1
00:01:30,884 --> 00:01:34,364
<i>Il m'arrive de m'avouer
que je risque</i>

2
00:01:34,756 --> 00:01:37,625
<i>de ne jamais achever
l'œuvre de ma vie.</i>

3
00:01:41,476 --> 00:01:43,483
<i>Mon seul et unique ouvrage.</i>

4
00:01:45,572 --> 00:01:46,652
<i>Et qu'en définitive,</i>

5
00:01:47,716 --> 00:01:48,861
<i>sans elle...</i>

6
00:01:54,500 --> 00:01:55,962
<i>je ne suis rien...</i>

7
00:01:57,476 --> 00:01:59,418
<i>et je mourrai seul.</i>

8
00:02:15,460 --> 00:02:17,565
Que faites-vous là, Dominic ?

9
00:02:19,940 --> 00:02:21,314
J'ai la migraine.

10
00:02:22,596 --> 00:02:23,840
Je prends l'air.

11
00:02:24,069 --> 00:02:26,403
En pyjama, la veille de Noël ?

12
00:02:26,756 --> 00:02:28,217
Vous allez prendre froid.
Regardez.

13
00:02:30,916 --> 00:02:33,469
À la première occasion, je vais...

14
00:02:36,068 --> 00:02:38,141
Quoi, qu'allez-vous faire ?

15
00:02:40,260 --> 00:02:42,813
À la première occasion...
j'ai la...

16
00:02:43,588 --> 00:02:45,410
Dans le tiroir...

17
00:02:45,636 --> 00:02:47,524
J'ai réussi à la garder.

18
00:02:48,421 --> 00:02:50,592
À la première occasion,
j'ouvrirai

19
00:02:50,820 --> 00:02:52,478
l'enveloppe bleue.

20
00:02:53,444 --> 00:02:55,713
Pas à Piatra Neamt,

21
00:02:55,972 --> 00:02:58,306
où je suis connu,
mais loin d'ici.

22
00:03:02,916 --> 00:03:04,509
Bucarest, peut-être.

23
00:03:04,836 --> 00:03:06,047
À Pâques.

24
00:04:40,836 --> 00:04:43,040
Édition spéciale de Pâques !

25
00:04:45,700 --> 00:04:48,318
Menaces de guerre sur la Roumanie !

26
00:05:17,956 --> 00:05:19,363
Vite, une ambulance !

27
00:05:24,292 --> 00:05:25,951
Quels péchés a-t-il commis

28
00:05:26,404 --> 00:05:27,681
pour que Dieu le frappe
à Pâques ?

29
00:05:28,228 --> 00:05:33,117
Qui meurt à Pâques
va droit au paradis.

30
00:05:49,796 --> 00:05:52,763
<i>Je voudrais...
Tu sais bien...</i>

31
00:05:54,692 --> 00:05:58,172
<i>Je t'aimerai jusqu'au jour de ma mort.</i>

32
00:06:08,900 --> 00:06:11,169
Les yeux semblent indemnes...

33
00:06:12,516 --> 00:06:15,680
Mais je ne sais pas
s'il est aveugle ou non.

34
00:06:16,708 --> 00:06:19,163
Je ne sais même pas
s'il est conscient,

35
00:06:19,396 --> 00:06:20,673
s'il entend

36
00:06:20,996 --> 00:06:23,843
ou s'il comprend ce qu'il entend.

37
00:06:25,188 --> 00:06:28,188
Si vous comprenez ce que je dis,

38
00:06:28,484 --> 00:06:30,207
serrez-moi le doigt.

39
00:06:41,924 --> 00:06:44,029
Je suis le docteur
Roman Stanciulescu.

40
00:06:44,900 --> 00:06:46,558
C'est moi qui vous soigne.

41
00:06:50,148 --> 00:06:51,042
Bien.

42
00:06:51,460 --> 00:06:53,402
Nous cherchons à déterminer
votre âge.

43
00:06:53,636 --> 00:06:57,727
Pour chaque dizaine d'années,
serrez-moi le doigt.

44
00:07:02,180 --> 00:07:03,074
Dix.

45
00:07:06,340 --> 00:07:07,355
Vingt.

46
00:07:09,156 --> 00:07:10,083
Trente.

47
00:07:13,380 --> 00:07:14,308
Quarante.

48
00:07:15,588 --> 00:07:16,603
Cinquante.

49
00:07:19,140 --> 00:07:20,253
Soixante.

50
00:07:23,556 --> 00:07:24,603
Soixante-dix.

51
00:07:27,076 --> 00:07:28,352
Soixante-dix ans.

52
00:07:31,236 --> 00:07:32,927
Je l'aurais cru moins âgé.

53
00:07:34,148 --> 00:07:35,228
Vous savez...

54
00:07:36,068 --> 00:07:38,076
dans l'état où il est,

55
00:07:38,820 --> 00:07:40,543
c'est difficile à estimer.

56
00:07:55,108 --> 00:07:57,475
<i>Je ne connais personne
qui te ressemble.</i>

57
00:07:57,988 --> 00:08:00,476
<i>Tu veux tout savoir,
absolument tout.</i>

58
00:08:01,540 --> 00:08:03,230
Rends-toi compte, Laura.

59
00:08:03,460 --> 00:08:05,402
On se passionne pour quelque chose.

60
00:08:06,148 --> 00:08:09,596
On n'a qu'un désir, y consacrer sa vie
et on échoue.

61
00:08:09,828 --> 00:08:12,478
J'ai 26 ans,
je n'ai rien accompli,

62
00:08:12,708 --> 00:08:16,123
je n'ai rien découvert,
je suis un raté.

63
00:08:16,612 --> 00:08:17,954
Êtes-vous marié ?

64
00:08:21,636 --> 00:08:22,530
Des neveux ?

65
00:08:28,260 --> 00:08:31,490
Voulez-vous qu'on prévienne
votre neveu ?

66
00:08:34,116 --> 00:08:36,320
Quelle est l'initiale de votre prénom ?

67
00:08:36,548 --> 00:08:37,563
Poursuivez.

68
00:08:38,116 --> 00:08:39,806
Je vais réciter l'alphabet.

69
00:08:46,628 --> 00:08:47,522
"D".

70
00:08:48,452 --> 00:08:50,427
Il n'habite pas Bucarest.

71
00:08:51,716 --> 00:08:54,399
Il a un seul parent, éloigné.

72
00:08:54,884 --> 00:08:57,153
Et il n'est pas marié.

73
00:09:02,916 --> 00:09:05,088
Il est prêt à subir tous les tests,

74
00:09:06,436 --> 00:09:09,469
aussi dangereux ou douloureux
soient-ils,

75
00:09:09,860 --> 00:09:13,472
pour vérifier que le nerf optique
n'est pas atteint.

76
00:09:16,100 --> 00:09:17,377
C'est curieux...

77
00:09:30,180 --> 00:09:33,115
- Il dit qu'il a quel âge ?
- 70 ans.

78
00:09:33,860 --> 00:09:34,787
Il a menti.

79
00:09:35,492 --> 00:09:38,209
C'est un jeune homme vigoureux.

80
00:09:47,908 --> 00:09:49,337
Comment t'as trouvé le cours ?

81
00:09:49,604 --> 00:09:51,328
Le Pr Matei devient gâteux.

82
00:09:51,556 --> 00:09:54,076
Il a répété 3 ou 4 fois la même chose.

83
00:09:54,308 --> 00:09:56,480
Je n'ai pas remarqué. Je dormais.

84
00:10:01,412 --> 00:10:02,427
<i>Est-ce vrai ?</i>

85
00:10:06,148 --> 00:10:07,871
<i>Échec, réussite.</i>

86
00:10:08,836 --> 00:10:10,265
<i>Toujours les extrêmes !</i>

87
00:10:10,628 --> 00:10:12,800
C'est toi qui m'as parlé
de Chandrakirti,

88
00:10:13,028 --> 00:10:16,061
la logique du tétralemme,
les 4 possibilités.

89
00:10:16,356 --> 00:10:19,323
Ce qu'on dit est vrai
ou n'est pas vrai.

90
00:10:19,556 --> 00:10:21,629
C'est aussi vrai et pas vrai à la fois,

91
00:10:22,116 --> 00:10:24,287
ou ni vrai ni pas vrai
à la fois.

92
00:10:25,604 --> 00:10:29,117
Je ne t'ai jamais dit qu'après le cours
de Chavannes à Paris,

93
00:10:29,348 --> 00:10:33,603
je lui ai demandé
de me prendre comme élève.

94
00:10:34,596 --> 00:10:38,208
Il m'a dit que sans la maîtrise
du chinois, du sanscrit,

95
00:10:38,596 --> 00:10:39,741
du tibétain

96
00:10:40,035 --> 00:10:41,442
et du japonais,

97
00:10:42,276 --> 00:10:44,545
je ne serais jamais
un grand orientaliste.

98
00:10:45,028 --> 00:10:47,996
Tu ne lui as pas dit que
tu ne voulais étudier que le chinois ?

99
00:10:48,228 --> 00:10:49,121
Si.

100
00:10:49,412 --> 00:10:52,761
<i>J'ai dit que j'étudiais le chinois
depuis 6 mois, 6 h par jour.</i>

101
00:10:52,996 --> 00:10:54,687
<i>Il est allé au tableau,</i>

102
00:10:55,012 --> 00:10:57,151
<i>il a tracé 20 caractères,</i>

103
00:10:57,380 --> 00:11:00,446
<i>m'a demandé de les lui lire
et de traduire le passage.</i>

104
00:11:01,668 --> 00:11:03,806
<i>Pour maîtriser le chinois,</i>

105
00:11:04,260 --> 00:11:06,627
<i>il faut avoir une mémoire
de mandarin,</i>

106
00:11:07,844 --> 00:11:09,567
<i>une mémoire photographique,</i>

107
00:11:11,300 --> 00:11:13,307
<i>une mémoire de mandarin.</i>

108
00:11:16,196 --> 00:11:18,684
J'ai entendu parler d'un cas similaire.

109
00:11:18,948 --> 00:11:22,526
Un prêtre que la foudre
avait brûlé sur tout le corps.

110
00:11:22,756 --> 00:11:25,123
Il a survécu pendant des années,

111
00:11:25,348 --> 00:11:28,796
mais aveugle et muet,
comme notre patient probablement.

112
00:11:29,636 --> 00:11:32,287
Moins fort !
Il risque de vous entendre.

113
00:11:32,708 --> 00:11:34,530
C'est ce que je veux.

114
00:11:34,755 --> 00:11:38,072
Voyons sa réaction.
Peut-être n'est-il pas muet ?

115
00:11:39,588 --> 00:11:40,766
Pas muet !

116
00:11:45,028 --> 00:11:47,232
Prononcez un mot, n'importe lequel.

117
00:11:50,916 --> 00:11:51,810
Bleue...

118
00:11:53,955 --> 00:11:54,904
Enveloppe...

119
00:11:55,268 --> 00:11:56,959
Une enveloppe bleue ?

120
00:11:57,188 --> 00:11:58,268
L'enveloppe !

121
00:12:00,675 --> 00:12:01,569
Ses dents !

122
00:12:01,828 --> 00:12:02,722
Elles tiennent à peine.

123
00:12:03,012 --> 00:12:05,729
Appelez le dentiste,
voyez si les radios sont prêtes.

124
00:12:13,732 --> 00:12:14,626
Quelles nouvelles ?

125
00:12:14,884 --> 00:12:17,185
"La Roumanie contrainte
de négocier avec Hitler."

126
00:12:17,540 --> 00:12:19,744
La France nous abandonne aux nazis.

127
00:12:20,004 --> 00:12:20,898
C'est vrai.

128
00:12:22,372 --> 00:12:25,372
Ses radios sont là.
Il faut que vous les voyiez.

129
00:12:26,372 --> 00:12:27,866
Les racines sont saines.

130
00:12:28,260 --> 00:12:31,108
Mais de nouvelles dents
poussent en dessous.

131
00:12:34,852 --> 00:12:37,307
Nous estimons
que vous êtes hors de danger.

132
00:12:39,683 --> 00:12:42,072
Vous devenez donc
un cas intéressant,

133
00:12:42,308 --> 00:12:44,545
vous comprenez pourquoi,
n'est-ce pas ?

134
00:12:44,772 --> 00:12:48,350
La foudre aurait dû
vous tuer sur le coup.

135
00:12:48,580 --> 00:12:51,263
Ou vous faire mourir par asphyxie.

136
00:12:52,548 --> 00:12:54,458
Au mieux, vous seriez resté...

137
00:12:55,108 --> 00:12:56,285
paralysé,

138
00:12:58,244 --> 00:12:59,138
muet

139
00:12:59,908 --> 00:13:00,856
ou aveugle.

140
00:13:04,516 --> 00:13:05,825
Vous avez de la chance,

141
00:13:06,692 --> 00:13:07,936
je vous l'accorde.

142
00:13:12,323 --> 00:13:13,916
Nous avions commandé un dentier

143
00:13:14,148 --> 00:13:18,141
pour vous permettre de manger
et surtout de parler normalement.

144
00:13:18,788 --> 00:13:23,393
Mais les radios montrent
qu'une nouvelle dentition

145
00:13:23,908 --> 00:13:25,696
est en train de pousser.

146
00:13:27,140 --> 00:13:28,666
C'est impossible.

147
00:13:29,796 --> 00:13:31,706
Tout simplement impossible.

148
00:13:33,668 --> 00:13:36,734
Pourtant les radios
ne laissent aucun doute.

149
00:13:38,340 --> 00:13:40,445
Vous allez avoir de nouvelles dents.

150
00:13:41,956 --> 00:13:45,120
Vous avez cessé
d'être un "mort-vivant".

151
00:13:45,348 --> 00:13:46,592
C'est autre chose.

152
00:13:47,108 --> 00:13:48,995
Quoi, au juste ?

153
00:13:50,180 --> 00:13:51,521
Nous ne le savons pas encore.

154
00:13:52,388 --> 00:13:55,684
Votre rétablissement est stupéfiant.

155
00:13:59,620 --> 00:14:01,474
Je ne veux pas vous fatiguer.

156
00:14:01,700 --> 00:14:04,187
Reposez-vous.
Je reviendrai demain.

157
00:14:10,468 --> 00:14:15,422
Votre histoire commence à faire l'objet
d'articles dans la presse,

158
00:14:15,748 --> 00:14:18,977
la plupart absurdes, ridicules.

159
00:14:22,020 --> 00:14:23,230
Que faites-vous ?

160
00:14:33,060 --> 00:14:34,554
De nouvelles dents !

161
00:14:36,100 --> 00:14:39,896
Mais il faut que vous nous aidiez
à comprendre.

162
00:14:40,740 --> 00:14:42,398
Nous devons en savoir plus sur vous.

163
00:14:42,628 --> 00:14:44,700
Qui êtes-vous ?
Quel est votre métier ?

164
00:14:45,540 --> 00:14:47,296
Quel âge avez-vous en réalité ?

165
00:14:47,652 --> 00:14:50,587
S'il vous plaît,
soyez un peu plus coopératif.

166
00:14:52,900 --> 00:14:55,071
Étiez-vous aussi têtu
dans votre jeunesse ?

167
00:14:57,860 --> 00:14:58,973
Toujours.

168
00:14:59,491 --> 00:15:01,793
<i>Que tenez-vous tant à écrire,
jeune homme ?</i>

169
00:15:02,500 --> 00:15:06,144
J'en ai presque fini
avec l'Antiquité et le Moyen Age.

170
00:15:06,915 --> 00:15:09,304
Mais le plus passionnant,

171
00:15:09,540 --> 00:15:12,857
les origines,
les origines du langage...

172
00:15:13,092 --> 00:15:14,586
Quand aurez-vous terminé ?

173
00:15:14,820 --> 00:15:16,642
Il lui faudrait dix vies !

174
00:15:16,868 --> 00:15:19,738
Les origines du langage,
l'émergence de la conscience,

175
00:15:19,972 --> 00:15:21,346
voire le concept de temps lui-même,

176
00:15:22,052 --> 00:15:24,191
cela demandera
des années de recherche,

177
00:15:24,420 --> 00:15:28,544
sans parler de l'inexpérience
de nos bibliothécaires de province.

178
00:15:28,899 --> 00:15:31,355
Je suis navré, professeur,

179
00:15:32,835 --> 00:15:36,381
j'ai un rendez-vous,
il faut que je me sauve.

180
00:15:39,108 --> 00:15:40,187
Un esprit brillant...

181
00:15:40,804 --> 00:15:42,560
brillant mais...

182
00:15:44,644 --> 00:15:46,335
Laura, excuse-moi.

183
00:15:46,564 --> 00:15:48,419
J'avais complètement oublié.

184
00:15:48,676 --> 00:15:50,083
Il faut qu'on parle.

185
00:15:50,308 --> 00:15:53,603
C'est très important pour nous deux,
je ne peux plus le cacher.

186
00:15:54,020 --> 00:15:54,947
Bien sûr.

187
00:15:55,620 --> 00:15:57,792
Il neige.
Si nous allions au Select ?

188
00:15:59,524 --> 00:16:02,393
Ne m'interromps pas.
Ce n'est pas ce que tu crois.

189
00:16:11,812 --> 00:16:13,852
J'ai l'impression
que tu n'es pas à moi,

190
00:16:15,012 --> 00:16:16,834
que tu n'es jamais avec moi,

191
00:16:18,628 --> 00:16:20,416
que tu vis dans un autre temps.

192
00:16:22,564 --> 00:16:24,254
Je ne vise pas tes recherches

193
00:16:24,484 --> 00:16:26,818
qui, malgré ce que tu crois,
m'intéressent.

194
00:16:27,428 --> 00:16:29,119
Je voulais t'y aider,

195
00:16:29,348 --> 00:16:31,999
mais tu t'enfermes
dans un monde à part

196
00:16:32,228 --> 00:16:34,115
dans lequel je ne peux pénétrer.

197
00:16:36,068 --> 00:16:38,337
Dans ton intérêt
et dans le mien,

198
00:16:39,140 --> 00:16:41,987
rompons nos fiançailles
et séparons-nous.

199
00:16:44,260 --> 00:16:45,667
Nous sommes encore jeunes.

200
00:16:46,852 --> 00:16:48,827
Nous adorons la vie.

201
00:16:52,036 --> 00:16:54,076
Tu auras plus de temps
pour tes recherches.

202
00:16:56,867 --> 00:16:58,329
Tu comprendras plus tard.

203
00:17:31,940 --> 00:17:34,143
Dis au professeur
ce qu'il veut savoir

204
00:17:35,300 --> 00:17:37,307
et qu'il te faut
une nouvelle identité.

205
00:17:45,252 --> 00:17:47,903
Vous êtes libre.
Je passe l'après-midi ici.

206
00:17:56,900 --> 00:18:00,828
Il paraît que vous voulez
me parler franchement.

207
00:18:03,300 --> 00:18:05,056
Inutile de faire trop d'efforts.

208
00:18:05,284 --> 00:18:08,317
Les mots que vous ne pouvez
prononcer, écrivez-les.

209
00:18:15,204 --> 00:18:16,382
Je m'appelle...

210
00:18:18,148 --> 00:18:20,090
Dominic Matei.

211
00:18:22,788 --> 00:18:24,643
Le 8 janvier,

212
00:18:25,924 --> 00:18:27,899
j'ai eu 70 ans.

213
00:18:28,260 --> 00:18:30,235
Je suis professeur à Piatra Neamt.

214
00:18:30,468 --> 00:18:32,802
J'habite Strada Episcopiei

215
00:18:33,124 --> 00:18:34,684
au numéro 18.

216
00:18:34,948 --> 00:18:36,638
La maison m'appartient.

217
00:18:38,404 --> 00:18:42,114
Elle renferme une bibliothèque

218
00:18:42,692 --> 00:18:43,902
de quelque...

219
00:18:44,900 --> 00:18:46,972
huit mille volumes...

220
00:18:49,635 --> 00:18:52,057
que j'ai légués au lycée.

221
00:18:57,092 --> 00:18:59,874
Vous avez 70 ans ?

222
00:19:05,124 --> 00:19:06,269
Extraordinaire.

223
00:19:09,443 --> 00:19:12,291
S'il vous faut d'autres preuves,
je peux vous dire

224
00:19:12,484 --> 00:19:15,517
le titre des livres
qui sont sur mon bureau.

225
00:19:16,388 --> 00:19:18,941
Y a-t-il un album de photos
quelque part ?

226
00:19:20,003 --> 00:19:23,713
Plus précisément,
des photos de vous, jeune,

227
00:19:24,451 --> 00:19:26,590
et des vêtements ?

228
00:19:27,556 --> 00:19:30,403
Je vous supplie d'être très discret.

229
00:19:30,628 --> 00:19:32,253
Les agents de la police secrète

230
00:19:32,483 --> 00:19:35,069
ne croiront jamais
que j'ai plus de 70 ans

231
00:19:35,715 --> 00:19:38,715
ni que je suis celui
que je prétends.

232
00:19:39,300 --> 00:19:41,788
Bien sûr.
Nous serons très prudents.

233
00:19:42,020 --> 00:19:44,835
Tout est possible
quand ils vous interrogent.

234
00:19:45,060 --> 00:19:46,402
Je saurai vous éviter cela.

235
00:19:47,012 --> 00:19:51,136
Mais il est vrai que les temps
sont durs pour la Roumanie.

236
00:19:54,052 --> 00:19:55,197
La vérité...

237
00:19:59,108 --> 00:20:01,312
c'est que j'avais l'intention
de me suicider.

238
00:20:02,980 --> 00:20:06,296
J'avais une enveloppe
contenant assez de strychnine

239
00:20:06,532 --> 00:20:08,474
pour mettre fin
à une existence vide.

240
00:20:09,348 --> 00:20:10,242
S'il vous plaît,

241
00:20:12,324 --> 00:20:14,528
pourriez-vous me procurer
une fausse identité ?

242
00:20:16,035 --> 00:20:17,596
Ce ne sera pas difficile.

243
00:20:18,372 --> 00:20:22,300
Sans barbe,
vous aurez l'air d'avoir 35 ans

244
00:20:22,820 --> 00:20:26,398
ou...
quarante, tout au plus

245
00:20:35,491 --> 00:20:36,473
Ne vous en faites pas.

246
00:20:44,900 --> 00:20:47,518
Vous êtes beau sans barbe,
vous savez.

247
00:20:51,780 --> 00:20:53,024
Voici votre veste.

248
00:21:00,068 --> 00:21:01,278
Si vous voulez,

249
00:21:01,860 --> 00:21:04,249
invitez-moi au cinéma
un de ces jours.

250
00:21:10,276 --> 00:21:11,737
Les manches sont trop courtes.

251
00:21:12,708 --> 00:21:16,188
Et la cravate ne va pas.
L'ensemble fait vieux.

252
00:21:31,683 --> 00:21:32,894
Suivez-le.

253
00:21:40,644 --> 00:21:41,953
J'ai déjà vu cette voiture.

254
00:21:43,428 --> 00:21:44,704
Cette nuit, en rêve.

255
00:21:46,083 --> 00:21:48,418
Certains y verraient
un mauvais présage.

256
00:21:49,155 --> 00:21:50,813
Je ne suis pas superstitieux.

257
00:21:52,547 --> 00:21:53,976
On nous attend.

258
00:22:37,636 --> 00:22:38,530
Bienvenue.

259
00:22:38,979 --> 00:22:40,027
Merci, docteur.

260
00:22:45,124 --> 00:22:46,979
Il y a des églantiers quelque part...

261
00:22:54,180 --> 00:22:57,955
Je veux que vous notiez
tout ce qui vous passe par la tête.

262
00:23:00,707 --> 00:23:04,003
Les livres que vous avez lus,
les langues que vous connaissez,

263
00:23:04,228 --> 00:23:07,425
tous vos souvenirs,
aussi insignifiants soient-ils.

264
00:23:07,652 --> 00:23:10,968
Si vous n'êtes pas d'humeur à écrire
ou que vous avez trop à dire,

265
00:23:11,236 --> 00:23:12,610
servez-vous de cet appareil.

266
00:23:18,052 --> 00:23:20,288
Allemand, hélas !

267
00:23:22,083 --> 00:23:23,742
Un magnétophone.

268
00:23:29,732 --> 00:23:31,226
Comment fonctionne-t-il ?

269
00:23:36,868 --> 00:23:38,078
<i>Comment fonctionne-t-il ?</i>

270
00:24:15,172 --> 00:24:16,219
Ma mémoire...

271
00:24:19,939 --> 00:24:21,762
J'ai une mémoire incroyable.

272
00:24:58,980 --> 00:25:00,638
J'ai une surprise pour vous.

273
00:25:01,155 --> 00:25:05,530
Vous allez bientôt recevoir
vos affaires de Piatra Neamt.

274
00:25:05,763 --> 00:25:08,895
Ouvrages de référence, dictionnaires,
effets personnels.

275
00:25:18,243 --> 00:25:19,836
La montre qu'elle m'avait offerte.

276
00:25:20,548 --> 00:25:22,915
J'ai apporté vos photos de famille.

277
00:25:24,132 --> 00:25:27,994
Il y en a de vous
au lycée et à l'université.

278
00:25:33,220 --> 00:25:34,561
À quoi pensez-vous ?

279
00:25:37,028 --> 00:25:39,417
Quel genre de souvenirs
cela évoque-t-il ?

280
00:25:44,548 --> 00:25:46,970
À quoi sont-ils associés ?

281
00:26:02,340 --> 00:26:04,958
Quand je regarde cette photo...

282
00:26:07,876 --> 00:26:09,916
je ressens la chaleur

283
00:26:10,820 --> 00:26:12,162
de ce matin-là.

284
00:26:22,500 --> 00:26:24,410
Les senteurs de laurier-rose.

285
00:26:28,900 --> 00:26:30,307
Le parfum de Laura,

286
00:26:32,355 --> 00:26:34,690
l'odeur du savon sur sa peau.

287
00:26:36,548 --> 00:26:37,857
C'est inoubliable.

288
00:26:51,811 --> 00:26:54,113
Elle en a épousé un autre.

289
00:26:56,163 --> 00:26:59,459
Un an plus tard,
elle est morte en couches.

290
00:27:07,331 --> 00:27:08,280
C'était affreux.

291
00:27:09,091 --> 00:27:13,215
C'est une espèce d'hypermnésie
avec associations en cascade.

292
00:27:14,532 --> 00:27:15,426
C'est...

293
00:27:16,612 --> 00:27:17,725
trop...

294
00:27:19,332 --> 00:27:20,259
Ça ne sert à rien.

295
00:27:22,020 --> 00:27:26,046
Parce que nous ne savons
pas encore que faire

296
00:27:27,300 --> 00:27:30,017
de cet extraordinaire

297
00:27:30,244 --> 00:27:32,186
retour de mémoire.

298
00:27:33,892 --> 00:27:34,939
Ça ne sert à rien.

299
00:27:35,171 --> 00:27:36,120
Le public va apprendre

300
00:27:36,420 --> 00:27:40,828
qu'un vieil inconnu
a été foudroyé

301
00:27:41,060 --> 00:27:45,795
et qu'en 10 semaines,
il s'est rétabli et semble avoir rajeuni.

302
00:27:49,763 --> 00:27:53,375
Espérons que le reste
ne sera pas découvert.

303
00:28:18,340 --> 00:28:21,820
Diamètre antéropostérieur: 19 cm.

304
00:28:26,243 --> 00:28:29,309
Hauteur du visage: 12 cm.

305
00:28:38,212 --> 00:28:39,674
Longueur du nez: 6 cm.

306
00:28:39,908 --> 00:28:43,704
L'appareil génital semble
celui d'un quadragénaire.

307
00:28:44,899 --> 00:28:46,655
Avec fonctionnement sexuel normal.

308
00:28:47,523 --> 00:28:50,273
Il s'agit d'un patient
cliniquement jeune.

309
00:28:54,755 --> 00:28:58,650
Je vous avais annoncé
cette consultation internationale.

310
00:28:58,947 --> 00:29:02,177
Ils voulaient vérifier par eux-mêmes
les rapports que j'ai publiés

311
00:29:02,404 --> 00:29:03,811
dans "La Presse Médicale".

312
00:29:04,228 --> 00:29:06,781
Je ne m'attendais pas
à ce genre de questions.

313
00:29:07,235 --> 00:29:08,991
Surtout qu'étant encore à l'hôpital,

314
00:29:09,220 --> 00:29:13,791
je ne peux ni confirmer ni nier
mes capacités sexuelles.

315
00:29:14,212 --> 00:29:15,139
Excusez-moi.

316
00:29:16,804 --> 00:29:20,000
Dans vos notes,
vous parlez de rêves érotiques.

317
00:29:20,836 --> 00:29:22,658
Êtes-vous sûr
que ce sont des rêves ?

318
00:29:24,324 --> 00:29:25,404
Je ne sais pas.

319
00:29:26,596 --> 00:29:29,629
Mais si j'ai confondu
rêve et expérience réelle,

320
00:29:29,955 --> 00:29:32,705
ma vie est bien plus intéressante
que je l'imaginais.

321
00:29:33,060 --> 00:29:35,449
L'information est précieuse.

322
00:29:39,523 --> 00:29:42,273
Pour ce qui est de la jeune femme
de la chambre 6,

323
00:29:42,499 --> 00:29:43,710
cher ami,

324
00:29:45,540 --> 00:29:49,020
elle nous est imposée
par la police secrète.

325
00:29:53,380 --> 00:29:55,322
Quelle jeune femme ?

326
00:30:27,748 --> 00:30:29,373
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?

327
00:30:32,388 --> 00:30:34,079
Évidemment.

328
00:30:35,907 --> 00:30:37,762
Plusieurs fois, d'ailleurs.

329
00:30:41,667 --> 00:30:44,253
Quelle discrétion !
Vous m'impressionnez.

330
00:30:45,540 --> 00:30:46,434
Où ?

331
00:30:47,875 --> 00:30:48,769
Quand ?

332
00:30:51,107 --> 00:30:54,107
La nuit dernière, dans la chambre 6.

333
00:30:57,412 --> 00:30:59,135
Nos chambres sont mitoyennes.

334
00:34:02,595 --> 00:34:03,805
Ne t'en fais pas.

335
00:34:04,708 --> 00:34:06,399
Ça devait se passer comme ça

336
00:34:07,203 --> 00:34:09,243
pour que tu sembles
manquer de lucidité,

337
00:34:09,604 --> 00:34:12,735
incapable de distinguer
le rêve de la réalité.

338
00:34:13,667 --> 00:34:15,161
Qui s'occupe de moi ?

339
00:34:16,484 --> 00:34:18,753
Crois-tu avoir vécu
tout cela par hasard ?

340
00:34:19,491 --> 00:34:20,474
Qui veille sur moi ?

341
00:34:20,708 --> 00:34:23,555
Peu importe.
Tu le découvriras plus tard.

342
00:34:24,291 --> 00:34:26,179
Tu l'as déjà deviné en partie.

343
00:34:26,403 --> 00:34:30,233
Sinon pourquoi cacherais-tu
au professeur

344
00:34:31,043 --> 00:34:32,799
certains rêves comme celui-ci ?

345
00:34:33,060 --> 00:34:33,954
Arrête !

346
00:34:34,275 --> 00:34:37,919
Si tu sais qu'il existe
quelqu'un d'autre.

347
00:34:39,043 --> 00:34:40,931
pourquoi n'en as-tu jamais parlé ?

348
00:34:41,284 --> 00:34:44,633
Il faut que j'arrête de penser,
que je ne pense à rien.

349
00:35:09,763 --> 00:35:11,673
Tu apprends plus vite

350
00:35:12,516 --> 00:35:14,687
et plus en profondeur
dans le sommeil.

351
00:35:15,363 --> 00:35:19,804
Tu as dit au professeur que tu
continuais d'étudier en dormant.

352
00:35:20,708 --> 00:35:24,352
Peu à peu, tu as découvert
que tu maîtrises le chinois,

353
00:35:25,123 --> 00:35:26,530
tout comme plus tard,

354
00:35:26,756 --> 00:35:29,090
tu as découvert
que tu maîtrises d'autres langues.

355
00:35:31,556 --> 00:35:34,043
Je commence à comprendre
ce qui m'arrive.

356
00:35:36,131 --> 00:35:37,025
Tant mieux.

357
00:35:39,779 --> 00:35:42,365
L'énorme concentration

358
00:35:42,595 --> 00:35:46,556
d'électricité qui a explosé
juste au-dessus de moi

359
00:35:48,195 --> 00:35:50,399
m'a régénéré et...

360
00:35:52,740 --> 00:35:55,904
a fabuleusement amplifié
toutes mes facultés mentales.

361
00:35:56,131 --> 00:35:58,913
Mais cette décharge électrique

362
00:35:59,140 --> 00:36:03,809
a aussi fait surgir une nouvelle
personnalité, une espèce de...

363
00:36:04,996 --> 00:36:05,889
de double.

364
00:36:09,475 --> 00:36:12,257
Cette formulation, "le double",

365
00:36:13,123 --> 00:36:14,618
est exacte et utile.

366
00:36:15,204 --> 00:36:17,789
Mais ne te hâte pas
de le dire au professeur.

367
00:36:50,915 --> 00:36:52,671
Que vous dire ?

368
00:36:53,572 --> 00:36:55,808
Un homme s'apprêtait à traverser.

369
00:36:57,060 --> 00:36:59,929
Il avait dans les 70... ou 80 ans.

370
00:37:08,355 --> 00:37:10,395
La jeune femme de la chambre 6

371
00:37:10,627 --> 00:37:12,831
a disparu voilà deux jours.

372
00:37:22,243 --> 00:37:23,836
Votre compagne d'une nuit

373
00:37:24,996 --> 00:37:25,890
ou de plusieurs.

374
00:37:26,115 --> 00:37:28,187
Plusieurs, je le crains.

375
00:37:29,092 --> 00:37:30,466
Tu m'aimes ?

376
00:37:32,995 --> 00:37:36,737
Oui, plus que je ne l'aurais imaginé.

377
00:37:38,340 --> 00:37:41,885
Dis-moi que tu me désires,
que tu as envie de moi.

378
00:37:42,724 --> 00:37:45,593
Tu es mon rêve, ma déesse.

379
00:37:46,468 --> 00:37:48,290
Elle enregistrait
toutes vos conversations

380
00:37:48,867 --> 00:37:51,006
pour les transmettre à la Gestapo.

381
00:37:51,235 --> 00:37:55,905
À ses questions en russe,
en polonais ou en allemand,

382
00:37:56,131 --> 00:37:59,677
<i>vous répondiez sans difficulté
dans chaque langue.</i>

383
00:38:01,924 --> 00:38:06,234
Il est probable
qu'ayant écouté les enregistrements,

384
00:38:07,267 --> 00:38:11,643
un dignitaire du Reich
ait décidé de vous faire enlever.

385
00:38:12,803 --> 00:38:13,785
Me faire enlever ?

386
00:38:15,043 --> 00:38:18,556
Vous êtes devenu le spécimen
d'humanité le plus précieux

387
00:38:18,787 --> 00:38:22,235
qu'on puisse trouver sur terre
aujourd'hui.

388
00:38:22,852 --> 00:38:24,161
Venez manger votre poulet.

389
00:38:27,075 --> 00:38:31,298
Toutes les facultés de médecine
du monde voudraient vous examiner.

390
00:38:31,555 --> 00:38:33,116
Comme une espèce de cobaye.

391
00:38:34,468 --> 00:38:36,923
Nous faisons tout pour l'éviter.

392
00:38:39,043 --> 00:38:40,188
Dans votre bureau.
Venez.

393
00:38:40,420 --> 00:38:42,274
Je vous en prie,
venez tout de suite.

394
00:38:51,171 --> 00:38:54,041
Nous ne vous trouvons pas
très coopératif.

395
00:38:55,203 --> 00:38:57,091
Comme vous le voyez,
votre gouvernement,

396
00:38:57,315 --> 00:39:00,348
vous enjoint de remettre le patient
et l'ensemble du dossier

397
00:39:00,580 --> 00:39:02,074
entre nos mains.

398
00:39:08,803 --> 00:39:12,032
Il est une demande
à laquelle je ne puis accéder.

399
00:39:12,708 --> 00:39:13,885
Vous ne pouvez pas ?

400
00:39:15,107 --> 00:39:17,311
Je ne puis vous livrer le patient.

401
00:39:17,572 --> 00:39:18,750
Je suis son médecin,

402
00:39:19,011 --> 00:39:23,037
son état ne le permet pas
pour l'instant.

403
00:39:29,123 --> 00:39:31,545
Je reviendrai avec
un médecin allemand.

404
00:39:45,348 --> 00:39:46,241
Bravo.

405
00:39:46,660 --> 00:39:48,482
Tu te conduis comme il faut

406
00:39:49,027 --> 00:39:51,580
pour semer la confusion nécessaire.

407
00:39:54,052 --> 00:39:55,034
Le double.

408
00:39:56,483 --> 00:39:59,265
Il répond toujours aux questions
que j'allais poser.

409
00:39:59,875 --> 00:40:01,402
En véritable ange gardien.

410
00:40:01,635 --> 00:40:04,417
Encore une formulation
exacte et utile.

411
00:40:05,828 --> 00:40:06,973
Y en a-t-il d'autres ?

412
00:40:07,299 --> 00:40:08,193
Beaucoup.

413
00:40:08,963 --> 00:40:10,043
Par exemple ?

414
00:40:10,660 --> 00:40:12,831
Outre les anges et les anges gardiens,

415
00:40:13,059 --> 00:40:14,881
il y a les puissances,

416
00:40:15,651 --> 00:40:17,058
les archanges,

417
00:40:17,763 --> 00:40:19,519
les séraphins et les chérubins.

418
00:40:20,451 --> 00:40:23,201
Des êtres intermédiaires
par excellence.

419
00:40:24,195 --> 00:40:27,359
Intermédiaires
entre le conscient et l'inconscient ?

420
00:40:28,675 --> 00:40:29,722
Évidemment,

421
00:40:31,428 --> 00:40:33,817
mais aussi entre la nature et l'homme,

422
00:40:34,595 --> 00:40:36,319
entre l'homme et le divin,

423
00:40:36,900 --> 00:40:39,453
la raison et Eros,

424
00:40:40,867 --> 00:40:43,169
le féminin et le masculin,

425
00:40:43,395 --> 00:40:45,283
les ténèbres et la lumière,

426
00:40:45,540 --> 00:40:47,001
la matière et l'esprit.

427
00:40:50,307 --> 00:40:52,762
Alors, on en revient
à ma vieille passion,

428
00:40:54,468 --> 00:40:56,158
la philosophie des religions.

429
00:41:00,292 --> 00:41:02,681
Pour toi,
on en reviendra toujours là.

430
00:41:05,028 --> 00:41:07,199
Mais je ne crois pas
à la réalité objective

431
00:41:07,427 --> 00:41:09,849
de l'être
avec lequel je converse.

432
00:41:11,556 --> 00:41:14,851
Je ne puis voir en lui que...
mon double.

433
00:41:15,940 --> 00:41:17,314
En un sens,

434
00:41:17,795 --> 00:41:19,551
c'est bien ce qu'il est...

435
00:41:21,604 --> 00:41:23,011
ce qui ne signifie pas

436
00:41:24,067 --> 00:41:27,679
qu'il n'a pas d'existence objective
indépendante.

437
00:41:27,907 --> 00:41:29,468
J'aimerais en être convaincu mais...

438
00:41:29,700 --> 00:41:33,529
Dans les controverses métaphysiques,
les preuves empiriques

439
00:41:34,788 --> 00:41:36,576
perdent leur valeur mais...

440
00:41:41,508 --> 00:41:44,158
n'aimerais-tu pas qu'on t'offre

441
00:41:44,579 --> 00:41:46,968
quelques roses fraîchement cueillies

442
00:41:47,907 --> 00:41:49,118
dans le jardin ?

443
00:41:49,348 --> 00:41:51,104
J'ai toujours aimé les roses.

444
00:41:51,876 --> 00:41:53,981
Où veux-tu que je les mette ?

445
00:41:55,683 --> 00:41:58,105
Pas dans un vase, en tout cas.

446
00:42:00,995 --> 00:42:02,402
Une ici...

447
00:42:03,875 --> 00:42:05,119
dans ma main...

448
00:42:07,428 --> 00:42:09,216
que je te présente

449
00:42:09,539 --> 00:42:10,433
ouverte.

450
00:42:20,035 --> 00:42:21,464
Une autre sur mon genou.

451
00:42:28,260 --> 00:42:29,602
La troisième rose ?

452
00:42:30,628 --> 00:42:32,864
Où veux-tu que je pose
la troisième rose ?

453
00:42:34,243 --> 00:42:35,171
Voyons...

454
00:42:39,299 --> 00:42:42,049
C'est plus grave
que nous le pensions.

455
00:42:42,467 --> 00:42:44,409
Nous savons pourquoi la Gestapo

456
00:42:44,643 --> 00:42:46,432
va tout tenter,

457
00:42:46,659 --> 00:42:49,179
tout,
pour vous mettre la main dessus.

458
00:42:50,915 --> 00:42:51,809
Pourquoi ?

459
00:42:52,708 --> 00:42:55,163
Parmi les intimes de Goebbels,

460
00:42:55,395 --> 00:42:58,013
il y a un personnage
énigmatique et ambigu,

461
00:42:58,243 --> 00:43:01,058
un certain docteur Josef Rudolf.

462
00:43:05,028 --> 00:43:07,515
<i>Le Dr Rudolf croit que l'électrocution</i>

463
00:43:07,747 --> 00:43:10,398
<i>par un courant
d'au moins un million de volts</i>

464
00:43:10,627 --> 00:43:14,905
<i>pourrait produire une mutation
radicale de l'espèce humaine.</i>

465
00:43:17,668 --> 00:43:21,759
<i>Le bruit en est parvenu
jusqu'aux oreilles d'Adolf Hitler</i>

466
00:43:21,987 --> 00:43:25,784
<i>qui, du coup, s'intéresse
personnellement à votre cas.</i>

467
00:43:30,660 --> 00:43:33,529
Attention !
Début de l'expérience.

468
00:43:56,707 --> 00:43:59,609
Ils veulent
que nous vous prêtions à eux

469
00:44:00,099 --> 00:44:01,660
pendant un certain temps.

470
00:44:02,436 --> 00:44:03,680
Dieu m'en préserve.

471
00:44:04,804 --> 00:44:05,883
Le temps, Dominic,

472
00:44:07,267 --> 00:44:09,722
c'est le temps qui va nous manquer.

473
00:44:19,716 --> 00:44:21,952
Frontière austro-suisse.
Contrôle des passeports !

474
00:44:22,852 --> 00:44:26,016
Tout le monde descend
avec tous les bagages !

475
00:45:08,195 --> 00:45:10,083
Nous venons de recevoir l'ordre

476
00:45:10,307 --> 00:45:14,398
de retenir les ressortissants
de certains pays.

477
00:45:15,203 --> 00:45:16,097
Mais pourquoi ?

478
00:45:16,323 --> 00:45:18,210
J'ai un passeport et un visa valides.

479
00:45:18,563 --> 00:45:20,025
Reculez, s'il vous plaît.

480
00:45:45,699 --> 00:45:46,812
Allez-y !

481
00:45:47,875 --> 00:45:51,323
Ma coopération avec les nazis
est seulement symbolique.

482
00:45:51,651 --> 00:45:52,666
Allez-y.

483
00:46:27,619 --> 00:46:28,513
<i>Genève.</i>

484
00:46:29,220 --> 00:46:31,587
<i>1941. Le 7 mai.</i>

485
00:46:32,292 --> 00:46:34,626
<i>Dictée de Dominic Matei.</i>

486
00:46:41,444 --> 00:46:43,931
Les documents déposés
dans un coffre à Genève

487
00:46:44,483 --> 00:46:47,166
résument ma vie
qui fut profondément changée

488
00:46:47,523 --> 00:46:49,345
au printemps 1938,

489
00:46:49,572 --> 00:46:52,474
devant la gare du nord de Bucarest.

490
00:46:52,868 --> 00:46:55,585
Mes premières expériences
ont été décrites et analysées

491
00:46:55,811 --> 00:46:57,721
par le professeur Roman Stanciulescu

492
00:46:58,403 --> 00:47:01,338
dans des comptes-rendus
que les nazis ont saisis.

493
00:47:06,467 --> 00:47:08,442
<i>La guerre fait rage autour de moi.</i>

494
00:47:08,803 --> 00:47:11,137
<i>Je me suis réfugié
dans la Suisse neutre</i>

495
00:47:11,363 --> 00:47:13,021
<i>qu'encerclent
les puissances de l'Axe.</i>

496
00:47:18,723 --> 00:47:21,691
<i>Ma patrie roumaine a conclu
un pacte avec le démon,</i>

497
00:47:21,923 --> 00:47:23,003
<i>Adolf Hitler,</i>

498
00:47:24,003 --> 00:47:25,694
<i>et risque d'être bientôt assiégée.</i>

499
00:47:27,395 --> 00:47:29,729
Les Allemands encerclent Leningrad

500
00:47:29,955 --> 00:47:33,021
<i>J'ai perdu le contact avec mon ami,
le Pr Stanciulescu.</i>

501
00:47:33,251 --> 00:47:34,495
<i>Peut-être a-t-il été tué.</i>

502
00:47:44,131 --> 00:47:45,408
<i>Je vis dans la peur,</i>

503
00:47:45,635 --> 00:47:47,523
<i>redoutant ce qui m'attend
au coin des ruelles,</i>

504
00:47:48,003 --> 00:47:49,825
<i>rusant pour échapper
à mes poursuivants,</i>

505
00:47:50,115 --> 00:47:52,384
<i>déménageant d'hôtels en meublés</i>

506
00:47:52,675 --> 00:47:54,236
<i>sans cesser de travailler à mon livre.</i>

507
00:47:55,012 --> 00:47:56,702
Les Nazis avancent
en Afrique du nord

508
00:47:56,932 --> 00:47:59,201
<i>30 novembre 1941.</i>

509
00:47:59,908 --> 00:48:00,801
<i>Zurich.</i>

510
00:48:01,251 --> 00:48:02,528
<i>Dominic Matei.</i>

511
00:48:03,908 --> 00:48:07,104
<i>J'ai expliqué dans le dossier B
comment l'instinct m'a permis</i>

512
00:48:07,715 --> 00:48:09,341
<i>de me préserver.</i>

513
00:48:10,116 --> 00:48:11,806
<i>Vivant comme un agent secret,</i>

514
00:48:12,036 --> 00:48:14,818
<i>je me suis découvert
des talents pour la falsification,</i>

515
00:48:15,043 --> 00:48:17,345
<i>les changements d'adresse
et les déguisements.</i>

516
00:48:17,827 --> 00:48:20,795
<i>Le Japon en guerre
contre les E.U et la Grande-Bretagne</i>

517
00:48:21,059 --> 00:48:22,652
Attaque surprise sur Hawaï

518
00:48:24,195 --> 00:48:26,017
<i>Peu avant sa disparition,</i>

519
00:48:26,243 --> 00:48:28,698
<i>le Pr Stanciulescu
m'a ouvert un compte</i>

520
00:48:29,347 --> 00:48:32,129
<i>à Genève,
au nom de William Pedersen.</i>

521
00:48:33,603 --> 00:48:35,873
<i>Sans lui,
ce compte sera bientôt vide.</i>

522
00:48:36,483 --> 00:48:38,010
Bonjour, monsieur Pedersen.

523
00:48:38,243 --> 00:48:40,131
<i>Je devrai trouver d'autres ressources.</i>

524
00:48:40,675 --> 00:48:42,683
L'Allemagne et l'Italie
déclarent la guerre aux E.U.

525
00:48:42,915 --> 00:48:45,566
<i>20 février 1942.</i>

526
00:48:46,500 --> 00:48:47,394
<i>Berne.</i>

527
00:48:48,643 --> 00:48:51,677
<i>Je dois affronter
l'indéniable et glaçante vérité.</i>

528
00:48:51,908 --> 00:48:53,184
<i>Je suis un mutant.</i>

529
00:48:54,115 --> 00:48:56,701
<i>Comme dans un roman
de science-fiction.</i>

530
00:48:56,931 --> 00:49:00,062
<i>Je suis un étrange
surhomme du futur.</i>

531
00:49:01,667 --> 00:49:03,292
<i>J'ai accès à un savoir</i>

532
00:49:03,651 --> 00:49:05,658
<i>qui échappe encore à l'humanité,</i>

533
00:49:06,787 --> 00:49:09,242
<i>à des pouvoirs
que je ne comprends pas tout à fait.</i>

534
00:49:11,587 --> 00:49:13,726
Churchill: "L'empire britannique
en danger de mort."

535
00:49:13,955 --> 00:49:16,443
<i>Je tente malgré tout de me comporter</i>

536
00:49:16,675 --> 00:49:19,839
<i>en intellectuel ordinaire
travaillant à son livre</i>

537
00:49:20,355 --> 00:49:24,064
<i>qui traite des origines du langage
et de l'émergence de la conscience.</i>

538
00:49:24,292 --> 00:49:25,721
<i>Je me suis rendu compte</i>

539
00:49:26,147 --> 00:49:28,002
<i>qu'ayant n'importe quel texte
sous les yeux,</i>

540
00:49:28,259 --> 00:49:31,423
<i>il me suffit de désirer
en connaître le contenu...</i>

541
00:49:32,867 --> 00:49:34,329
<i>pour le connaître.</i>

542
00:49:35,939 --> 00:49:37,597
Les nazis entrent à Stalingrad

543
00:49:38,307 --> 00:49:39,201
<i>Lac Campione.</i>

544
00:49:39,427 --> 00:49:42,144
<i>23 octobre 1942.</i>

545
00:49:45,443 --> 00:49:48,094
<i>J'ai découvert le moyen
d'augmenter mes revenus,</i>

546
00:49:48,931 --> 00:49:51,931
<i>en gagnant juste assez
pour ne pas éveiller les soupçons.</i>

547
00:49:52,163 --> 00:49:53,211
Rien ne va plus.

548
00:49:54,947 --> 00:49:57,119
<i>Les apparences sont trompeuses.</i>

549
00:49:57,380 --> 00:49:59,070
<i>J'en suis la preuve vivante.</i>

550
00:50:03,491 --> 00:50:05,247
<i>Je ne me fie à personne.</i>

551
00:50:07,267 --> 00:50:08,249
Regardez ces photos.

552
00:50:09,539 --> 00:50:12,736
Elles ont été prises
à la clinique du Pr Stanciulescu...

553
00:50:13,731 --> 00:50:14,975
en 1938.

554
00:50:16,228 --> 00:50:19,523
Quand on pense que voilà 10 mois,
le 8 janvier...

555
00:50:20,643 --> 00:50:22,301
vous avez eu 74 ans !

556
00:50:24,164 --> 00:50:25,057
Le 11, répétition.

557
00:50:25,283 --> 00:50:28,599
Vous tentez de vous vieillir,
ces verres ne sont pas correcteurs.

558
00:50:32,003 --> 00:50:33,279
Je ne sais... Merci.

559
00:50:33,508 --> 00:50:36,322
Je ne sais toujours pas
à qui j'ai l'honneur.

560
00:50:37,891 --> 00:50:41,187
<i>Ted Jones junior,
correspondant du magazine Life.</i>

561
00:50:42,083 --> 00:50:43,011
Écoutez.

562
00:50:43,811 --> 00:50:46,364
La Suisse est encerclée
par les puissances de l'Axe.

563
00:50:46,596 --> 00:50:48,505
Je voudrais mes gains. Merci.

564
00:50:49,476 --> 00:50:51,614
Je suis en mission spéciale
pour les États-Unis.

565
00:50:51,843 --> 00:50:54,494
Je crois que vous me confondez
avec un autre.

566
00:50:54,755 --> 00:50:57,144
Nous pouvons protéger votre identité
à 100 %.

567
00:50:57,635 --> 00:50:59,904
J'ai le soutien
d'une organisation très puissante.

568
00:51:00,131 --> 00:51:02,303
Je sais que je peux vous être utile.

569
00:51:03,107 --> 00:51:06,075
Nous pouvons vous verser de l'argent,
aplanir certaines difficultés,

570
00:51:06,339 --> 00:51:07,965
tout ce qui pourrait
vous rendre service.

571
00:51:14,851 --> 00:51:18,167
Vous parlez parfaitement anglais
mais vous ne dites rien.

572
00:51:22,307 --> 00:51:24,642
Je préfère rester neutre
dans cette affaire.

573
00:51:24,867 --> 00:51:26,361
Veuillez m'excuser.

574
00:51:27,587 --> 00:51:31,777
<i>Si l'on me disait qu'il y a parmi nous
d'authentiques magiciens,</i>

575
00:51:32,003 --> 00:51:34,458
<i>des saints, des bodhisattvas,</i>

576
00:51:35,043 --> 00:51:37,694
<i>des gens doués
de pouvoirs miraculeux,</i>

577
00:51:38,019 --> 00:51:39,164
<i>je le croirais.</i>

578
00:51:39,652 --> 00:51:42,205
En un sens, tu dis vrai.

579
00:51:43,075 --> 00:51:46,239
Mais tu es libre d'accepter
ou de rejeter ce nouvel état,

580
00:51:47,011 --> 00:51:49,215
de t'en servir
pour achever l'œuvre de ta vie

581
00:51:49,795 --> 00:51:50,723
ou pas.

582
00:51:51,843 --> 00:51:53,119
As-tu pris ta décision ?

583
00:51:55,108 --> 00:51:56,798
T'en servir pour le bien

584
00:51:57,955 --> 00:51:59,165
ou pour le mal.

585
00:52:01,155 --> 00:52:02,464
<i>As-tu pris ta décision ?</i>

586
00:52:21,475 --> 00:52:22,523
<i>Malgré mes précautions,</i>

587
00:52:22,755 --> 00:52:25,755
<i>je craignais
de me trahir par inadvertance</i>

588
00:52:26,019 --> 00:52:29,019
<i>dans mes conversations
avec d'autres chercheurs.</i>

589
00:52:29,411 --> 00:52:31,200
<i>J'en savais plus qu'aucun d'entre eux</i>

590
00:52:31,427 --> 00:52:34,689
<i>et comprenais des choses
dont ils ignoraient jusqu'à l'existence.</i>

591
00:52:50,051 --> 00:52:53,051
Je sais que vous étiez l'ami
du Pr Stanciulescu.

592
00:52:53,828 --> 00:52:54,721
Je suis navrée.

593
00:52:54,947 --> 00:52:57,435
J'ai appris qu'il était mort
dans un accident d'avion.

594
00:52:58,755 --> 00:53:01,373
Nous en parlerons
quand mon ami arrivera.

595
00:53:01,604 --> 00:53:03,130
Je lui ai dit de venir à 9 h.

596
00:53:04,163 --> 00:53:05,057
Votre ami ?

597
00:53:05,635 --> 00:53:06,944
Le Dr Monroe.

598
00:53:07,683 --> 00:53:10,716
Il dirige une importante fondation
de gérontologie.

599
00:53:12,451 --> 00:53:13,531
Il est suisse.

600
00:53:14,979 --> 00:53:15,994
Comme moi.

601
00:53:18,851 --> 00:53:19,898
Comme vous.

602
00:53:26,723 --> 00:53:28,578
Vous savez, j'ai un nom.

603
00:53:30,211 --> 00:53:31,836
Désirez-vous le connaître ?

604
00:53:42,595 --> 00:53:43,642
Sois prudent.

605
00:53:47,267 --> 00:53:48,412
Il sait qui tu es.

606
00:53:49,091 --> 00:53:50,946
Bonsoir, je suis le Dr Monroe.

607
00:53:52,163 --> 00:53:55,327
Je dirige la fondation qui examine
les archives du Pr Stanciulescu.

608
00:53:58,659 --> 00:54:01,244
Je ne vois pas
de quoi vous parlez.

609
00:54:01,476 --> 00:54:03,330
L'idée que la jeunesse et la vie

610
00:54:03,555 --> 00:54:06,751
peuvent être prolongées par
des moyens autres que biochimiques.

611
00:54:06,979 --> 00:54:09,151
Vous savez bien
de quoi je parle.

612
00:54:09,507 --> 00:54:10,401
Non, je regrette.

613
00:54:10,628 --> 00:54:12,897
La méthode de ce docteur nazi,
Rudolf,

614
00:54:14,019 --> 00:54:18,361
l'électrocution par une décharge
d'un million de volts...

615
00:54:19,331 --> 00:54:20,411
Dément !

616
00:54:21,027 --> 00:54:23,613
Je crois heureusement
qu'elle ne fut jamais mise en pratique.

617
00:54:23,843 --> 00:54:24,890
Selon nos informateurs,

618
00:54:25,187 --> 00:54:29,497
le Pr Stanciulescu a travaillé sur
un cas analogue de rajeunissement

619
00:54:29,763 --> 00:54:32,065
chez un homme frappé par la foudre.

620
00:54:34,947 --> 00:54:37,598
Nous savons qui vous êtes,
M. Dominic Matei.

621
00:54:39,331 --> 00:54:43,422
J'ai un rendez-vous.
Il faut que j'y aille, pardonnez-moi.

622
00:54:43,972 --> 00:54:46,655
Pourrions-nous dîner
plus tard ce soir ?

623
00:55:07,299 --> 00:55:08,477
M. Matei ?

624
00:55:09,923 --> 00:55:11,898
Que faisons-nous du temps ?

625
00:55:16,035 --> 00:55:17,759
Cette question

626
00:55:17,987 --> 00:55:22,329
exprime la suprême ambiguïté
de l'humaine condition.

627
00:55:23,363 --> 00:55:25,851
Je n'ai aucune idée
de ce dont vous parlez.

628
00:55:26,403 --> 00:55:29,054
Une occasion nous a été offerte.

629
00:55:30,915 --> 00:55:32,889
À nous, la race humaine.

630
00:55:34,435 --> 00:55:35,329
Nous ?

631
00:55:49,187 --> 00:55:51,326
Vous et moi savons
ce qui s'annonce.

632
00:55:51,683 --> 00:55:54,366
La guerre atomique,
des destructions cataclysmiques.

633
00:55:54,595 --> 00:55:56,122
Mais contrairement à d'autres,

634
00:55:56,867 --> 00:56:00,413
je tente de trouver un sens
à cette catastrophe imminente.

635
00:56:00,643 --> 00:56:02,552
Voyez en moi
le dernier optimiste d'Europe.

636
00:56:03,235 --> 00:56:05,090
Ce pourrait être l'œuvre de notre vie.

637
00:56:05,635 --> 00:56:06,529
S'il vous plaît.

638
00:56:10,275 --> 00:56:14,137
Quelques-uns d'entre nous savent
depuis 1938 que vous existez.

639
00:56:16,003 --> 00:56:17,726
Votre soudaine apparition

640
00:56:17,987 --> 00:56:19,842
signifie que vous avez
une mission spéciale

641
00:56:20,803 --> 00:56:24,862
et que vous possédez des ressources
de savoir supérieures aux nôtres.

642
00:56:25,732 --> 00:56:27,258
Vous vous trompez lourdement.

643
00:56:29,187 --> 00:56:32,416
Qu'y a-t-il d'indispensable pour
une existence vraiment humaine ?

644
00:56:33,507 --> 00:56:34,685
Par exemple,

645
00:56:35,363 --> 00:56:37,851
les trésors de l'art occidental,

646
00:56:38,115 --> 00:56:40,002
la musique et la poésie,

647
00:56:40,515 --> 00:56:44,093
mais aussi une part
de philosophie classique,

648
00:56:44,323 --> 00:56:45,534
et par-dessus tout,

649
00:56:46,435 --> 00:56:47,417
la science.

650
00:56:48,387 --> 00:56:50,209
L'homme post-historique
y sera allergique

651
00:56:50,435 --> 00:56:52,410
pendant un siècle ou deux.

652
00:56:52,643 --> 00:56:54,618
Non, toujours la science.

653
00:56:56,259 --> 00:56:57,436
La science par-dessus tout.

654
00:56:58,563 --> 00:56:59,676
Vous me surprenez.

655
00:56:59,907 --> 00:57:02,012
Ne croyez pas un mot de ce qu'il dit.

656
00:57:02,243 --> 00:57:03,552
La ferme !

657
00:57:03,811 --> 00:57:04,956
Je vais lui dire la vérité.

658
00:57:05,795 --> 00:57:07,257
Allons, joignez-vous à moi.

659
00:57:07,555 --> 00:57:08,930
C'est le Dr Josef Rudolf,

660
00:57:09,411 --> 00:57:11,298
le savant le plus dévoué à Hitler.

661
00:57:13,763 --> 00:57:14,908
Adolf Hitler...

662
00:57:18,915 --> 00:57:20,671
Si vous le connaissiez,

663
00:57:22,275 --> 00:57:25,341
si vous aviez senti
le magnétisme de sa présence,

664
00:57:26,563 --> 00:57:28,636
si je pouvais vous le décrire...

665
00:57:32,611 --> 00:57:33,953
Vous le rencontrerez bientôt.

666
00:57:39,811 --> 00:57:42,713
La Gestapo a fait tuer Stanciulescu
et c'est Rudolf...

667
00:57:42,947 --> 00:57:43,841
Trahison !

668
00:57:47,619 --> 00:57:49,277
Vous n'avez pas le choix.

669
00:57:52,003 --> 00:57:56,226
Tu étais le miel de mes rêves.

670
00:57:56,931 --> 00:57:59,965
Pardonne-moi, je t'en supplie.

671
00:58:03,267 --> 00:58:04,925
Ce qu'il dit est vrai.

672
00:58:06,819 --> 00:58:08,794
Tu n'as pas le choix.

673
00:58:59,043 --> 00:59:00,766
Défaite allemande à Stalingrad

674
00:59:01,251 --> 00:59:02,844
Reddition de l'Italie

675
00:59:04,931 --> 00:59:05,913
Hitler est mort

676
00:59:06,147 --> 00:59:07,424
L'Allemagne se rend

677
00:59:07,651 --> 00:59:09,113
Bombardement atomique

678
00:59:09,347 --> 00:59:10,972
Explosion atomique en Russie

679
00:59:11,203 --> 00:59:12,698
Victoire des communistes en Chine

680
00:59:12,931 --> 00:59:14,240
Les rouges envahissent la Corée

681
00:59:14,499 --> 00:59:16,059
MacArthur veut bombarder la Chine

682
00:59:16,291 --> 00:59:17,436
Essai de la bombe H

683
00:59:17,667 --> 00:59:18,812
Essai d'une bombe H russe

684
00:59:20,291 --> 00:59:24,220
Genève, 20 août 1955,

685
00:59:24,483 --> 00:59:26,687
10 h 31. Dominic Matei.

686
00:59:27,715 --> 00:59:30,366
<i>J'ai décidé de ne plus prendre
de notes en anglais,</i>

687
00:59:30,691 --> 00:59:34,172
<i>mais de me servir
d'une langue de ma propre invention.</i>

688
00:59:34,595 --> 00:59:38,556
Je puis désormais décrire
des situations paradoxales

689
00:59:38,883 --> 00:59:41,567
impossibles à décrire
dans les langues existantes.

690
00:59:42,403 --> 00:59:44,672
Cela va me permettre
de révéler des faits

691
00:59:44,899 --> 00:59:48,248
que je n'ai pas osé avouer par écrit.

692
00:59:48,483 --> 00:59:50,371
Cette langue ne pourra être décryptée

693
00:59:50,595 --> 00:59:53,083
qu'au moyen
d'un puissant ordinateur.

694
00:59:53,475 --> 00:59:56,541
Mon témoignage
s'adresse donc au futur,

695
00:59:56,771 --> 00:59:59,455
disons à l'année 2010.

696
00:59:59,907 --> 01:00:01,402
Mais à qui ?

697
01:00:01,635 --> 01:00:03,904
Les guerres nucléaires
qui s'annoncent

698
01:00:04,131 --> 01:00:06,520
détruiront de nombreuses civilisations.

699
01:00:06,755 --> 01:00:09,602
Cela déclenchera à n'en pas douter

700
01:00:09,827 --> 01:00:12,696
un déferlement de pessimisme

701
01:00:12,931 --> 01:00:15,200
sans précédent dans l'histoire,

702
01:00:15,459 --> 01:00:17,848
un abattement général.

703
01:00:18,083 --> 01:00:21,050
Mon témoignage,
quand il sera décrypté,

704
01:00:21,283 --> 01:00:26,040
pourrait contrer ce désespoir,
car il montre le potentiel de l'humanité:

705
01:00:26,275 --> 01:00:28,380
<i>une espèce supérieure
à l'homo sapiens,</i>

706
01:00:28,611 --> 01:00:31,132
<i>née dans un avenir lointain.</i>

707
01:00:31,971 --> 01:00:34,971
<i>Cela dépend de la préservation
des documents</i>

708
01:00:35,203 --> 01:00:37,756
<i>déposés dans le coffre-fort.</i>

709
01:00:38,051 --> 01:00:41,019
<i>J'ignore comment elle sera assurée.</i>

710
01:00:45,507 --> 01:00:48,376
<i>Mais je ne doute pas
que les documents</i>

711
01:00:48,611 --> 01:00:51,000
<i>seront préservés.</i>

712
01:00:53,635 --> 01:00:55,260
<i>Sans quoi,</i>

713
01:00:56,867 --> 01:00:59,005
<i>ma vie n'aurait aucun sens.</i>

714
01:01:12,611 --> 01:01:13,505
Excusez-moi.

715
01:01:13,731 --> 01:01:16,284
Quel est le meilleur chemin
pour le sommet ?

716
01:01:24,227 --> 01:01:25,121
C'est Laura ?

717
01:01:25,827 --> 01:01:27,615
Elle a peur des virages.

718
01:01:28,707 --> 01:01:31,260
Vous devriez vous arrêter,
l'orage arrive.

719
01:01:32,067 --> 01:01:33,496
On a l'habitude.

720
01:01:34,403 --> 01:01:36,225
Et puis,
nous ne pouvons pas attendre.

721
01:01:36,931 --> 01:01:37,858
C'est elle.

722
01:01:41,987 --> 01:01:44,125
Nos vacances se terminent
dans quelques jours.

723
01:01:44,355 --> 01:01:45,631
Je vais vous aider.

724
01:01:53,091 --> 01:01:53,985
Voilà.

725
01:01:56,003 --> 01:01:58,491
Je m'appelle Veronica.
Et vous ?

726
01:02:00,387 --> 01:02:02,175
À elle, tu dis ton vrai nom.

727
01:02:13,475 --> 01:02:14,423
Soyez prudentes.

728
01:02:14,883 --> 01:02:16,224
Au revoir, Dominic !

729
01:02:19,427 --> 01:02:21,150
<i>J'en suis réduit aux suppositions.</i>

730
01:02:21,731 --> 01:02:22,659
Quand l'orage a éclaté,

731
01:02:22,883 --> 01:02:27,258
elles devaient rouler sous la paroi,
là où la foudre est tombée.

732
01:02:28,003 --> 01:02:30,873
Je crains qu'elles aient été
ensevelies sous un éboulis ou...

733
01:02:31,299 --> 01:02:33,371
Le tonnerre déclenche
parfois des crises cardiaques.

734
01:02:36,291 --> 01:02:37,404
Votre nom ?

735
01:02:42,435 --> 01:02:43,645
Passeport, s'il vous plaît.

736
01:02:50,147 --> 01:02:53,180
Je peux y aller seul en taxi.

737
01:02:54,755 --> 01:02:58,137
Si j'ai besoin d'aide,
j'appellerai d'une station-service.

738
01:03:08,387 --> 01:03:10,721
Elles n'auront pas eu le temps
d'atteindre le refuge.

739
01:03:11,651 --> 01:03:15,961
Elles se sont peut-être abritées
dans une crevasse de la paroi.

740
01:03:17,891 --> 01:03:19,135
C'est leur voiture.

741
01:03:22,595 --> 01:03:24,024
Il y a une femme ici.

742
01:03:37,923 --> 01:03:38,905
Elle est morte.

743
01:03:57,475 --> 01:03:58,588
Que s'est-il passé ?

744
01:03:59,747 --> 01:04:00,925
Vous n'avez rien ?

745
01:04:05,603 --> 01:04:06,847
Du sanscrit.

746
01:04:08,259 --> 01:04:09,982
Comment est-ce possible ?

747
01:04:44,963 --> 01:04:47,778
Elle est sous le choc.
Elle souffre d'amnésie.

748
01:04:48,003 --> 01:04:50,305
Quelle langue parle-t-elle ?

749
01:04:50,531 --> 01:04:52,768
Une langue indienne, je crois.

750
01:04:53,059 --> 01:04:57,696
D'après ses papiers,
elle s'appelle Veronica Bühler,

751
01:04:58,179 --> 01:04:59,640
25 ans,

752
01:04:59,875 --> 01:05:01,763
institutrice à Liestal,

753
01:05:02,019 --> 01:05:03,579
canton de Bâle-Campagne.

754
01:05:03,811 --> 01:05:05,240
- Vous permettez ?
- Faites.

755
01:05:05,475 --> 01:05:07,679
Vous êtes le seul à pouvoir la calmer

756
01:05:07,907 --> 01:05:10,657
et à parler sa langue,
monsieur... ?

757
01:05:10,883 --> 01:05:13,501
Audricourt. J'étudie la linguistique.

758
01:05:31,299 --> 01:05:32,608
Je te salue.

759
01:05:34,083 --> 01:05:35,425
Je te salue.

760
01:05:36,963 --> 01:05:38,621
Comment t'appelles-tu ?

761
01:05:43,651 --> 01:05:44,894
Je suis heureuse

762
01:05:45,507 --> 01:05:47,329
de faire ta connaissance.

763
01:05:50,627 --> 01:05:53,016
Je m'appelle Rupini.

764
01:06:03,075 --> 01:06:04,002
Bonjour.

765
01:06:07,427 --> 01:06:09,729
Que pouvez-vous nous dire ?

766
01:06:21,571 --> 01:06:22,651
La jeune femme

767
01:06:23,363 --> 01:06:27,159
se croit dans le nord-est de l'Inde,
voilà quatorze siècles.

768
01:06:28,963 --> 01:06:32,892
Elle pense avoir passé plusieurs mois
dans une grotte

769
01:06:33,891 --> 01:06:34,839
en méditation.

770
01:06:36,323 --> 01:06:38,778
Elle s'y trouvait
quand un orage a éclaté.

771
01:06:39,011 --> 01:06:42,873
Elle a vu la foudre tomber
au-dessus d'elle dans la montagne.

772
01:06:43,139 --> 01:06:45,278
De gros rochers se sont éboulés,

773
01:06:46,243 --> 01:06:47,770
bloquant l'entrée de la grotte.

774
01:06:50,371 --> 01:06:51,265
C'est tout ?

775
01:06:51,811 --> 01:06:54,112
Elle affirme s'appeler Rupini,

776
01:06:56,035 --> 01:06:58,424
fille de Nagabhatta,

777
01:06:59,267 --> 01:07:03,293
descendant d'une des premières
familles converties au bouddhisme.

778
01:07:04,771 --> 01:07:06,298
Elle est devenue disciple

779
01:07:06,563 --> 01:07:09,410
du philosophe Chandrakirti.

780
01:07:10,723 --> 01:07:12,545
Elle était dans cette grotte

781
01:07:12,995 --> 01:07:14,937
pour copier les œuvres du maître.

782
01:07:15,554 --> 01:07:16,537
Je comprends.

783
01:07:18,595 --> 01:07:22,075
Ça ne vous ennuie pas
si j'en parle seul avec mes confrères ?

784
01:07:23,491 --> 01:07:24,418
Pas du tout.

785
01:07:42,082 --> 01:07:44,504
Nous inviterons des médecins

786
01:07:44,931 --> 01:07:48,247
de Zurich, Bâle et Genève
à venir la voir.

787
01:07:50,915 --> 01:07:52,671
Puis-je faire une suggestion ?

788
01:07:54,275 --> 01:07:58,301
Peut-être faudrait-il inviter des experts
de l'Institut oriental de Rome.

789
01:07:59,491 --> 01:08:01,531
Pourquoi ?

790
01:08:02,403 --> 01:08:05,403
Pour vérifier qu'elle dit vrai.

791
01:08:07,107 --> 01:08:08,001
Vrai ?

792
01:08:08,227 --> 01:08:09,209
Exactement.

793
01:08:17,954 --> 01:08:20,376
Le Pr Guiseppe Tucci
de l'Institut oriental de Rome.

794
01:08:20,611 --> 01:08:22,466
Je suis Blasi, son assistant.

795
01:08:26,371 --> 01:08:28,542
Professeur Tucci, très honoré.

796
01:08:37,123 --> 01:08:38,617
Avant de commencer,

797
01:08:39,074 --> 01:08:41,725
qui a rédigé le télégramme
qui donnait quelques détails ?

798
01:08:42,914 --> 01:08:43,808
C'est moi.

799
01:08:44,195 --> 01:08:45,242
Vous êtes sanscritiste ?

800
01:08:45,923 --> 01:08:47,581
Pas précisément,

801
01:08:48,322 --> 01:08:50,013
mais je m'intéresse
aux études orientales.

802
01:08:50,627 --> 01:08:52,766
Votre rapport seul
m'a décidé à venir.

803
01:08:55,651 --> 01:08:56,578
Beau travail.

804
01:09:04,323 --> 01:09:06,843
Portez-vous bien, madame.

805
01:09:08,995 --> 01:09:11,450
Soyez tous deux les bienvenus.

806
01:09:14,211 --> 01:09:15,771
Où suis-je ?

807
01:09:16,514 --> 01:09:20,060
Pourquoi personne
ne me comprend-il ?

808
01:09:22,723 --> 01:09:24,479
Comme dans les rêves,

809
01:09:24,707 --> 01:09:28,765
l'esprit présente
l'apparence de la dualité.

810
01:09:29,795 --> 01:09:32,762
Nous avons fait traduire
certaines de ses remarques.

811
01:09:35,043 --> 01:09:38,556
La connaissance qu'elle a
de la philosophie du Madhyamaka

812
01:09:38,819 --> 01:09:40,761
et de son maître Chandrakirti

813
01:09:41,122 --> 01:09:42,170
est solide.

814
01:09:43,363 --> 01:09:45,086
La conversation devenait délicate

815
01:09:45,314 --> 01:09:48,827
chaque fois qu'elle demandait
ce qui lui était arrivé,

816
01:09:49,762 --> 01:09:52,894
où elle était
et pourquoi nul ne la comprenait.

817
01:09:53,315 --> 01:09:54,722
Que lui avez-vous dit ?

818
01:09:55,011 --> 01:09:57,400
Je commence toujours
par parler de Maya.

819
01:09:57,635 --> 01:09:58,944
L'illusion cosmique.

820
01:09:59,171 --> 01:10:00,697
La grande sorcière.

821
01:10:00,930 --> 01:10:03,102
Ce n'est pas un rêve,
lui ai-je dit,

822
01:10:03,331 --> 01:10:07,128
mais cela participe
de la nature du rêve

823
01:10:07,363 --> 01:10:10,080
parce que c'est l'avenir

824
01:10:10,627 --> 01:10:12,002
et, par conséquent, le temps.

825
01:10:12,643 --> 01:10:15,960
Or, le temps est l'irréel par excellence.

826
01:10:16,195 --> 01:10:17,983
Je ne crois pas l'avoir convaincue.

827
01:10:18,210 --> 01:10:21,374
Par chance, elle est passionnée
de logique et de dialectique

828
01:10:21,603 --> 01:10:23,326
qui occupèrent
le plus clair de nos discussions.

829
01:10:24,771 --> 01:10:27,837
Se peut-il que tout cela soit...

830
01:10:28,675 --> 01:10:29,820
comment dirais-je...

831
01:10:31,171 --> 01:10:32,065
vrai ?

832
01:10:33,123 --> 01:10:34,050
Vrai ?

833
01:10:37,762 --> 01:10:41,985
Je suggère une expédition en Inde
dans la province de l'Uttar Pradesh

834
01:10:42,210 --> 01:10:44,577
dans les grottes
où Rupini dit avoir médité.

835
01:10:46,243 --> 01:10:49,342
Je pense
que l'Institut oriental de Rome,

836
01:10:49,571 --> 01:10:51,295
dont je suis le président,

837
01:10:51,523 --> 01:10:53,116
parrainerait l'expédition.

838
01:10:53,347 --> 01:10:56,642
Je crois, jeune homme,
que vous devriez être du voyage.

839
01:10:56,867 --> 01:10:58,176
J'en serais enchanté.

840
01:10:59,971 --> 01:11:03,484
On la plongera dans un profond
sommeil pour quitter la clinique.

841
01:11:03,715 --> 01:11:08,319
Elle dormira jusqu'à notre arrivée
à proximité des grottes.

842
01:12:30,275 --> 01:12:32,446
Nous sommes tout près
de la frontière du Népal.

843
01:12:32,675 --> 01:12:34,497
Selon le récit de Rupini,

844
01:12:34,915 --> 01:12:37,119
on y trouvera la grotte
où elle méditait.

845
01:13:00,706 --> 01:13:03,095
Quelle chance d'avoir avec nous
un pandit de Gorakhpur

846
01:13:03,330 --> 01:13:05,567
qui connaît la philosophie
du Madhyamaka.

847
01:13:05,795 --> 01:13:08,250
Il sera près d'elle à son réveil.

848
01:13:19,075 --> 01:13:21,563
Allez tous vous cacher. Vite !

849
01:13:36,611 --> 01:13:38,018
Ni forme...

850
01:13:38,883 --> 01:13:40,606
ni sensation...

851
01:13:41,411 --> 01:13:42,458
ni pensées...

852
01:13:43,363 --> 01:13:45,370
ni choix...

853
01:13:46,691 --> 01:13:48,479
ni conscience.

854
01:13:53,315 --> 01:13:55,322
Évanouis !

855
01:13:55,651 --> 01:13:58,334
Dans l'au-delà,
complètement disparus.

856
01:13:59,395 --> 01:14:00,475
Illumination.

857
01:14:01,411 --> 01:14:02,785
Ainsi soit-il.

858
01:14:03,683 --> 01:14:04,763
Bienvenue.

859
01:14:15,523 --> 01:14:18,273
Pourquoi avez-vous
mis si longtemps ?

860
01:14:18,499 --> 01:14:21,314
J'étais déjà ici.

861
01:14:47,523 --> 01:14:51,265
Je connais ce lieu.

862
01:15:10,979 --> 01:15:13,019
N'avancez pas, cachez-vous.

863
01:15:20,099 --> 01:15:21,408
Par ici !

864
01:15:45,570 --> 01:15:46,683
Vous n'avez rien ?

865
01:16:03,491 --> 01:16:04,898
Elle l'a reconnue.

866
01:16:05,507 --> 01:16:07,165
C'est la grotte !

867
01:16:07,811 --> 01:16:08,858
Mais l'entrée est obstruée.

868
01:17:25,091 --> 01:17:26,946
Tu n'auras pas besoin de moi

869
01:17:27,811 --> 01:17:28,956
pendant un certain temps.

870
01:17:52,387 --> 01:17:55,933
Elle est réveillée
mais elle n'a pas ouvert les yeux.

871
01:18:03,907 --> 01:18:05,151
Je te salue.

872
01:18:09,314 --> 01:18:12,576
Comment te sens-tu, Rupini ?

873
01:18:19,522 --> 01:18:23,297
On ne vous a pas...
demandé notre chemin aujourd'hui ?

874
01:18:26,083 --> 01:18:27,457
<i>Je m'appelle Veronica Bühler.</i>

875
01:18:28,643 --> 01:18:30,050
<i>Je parle trois langues.</i>

876
01:18:30,787 --> 01:18:32,413
<i>L'allemand, le français et l'anglais.</i>

877
01:18:32,643 --> 01:18:35,294
<i>Avez-vous essayé d'apprendre
une langue orientale ?</i>

878
01:18:35,523 --> 01:18:36,417
<i>Jamais.</i>

879
01:18:36,643 --> 01:18:40,800
<i>Avez-vous lu des ouvrages
sur l'Inde ou la culture indienne ?</i>

880
01:18:41,027 --> 01:18:42,587
<i>Quelques livres célèbres.</i>

881
01:18:42,851 --> 01:18:43,745
<i>Comme ?</i>

882
01:18:44,963 --> 01:18:47,778
<i>Rudyard Kipling,
"Le Livre de la jungle ".</i>

883
01:18:48,003 --> 01:18:51,647
<i>Avez-vous entendu
prononcer ce nom, Rupini ?</i>

884
01:18:53,634 --> 01:18:57,726
<i>Dans une existence antérieure,
Veronica Bühler a été Rupini.</i>

885
01:18:58,979 --> 01:19:01,827
<i>Aux yeux d'une vaste majorité
d'orientalistes,</i>

886
01:19:02,083 --> 01:19:06,043
<i>c'est un exemple frappant
de métempsycose.</i>

887
01:19:07,522 --> 01:19:08,984
<i>Jeune homme, votre opinion ?</i>

888
01:19:09,794 --> 01:19:11,201
<i>En tant que néophyte,</i>

889
01:19:11,459 --> 01:19:13,499
<i>je ne peux citer
que des conceptions classiques</i>

890
01:19:13,731 --> 01:19:15,455
<i>des Upanishads...</i>

891
01:19:15,683 --> 01:19:16,631
<i>au Bouddha Gautama.</i>

892
01:19:16,867 --> 01:19:19,901
<i>C'est précisément
dans les Upanishads,</i>

893
01:19:20,131 --> 01:19:22,880
<i>dans la Brhadaranyaka
et la Chandogya</i>

894
01:19:23,107 --> 01:19:25,757
<i>que ce concept apparaît
pour la première fois.</i>

895
01:19:25,987 --> 01:19:27,841
<i>Ça, c'est le karma !</i>

896
01:19:28,067 --> 01:19:30,936
J'ai du mal à croire
à une existence antérieure.

897
01:19:31,619 --> 01:19:32,699
Comment dites-vous ?

898
01:19:33,411 --> 01:19:34,785
Métempsycose.

899
01:19:37,315 --> 01:19:39,486
Ça me paraît tout à fait absurde.

900
01:19:41,251 --> 01:19:42,178
Peut-être...

901
01:19:42,850 --> 01:19:43,744
Quoi ?

902
01:19:44,131 --> 01:19:46,814
Peut-être ai-je été possédée
par un esprit malin.

903
01:19:48,835 --> 01:19:50,460
Ils ne nous laissent jamais en paix.

904
01:19:50,691 --> 01:19:52,414
Je ne sais plus où j'en suis.

905
01:19:53,091 --> 01:19:54,815
J'ai peur de devenir folle.

906
01:20:05,315 --> 01:20:07,170
Mademoiselle, quelques questions !

907
01:20:07,843 --> 01:20:09,087
Ça suffit, allons-nous en !

908
01:20:16,003 --> 01:20:17,529
Roulez. Allez où vous voulez !

909
01:20:54,371 --> 01:20:56,640
Nous devrions nous enfuir.

910
01:20:57,826 --> 01:21:00,314
Partir quelque part
où nous serions seuls.

911
01:21:00,547 --> 01:21:03,297
Trouvons un bel endroit,
une île de la Méditerranée.

912
01:21:05,154 --> 01:21:07,838
J'en serais très heureuse.

913
01:21:56,482 --> 01:21:57,376
Regarde !

914
01:21:57,763 --> 01:21:58,973
L'oiseau !

915
01:21:59,395 --> 01:22:01,402
Qu'ont-ils comme oiseaux à Malte ?

916
01:22:01,634 --> 01:22:03,227
C'est un faucon maltais.

917
01:22:21,827 --> 01:22:23,387
Bienvenue.

918
01:22:31,715 --> 01:22:33,176
C'est gentil, merci.

919
01:22:45,923 --> 01:22:47,167
Enfin seuls !

920
01:22:53,955 --> 01:22:55,678
Que c'est beau...

921
01:22:55,906 --> 01:22:57,051
Oui, vraiment.

922
01:23:06,883 --> 01:23:10,330
Quand j'ai ouvert les yeux
et que je t'ai vu,

923
01:23:13,027 --> 01:23:14,969
j'avoue avoir pensé:

924
01:23:16,770 --> 01:23:21,080
"Si j'avais 3 ou 4 ans de plus

925
01:23:23,523 --> 01:23:25,857
et qu'il me demandait de l'épouser

926
01:23:29,571 --> 01:23:31,000
je dirais oui."

927
01:23:58,851 --> 01:23:59,996
Mon amour.

928
01:24:01,379 --> 01:24:02,492
C'est vrai ?

929
01:24:21,667 --> 01:24:23,521
Je t'ai toujours aimée.

930
01:25:37,571 --> 01:25:38,683
Tu comprends ?

931
01:25:40,867 --> 01:25:42,558
Je ne connais pas cette langue.

932
01:25:44,739 --> 01:25:45,916
Elle est ancienne...

933
01:25:46,723 --> 01:25:47,617
au-delà de...

934
01:25:48,706 --> 01:25:51,292
Quelle autre raison
avais-tu de la rencontrer ?

935
01:27:10,083 --> 01:27:11,031
Tout va bien.

936
01:27:12,130 --> 01:27:13,275
Je suis là.

937
01:27:14,883 --> 01:27:16,028
Je suis là, chérie.

938
01:27:17,219 --> 01:27:18,528
Je suis là, Laura.

939
01:27:20,387 --> 01:27:21,499
Tout va bien.

940
01:27:30,466 --> 01:27:31,677
Je t'aime, chérie.

941
01:27:33,283 --> 01:27:34,592
Je t'aime.

942
01:28:36,547 --> 01:28:38,140
C'est la voix de Rupini ?

943
01:28:40,579 --> 01:28:42,488
Elle remonte dans le temps,

944
01:28:42,722 --> 01:28:45,984
du sanscrit
à des langues antérieures.

945
01:28:46,210 --> 01:28:47,519
C'était de l'égyptien.

946
01:28:53,571 --> 01:28:56,920
Tu nous ramèneras peut-être
à la préhistoire,

947
01:28:58,242 --> 01:29:00,097
aux origines du langage.

948
01:29:00,354 --> 01:29:03,420
C'est ce que j'ai toujours souhaité
sans pouvoir le faire.

949
01:29:04,227 --> 01:29:05,918
Cela m'aide à achever mon œuvre.

950
01:29:06,147 --> 01:29:07,041
Tant mieux.

951
01:29:08,771 --> 01:29:10,745
Je veux t'aider.

952
01:29:11,010 --> 01:29:12,384
Tu sais que j'ai...

953
01:29:13,923 --> 01:29:17,436
J'ai 88 ans en réalité.

954
01:29:23,138 --> 01:29:25,342
Si j'additionne les vies de Rupini,

955
01:29:25,570 --> 01:29:27,578
je suis plus vieille que toi.

956
01:29:28,387 --> 01:29:29,369
Alors, allons danser.

957
01:30:19,555 --> 01:30:23,449
Je ne crois pas qu'on nous reconnaisse
malgré nos photos dans la presse.

958
01:30:25,027 --> 01:30:26,816
On en publie encore.

959
01:30:27,266 --> 01:30:28,248
Fais voir.

960
01:30:46,658 --> 01:30:47,803
Qu'y a-t-il ?

961
01:30:55,139 --> 01:30:57,114
Je suis sans cesse fatiguée.

962
01:30:58,307 --> 01:31:00,216
Je ne sais pas pourquoi.

963
01:31:01,251 --> 01:31:04,863
Il se passe quelque chose en moi,
je le sens.

964
01:31:05,539 --> 01:31:06,749
Elle a raison.

965
01:31:07,363 --> 01:31:10,178
Les extases médiumniques
l'ont épuisée.

966
01:31:15,810 --> 01:31:16,704
Champagne ?

967
01:33:22,530 --> 01:33:24,286
Veronica, non !

968
01:33:28,962 --> 01:33:30,653
J'étais inquiet.

969
01:33:31,555 --> 01:33:32,700
Qu'y a-t-il ?

970
01:33:32,931 --> 01:33:34,360
Un rêve.

971
01:33:35,170 --> 01:33:36,512
Un mauvais rêve.

972
01:33:38,818 --> 01:33:40,345
De quoi as-tu rêvé ?

973
01:33:42,819 --> 01:33:44,345
J'étais au bord d'un fleuve

974
01:33:44,578 --> 01:33:49,335
et un inconnu avec une tête de chien
s'avançait vers moi.

975
01:33:49,570 --> 01:33:52,188
À la main, il avait...

976
01:33:54,595 --> 01:33:55,904
Explique-le-moi !

977
01:33:56,290 --> 01:33:58,625
Je veux savoir ce que sait Rupini !

978
01:33:58,851 --> 01:34:02,080
Elle sait des choses
que nous ne comprenons pas encore.

979
01:34:06,627 --> 01:34:09,048
- Ne me quitte jamais.
- Je ne te quitterai jamais.

980
01:34:11,138 --> 01:34:12,796
Ne me quitte jamais.

981
01:34:13,410 --> 01:34:14,425
Jamais.

982
01:35:08,259 --> 01:35:12,514
L'inconnu de ton rêve
était sans doute Shiva.

983
01:35:14,531 --> 01:35:17,662
Il tenait une tête de mort,

984
01:35:19,106 --> 01:35:21,495
car il est à la fois créateur

985
01:35:21,859 --> 01:35:23,615
et destructeur.

986
01:36:17,570 --> 01:36:20,189
Quelqu'un qui te ressemble
nous espionne.

987
01:36:20,642 --> 01:36:21,657
Je n'ai rien remarqué.

988
01:36:22,947 --> 01:36:24,769
Près de l'entrée. Viens voir.

989
01:36:34,467 --> 01:36:35,514
Il n'y a personne.

990
01:36:44,259 --> 01:36:45,785
J'ai dû me tromper.

991
01:36:48,450 --> 01:36:51,353
Tu es restée trop longtemps au soleil.
Entrons.

992
01:37:13,315 --> 01:37:16,697
J'ai 88 ans en réalité.

993
01:38:01,442 --> 01:38:03,646
Elle est dans un état hyper réceptif.

994
01:38:05,730 --> 01:38:07,137
Dis-lui que tu l'aimes.

995
01:38:09,059 --> 01:38:10,586
Que tu l'as toujours aimée.

996
01:38:13,986 --> 01:38:15,066
Je t'aime.

997
01:38:17,762 --> 01:38:19,485
Je t'ai toujours aimée.

998
01:38:31,362 --> 01:38:32,540
C'est du sumérien.

999
01:38:41,987 --> 01:38:43,393
Non, du babylonien.

1000
01:38:58,658 --> 01:39:02,171
Après l'égyptien et le babylonien
ont probablement suivi

1001
01:39:02,403 --> 01:39:05,785
un échantillon de proto-élamite
et un de sumérien.

1002
01:39:06,210 --> 01:39:10,269
Elle s'enfonce de plus en plus
dans le passé.

1003
01:39:10,851 --> 01:39:12,509
Mais jusqu'où ira-t-elle ?

1004
01:39:13,027 --> 01:39:15,929
L'œuvre de ta vie
aura enfin ce qui lui manquait.

1005
01:39:18,627 --> 01:39:22,489
<i>Chaque nuit, pendant deux semaines,
elle remonta dans le temps.</i>

1006
01:39:23,683 --> 01:39:25,471
<i>Passant par des langues inconnues...</i>

1007
01:39:30,595 --> 01:39:31,871
<i>une histoire non écrite.</i>

1008
01:39:42,306 --> 01:39:43,867
<i>Approchant...</i>

1009
01:39:44,610 --> 01:39:45,690
<i>de plus en plus...</i>

1010
01:39:46,658 --> 01:39:48,862
l'instant mutique...

1011
01:39:50,274 --> 01:39:51,583
qui précéda le début.

1012
01:40:02,339 --> 01:40:03,866
<i>Mais à quel prix ?</i>

1013
01:40:06,242 --> 01:40:09,276
Madame n'est pas malade,
elle n'a rien.

1014
01:40:09,507 --> 01:40:10,936
Vous en êtes sûr ?

1015
01:40:11,746 --> 01:40:15,543
Je lui ai prescrit des vitamines
et des minéraux.

1016
01:40:16,131 --> 01:40:20,321
Elle est peut-être dans l'état nerveux

1017
01:40:20,546 --> 01:40:24,223
qui précède la ménopause
chez certaines.

1018
01:40:25,219 --> 01:40:28,066
Quel âge lui donnez-vous, docteur ?

1019
01:40:28,898 --> 01:40:31,070
Elle approche la cinquantaine.

1020
01:40:32,610 --> 01:40:33,625
Elle a 25 ans.

1021
01:40:53,186 --> 01:40:55,096
Où sont tous les miroirs ?

1022
01:41:02,370 --> 01:41:03,712
Apporte-m'en un.

1023
01:41:05,762 --> 01:41:07,485
Tu es souffrante.

1024
01:41:09,539 --> 01:41:11,906
Apporte-moi un miroir, s'il te plaît.

1025
01:41:15,330 --> 01:41:16,672
Celui-là, peut-être.

1026
01:42:33,507 --> 01:42:36,027
J'aurais dû comprendre dès le début.

1027
01:42:37,026 --> 01:42:40,255
Une dernière régression
et elle atteindra le proto-langage.

1028
01:42:40,483 --> 01:42:42,337
L'œuvre de ta vie sera achevée.

1029
01:42:45,123 --> 01:42:46,366
Tu sais que j'ai raison.

1030
01:43:16,930 --> 01:43:17,824
Regarde.

1031
01:43:23,779 --> 01:43:25,153
Viens t'asseoir avec moi.

1032
01:43:36,354 --> 01:43:38,242
- C'est à cause de moi.
- Non, de moi.

1033
01:43:38,466 --> 01:43:41,466
Écoute-moi sans m'interrompre,
s'il te plaît.

1034
01:43:42,658 --> 01:43:43,607
Écoute-moi.

1035
01:43:44,899 --> 01:43:47,681
Si je continue de vivre avec toi,
tu mourras d'ici l'automne.

1036
01:43:48,578 --> 01:43:51,066
Je ne puis t'en dire plus
mais je t'assure

1037
01:43:51,682 --> 01:43:53,951
qu'en réalité, tu n'as pas vieilli.

1038
01:43:54,818 --> 01:43:57,665
Si je disparais de ta vie,
ta jeunesse et ta beauté reviendront.

1039
01:43:58,466 --> 01:43:59,993
Ne me quitte pas.

1040
01:44:00,226 --> 01:44:01,470
Je t'en prie.

1041
01:44:01,890 --> 01:44:03,678
Je suis voué
à perdre tout ce que j'aime.

1042
01:44:03,907 --> 01:44:06,176
Je préfère te perdre jeune et belle
comme tu l'étais.

1043
01:44:06,402 --> 01:44:07,896
Comme tu le redeviendras...

1044
01:44:08,962 --> 01:44:10,238
sans moi,

1045
01:44:10,467 --> 01:44:12,092
que te voir périr dans mes bras.

1046
01:44:12,322 --> 01:44:14,875
Tu as promis de ne jamais me quitter.

1047
01:44:15,619 --> 01:44:17,473
Je vais...

1048
01:44:18,626 --> 01:44:19,739
te quitter.

1049
01:44:20,098 --> 01:44:21,625
Si tu me quittes,

1050
01:44:22,402 --> 01:44:23,580
je mourrai.

1051
01:44:24,098 --> 01:44:27,743
Si dans quelques mois tu n'es pas
redevenue telle que tu étais,

1052
01:44:27,970 --> 01:44:28,897
je reviendrai.

1053
01:44:29,122 --> 01:44:31,358
Dès que je recevrai ton télégramme,
je reviendrai.

1054
01:44:32,354 --> 01:44:34,394
Trois ou quatre mois d'attente...

1055
01:44:39,682 --> 01:44:40,664
quelque part...

1056
01:44:43,138 --> 01:44:44,632
loin de moi.

1057
01:44:48,738 --> 01:44:50,560
Ne me quitte pas, s'il te plaît.

1058
01:45:48,226 --> 01:45:52,350
<i>L'express Bucarest - Iasi
partira dans 5 mn.</i>

1059
01:46:15,554 --> 01:46:16,569
Bonsoir.

1060
01:46:18,626 --> 01:46:19,520
Audricourt.

1061
01:46:19,938 --> 01:46:21,051
Signez ici, s'il vous plaît.

1062
01:46:26,114 --> 01:46:28,154
À l'étage, chambre 19.

1063
01:46:29,026 --> 01:46:31,993
Savez-vous si le Select
existe toujours ?

1064
01:46:32,482 --> 01:46:34,457
Bien sûr !
C'est un monument classé.

1065
01:46:34,690 --> 01:46:35,705
Suis-je bête !

1066
01:46:36,194 --> 01:46:39,390
Vous avez entendu parler
du professeur Dominic Matei ?

1067
01:46:39,746 --> 01:46:40,859
Je suis né ici.

1068
01:46:41,187 --> 01:46:42,135
Alors, vous savez

1069
01:46:42,370 --> 01:46:46,942
qu'il fréquentait le Select
pendant qu'il enseignait ici.

1070
01:46:47,266 --> 01:46:48,160
C'est vrai.

1071
01:46:48,386 --> 01:46:49,466
Votre clé.

1072
01:46:51,778 --> 01:46:52,672
La 19 ?

1073
01:46:52,898 --> 01:46:54,109
Chambre 19, oui.

1074
01:46:56,898 --> 01:46:58,076
Bienvenue dans votre ville.

1075
01:48:19,619 --> 01:48:22,553
Le bien et le mal perdent leur sens
et dans l'absolu,

1076
01:48:22,882 --> 01:48:25,566
l'être coïncide avec le non-être.

1077
01:48:26,594 --> 01:48:29,660
Mais nul n'ose dire
qu'à l'horizon de ces philosophies,

1078
01:48:29,890 --> 01:48:32,159
il faut accepter la guerre atomique.

1079
01:48:32,546 --> 01:48:33,659
Je refuse cette idée.

1080
01:48:33,890 --> 01:48:36,192
La catastrophe nucléaire
n'a qu'un sens:

1081
01:48:36,962 --> 01:48:40,158
la mutation de l'espèce
et l'avènement de l'homme nouveau.

1082
01:48:40,387 --> 01:48:44,347
Mais les guerres atomiques détruiront
des populations, des civilisations.

1083
01:48:44,898 --> 01:48:46,305
C'est le prix à payer.

1084
01:48:46,658 --> 01:48:48,480
Comment oses-tu dire ça ?

1085
01:48:48,898 --> 01:48:50,971
L'onde électromagnétique libérée
créera

1086
01:48:51,202 --> 01:48:53,438
d'infinies possibilités
pour l'homme post-historique.

1087
01:48:53,666 --> 01:48:56,733
À moins que cela provoque
une régression de l'espèce.

1088
01:48:56,962 --> 01:49:00,639
Tout ce qui compte, c'est le savoir
et la perfection de l'être humain.

1089
01:49:00,899 --> 01:49:04,194
Tu dis donc
que la fin justifie les moyens.

1090
01:49:05,378 --> 01:49:06,655
Il n'existe pas d'alternative.

1091
01:49:06,914 --> 01:49:10,329
Comme pour Veronica
qui devait vieillir, souffrir et mourir.

1092
01:49:11,042 --> 01:49:12,220
Il n'existait pas d'alternative.

1093
01:49:12,771 --> 01:49:14,331
C'est pourquoi
tu n'as pas fini ton livre,

1094
01:49:14,594 --> 01:49:16,187
pourquoi tu seras toujours un raté.

1095
01:49:21,250 --> 01:49:22,625
Dominic, qu'as-tu fait ?

1096
01:49:26,050 --> 01:49:28,025
Sauve-moi, Dominic !

1097
01:49:30,210 --> 01:49:31,551
Qu'as-tu fait ?

1098
01:51:03,650 --> 01:51:05,341
Et la troisième rose ?

1099
01:51:11,107 --> 01:51:13,474
Où veux-tu que je pose
la troisième rose ?

1100
01:51:17,474 --> 01:51:18,750
Où veux-tu que je la pose ?

1101
01:52:56,610 --> 01:52:57,755
C'est vous ?

1102
01:53:02,882 --> 01:53:04,027
Dieu soit loué.

1103
01:53:04,834 --> 01:53:06,176
Vous êtes revenu !

1104
01:53:06,914 --> 01:53:08,670
Dr Neculache, regardez !

1105
01:53:09,218 --> 01:53:10,167
Il est revenu.

1106
01:53:11,970 --> 01:53:14,817
Dominic est là.

1107
01:53:15,778 --> 01:53:18,593
<i>Autrement dit, l'histoire recommence.</i>

1108
01:53:18,818 --> 01:53:20,095
Notre vieil ami.

1109
01:53:22,019 --> 01:53:23,295
C'est vous !

1110
01:53:23,650 --> 01:53:25,210
Je rêve.

1111
01:53:25,730 --> 01:53:29,985
Quand je m'éveillerai, ce sera
comme si je commençais à rêver.

1112
01:53:30,210 --> 01:53:31,387
C'est comme...

1113
01:53:32,002 --> 01:53:35,930
l'histoire de Tchouang-Tseu
et du papillon.

1114
01:53:36,258 --> 01:53:39,041
Tchouang-Tseu et le papillon ?

1115
01:53:41,026 --> 01:53:44,571
Le roi qui rêvait
qu'il était un papillon,

1116
01:53:45,059 --> 01:53:46,782
qui rêvait qu'il était un roi,

1117
01:53:47,010 --> 01:53:48,537
qui rêvait qu'il était un papillon.

1118
01:53:49,218 --> 01:53:52,447
Je sais très bien que je rêve.

1119
01:53:53,762 --> 01:53:55,387
D'ici une minute, je m'éveillerai.

1120
01:53:56,066 --> 01:53:59,547
Vous êtes réveillé
mais vous êtes fatigué.

1121
01:53:59,778 --> 01:54:02,167
De fait, vous avez l'air très fatigué.

1122
01:54:03,458 --> 01:54:08,640
Entre le 20 décembre 1938 et ce soir,
bien des choses sont arrivées.

1123
01:54:09,026 --> 01:54:11,546
Elles sont en train d'arriver.

1124
01:54:11,778 --> 01:54:14,047
Nous sommes le 20 décembre 1938.

1125
01:54:15,266 --> 01:54:18,234
Je n'ose pas vous révéler
la date réelle,

1126
01:54:18,466 --> 01:54:20,506
pour ceux
qui vivent hors de ce rêve.

1127
01:54:21,410 --> 01:54:24,257
Un simple effort suffirait
à m'éveiller.

1128
01:54:24,674 --> 01:54:26,714
Vous ne rêvez pas.

1129
01:54:26,947 --> 01:54:30,743
Vous êtes ici avec vos amis
au Select.

1130
01:54:31,170 --> 01:54:33,439
C'est ce que nous avions prévu.

1131
01:54:33,826 --> 01:54:37,655
Quand Dominic reprendra ses esprits,

1132
01:54:38,402 --> 01:54:39,482
vous verrez,

1133
01:54:39,906 --> 01:54:41,913
il viendra droit au Select.

1134
01:54:43,458 --> 01:54:46,775
Si je ne rêve pas,
vous savez donc pour...

1135
01:54:47,938 --> 01:54:49,148
Hiroshima.

1136
01:54:50,018 --> 01:54:51,840
La bombe H,

1137
01:54:52,194 --> 01:54:54,812
Neil Armstrong, l'astronaute

1138
01:54:56,290 --> 01:54:58,712
qui a marché sur la lune

1139
01:54:59,522 --> 01:55:00,635
en juillet dernier.

1140
01:55:06,626 --> 01:55:07,902
C'est vrai !

1141
01:55:08,258 --> 01:55:09,949
Vous êtes de retour.

1142
01:55:11,107 --> 01:55:12,055
Bienvenue.

1143
01:55:22,146 --> 01:55:23,356
Vous avez bonne mine.

1144
01:55:23,778 --> 01:55:25,666
Bienvenue, cher ami.

1145
01:55:26,722 --> 01:55:28,926
C'est comme l'histoire de...

1146
01:55:29,730 --> 01:55:32,632
Ce philosophe chinois
dont je vous ai souvent parlé.

1147
01:55:32,866 --> 01:55:34,208
Quel philosophe chinois ?

1148
01:55:34,434 --> 01:55:36,256
Voilà que son nom m'échappe.

1149
01:55:37,762 --> 01:55:39,518
Celui du papillon.

1150
01:55:42,978 --> 01:55:44,571
Bah, elle est trop longue à raconter.

1151
01:55:44,834 --> 01:55:46,263
Je vous appelle un traîneau.

1152
01:55:47,426 --> 01:55:48,987
Pas besoin.

1153
01:55:50,850 --> 01:55:52,159
Je rentrerai à pied.

1154
01:55:55,746 --> 01:55:58,877
La prochaine fois
que le problème se posera,

1155
01:55:59,298 --> 01:56:01,186
je saurai comment réagir.

1156
01:56:03,106 --> 01:56:05,440
Quel problème, cher Dominic ?

1157
01:56:10,882 --> 01:56:13,369
Celui qui nous tracasse tous.

1158
01:56:19,970 --> 01:56:21,181
Ce sont vos dents ?

1159
01:56:40,226 --> 01:56:41,655
Je ferme la porte à clé ?

1160
01:56:42,210 --> 01:56:44,381
Le client de la 19 n'est pas rentré.

1161
01:56:44,610 --> 01:56:47,228
Il est allé au Select,
je vais téléphoner.

1162
01:56:50,690 --> 01:56:52,152
Oui, il est venu.

1163
01:56:52,706 --> 01:56:54,397
Il est allé dans la salle du fond.

1164
01:56:55,490 --> 01:56:57,760
Elle était vide,
il n'est pas resté longtemps

1165
01:56:57,986 --> 01:56:59,993
et il est parti sans dire au revoir.

1166
01:57:00,226 --> 01:57:02,560
Il avait la main sur la bouche.

1167
01:58:13,826 --> 01:58:15,102
<i>Et la troisième ?</i>

1168
01:58:17,826 --> 01:58:21,306
<i>Où veux-tu que je pose
la troisième rose ?</i>

