que j'étais désolé.

561
00:41:45,536 --> 00:41:48,130
J'ai entendu que 10 hommes
allaient arriver.

562
00:41:48,639 --> 00:41:51,540
Je parie qu'ils viennent
tuer Zatoichi.

563
00:41:53,344 --> 00:41:56,245
Vous êtes là.
Passons les formalités, chef.

564
00:41:56,747 --> 00:41:58,044
Où est Ichi ?

565
00:41:58,716 --> 00:42:00,877
Il se fait masser.

566
00:42:01,051 --> 00:42:03,645
Ne faites pas de bévues.

567
00:42:09,026 --> 00:42:10,789
Ils viennent tuer Zatoichi ?

568
00:42:12,730 --> 00:42:15,255
C'est vous.

569
00:42:15,466 --> 00:42:17,696
Vous devez être nerveux.
Je vais vous masser les épaules.

570
00:42:18,002 --> 00:42:19,902
Qu'est-ce que vous faites ?

571
00:42:21,805 --> 00:42:24,296
Taisez-vous et fermez les yeux.

572
00:42:26,744 --> 00:42:28,712
Je vous ai dit de fermer les yeux.

573
00:42:28,812 --> 00:42:30,440
Fermer les yeux ?

574
00:42:46,797 --> 00:42:48,958
Restez en arrière.

575
00:42:49,266 --> 00:42:51,131
Je peux m'en charger moi-même.

576
00:43:03,881 --> 00:43:05,075
Maître Ichi.

577
00:43:09,453 --> 00:43:10,442
Vous...

578
00:43:12,089 --> 00:43:14,216
Vous n'êtes pas sérieux ?

579
00:43:21,765 --> 00:43:25,565
Je vous ai dit que j'étais désolé.
Pardonnez-moi.

580
00:43:25,669 --> 00:43:27,796
Vous êtes toujours en colère
contre moi ?

581
00:43:28,472 --> 00:43:31,805
Pardonnez-moi.
Je ne pensais pas à mal.

582
00:43:34,078 --> 00:43:37,673
J'étais à court d'argent à Shinshu
et je n'avais rien à manger.

583
00:43:37,781 --> 00:43:40,443
J'étais désespéré.

584
00:43:40,551 --> 00:43:42,280
Je suis né à Choshi,
mais j'en suis parti il y a 10 ans.

585
00:43:42,319 --> 00:43:46,050
C'est la première fois
que je reviens voir ma famille.

586
00:43:46,156 --> 00:43:49,489
Je voulais leur apporter des cadeaux,
ou au moins un peu d'argent.

587
00:43:49,593 --> 00:43:53,051
Je suis désolé, pardonnez-moi.
Je ne le ferai plus.

588
00:43:53,197 --> 00:43:55,097
Je vous en prie.

589
00:43:58,235 --> 00:44:01,329
Vous y êtes allé, n'est-ce pas ?

590
00:44:01,438 --> 00:44:03,406
Où ça ?

591
00:44:05,809 --> 00:44:08,369
Dans l'eau. Elle s'est
brusquement réchauffée.

592
00:44:08,479 --> 00:44:11,039
Je vous en prie, pardonnez-moi.

593
00:44:11,482 --> 00:44:12,449
Idiot.

594
00:44:13,317 --> 00:44:16,252
Vous êtes un imbécile.

595
00:44:16,787 --> 00:44:18,880
Ça peut marcher d'emprunter
le nom de quelqu'un

596
00:44:18,989 --> 00:44:21,457
si c'est juste pour boire
ou gagner un peu d'argent.

597
00:44:22,126 --> 00:44:24,959
Mais qu'auriez-vous fait...

598
00:44:25,629 --> 00:44:28,427
si votre vie avait été menacée
comme la nuit dernière ?

599
00:44:29,800 --> 00:44:31,427
Attendez.

600
00:44:33,303 --> 00:44:35,066
Attendez.

601
00:44:35,172 --> 00:44:38,164
Vous avez dit que vous alliez
aussi à Choshi, non ?

602
00:44:38,275 --> 00:44:40,175
On pourrait voyager ensemble.
Qu'en pensez-vous ?

603
00:44:42,112 --> 00:44:46,515
J'aime voyager seul.

604
00:44:58,562 --> 00:45:00,462
Attendez.

605
00:45:00,898 --> 00:45:02,957
Vous avez eu des nouvelles
de Senpachi de Oarai ?

606
00:45:03,067 --> 00:45:05,126
Non, rien.
Et de Choshi ?

607
00:45:05,235 --> 00:45:06,202
Non plus.

608
00:45:06,303 --> 00:45:07,736
Mais que...

609
00:45:08,038 --> 00:45:09,835
que va-t-il m'arriver ?

610
00:45:10,407 --> 00:45:14,468
Si personne ne te disculpe,
tu n'échapperas pas à ton châtiment.

611
00:45:14,578 --> 00:45:15,670
C'est insensé.

612
00:45:15,913 --> 00:45:19,474
Je suis innocent.
Je n'ai rien fait.

613
00:45:19,583 --> 00:45:23,178
Je vous en prie.
Reprenez les recherches.

614
00:45:23,287 --> 00:45:24,549
Vous devez rouvrir l'enquête.

615
00:45:24,655 --> 00:45:25,713
N'insiste pas !

616
00:45:37,768 --> 00:45:41,431
Juste pour que vous le sachiez,
je ne vous suis pas.

617
00:45:42,706 --> 00:45:46,802
C'est par hasard que je me suis
arrêté à la même auberge.

618
00:45:49,179 --> 00:45:50,978
Vous ne pouvez pas
vous y opposer.

619
00:45:52,416 --> 00:45:54,543
Vous savez, Hyakutaro...

620
00:45:55,419 --> 00:46:00,118
je ne suis pas en position
de vous faire la morale,

621
00:46:00,924 --> 00:46:04,917
mais vous devriez essayer d'arrêter

622
00:46:05,596 --> 00:46:08,690
de mentir et de tromper les gens.

623
00:46:10,167 --> 00:46:11,964
Je sais.

624
00:46:17,307 --> 00:46:18,535
En réalité...

625
00:46:20,077 --> 00:46:24,446
parfois je ne sais même plus
qui je suis.

626
00:46:25,382 --> 00:46:27,782
Je raconte toutes ces histoires...

627
00:46:29,019 --> 00:46:33,513
mais je ne distingue même plus
les vraies des fausses.

628
00:46:33,624 --> 00:46:38,687
C'est peut-être parce qu'elles
semblent toutes être vraies.

629
00:46:41,565 --> 00:46:44,329
Je ne suis pas
quelqu'un de bien.

630
00:46:48,939 --> 00:46:51,134
Regardez !

631
00:46:51,241 --> 00:46:53,004
Regardez tous ces poissons.

632
00:46:56,814 --> 00:46:58,338
Désolé.

633
00:46:59,216 --> 00:47:00,911
Vous ne pouvez pas voir.

634
00:47:07,658 --> 00:47:09,216
Dites...

635
00:47:12,296 --> 00:47:13,991
Quoi ?

636
00:47:15,465 --> 00:47:18,662
Je vais à Choshi demain.

637
00:47:18,902 --> 00:47:22,338
Vous voulez m'accompagner ?

638
00:47:22,439 --> 00:47:26,068
Il paraît qu'il y a un festival
en ce moment.

639
00:47:28,178 --> 00:47:29,372
C'est vrai.

640
00:47:29,580 --> 00:47:31,104
Il y a un festival.

641
00:47:31,381 --> 00:47:33,713
C'est parfait.

642
00:47:33,817 --> 00:47:37,150
Une fois à Choshi,
vous ne manquerez de rien.

643
00:47:37,688 --> 00:47:39,588
Les gens me connaissent là-bas.

644
00:47:39,690 --> 00:47:44,127
Choshi est le territoire
du clan Araiso.

645
00:47:44,561 --> 00:47:46,586
Et mon père est
le bras droit du chef.

646
00:47:46,697 --> 00:47:50,929
Qu'avez-vous dit ?

647
00:47:51,301 --> 00:47:52,529
Au sujet de mon père ?

648
00:47:53,337 --> 00:47:55,965
C'est le bras droit
du chef Araiso ?

649
00:47:56,073 --> 00:47:58,371
Oui, et je ne mens pas.

650
00:47:58,475 --> 00:48:01,239
C'est Shimazo Katase ?

651
00:48:01,345 --> 00:48:05,179
Vous avez entendu parler de lui ?

652
00:48:05,282 --> 00:48:08,979
Vous êtes le fils de Shimazo ?

653
00:48:09,419 --> 00:48:11,512
Je ne l'ai pas vu depuis 10 ans,

654
00:48:11,855 --> 00:48:13,044
mais si Zatoichi...

655
00:48:13,724 --> 00:48:17,490
Si vous le connaissez,
c'est qu'il doit bien s'en sortir.

656
00:48:18,128 --> 00:48:20,824
C'est d'accord.
Vous venez avec moi à Choshi.

657
00:48:20,931 --> 00:48:22,796
Une fois à Choshi,
laissez-moi faire.

658
00:48:22,900 --> 00:48:26,165
Mon père est vraiment quelqu'un,
pas comme moi.

659
00:48:26,270 --> 00:48:29,933
Je dois me rattraper
après ce que je vous ai fait.

660
00:48:30,040 --> 00:48:32,600
Excusez-moi.
Vos chambres sont prêtes.

661
00:48:32,709 --> 00:48:34,176
Merci.

662
00:48:36,146 --> 00:48:39,741
Allons-y.
Ça va aller ?

663
00:48:40,317 --> 00:48:42,615
C'est le moment pour un bain chaud.
Oui.

664
00:48:43,387 --> 00:48:47,016
Il va y avoir un contrôle.

665
00:48:49,960 --> 00:48:52,758
À plus tard, Maître Ichi.

666
00:49:25,696 --> 00:49:27,493
Mlle Yone ?

667
00:49:27,597 --> 00:49:29,394
Comment l'avez-vous su ?

668
00:49:29,533 --> 00:49:31,330
À votre odeur.

669
00:49:31,435 --> 00:49:32,493
Maître Ichi,

670
00:49:32,602 --> 00:49:35,571
ce dénommé Shimazo
qui a demandé votre aide,

671
00:49:35,672 --> 00:49:37,606
il va vraiment être exécuté.

672
00:49:37,708 --> 00:49:39,107
Quoi ?

673
00:49:39,376 --> 00:49:43,335
Ils l'emmènent de Shimokura
à Choshi demain matin.

674
00:49:43,647 --> 00:49:45,308
C'est vrai ?

675
00:49:45,415 --> 00:49:47,713
Oui. Pourquoi je mentirais ?

676
00:49:49,319 --> 00:49:50,547
C'est terrible.

677
00:49:50,654 --> 00:49:52,645
Le voilà !

678
00:49:52,756 --> 00:49:54,621
Attrapez-le !
Empêchez-le de fuir !

679
00:49:54,725 --> 00:49:56,090
Qu'est-ce qui se passe ?

680
00:50:03,200 --> 00:50:06,294
C'est le fils de Shimazo.

681
00:50:36,600 --> 00:50:38,534
Condamné à mort

682
00:51:01,024 --> 00:51:05,984
Est-ce que ça dit
que Shimazo va mourir ?

683
00:51:06,096 --> 00:51:07,723
Oui.

684
00:51:39,629 --> 00:51:41,563
Il va pleuvoir.

685
00:51:42,265 --> 00:51:46,031
Allez vous abriter, chef,
je vais chercher un parapluie.

686
00:51:59,950 --> 00:52:02,714
Ça tombe assez fort.

687
00:52:03,286 --> 00:52:04,947
Tu es un masseur itinérant ?

688
00:52:16,733 --> 00:52:19,099
Chef, j'ai un parapluie.

689
00:52:19,970 --> 00:52:22,734
Viens ce soir me masser.

690
00:52:22,839 --> 00:52:23,863
Bien, monsieur.

691
00:52:24,141 --> 00:52:27,076
Vous ne m'avez pas dit votre nom.

692
00:52:29,379 --> 00:52:31,904
C'est le chef Jubei Araiso.

693
00:52:34,918 --> 00:52:36,818
Araiso ?

694
00:53:18,361 --> 00:53:21,125
Vous êtes des incapables.

695
00:53:22,098 --> 00:53:24,692
Avec le certificat de Kazusaya

696
00:53:24,801 --> 00:53:30,603
j'aurais contrôlé chaque bureau
maritime dans la région.

697
00:53:31,208 --> 00:53:34,075
Vous n'êtes pas aussi forts
que vous le prétendiez.

698
00:53:38,215 --> 00:53:40,513
Selon Senpachi,

699
00:53:41,017 --> 00:53:44,180
un certain Ichi
va arriver au village.

700
00:53:44,421 --> 00:53:46,753
Quand il sera là,
j'espère que vous mériterez vos paies.

701
00:53:46,856 --> 00:53:49,552
Je vous ai nourris
pour rien jusqu'à présent.

702
00:53:50,927 --> 00:53:52,554
Nous le savons.

703
00:53:59,236 --> 00:54:00,328
Senpachi.

704
00:54:00,570 --> 00:54:04,006
J'espère que vous ne pensez pas
que ça ne vous concerne pas.

705
00:54:06,509 --> 00:54:11,640
Je ne sais pas ce que Shimazo
a demandé à cet Ichi de faire,

706
00:54:11,915 --> 00:54:15,078
mais vous n'auriez jamais dû
le laisser partir.

707
00:54:20,290 --> 00:54:24,522
Je voulais que vous et moi contrôlions
tout le territoire autour de Kashima.

708
00:54:24,628 --> 00:54:28,359
Pour y arriver, nous avons dû
nous débarrasser de Shimazo

709
00:54:28,531 --> 00:54:30,999
qui interférait toujours
dans nos projets.

710
00:54:31,201 --> 00:54:35,729
De plus, Shimazo était trop
populaire chez les joueurs.

711
00:54:36,072 --> 00:54:40,304
Il aurait pu finir
par me voler mon territoire.

712
00:54:40,844 --> 00:54:45,679
C'est pourquoi
on a fait accuser Shimazo.

713
00:54:45,782 --> 00:54:47,943
Je sais, Jubei.

714
00:54:48,051 --> 00:54:51,543
Je me suis demandé
ce qu'un aveugle pouvait faire.

715
00:54:51,721 --> 00:54:54,189
Je n'aurais jamais imaginé
qu'il puisse être si fort.

716
00:54:54,291 --> 00:54:56,782
Que comptez-vous faire
pour corriger votre erreur ?

717
00:54:57,460 --> 00:55:01,590
Je suppose que vous êtes venu
à Choshi pour l'éliminer.

718
00:55:01,698 --> 00:55:03,097
J'aimerais...

719
00:55:03,199 --> 00:55:04,427
Bien.

720
00:55:07,504 --> 00:55:08,869
C'est ce que je voulais entendre.

721
00:55:09,606 --> 00:55:14,168
Ils amèneront Shimazo
ici demain matin.

722
00:55:14,944 --> 00:55:18,436
Je veux que vous vous débarrassiez
de Zatoichi d'ici là,

723
00:55:18,615 --> 00:55:21,106
ainsi il ne pourra pas
gêner nos projets.

724
00:55:21,217 --> 00:55:22,878
Mais Jubei...

725
00:55:24,487 --> 00:55:27,547
Voici un conseil, Senpachi.

726
00:55:28,024 --> 00:55:32,825
La femme et la fille de Shimazo
habitent près de la rivière Tone.

727
00:55:33,430 --> 00:55:35,557
Si vous voulez attirer Ichi
dans un piège,

728
00:55:35,665 --> 00:55:39,601
elles serviront parfaitement d'appâts.

729
00:55:39,703 --> 00:55:42,263
J'enverrai des hommes
vous montrer le chemin.

730
00:55:53,817 --> 00:55:57,048
Maman ! Est-ce que ça va ?

731
00:55:57,654 --> 00:56:00,521
Chiyo,

732
00:56:00,757 --> 00:56:04,420
pourquoi ne m'as-tu rien dit
au sujet de ton père ?

733
00:56:04,761 --> 00:56:06,820
Au sujet de papa ?

734
00:56:07,130 --> 00:56:09,223
Tu le savais, n'est-ce pas ?

735
00:56:10,233 --> 00:56:13,999
Tu savais qu'il était
condamné à mort ?

736
00:56:14,337 --> 00:56:15,702
Maman !

737
00:56:16,373 --> 00:56:18,864
Pourquoi me l'as-tu caché ?

738
00:56:20,677 --> 00:56:22,372
Dis-moi la vérité.

739
00:56:23,179 --> 00:56:25,841
A-t-il vraiment
été condamné à mort ?

740
00:56:25,949 --> 00:56:29,817
Maman !
Qui t'a dit cela ?

741
00:56:29,953 --> 00:56:32,148
Alors c'est vrai.

742
00:56:36,393 --> 00:56:39,260
Maman !

743
00:56:40,563 --> 00:56:43,930
C'est une erreur.
Ça doit être une erreur.

744
00:56:46,002 --> 00:56:47,629
Qu'a dit le parrain ?

745
00:56:48,204 --> 00:56:52,072
Qu'a dit Jubei à ce sujet ?

746
00:56:55,812 --> 00:56:57,370
Chiyo ?

747
00:57:08,658 --> 00:57:10,649
Non, maman.
Tu dois rester au lit.

748
00:57:11,161 --> 00:57:12,856
Lâche-moi.

749
00:57:12,962 --> 00:57:16,898
Je dois parler à Jubei.

750
00:57:17,033 --> 00:57:20,764
Mon mari ne va pas mourir.
Je refuse de le croire.

751
00:57:20,904 --> 00:57:24,567
Arrête, maman.
Tu n'es pas en état d'y aller.

752
00:57:25,909 --> 00:57:27,501
Maman !

753
00:57:32,315 --> 00:57:34,647
C'est vous, Maître Gonju.

754
00:57:35,652 --> 00:57:39,748
Il paraît que mon mari
a été condamné à mort.

755
00:57:39,856 --> 00:57:41,346
Vous devez parler à Jubei pour...

756
00:57:41,458 --> 00:57:45,155
Je suis ici pour ça.
Le chef Jubei veut vous voir.

757
00:57:45,261 --> 00:57:46,853
Vous devez venir avec nous.

758
00:57:51,501 --> 00:57:53,093
Excusez-moi,

759
00:57:53,203 --> 00:57:56,661
est-ce la demeure
de Maître Shimazo ?

760
00:57:57,073 --> 00:57:58,267
Enchanté.

761
00:57:59,375 --> 00:58:03,835
Je suppose que ces femmes
doivent être

762
00:58:05,849 --> 00:58:09,683
la femme et la fille de Shimazo.

763
00:58:18,995 --> 00:58:22,453
Mon Dieu,
quelle chaleur, n'est-ce pas ?

764
00:58:23,333 --> 00:58:25,995
Je dois parler à sa femme
une seconde.

765
00:58:26,102 --> 00:58:28,536
Ça ne sera pas long.

766
00:58:28,938 --> 00:58:32,271
Laissez-moi vous aider.
Asseyez-vous là.

767
00:58:32,976 --> 00:58:34,238
Ici.

768
00:58:34,611 --> 00:58:38,411
Calmez-vous.

769
00:58:38,915 --> 00:58:44,649
Je vous promets que votre mari
rentrera sain et sauf demain matin.

770
00:58:44,754 --> 00:58:47,518
Excusez-moi,
mais qui êtes-vous ?

771
00:58:48,691 --> 00:58:53,128
J'ai rencontré Maître Shimazo
dans un bien triste endroit.

772
00:58:53,229 --> 00:58:55,697
Vous êtes sûr qu'il rentrera
sain et sauf ?

773
00:58:55,798 --> 00:58:56,958
Oui.

774
00:58:57,400 --> 00:59:01,666
Le soleil ne laisserait pas
un innocent mourir.

775
00:59:01,771 --> 00:59:03,102
Je suis soulagée.

776
00:59:03,206 --> 00:59:04,867
Le soleil sait tout.

777
00:59:04,974 --> 00:59:06,669
Il brillera bientôt
pour votre mari.

778
00:59:06,776 --> 00:59:08,209
Vous devriez rentrer.

779
00:59:17,887 --> 00:59:19,184
Senpachi.

780
00:59:22,859 --> 00:59:26,420
J'ai besoin de toi
pour me montrer le chemin.

781
00:59:45,815 --> 00:59:48,306
Je vais me servir maintenant.
Tu peux rentrer chez toi.

782
00:59:48,418 --> 00:59:51,546
Vous êtes sûr ?
Merci.

783
00:59:51,988 --> 00:59:53,546
Tu as eu une longue journée.

784
01:00:32,161 --> 01:00:33,685
Jubei ?

785
01:00:34,364 --> 01:00:37,629
C'est vous, Senpachi ?
Entrez.

786
01:00:39,102 --> 01:00:42,469
Qu'attendez-vous ?
Entrez.

787
01:00:44,340 --> 01:00:46,240
Très bien.

788
01:00:49,879 --> 01:00:52,313
Tu es...

789
01:00:58,087 --> 01:01:02,046
Exact, chef.
Vous vouliez un massage,

790
01:01:02,759 --> 01:01:05,489
alors je suis passé.

791
01:01:06,362 --> 01:01:07,659
Jubei...

792
01:01:07,997 --> 01:01:09,396
c'est Zatoichi !

793
01:01:09,499 --> 01:01:10,898
Quoi ? Zatoichi ?

794
01:01:14,704 --> 01:01:17,138
Chef Jubei,

795
01:01:17,507 --> 01:01:22,410
avant de commencer,
j'ai une petite requête à faire.

796
01:01:24,447 --> 01:01:27,780
J'ai appris de Senpachi

797
01:01:27,884 --> 01:01:30,682
ce que vous avez manigancé

798
01:01:31,487 --> 01:01:34,354
pour faire condamner à mort
l'innocent Shimazo.

799
01:01:34,457 --> 01:01:37,449
Je ne vois pas de quoi tu parles.

800
01:01:37,560 --> 01:01:41,587
Je savais que vous diriez cela,

801
01:01:42,031 --> 01:01:45,091
c'est pourquoi j'ai ramené
un témoin avec moi.

802
01:01:45,301 --> 01:01:46,427
Senpachi !

803
01:01:49,672 --> 01:01:53,836
Vous aurez le temps
d'en discuter plus tard.

804
01:01:55,411 --> 01:01:57,174
Chef, je veux

805
01:01:58,681 --> 01:02:03,948
que vous écriviez
ce que vous avez manigancé

806
01:02:05,088 --> 01:02:07,579
afin de disculper Shimazo.

807
01:02:07,690 --> 01:02:09,021
Qu'attendez-vous de moi ?

808
01:02:09,125 --> 01:02:11,923
Ce n'est pas la peine de crier.

809
01:02:13,663 --> 01:02:15,654
Vous n'allez pas le faire ?

810
01:02:38,354 --> 01:02:39,685
D'accord.

811
01:02:40,656 --> 01:02:43,056
C'est préférable.

812
01:02:43,793 --> 01:02:46,023
Si vous écrivez vos aveux,

813
01:02:46,696 --> 01:02:50,325
Shimazo ne mourra pas

814
01:02:51,334 --> 01:02:53,825
et vous non plus.

815
01:02:55,872 --> 01:02:59,069
Mais ne croyez pas que
parce que je suis aveugle,

816
01:02:59,675 --> 01:03:04,374
vous pourrez inclure une ligne
qui dirait "Tuez Zatoichi".

817
01:03:07,917 --> 01:03:10,010
Je m'assurerai que ça n'arrive pas.

818
01:03:10,253 --> 01:03:11,481
Yone ?

819
01:03:11,587 --> 01:03:12,747
C'est bien moi.

820
01:03:12,855 --> 01:03:15,881
Vous m'avez abandonnée,
vous vous souvenez ?

821
01:03:15,992 --> 01:03:19,519
Senpachi m'avait enfermée
comme garantie pour une dette de jeu

822
01:03:19,629 --> 01:03:22,029
et Maître Zatoichi m'a libérée.

823
01:03:23,533 --> 01:03:26,058
Vous apparaissez
au bon moment Mlle Yone.

824
01:03:26,269 --> 01:03:30,296
Vous pouvez vous assurer pour moi
qu'il ne fasse pas d'erreur.

825
01:03:30,406 --> 01:03:31,464
Sale chien !

826
01:03:33,976 --> 01:03:38,072
N'essayez pas d'appeler vos hommes.
Rédigez vos aveux.

827
01:04:05,441 --> 01:04:06,635
Écoutez !

828
01:04:07,043 --> 01:04:12,003
On ne peut pas laisser cet aveugle
passer la porte de l'intendant vivant.

829
01:04:12,448 --> 01:04:15,508
Nous devons reprendre cette déclaration
quoi qu'il en coûte.

830
01:04:15,618 --> 01:04:16,778
C'est compris ?

831
01:06:00,957 --> 01:06:03,289
Je n'ai pas l'intention de tuer
quelqu'un d'autre.

832
01:06:04,627 --> 01:06:06,754
Écartez-vous gentiment.

833
01:12:46,161 --> 01:12:47,992
Maître Ichi.

834
01:12:49,665 --> 01:12:51,292
Mlle Yone,

835
01:12:52,034 --> 01:12:53,365
désolé de vous déranger,

836
01:12:53,902 --> 01:12:58,305
mais j'ai besoin que vous remettiez
cela à l'intendant.

837
01:12:58,774 --> 01:13:00,332
Moi ?

838
01:13:00,642 --> 01:13:04,009
Cette déclaration innocentera Shimazo
de tous les crimes dont il est accusé.

839
01:13:04,113 --> 01:13:06,274
Donnez-la à l'intendant,
sauvez Shimazo.

840
01:13:06,382 --> 01:13:11,649
C'est une occasion pour vous
de me remercier de vous avoir libérée.

841
01:13:11,987 --> 01:13:13,750
Qu'allez-vous faire ?

842
01:13:15,124 --> 01:13:19,584
Je vais attendre ici
que vous reveniez.

843
01:13:19,695 --> 01:13:21,492
Vraiment ?

844
01:13:22,631 --> 01:13:24,121
Promis ?

845
01:13:58,734 --> 01:14:01,259
Moine Hyakutaro,
vous êtes aux arrêts.

846
01:14:02,905 --> 01:14:04,167
Ne résistez pas.

847
01:14:05,974 --> 01:14:08,340
Attendez !

848
01:14:08,510 --> 01:14:12,071
Qu'ai-je fait pour être arrêté ?
Lâchez-moi !

849
01:14:12,181 --> 01:14:14,342
Nous savons tout
de vos actes illégaux.

850
01:14:14,450 --> 01:14:16,441
Vous êtes même au courant

851
01:14:16,552 --> 01:14:19,680
pour ces 3 prostituées
que j'ai aidées à fuir à Shimaura ?

852
01:14:19,788 --> 01:14:21,221
Tu as aussi aidé
des prostituées à s'échapper ?

853
01:14:21,323 --> 01:14:23,257
Si ce n'est pas pour ça,
alors de quoi m'accuse-t-on ?

854
01:14:23,392 --> 01:14:25,952
Lâchez-moi !

855
01:14:31,166 --> 01:14:35,262
Faisons comme si on ne s'était
jamais rencontrés aujourd'hui.

856
01:14:35,404 --> 01:14:37,235
Vous êtes d'accord ?

857
01:14:37,339 --> 01:14:40,137
Ne sois pas ridicule.
Lâchez-moi !

858
01:14:40,242 --> 01:14:41,869
La ferme et calme-toi !

859
01:14:41,977 --> 01:14:44,411
Vous savez qui je suis ?

860
01:14:44,513 --> 01:14:47,710
Je suis un serviteur de Bouddha.

861
01:14:48,450 --> 01:14:49,417
Allez !

862
01:14:49,518 --> 01:14:52,482
Si vous maltraitez un moine,
vous serez maudits pendant 8 générations.

863
01:17:01,617 --> 01:17:07,556
FIN

