1
00:01:01,261 --> 00:01:02,592
<i>Et ce week-end surtout,</i>

2
00:01:02,662 --> 00:01:04,823
<i>n'oubliez pas de venir fêter
avec nous</i>

3
00:01:04,898 --> 00:01:06,832
<i>le Festival polonais
au Buffalo Civic Center.</i>

4
00:01:06,900 --> 00:01:10,859
<i>Il y aura de la vodka, et vous
vous régalerez avec des pierogi.</i>

5
00:01:27,587 --> 00:01:31,648
TU ME FAIS MOURIR

6
00:02:47,066 --> 00:02:47,998
Stef !

7
00:02:48,067 --> 00:02:49,591
Salut.

8
00:02:49,669 --> 00:02:51,364
T'as raté le dîner, hier soir.

9
00:02:51,437 --> 00:02:52,665
Pam a fait des pierogi.

10
00:02:52,739 --> 00:02:54,138
J'étais crevé.

11
00:02:57,010 --> 00:02:58,341
Tu m'étonnes.

12
00:02:59,512 --> 00:03:01,275
Comment ça va, Frank ?
T'as le moral ?

13
00:03:01,347 --> 00:03:03,815
Ça va.

14
00:03:05,919 --> 00:03:08,615
J'ai lu, je ne sais plus où,
que le moral des gens

15
00:03:08,688 --> 00:03:09,712
peut varier selon les saisons.

16
00:03:09,789 --> 00:03:11,916
Raconte.

17
00:03:11,991 --> 00:03:14,357
Ça se passera à la gare.

18
00:03:14,427 --> 00:03:16,725
O'Leary prendra le train
pour New York ce soir.

19
00:03:16,796 --> 00:03:19,128
Apparemment, le train va
s'arrêter rien que pour lui.

20
00:03:19,199 --> 00:03:20,666
Crâneur !

21
00:03:20,733 --> 00:03:22,598
Non.

22
00:03:22,669 --> 00:03:24,193
Ce coup-ci,
c'est très important, Frank.

23
00:03:24,270 --> 00:03:25,999
À qui tu causes ?

24
00:03:27,674 --> 00:03:30,336
Désolé.

25
00:03:30,410 --> 00:03:32,469
Oublie ça.

26
00:03:32,545 --> 00:03:34,445
Tu veux rester
regarder le match ici ?

27
00:03:34,514 --> 00:03:36,209
J'ai promis à Daniel

28
00:03:36,282 --> 00:03:40,184
qu'on irait faire de la luge.
C'est bien.

29
00:03:45,124 --> 00:03:47,922
Débrouille-toi pour qu'O'Leary
ne monte pas dans ce train.

30
00:04:14,921 --> 00:04:18,118
Le train Lake Shore
Amtrak numéro 49

31
00:04:18,191 --> 00:04:21,422
à destination de Cleveland,
Toledo, South Bend

32
00:04:21,494 --> 00:04:23,394
et Chicago va partir.

33
00:04:23,463 --> 00:04:25,090
Attention à la fermeture
des portes !

34
00:04:25,164 --> 00:04:27,655
<i>Et ensuite,
je ne l'ai jamais plus revu.</i>

35
00:04:27,734 --> 00:04:29,429
<i>C'est assez inhabituel
comme histoire.</i>

36
00:04:29,502 --> 00:04:31,595
<i>Mais c'est très intéressant.
C'est une rencontre</i>

37
00:04:31,671 --> 00:04:33,866
<i>qui a marqué ma vie
à tout jamais.</i>

38
00:04:33,940 --> 00:04:35,601
<i>J'ai complètement changé
à présent.</i>

39
00:04:35,675 --> 00:04:39,736
<i>Votre témoignage va redonner
espoir à beaucoup d'auditeurs.</i>

40
00:04:39,812 --> 00:04:42,440
<i>Il montre à quel point il faut
jamais désespérer dans la vie.</i>

41
00:05:03,036 --> 00:05:06,199
Monsieur O'Leary ?
Le train est là.

42
00:05:06,272 --> 00:05:08,035
D'où tu sors ce bonnet, James ?

43
00:05:08,107 --> 00:05:10,439
Je l'ai pris
sur un bonhomme de neige.

44
00:05:10,510 --> 00:05:12,842
T'as l'air d'un idiot
avec ça.

45
00:05:12,912 --> 00:05:13,640
Je sais, oui.

46
00:05:13,713 --> 00:05:16,682
Tu sais que mon grand-père
est mort à Pearl Harbor ?

47
00:05:16,749 --> 00:05:18,376
Mais eux, c'est des Chinois !

48
00:05:18,451 --> 00:05:20,578
C'est pareil.
On a besoin de leur argent.

49
00:05:20,653 --> 00:05:22,416
Alors, ferme-la et souris.

50
00:05:24,991 --> 00:05:26,959
Je te ramène
un rouleau de printemps.

51
00:05:30,630 --> 00:05:33,224
Y a le compte.

52
00:06:03,196 --> 00:06:04,595
Oncle Roman...

53
00:06:04,664 --> 00:06:07,224
Non, tu n'as aucune excuse !
Il ne s'est pas montré.

54
00:06:07,300 --> 00:06:08,858
T'as dormi tout le temps !

55
00:06:08,935 --> 00:06:11,062
O'Leary est à New York
depuis une heure.

56
00:06:11,137 --> 00:06:12,729
Je t'avais pourtant dit
que c'était important.

57
00:06:12,805 --> 00:06:14,363
Laisse-moi aller à New York.

58
00:06:14,440 --> 00:06:17,637
Il sera mort dans les 15 minutes
après ma descente du train.

59
00:06:17,710 --> 00:06:19,507
L'argent des Chinois,
tu sais ce que ça représente ?

60
00:06:19,579 --> 00:06:21,308
Tout ce que t'avais à faire,
c'est le buter.

61
00:06:21,381 --> 00:06:22,473
Je vais le faire.

62
00:06:22,548 --> 00:06:24,015
C'est trop tard !

63
00:06:24,083 --> 00:06:26,984
Dès que O'Leary reviendra
de Chinatown, les Irlandais

64
00:06:27,053 --> 00:06:29,954
vont s'emparer des derniers
recoins de la ville

65
00:06:30,022 --> 00:06:32,616
que les Blacks
n'ont pas déjà pris !

66
00:06:32,692 --> 00:06:34,660
Et que se passera-t-il ?

67
00:06:34,727 --> 00:06:37,059
Les Polonais n'auront plus rien !
Grâce à toi !

68
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
Ce n'est pas vrai !
Il faut faire quelque chose !

69
00:06:41,601 --> 00:06:43,501
Ce n'est pas à nous d'agir, papa.
C'est à lui.

70
00:06:43,569 --> 00:06:45,400
Oui. Laisse-moi aller
à New York.

71
00:06:45,471 --> 00:06:48,031
On ne parlait pas de ça.
Tu as un gros problème, Frank.

72
00:06:48,107 --> 00:06:49,574
T'es complètement alcoolique.

73
00:06:49,642 --> 00:06:52,702
Tu fais courir des risques
à la famille.

74
00:06:52,779 --> 00:06:55,043
Et on ne peut pas
te laisser te détruire.

75
00:06:55,114 --> 00:06:57,548
Un peu de repos, ça va aller !
Non, ce n'est pas suffisant.

76
00:06:57,617 --> 00:07:00,677
Chaque fois que je te confie
une mission, je dois m'assurer

77
00:07:00,753 --> 00:07:02,243
que tu as bien tué la cible.

78
00:07:02,321 --> 00:07:03,481
Je n'ai plus confiance en toi,

79
00:07:03,556 --> 00:07:05,319
même si tu es mon neveu !

80
00:07:05,391 --> 00:07:06,255
Tu foires tout.

81
00:07:06,325 --> 00:07:07,952
Je veux que tu ailles
en désintoxication.

82
00:07:08,027 --> 00:07:09,494
Je refuse.
Tu n'as pas le choix.

83
00:07:09,562 --> 00:07:10,654
Tu vas aller à San Francisco.

84
00:07:10,730 --> 00:07:11,697
Pourquoi ?

85
00:07:11,764 --> 00:07:13,959
Parce que je te l'ordonne.

86
00:07:14,033 --> 00:07:17,025
Vaut mieux que tu changes
d'environnement.

87
00:07:17,103 --> 00:07:20,561
Pourquoi ? Ils n'ont pas
de bière, là-bas ?

88
00:07:20,640 --> 00:07:21,902
Arrête ! On essaie seulement...
Tais-toi.

89
00:07:21,974 --> 00:07:23,032
Ça suffit !

90
00:07:24,277 --> 00:07:27,269
Il ne s'agit pas d'un conseil.
C'est un ordre.

91
00:07:27,346 --> 00:07:29,940
Tu vas aux Alcooliques Anonymes
de San Francisco.

92
00:07:30,016 --> 00:07:34,612
Et tu y restes tant que
tu n'auras pas arrêté de boire !

93
00:07:36,589 --> 00:07:39,615
Ou tu ne bosseras plus
jamais pour nous.

94
00:07:41,093 --> 00:07:45,359
Et on ne te laissera pas
non plus bosser pour d'autres.

95
00:07:45,431 --> 00:07:48,958
Même si tu es de la famille !

96
00:07:49,035 --> 00:07:51,333
Je crois que c'est clair.

97
00:07:51,404 --> 00:07:55,204
Bon, allez !
On a des rues à dégager.

98
00:07:57,009 --> 00:08:01,742
<i>Pourquoi San Francisco ?</i>

99
00:08:01,814 --> 00:08:04,908
On ne te laissera pas tout seul !
Roman connaît un gars.

100
00:08:06,919 --> 00:08:09,046
Et puis, y aura pas de neige.

101
00:08:09,121 --> 00:08:12,318
J'adore la neige.

102
00:08:12,391 --> 00:08:14,291
Votre attention, s'il vous plaît...

103
00:08:14,360 --> 00:08:16,555
Est-ce que tu m'en veux ?

104
00:08:16,629 --> 00:08:17,891
D'avoir fait ça ?

105
00:08:17,964 --> 00:08:20,262
Oui, je t'en veux beaucoup.

106
00:08:20,333 --> 00:08:21,664
Ça ne durera pas !

107
00:08:21,734 --> 00:08:25,101
On verra bien.

108
00:08:25,171 --> 00:08:26,661
J'ai un cadeau pour toi.

109
00:08:31,210 --> 00:08:33,804
Tu crois que
tu reviendras quand ?

110
00:08:33,880 --> 00:08:35,438
Comment veux-tu
que je le sache ?

111
00:09:38,778 --> 00:09:40,109
Allô !

112
00:09:40,179 --> 00:09:41,510
Falenczyk ?

113
00:09:41,581 --> 00:09:42,548
Oui.

114
00:09:42,615 --> 00:09:43,877
Église Sainte-Marguerite.

115
00:09:43,950 --> 00:09:47,408
Au coin de Geary et de la 28e.

116
00:09:47,486 --> 00:09:49,215
Dix-neuf heures. Précises.

117
00:09:50,556 --> 00:09:51,989
Génial.

118
00:09:55,061 --> 00:09:56,858
<i>Bon, je veux
que vous sachiez tous</i>

119
00:09:56,929 --> 00:09:58,521
que nous allons faire une réunion

120
00:09:58,598 --> 00:10:00,998
pour exposer notre programme
en 12 étapes dimanche soir.

121
00:10:01,067 --> 00:10:03,194
Et je vous encourage vivement
à y assister.

122
00:10:03,269 --> 00:10:05,169
Nous en profiterons
pour boire un café

123
00:10:05,237 --> 00:10:08,798
et grignoter quelques gâteaux
après la réunion.

124
00:10:08,874 --> 00:10:11,035
Il y a autre chose.
Si vous vous êtes garé

125
00:10:11,110 --> 00:10:12,372
sur le parking qui est derrière,

126
00:10:12,445 --> 00:10:14,003
déplacez votre voiture
avant 21 h 30.

127
00:10:14,080 --> 00:10:17,174
Oui ! Encore une chose avant
de donner la place à Emily:

128
00:10:17,249 --> 00:10:18,546
il y aura une réunion

129
00:10:18,618 --> 00:10:20,848
des colocataires samedi.

130
00:10:20,920 --> 00:10:23,445
Alors, si vous ne voulez pas
que vos loyers augmentent,

131
00:10:23,522 --> 00:10:26,047
venez nombreux.

132
00:10:26,125 --> 00:10:27,456
Merci. Emily.

133
00:10:29,362 --> 00:10:31,057
Merci, Juan.

134
00:10:31,130 --> 00:10:33,462
Bon, allez. Est-ce qu'il y a
de nouveaux membres

135
00:10:33,532 --> 00:10:35,762
ou des personnes qui viennent
d'un autre groupe ?

136
00:10:35,835 --> 00:10:38,167
Je m'appelle Janet,
je suis alcoolique

137
00:10:38,237 --> 00:10:40,933
et je viens d'arriver
de Los Angeles.

138
00:10:41,007 --> 00:10:43,066
Bienvenue, Janet.
Bienvenue, Janet.

139
00:10:43,142 --> 00:10:44,700
Personne d'autre ?

140
00:10:48,014 --> 00:10:49,038
Bienvenue à tout le monde.

141
00:10:49,115 --> 00:10:51,948
Je vous l'ai dit tout à l'heure,
je m'appelle Emily

142
00:10:52,018 --> 00:10:52,882
et je suis alcoolique.

143
00:10:52,952 --> 00:10:54,283
Bonsoir, Emily.

144
00:10:54,353 --> 00:10:56,378
En novembre dernier,

145
00:10:56,455 --> 00:10:58,082
j'avais fêté mon dixième
anniversaire.

146
00:10:58,157 --> 00:11:00,990
Pas de drogue et pas d'alcool
pendant dix ans.

147
00:11:01,060 --> 00:11:04,029
J'ai cru que
je m'en étais sortie.

148
00:11:04,096 --> 00:11:06,291
Je n'avais pas bu une goutte
depuis l'âge de 21 ans.

149
00:11:06,365 --> 00:11:07,855
Et je me suis dit qu'à 31,

150
00:11:07,933 --> 00:11:10,766
les choses seraient différentes.
Alors, je suis sortie

151
00:11:10,836 --> 00:11:11,996
et j'ai bu un verre.

152
00:11:12,071 --> 00:11:14,665
Pour me prouver
que j'avais grandi.

153
00:11:14,740 --> 00:11:17,903
Et je me suis réveillée dans
un parc, trois jours plus tard.

154
00:11:20,079 --> 00:11:22,104
Voilà.

155
00:11:32,591 --> 00:11:35,754
Je suis presque contente
d'avoir rechuté.

156
00:11:35,828 --> 00:11:39,025
Ça fait de moi une alcoolique
reconnaissante.

157
00:11:39,098 --> 00:11:43,057
Et plus je pense à ça,
plus je me dis qu'à présent,

158
00:11:43,135 --> 00:11:45,865
je vais pouvoir avancer
dans la vie avec gratitude.

159
00:11:45,938 --> 00:11:47,929
Merci.

160
00:11:51,877 --> 00:11:53,037
Maintenant,

161
00:11:53,112 --> 00:11:55,580
c'est au tour de Juan
de monter sur l'estrade

162
00:11:55,648 --> 00:11:57,206
et venir faire le point.
J'arrive.

163
00:12:02,321 --> 00:12:05,222
Je m'appelle Juan,
drogué et alcoolique.

164
00:12:05,291 --> 00:12:07,088
Bonsoir, Juan.

165
00:12:07,159 --> 00:12:08,956
Y a-t-il quelqu'un

166
00:12:09,028 --> 00:12:10,620
qui n'a pas bu depuis six mois ?

167
00:12:17,870 --> 00:12:19,337
Bravo !

168
00:12:31,951 --> 00:12:34,818
Tu pars avant la fin, non ?

169
00:12:34,887 --> 00:12:35,876
Qui êtes-vous ?

170
00:12:35,955 --> 00:12:38,185
Un type qui a autant de
problèmes que toi avec l'alcool

171
00:12:38,257 --> 00:12:39,986
devrait rester.

172
00:12:40,059 --> 00:12:42,459
Où tu vas ?

173
00:12:42,528 --> 00:12:45,622
Je parie que tu vas boire
un verre.

174
00:12:46,932 --> 00:12:49,127
T'as un problème, Frank.
Oui, t'as un sacré pro...

175
00:12:52,471 --> 00:12:54,302
Va te faire voir !

176
00:12:54,373 --> 00:12:56,238
Je te surveille, Frank.

177
00:12:56,308 --> 00:12:58,367
Qui es-tu ?

178
00:12:58,444 --> 00:13:01,277
Roman m'a appelé
il y a quelques jours

179
00:13:01,347 --> 00:13:03,508
pour m'annoncer ton arrivée.

180
00:13:03,582 --> 00:13:06,983
C'est moi qui t'ai téléphoné
pour venir ici.

181
00:13:07,052 --> 00:13:08,781
Très sympa.

182
00:13:08,854 --> 00:13:11,186
Je m'appelle Dave.

183
00:13:11,257 --> 00:13:14,351
C'est aussi moi qui t'ai trouvé
un appartement.

184
00:13:14,426 --> 00:13:15,984
Tu me fais très peur.

185
00:13:16,061 --> 00:13:17,221
Tu ne devrais pas plaisanter,
Frank.

186
00:13:17,296 --> 00:13:19,457
Dans une ville qui a 2 %
d'apparts vides,

187
00:13:19,532 --> 00:13:22,695
un agent immobilier est un dieu.
Et c'est ce que je suis,

188
00:13:22,768 --> 00:13:23,757
je suis agent immobilier.

189
00:13:23,836 --> 00:13:25,770
Il est super,
ton appart, Dave.

190
00:13:25,838 --> 00:13:26,805
Fous le camp !

191
00:13:26,872 --> 00:13:29,466
Non, pas question !
Je dois rester avec toi.

192
00:13:29,542 --> 00:13:31,703
Tu ne m'empêcheras pas
de faire ce que je veux.

193
00:13:31,777 --> 00:13:32,937
J'empêcherai rien du tout.

194
00:13:33,012 --> 00:13:36,413
Ce que j'ai à faire, c'est
appeler qui il faut à Buffalo.

195
00:13:36,482 --> 00:13:38,109
Tu vas courir appeler maman ?

196
00:13:38,184 --> 00:13:40,982
Tout à fait.

197
00:13:41,053 --> 00:13:43,419
Je vais courir téléphoner
à maman.

198
00:13:43,489 --> 00:13:45,457
Merde !

199
00:13:45,524 --> 00:13:48,084
On se voit demain ?
Pour quoi faire ?

200
00:13:48,160 --> 00:13:50,526
Bosser.

201
00:13:53,199 --> 00:13:58,102
Fait chier ! Fait chier...

202
00:14:02,541 --> 00:14:05,476
C'est par là !

203
00:14:05,544 --> 00:14:07,478
Comme ça,
ça ne te changera pas trop.

204
00:14:07,546 --> 00:14:08,706
Je n'ai pas besoin de ça.

205
00:14:08,781 --> 00:14:11,215
J'en ai rien à faire,
de ce que t'as besoin !

206
00:14:16,188 --> 00:14:17,519
Bonjour, Doris.

207
00:14:17,590 --> 00:14:20,115
Salut, Dave.

208
00:14:20,192 --> 00:14:21,659
Quel quartier ?

209
00:14:21,727 --> 00:14:23,957
Pacific Heights.

210
00:14:24,029 --> 00:14:26,293
Propriétaire ?

211
00:14:26,365 --> 00:14:29,823
Oui, un bel appartement
avec deux chambres.

212
00:14:29,902 --> 00:14:31,893
Super.

213
00:14:31,971 --> 00:14:34,565
Les clés sont
dans son pantalon.

214
00:14:36,842 --> 00:14:38,833
Doris.

215
00:14:38,911 --> 00:14:41,379
Viens ! Allez.

216
00:14:45,284 --> 00:14:48,481
Frank Falenczyk.
Voici Doris Randford.

217
00:14:48,554 --> 00:14:50,283
Doris m'a assuré

218
00:14:50,356 --> 00:14:52,256
qu'elle avait l'intention
de t'engager...

219
00:14:52,324 --> 00:14:53,757
Comme quoi ?
Homme à tout faire.

220
00:14:53,826 --> 00:14:56,021
Ça te plaît.
Non, ça ne va pas me plaire...

221
00:14:56,095 --> 00:14:59,121
Mais si. Tu vas adorer.
Je vais détester ce travail !

222
00:14:59,198 --> 00:15:01,462
C'est assez peu orthodoxe
comme entretien d'embauche.

223
00:15:03,269 --> 00:15:05,237
Viens voir ! Arrête !

224
00:15:07,706 --> 00:15:10,038
Écoute. Roman m'a dit
de te dégoter un job.

225
00:15:10,109 --> 00:15:13,135
C'est ce que j'ai fait.
Tu fais ce que tu veux,

226
00:15:13,212 --> 00:15:14,804
t'envoies tout bouler
si tu veux,

227
00:15:14,880 --> 00:15:16,245
et si tu envoies tout bouler,

228
00:15:16,315 --> 00:15:17,714
moi, je vais téléphoner
à Buffalo.

229
00:15:23,489 --> 00:15:24,717
Tu ne sais pas, Doris ?

230
00:15:24,790 --> 00:15:26,724
Frank a décidé
d'accepter ton offre.

231
00:15:26,792 --> 00:15:30,421
Super.

232
00:16:07,132 --> 00:16:12,195
Bonsoir. Je m'appelle Becky.
Je suis droguée et alcoolique.

233
00:16:12,271 --> 00:16:13,898
Bonsoir. Frank.

234
00:16:13,973 --> 00:16:16,635
Tu me passes une assiette ?

235
00:16:23,782 --> 00:16:25,875
Je suis aussi accro à la bouffe.

236
00:16:25,951 --> 00:16:27,248
Tant mieux pour toi.

237
00:16:27,319 --> 00:16:29,617
Qu'est-ce que t'as dit ?

238
00:16:29,688 --> 00:16:32,350
Tu sais, ça m'a pris du temps,

239
00:16:32,424 --> 00:16:35,325
mais j'ai réalisé

240
00:16:35,394 --> 00:16:37,157
que j'avais toujours faim,
parce que

241
00:16:37,229 --> 00:16:38,821
j'essayais de combler
mon vide intérieur.

242
00:16:47,539 --> 00:16:50,474
Non, non, ceux-là,
il ne faut pas les manger,

243
00:16:50,542 --> 00:16:52,840
ils sont là pour la déco.
Désolé.

244
00:16:55,214 --> 00:16:56,146
Je plaisantais.

245
00:16:56,215 --> 00:16:58,206
Je m'appelle Tom.

246
00:16:58,283 --> 00:16:59,272
Frank.
Enchanté.

247
00:16:59,351 --> 00:17:00,579
C'est votre première fois ?

248
00:17:00,652 --> 00:17:02,415
Non, j'ai déjà mangé
des gâteaux.

249
00:17:04,023 --> 00:17:05,957
Qu'est-ce que vous pensez
de nos réunions ?

250
00:17:06,025 --> 00:17:08,619
C'est sympa.
Un peu trop bavard.

251
00:17:08,694 --> 00:17:10,753
C'est drôle,

252
00:17:10,829 --> 00:17:13,423
ceux qui ont la parole
ne veulent plus la lâcher.

253
00:17:13,499 --> 00:17:15,831
Mais moi, voyez-vous,
je peux rester des mois

254
00:17:15,901 --> 00:17:17,493
sans dire quoi que ce soit.

255
00:17:19,738 --> 00:17:21,968
On peut rencontrer des types
très sympas, ici.

256
00:17:22,041 --> 00:17:25,306
Je ne le suis pas.

257
00:17:25,377 --> 00:17:28,540
Ça fait rien.
Je m'en remettrai.

258
00:17:28,614 --> 00:17:31,845
Je m'appelle Brenda ;
je suis alcoolique.

259
00:17:31,917 --> 00:17:32,884
Bonsoir, Brenda.

260
00:17:32,985 --> 00:17:33,974
J'ai plusieurs choses à dire.

261
00:17:34,053 --> 00:17:36,920
Primo, ils ont l'intention
de tout casser dans la cour.

262
00:17:36,989 --> 00:17:39,321
Alors, il va falloir
vous garer dans la rue

263
00:17:39,391 --> 00:17:40,119
pendant quelque temps.

264
00:17:40,192 --> 00:17:42,319
Secundo, j'ai une liste
de parrains.

265
00:17:42,394 --> 00:17:44,862
Si certains d'entre vous
en cherchent, ou

266
00:17:44,930 --> 00:17:46,329
si vous avez envie d'en changer.

267
00:17:46,398 --> 00:17:48,025
Levez la main
quand je dirai votre nom.

268
00:17:48,100 --> 00:17:52,127
Tom, Robin et Susan

269
00:17:52,204 --> 00:17:53,535
se sont portés volontaires.

270
00:17:53,605 --> 00:17:55,630
<i>En fait, à un certain moment,</i>

271
00:17:55,707 --> 00:17:59,040
il faut prendre la décision
de ne plus entrer dans un bar.

272
00:17:59,111 --> 00:18:00,510
Je viens de le décider.

273
00:18:00,579 --> 00:18:01,944
C'est la seule solution.

274
00:18:02,014 --> 00:18:04,005
Il faut vraiment avoir
envie d'arrêter.

275
00:18:04,083 --> 00:18:06,108
Et toi, tu n'as pas l'air
très sûr.

276
00:18:06,185 --> 00:18:07,174
Une partie de moi, si.

277
00:18:07,252 --> 00:18:08,776
Quelle partie ?

278
00:18:08,854 --> 00:18:10,845
La partie que je déteste.
Comme le morceau foncé

279
00:18:10,923 --> 00:18:13,949
dans le blanc du poulet ?

280
00:18:14,026 --> 00:18:16,119
Frank...

281
00:18:16,195 --> 00:18:17,787
<i>Arrête de boire parce que
c'est ta décision,</i>

282
00:18:17,863 --> 00:18:19,854
pas parce qu'il y a des gens
qui t'observent

283
00:18:19,932 --> 00:18:22,196
et te jugent.
La première année,

284
00:18:22,267 --> 00:18:24,667
il s'agit seulement d'essayer.
Si tu as l'intention

285
00:18:24,736 --> 00:18:26,260
de résoudre ton problème,
tu te planteras.

286
00:18:26,338 --> 00:18:27,236
À tous les coups !

287
00:18:27,306 --> 00:18:29,240
Pour ça,
je suis plutôt doué. Ça ira.

288
00:18:29,308 --> 00:18:32,175
Non, tu n'abandonneras pas
ce qui t'est essentiel.

289
00:18:32,244 --> 00:18:34,940
Ça veut dire
que tu es mon parrain ?

290
00:18:35,013 --> 00:18:36,571
Est-ce que tu me demandes
de l'être ?

291
00:18:36,648 --> 00:18:39,879
Est-ce que c'est là
qu'on s'embrasse ?

292
00:19:02,040 --> 00:19:04,975
Vous m'attendez là.

293
00:19:07,779 --> 00:19:09,371
Ne complique pas les choses

294
00:19:09,448 --> 00:19:11,177
plus qu'elles ne le sont.
Merci d'être venu.

295
00:19:11,250 --> 00:19:14,083
Tu t'es bien amusé à New York ?
Je ne suis pas mécontent.

296
00:19:14,153 --> 00:19:15,586
Tu as vu de beaux spectacles ?

297
00:19:21,059 --> 00:19:25,155
Roman, rien de radical
ne doit arriver.

298
00:19:25,230 --> 00:19:27,528
Je suis complètement ouvert.

299
00:19:27,599 --> 00:19:29,328
Tu peux pelleter !

300
00:19:29,401 --> 00:19:31,494
Et je te propose 15 cents
de chaque dollar

301
00:19:31,570 --> 00:19:34,403
qu'on met dans la caisse noire
du syndicat. Ça te va ?

302
00:19:34,473 --> 00:19:36,168
Tu en as discuté
avec le parrain chinois ?

303
00:19:36,241 --> 00:19:37,765
Je vais être très clair
avec toi.

304
00:19:37,843 --> 00:19:42,007
Ils ne sont que le pognon.
Je prends mes propres décisions.

305
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
J'ai démarré après la Guerre.
Moi et Stan Falenczyk.

306
00:19:44,716 --> 00:19:45,978
Je sais.
Moi et Stan...

307
00:19:46,051 --> 00:19:47,313
Tu ne vas pas me ressortir

308
00:19:47,386 --> 00:19:48,853
le couplet sur
notre vieille amitié !

309
00:19:48,921 --> 00:19:50,286
Toi et l'autre Polak,

310
00:19:50,355 --> 00:19:51,253
vous avez monté un gang

311
00:19:51,323 --> 00:19:52,620
comme tout le monde
dans ce business.

312
00:19:52,691 --> 00:19:54,591
Vous avez gagné de l'argent,
c'est très bien.

313
00:19:54,660 --> 00:19:55,649
Il est temps de raccrocher !

314
00:19:55,727 --> 00:19:57,627
Attends !
Il ne s'agit pas seulement

315
00:19:57,696 --> 00:19:59,926
du business,
conard d'Irlandais !

316
00:19:59,998 --> 00:20:01,260
Il s'agit de ma vie.

317
00:20:01,333 --> 00:20:03,267
Si tu m'enlèves ça,
il ne me reste

318
00:20:03,335 --> 00:20:04,427
absolument plus rien
à Buffalo.

319
00:20:07,306 --> 00:20:09,035
Bien,
t'as qu'à quitter Buffalo !

320
00:20:29,528 --> 00:20:32,929
Vous êtes Frank ?

321
00:20:32,998 --> 00:20:34,556
Oui, c'est moi.

322
00:20:34,633 --> 00:20:36,567
Doris a dit
que vous pourriez m'aider.

323
00:20:36,635 --> 00:20:38,569
Je ne vous suis pas.

324
00:20:38,637 --> 00:20:41,697
Je suis Laurel Pearson
et je cherche mon beau-père.

325
00:20:41,773 --> 00:20:42,705
Le voilà.

326
00:20:42,774 --> 00:20:43,672
Je suis vraiment désolé.

327
00:20:43,742 --> 00:20:46,336
Vous n'avez pas à l'être.
Il est déjà mort.

328
00:20:46,411 --> 00:20:49,244
Il a fait son noeud
de cravate tout seul ?

329
00:20:49,314 --> 00:20:50,906
Ce n'est pas très facile

330
00:20:50,983 --> 00:20:52,382
à l'envers.

331
00:20:52,451 --> 00:20:54,942
Il faut changer
ses chaussures.

332
00:20:55,020 --> 00:20:55,850
Bon.
Oui.

333
00:20:55,921 --> 00:20:58,583
Maman voulait qu'il soit enterré
avec ses préférées.

334
00:20:58,657 --> 00:21:01,182
C'était un bon joueur
de bowling.

335
00:21:04,363 --> 00:21:08,060
Vous n'avez pas l'air
très abattu.

336
00:21:08,133 --> 00:21:10,761
Même ceux qu'on n'aime pas
meurent.

337
00:21:10,836 --> 00:21:12,428
D'ailleurs, je me disais

338
00:21:12,504 --> 00:21:13,630
qu'il avait l'air d'un con.

339
00:21:13,705 --> 00:21:14,933
Vous ne m'en voulez pas ?

340
00:21:15,007 --> 00:21:17,441
Non. Non, pas du tout.

341
00:21:17,509 --> 00:21:19,340
En plus,

342
00:21:19,411 --> 00:21:22,676
il a des pieds
comme des péniches.

343
00:21:22,748 --> 00:21:24,613
Oui. En fait,
ce ne sont pas ses chaussures.

344
00:21:24,683 --> 00:21:25,911
Je ne les ai pas trouvées.

345
00:21:25,984 --> 00:21:27,952
Je les ai prises.
Elles traînaient au bowling.

346
00:21:28,020 --> 00:21:29,385
Ne le dites pas à ma mère.

347
00:21:32,758 --> 00:21:34,692
Va falloir couper les orteils.

348
00:21:34,760 --> 00:21:38,252
Faites ce que vous avez
à faire.

349
00:21:54,279 --> 00:21:57,476
Vous avez bien travaillé.
Il est parfait.

350
00:21:57,549 --> 00:21:58,516
Merci.

351
00:21:58,617 --> 00:22:00,812
La prochaine fois, faudra
y aller mollo avec le rouge.

352
00:22:00,886 --> 00:22:03,684
On dirait une vieille rombière.

353
00:22:05,190 --> 00:22:06,714
Je tenais à vous remercier.

354
00:22:06,792 --> 00:22:08,919
Abe a une mine radieuse.

355
00:22:08,994 --> 00:22:11,758
Contente que ça vous plaise.
Je suis sûre qu'il a apprécié

356
00:22:11,830 --> 00:22:13,730
les bons soins
que vous lui avez accordés

357
00:22:13,799 --> 00:22:15,733
pour faire en sorte

358
00:22:15,801 --> 00:22:19,635
qu'il soit...
Ça va aller, maman. Tiens.

359
00:22:21,273 --> 00:22:24,003
Regarde ! Il s'en va avec
ses chaussures préférées.

360
00:22:24,076 --> 00:22:25,839
Et elles lui vont
comme un gant.

361
00:22:27,179 --> 00:22:30,410
Voulez-vous que
je vous raccompagne, madame ?

362
00:22:30,482 --> 00:22:31,779
Je veux bien, oui. Merci.

363
00:22:31,850 --> 00:22:33,442
Une seconde !

364
00:22:39,558 --> 00:22:42,755
Le rouge à lèvres a bavé.

365
00:22:42,828 --> 00:22:47,822
J'ai eu le temps de finir
les yeux mais pas la bouche.

366
00:22:47,899 --> 00:22:49,332
Vous aimez
maquiller les morts ?

367
00:22:49,401 --> 00:22:53,201
Je préfère quand
ce sont des femmes...

368
00:22:53,271 --> 00:22:54,863
Ça doit être difficile
d'en rencontrer

369
00:22:54,940 --> 00:22:56,100
des vivantes
dans votre travail.

370
00:22:56,174 --> 00:22:58,199
Je me tiens en retrait.

371
00:22:58,276 --> 00:23:00,506
J'ai entendu dire
que les gens dans votre métier

372
00:23:00,579 --> 00:23:02,479
font parfois des choses...

373
00:23:07,285 --> 00:23:08,217
Vous venez ?

374
00:23:08,286 --> 00:23:09,753
Oui. On se retrouve là-bas.
Merci.

375
00:23:09,821 --> 00:23:12,722
Vous êtes très fort.

376
00:23:14,359 --> 00:23:16,850
Je crois que ma mère
vous trouve à son goût.

377
00:23:16,928 --> 00:23:19,556
Elle est encore sous le choc.

378
00:23:19,631 --> 00:23:21,360
Alors, peut-être que
nous nous reverrons bientôt.

379
00:23:21,433 --> 00:23:26,166
J'espère bien que non.
Maman est encore fringante.

380
00:23:26,238 --> 00:23:28,172
Et je me sens plutôt en forme.

381
00:23:28,240 --> 00:23:30,037
Bon, alors,
si personne ne meurt,

382
00:23:30,108 --> 00:23:32,576
on pourrait aller boire
un café quelque part.

383
00:23:32,644 --> 00:23:36,045
D'accord. Avec plaisir.

384
00:24:35,974 --> 00:24:38,534
Cadeau de pendaison
de crémaillère.

385
00:24:41,546 --> 00:24:43,639
C'est vrai, j'avais oublié
que t'étais un tueur.

386
00:24:43,715 --> 00:24:45,376
Qu'est-ce que tu veux ?

387
00:24:45,450 --> 00:24:50,046
Roman m'a demandé de m'assurer
que tout allait bien ici.

388
00:24:50,121 --> 00:24:53,113
Je sais que tu sais qu'il a
tout repris en mains à Buffalo.

389
00:24:53,191 --> 00:24:57,150
Alors... il a dit de vérifier,
j'ai vérifié.

390
00:24:57,229 --> 00:24:59,254
Et ?

391
00:24:59,331 --> 00:25:03,597
Tu plies tes chaussettes.
Tu te laves les dents.

392
00:25:03,668 --> 00:25:08,833
Et tu ne caches pas de
bouteille dans tes toilettes.

393
00:25:08,907 --> 00:25:10,568
Une vraie vie de mormon !

394
00:25:10,642 --> 00:25:12,667
Tu veux peut-être aussi
me reluquer le cul ?

395
00:25:12,744 --> 00:25:15,372
Plus tard, peut-être.

396
00:25:16,915 --> 00:25:18,644
Beurre de noix de cajou ?

397
00:25:18,717 --> 00:25:21,117
Oui. C'est comme le beurre
de cacahuètes

398
00:25:21,186 --> 00:25:23,017
mais avec des noix de cajou ?

399
00:25:23,088 --> 00:25:24,453
Tu n'aimes pas le beurre
de cacahuètes ?

400
00:25:29,127 --> 00:25:32,187
Ça m'apprendra à vouloir
être gentil, Dugland !

401
00:25:39,371 --> 00:25:40,998
Allô !

402
00:25:41,072 --> 00:25:42,437
Allô ! Laurel ?

403
00:25:42,507 --> 00:25:44,634
Qui est-ce ?

404
00:25:44,709 --> 00:25:48,008
Frank. Frank Falenczyk,

405
00:25:48,079 --> 00:25:49,944
des pompes funèbres.

406
00:25:50,015 --> 00:25:51,505
Finalement !

407
00:25:51,583 --> 00:25:53,073
Quoi ?

408
00:25:53,151 --> 00:25:54,914
Frank, Falenczyk, funèbres,
finalement.

409
00:25:54,986 --> 00:25:58,114
Je joue un peu avec les F.

410
00:25:58,189 --> 00:25:59,383
"Fou rire".

411
00:26:02,027 --> 00:26:04,086
Fabuleux.

412
00:26:04,162 --> 00:26:05,424
Ça me fait plaisir.

413
00:26:05,497 --> 00:26:06,623
Oui ?

414
00:26:06,698 --> 00:26:08,256
Les chaussures,
faut que je les récupère.

415
00:26:08,333 --> 00:26:09,265
Quoi ?

416
00:26:09,334 --> 00:26:10,562
Je plaisante.

417
00:26:13,705 --> 00:26:16,799
Bon. Ça vous dirait
de sortir ce soir ?

418
00:26:16,875 --> 00:26:19,002
Sortir ?
Oui, avec moi.

419
00:26:19,077 --> 00:26:22,945
Sortir !

420
00:26:23,014 --> 00:26:25,505
Bien oui.

421
00:26:25,584 --> 00:26:27,518
Franchement, oui.
Je viendrai.

422
00:26:27,586 --> 00:26:29,247
Où ça ?
Quoi ?

423
00:26:29,321 --> 00:26:31,687
J'ai pensé à vous appeler,
mais je n'ai pas pensé au reste.

424
00:26:31,756 --> 00:26:34,020
Moi, je connais plein
d'endroits.

425
00:26:34,092 --> 00:26:35,059
Super.

426
00:26:35,126 --> 00:26:36,093
Frank ?

427
00:26:36,161 --> 00:26:37,185
Oui ?

428
00:26:37,262 --> 00:26:40,356
C'est bien que mon beau-père
soit mort.

429
00:26:45,604 --> 00:26:48,266
Voilà, c'est drôlement
plus facile

430
00:26:48,340 --> 00:26:51,605
de s'envoyer des filles
que vous n'aimez pas

431
00:26:51,676 --> 00:26:53,109
quand vous êtes saoul.

432
00:26:53,178 --> 00:26:56,170
Ça peut vous paraître brutal,
mais la plupart du temps,

433
00:26:56,247 --> 00:26:57,737
les filles aussi
étaient saoules.

434
00:26:57,816 --> 00:27:02,947
Alors, s'il y a quelqu'un qui
se faisait abuser, c'était moi.

435
00:27:03,021 --> 00:27:07,082
Et il fallait que ça s'arrête.
Seulement, quand on vient là...

436
00:27:07,158 --> 00:27:08,648
On se voit demain.

437
00:27:08,727 --> 00:27:11,423
...on a l'impression
qu'on va escalader l'Everest.

438
00:27:11,496 --> 00:27:13,225
En fait, on gravit deux
petites marches de rien

439
00:27:13,298 --> 00:27:14,390
et on s'écroule.

440
00:27:14,466 --> 00:27:16,525
Pourquoi je suis là ?

441
00:27:16,601 --> 00:27:19,331
Frank !

442
00:27:19,404 --> 00:27:22,339
Frank ! Ça va ?

443
00:27:22,407 --> 00:27:23,465
Oui, ça va.

444
00:27:23,541 --> 00:27:25,031
Et tu vas où ?

445
00:27:25,110 --> 00:27:28,739
J'ai des...
des choses à faire.

446
00:27:31,149 --> 00:27:35,449
Si tu as envie de boire,
vas-y. Mais... pitié,

447
00:27:35,520 --> 00:27:37,579
tu n'as pas besoin de me mentir.
J'ai pas l'intention

448
00:27:37,656 --> 00:27:38,918
d'aller picoler.

449
00:27:38,990 --> 00:27:40,287
O.K. Salut.

450
00:27:40,358 --> 00:27:42,326
Non, c'est vrai, j'ai un...

451
00:27:42,394 --> 00:27:45,363
J'ai un...

452
00:27:45,430 --> 00:27:48,297
Enfin, j'ai un...

453
00:27:48,366 --> 00:27:50,834
Un quoi, Frank ?
Un rancard.

454
00:27:50,902 --> 00:27:52,369
Tu crois que c'est bien ?

455
00:27:52,437 --> 00:27:55,167
Toi, tu crois que c'est bien ?
J'en sais rien.

456
00:27:55,240 --> 00:27:57,504
Je ne suis pas sûr d'avoir
déjà fait ça sans boire.

457
00:27:57,575 --> 00:27:59,008
C'est pour ça qu'au début,

458
00:27:59,077 --> 00:28:02,103
on ne peut pas cumuler ce genre
de cure et les femmes.

459
00:28:02,180 --> 00:28:04,774
Ou les hommes. C'est pareil.

460
00:28:04,849 --> 00:28:07,477
Il faut que tu saches que,
si tu joues avec le feu,

461
00:28:07,552 --> 00:28:10,020
tu as un risque de replonger
sans t'en rendre compte.

462
00:28:10,088 --> 00:28:11,885
Tu me donnes confiance
en moi, là. C'est bien.

463
00:28:11,956 --> 00:28:15,119
Non. Ce que je veux dire...

464
00:28:15,193 --> 00:28:18,287
tu n'es peut-être pas aussi solide
que tu ne le crois.

465
00:28:18,963 --> 00:28:20,487
Je peux vous demander
ce que vous faites ?

466
00:28:20,565 --> 00:28:21,930
Je vends de l'espace.

467
00:28:22,000 --> 00:28:23,900
Ce n'est pas gratuit, l'espace ?

468
00:28:23,968 --> 00:28:25,959
Pas sur PBS.
Et si vous l'achetez,

469
00:28:26,037 --> 00:28:27,561
il faut prendre tout le package.

470
00:28:27,639 --> 00:28:28,697
Je n'y comprends rien.

471
00:28:28,773 --> 00:28:30,297
Espace publicitaire
sur Channel Eight.

472
00:28:30,375 --> 00:28:33,173
J'ai même été la meilleure
commerciale du groupe,

473
00:28:33,244 --> 00:28:36,736
l'an dernier. Ils m'ont filé
une plaque de félicitations.

474
00:28:36,815 --> 00:28:38,908
Vous devez être fière !

475
00:28:38,983 --> 00:28:40,917
Je ne laisse pas le choix
aux annonceurs.

476
00:28:40,985 --> 00:28:43,180
Le mot "non" ne veut
rien dire pour moi.

477
00:28:51,096 --> 00:28:53,030
Il faut que je vous dise
quelque chose.

478
00:28:53,098 --> 00:28:54,565
Vous êtes gay.

479
00:28:54,632 --> 00:28:56,122
Je suis alcoolique.

480
00:28:56,201 --> 00:28:58,396
Je viens de commencer une cure.

481
00:28:58,470 --> 00:29:00,335
Je suis fragile.

482
00:29:04,275 --> 00:29:05,799
Bon ! Et est-ce que ça va ?

483
00:29:05,877 --> 00:29:09,404
Je veux dire, vous n'allez...

484
00:29:09,481 --> 00:29:11,346
pas filer d'un coup
pour aller boire en douce ?

485
00:29:11,416 --> 00:29:12,348
Non.

486
00:29:12,417 --> 00:29:14,908
Je vais bien.
Bon. Alors, ça va.

487
00:29:14,986 --> 00:29:16,817
Tant que vous n'êtes pas gay...

488
00:29:16,888 --> 00:29:17,912
Merci de votre franchise.

489
00:29:17,989 --> 00:29:19,923
Ça ne vous gêne pas du tout ?

490
00:29:19,991 --> 00:29:21,686
Vous venez juste d'arrêter,
c'est ça ?

491
00:29:21,760 --> 00:29:23,091
Oui.

492
00:29:23,161 --> 00:29:24,992
Pour le moment,
qui est au courant ?

493
00:29:25,063 --> 00:29:27,827
Pour le moment ? Vous.

494
00:29:27,899 --> 00:29:31,198
Pourquoi moi ?
Je ne sais pas.

495
00:29:31,269 --> 00:29:34,033
Ça m'a semblé important
d'être honnête avec vous.

496
00:29:37,342 --> 00:29:40,937
Ça... ça ne me gêne pas
du tout.

497
00:29:45,016 --> 00:29:46,813
Et puis, si je devais fréquenter
autant de morts,

498
00:29:46,885 --> 00:29:48,079
je me serais mise à picoler.

499
00:29:48,153 --> 00:29:50,144
Les morts
ne me dérangent pas.

500
00:29:54,659 --> 00:29:57,685
J'ai fini par croire qu'un
pouvoir plus grand que moi

501
00:29:57,762 --> 00:29:59,753
arriverait à me guérir
de ce travers.

502
00:29:59,831 --> 00:30:00,763
Merci.

503
00:30:00,832 --> 00:30:03,699
Donc, tu crois en Dieu.

504
00:30:03,768 --> 00:30:04,757
J'ai fait
ma première communion

505
00:30:04,836 --> 00:30:06,736
et c'est la dernière fois
que je L'ai vu.

506
00:30:06,805 --> 00:30:08,568
Ce n'est pas obligatoirement
le gars sur sa croix

507
00:30:08,640 --> 00:30:10,403
ou le veau d'or
et tout le tintouin.

508
00:30:10,475 --> 00:30:11,635
Ça peut être n'importe quoi.

509
00:30:11,709 --> 00:30:13,904
Il peut être là
où tu as envie qu'il soit.

510
00:30:13,978 --> 00:30:17,311
Ça peut être une montagne,
ou bien un pont.

511
00:30:17,382 --> 00:30:19,942
Ça peut être vraiment n'importe
quoi, quelque chose de grand,

512
00:30:20,018 --> 00:30:22,043
de bon. Mais pas toi-même.

513
00:30:29,460 --> 00:30:31,826
J'aime mener ma vie
comme je l'entends.

514
00:30:31,896 --> 00:30:35,730
Et tu ne t'en es pas
trop mal sorti jusque-là. Merci.

515
00:30:35,800 --> 00:30:38,360
Même si je voulais croire
en Dieu, je ne suis pas sûr

516
00:30:38,436 --> 00:30:39,926
que Lui voudrait avoir
affaire à moi.

517
00:30:40,004 --> 00:30:42,302
Le dieu des alcooliques
est miséricordieux, Frank.

518
00:30:42,373 --> 00:30:44,432
Il le faut bien.

519
00:30:46,277 --> 00:30:48,245
Je suis un tueur à gages.

520
00:30:48,313 --> 00:30:51,009
Qu'est-ce que tu dis ?

521
00:30:51,082 --> 00:30:52,709
C'est mon métier.
Je fais ça depuis

522
00:30:52,784 --> 00:30:54,411
que je suis tout jeune.
On me paie

523
00:30:54,485 --> 00:30:56,350
pour le faire et je ne ressens
aucune culpabilité.

524
00:30:56,421 --> 00:30:58,855
Je ne tue pas par hasard.

525
00:30:58,923 --> 00:31:00,788
J'ai des contrats.

526
00:31:00,859 --> 00:31:03,623
Et quand je bois, bien,
ça interfère dans mon travail.

527
00:31:03,695 --> 00:31:06,721
C'est pour ça que je suis
venu ici, pour arrêter de boire

528
00:31:06,798 --> 00:31:08,925
et pouvoir à nouveau
tuer des gens à plein temps.

529
00:31:10,468 --> 00:31:11,958
Tu as entendu
ce que j'ai dit ?

530
00:31:12,036 --> 00:31:13,799
Oui, oui, oui, j'ai entendu.
Je me demande seulement

531
00:31:13,872 --> 00:31:15,635
si tu plaisantes ou pas.

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,174
À ton avis ?

533
00:31:17,242 --> 00:31:19,142
Je crois que t'étais sérieux.

534
00:31:19,210 --> 00:31:22,543
Ça vient ?

535
00:31:22,614 --> 00:31:24,047
espère que tu ne vas pas fuir.

536
00:31:24,115 --> 00:31:25,912
Je vous ai donné
un billet de 20.

537
00:31:25,984 --> 00:31:28,544
Non.

538
00:31:28,620 --> 00:31:30,383
Je voudrais savoir
si c'est aussi un truc

539
00:31:30,455 --> 00:31:31,649
que tu fais pour te détendre.

540
00:31:31,723 --> 00:31:32,951
Pas du tout.

541
00:31:33,024 --> 00:31:34,855
Vous me devez 10$.

542
00:31:34,926 --> 00:31:37,417
Tu es saoul quand tu fais ça ?

543
00:31:37,495 --> 00:31:38,189
Pas toujours.

544
00:31:38,263 --> 00:31:40,823
Mais, des fois, il fallait
surtout que je boive parce que

545
00:31:40,899 --> 00:31:43,561
je devais tuer quelqu'un,
et, d'autres fois,

546
00:31:43,635 --> 00:31:46,627
je loupais celui que je devais
tuer parce que j'étais bourré.

547
00:31:46,704 --> 00:31:48,433
Et dire que moi,
je m'inquiétais

548
00:31:48,506 --> 00:31:49,803
parce que t'avais un rancard.

549
00:31:49,874 --> 00:31:51,307
Oui ?

550
00:31:51,376 --> 00:31:52,468
Mon argent !

551
00:31:52,543 --> 00:31:55,068
Excusez-moi, monsieur.
Combien je vous dois ?

552
00:31:55,146 --> 00:31:57,046
Gardez la monnaie.

553
00:31:57,115 --> 00:31:59,982
Comment t'arrives à faire ça ?

554
00:32:08,960 --> 00:32:09,892
Allô.

555
00:32:09,994 --> 00:32:12,428
J'attends ma femme.
Vous ne pouvez pas entrer...

556
00:32:12,497 --> 00:32:14,658
Elle est en train
d'essayer des bikinis.

557
00:32:14,732 --> 00:32:15,494
Stef ?

558
00:32:15,566 --> 00:32:17,966
Il faut que je lui dise
lequel lui va le mieux...

559
00:32:18,036 --> 00:32:19,333
Non, vous devez
rester là, monsieur.

560
00:32:19,404 --> 00:32:20,803
Vous l'avez
dans une autre couleur ?

561
00:32:20,872 --> 00:32:23,568
Tu es où ?
Dans une boutique.

562
00:32:23,641 --> 00:32:25,074
Pourquoi tu m'appelles ?

563
00:32:25,143 --> 00:32:27,543
Tu te rappelles
quand t'étais allé en Floride

564
00:32:27,612 --> 00:32:30,012
pendant six mois ? Après
l'histoire avec les Canadiens.

565
00:32:31,916 --> 00:32:33,383
Comment c'était
pour les gosses ?

566
00:32:33,451 --> 00:32:35,783
Y avait une piscine ?
Pourquoi tu veux le savoir ?

567
00:32:35,853 --> 00:32:38,686
Pam et Daniel vont aller
s'y installer quelque temps.

568
00:32:38,756 --> 00:32:40,417
Tu ne vas pas avec eux ?

569
00:32:40,491 --> 00:32:41,890
Il faut qu'ils partent.

570
00:32:41,960 --> 00:32:44,258
Et il faut que je reste.

571
00:32:44,329 --> 00:32:46,194
O'Leary est vraiment un salaud.

572
00:32:46,264 --> 00:32:48,289
Quand tu reviendras,
il te tombera dessus.

573
00:32:48,366 --> 00:32:49,799
Tu as besoin que je rentre ?

574
00:32:49,867 --> 00:32:52,062
Non. Ne fais pas ça.

575
00:32:52,136 --> 00:32:54,934
T'es loin. Reste tranquille.

576
00:32:55,006 --> 00:32:56,439
Mais je devrais
être près de toi.

577
00:32:56,507 --> 00:32:58,441
T'inquiète. Je voulais juste
entendre ta voix. "Génial !"

578
00:33:17,428 --> 00:33:21,091
Tu n'es pas enceinte ? Pas vrai ?

579
00:33:21,165 --> 00:33:23,690
<i>Non, sauf si tu as mis
quelque chose dans mon nem</i>

580
00:33:23,768 --> 00:33:25,827
<i>et que tu as mis mon nem
dans mon...</i>

581
00:33:25,903 --> 00:33:27,837
Je t'avais donné mon adresse ?

582
00:33:27,905 --> 00:33:29,167
Non, pas du tout.

583
00:33:29,240 --> 00:33:31,174
J'ai appelé les pompes funèbres

584
00:33:31,242 --> 00:33:33,574
Doris ne voulait pas me le dire.

585
00:33:33,644 --> 00:33:36,306
Alors, je l'ai embrouillée
en disant que j'avais

586
00:33:36,381 --> 00:33:39,612
des résultats à te donner
pour un test HIV. Ça a marché.

587
00:33:39,684 --> 00:33:42,050
Bravo.

588
00:33:42,120 --> 00:33:45,988
Je suis impatient de l'avoir.

589
00:33:46,057 --> 00:33:47,581
Je fais un bout
de chemin avec toi.

590
00:33:53,264 --> 00:33:57,928
Essaie comme ça.
Ça fait du bien aux mollets.

591
00:33:58,002 --> 00:34:00,402
Je te propose de venir
dîner chez moi.

592
00:34:00,471 --> 00:34:03,167
Il est 9 h du matin.
On peut faire ça plus tard ?

593
00:34:03,241 --> 00:34:05,300
D'accord. Mais n'oublie pas.
Promis.

594
00:34:05,376 --> 00:34:06,536
Alors, à ce soir.

595
00:34:06,611 --> 00:34:08,806
Bien, quoi, tu ne
m'accompagnes jusqu'au bout ?

596
00:34:08,880 --> 00:34:10,609
Une autre fois.

597
00:34:10,982 --> 00:34:11,812
Salut.

598
00:34:11,916 --> 00:34:15,317
Comment vont les morts
ce matin ?

599
00:34:15,386 --> 00:34:16,318
Tais-toi !

600
00:34:16,454 --> 00:34:18,149
Je suis de bonne humeur.
C'est bien.

601
00:34:18,222 --> 00:34:20,247
Mais pas moi.

602
00:34:20,324 --> 00:34:21,689
Qui c'est ?

603
00:34:21,759 --> 00:34:22,657
Patrick Heeney ?

604
00:34:22,727 --> 00:34:23,785
Mort de quoi ?

605
00:34:23,861 --> 00:34:26,455
M. Heeney a eu
une crise cardiaque

606
00:34:26,531 --> 00:34:29,193
et le malheureux a dévalé
les escaliers.

607
00:34:29,267 --> 00:34:31,030
Pas cool.

608
00:34:31,102 --> 00:34:34,037
Oui. La veillée est ce soir.
Il doit être tout beau

609
00:34:34,105 --> 00:34:36,505
et bien installé
dans son cercueil pour 16 h.

610
00:34:36,574 --> 00:34:38,701
J'ai hâte de travailler
avec vous, docteur Randford.

611
00:34:38,776 --> 00:34:41,643
Ce que tu peux être lourd
quand tu es de bonne humeur !

612
00:35:21,452 --> 00:35:26,014
Voilà un mort qui a
une très bonne mine.

613
00:35:32,930 --> 00:35:34,227
Je me rappelle la fois...

614
00:35:48,045 --> 00:35:50,070
C'est mon verre.

615
00:35:50,148 --> 00:35:51,080
Désolé.

616
00:35:51,149 --> 00:35:52,707
Il n'avait pas l'air

617
00:35:52,783 --> 00:35:54,148
aussi vivant depuis des années.

618
00:35:54,218 --> 00:35:56,778
C'est parce que nous
travaillons après photos.

619
00:35:56,854 --> 00:35:58,253
C'est vous qui avez fait ça ?

620
00:35:59,624 --> 00:36:01,023
Merci !
Oui ! Merci beaucoup.

621
00:36:01,092 --> 00:36:03,253
Que Dieu vous bénisse.
Vous faites du bon travail !

622
00:36:04,729 --> 00:36:06,026
Je me présente,
Walter Fitzgerald.

623
00:36:06,097 --> 00:36:08,759
Frank Falenczy.

624
00:36:08,833 --> 00:36:12,735
Patrick était le frère de ma
femme. Elle est au 36e dessous.

625
00:36:14,005 --> 00:36:15,097
Oui, je vois ça !

626
00:36:15,173 --> 00:36:16,231
Vous voulez un verre, Frank ?

627
00:36:16,307 --> 00:36:17,740
Non. Je vous remercie.

628
00:36:17,808 --> 00:36:20,003
J'essaie d'arrêter de boire.

629
00:36:20,077 --> 00:36:22,443
Moi aussi, j'ai essayé,
des tas de fois.

630
00:36:22,513 --> 00:36:24,674
Ça fait longtemps ?
Non, c'est le début.

631
00:36:24,749 --> 00:36:27,445
Bon, bien alors, vous pouvez
bien boire une petite goutte !

632
00:36:27,518 --> 00:36:28,576
Non, merci. Sans façon.

633
00:36:28,653 --> 00:36:31,645
Vous refusez à un pauvre
mourant sa dernière volonté ?

634
00:36:31,722 --> 00:36:33,451
Désolé. Vous êtes mourant ?

635
00:36:33,524 --> 00:36:35,992
Non, Dieu merci.
Je parlais de ce pauvre Patrick.

636
00:36:36,060 --> 00:36:38,028
Parce que cette fête,
elle est pour lui.

637
00:36:38,095 --> 00:36:40,222
Un petit verre d'adieu !

638
00:36:40,298 --> 00:36:41,595
Sans façon. Merci.

639
00:36:41,666 --> 00:36:45,295
Je regrette, je suis au travail.
Je dois surveiller. Alors...

640
00:36:45,369 --> 00:36:47,360
Il ne risque pas
de se faire la malle.

641
00:36:47,438 --> 00:36:49,269
Kathy !

642
00:36:49,340 --> 00:36:52,366
Je te présente Frank,
des pompes funèbres

643
00:36:52,443 --> 00:36:54,934
C'est lui qui a préparé Patrick
et lui a donné ce teint-là.

644
00:36:55,012 --> 00:36:58,175
Que Dieu vous bénisse.
Joli travail.

645
00:36:58,249 --> 00:36:59,375
Margie Rose !
Margie, regardez !

646
00:36:59,450 --> 00:37:03,011
C'est l'homme qui a maquillé
les pommettes de notre Patrick.

647
00:37:03,087 --> 00:37:04,019
Bravo, monsieur.

648
00:37:04,121 --> 00:37:07,454
Vous êtes très doué. Vous
voulez boire un petit verre ?

649
00:37:07,525 --> 00:37:08,822
Non, je suis désolé.

650
00:37:08,893 --> 00:37:10,622
Il dit qu'il veut arrêter.

651
00:37:10,695 --> 00:37:12,424
Vraiment ? Quoi ? Il veut
rentrer dans les ordres ?

652
00:37:13,831 --> 00:37:14,957
À Patrick !

653
00:37:15,032 --> 00:37:17,000
Que tes voisins te respectent,

654
00:37:17,068 --> 00:37:21,368
que tes problèmes s'en aillent,
que les anges te protègent

655
00:37:21,439 --> 00:37:23,498
et que...
que le paradis t'accepte.

656
00:37:23,574 --> 00:37:25,337
À Patrick,

657
00:37:25,409 --> 00:37:26,307
le pire des emmerdeurs

658
00:37:26,377 --> 00:37:29,540
et le meilleur pote qu'il soit
donné de trouver en ce monde !

659
00:37:29,614 --> 00:37:33,345
À Patrick !

660
00:37:42,226 --> 00:37:45,690
<i>Nazdrowiel</i>

661
00:37:46,931 --> 00:37:48,660
Bravo !

662
00:37:48,733 --> 00:37:50,894
Qu'on lui remplisse son verre !

663
00:37:50,968 --> 00:37:54,096
À la mémoire
de ce vieux Patrick !

664
00:38:22,600 --> 00:38:25,467
Tête de gland !

665
00:38:29,440 --> 00:38:31,408
Suceur de queues !

666
00:38:36,714 --> 00:38:40,377
Enfoiré !

667
00:38:40,451 --> 00:38:43,045
Qui a besoin
que je le ramène ?

668
00:38:43,120 --> 00:38:44,052
Pourquoi conduire ? Walter.

669
00:38:44,155 --> 00:38:47,147
Prenons le bus. On viendra
chercher la voiture demain.

670
00:38:47,224 --> 00:38:48,156
Après la messe.

671
00:38:48,259 --> 00:38:49,157
Tu nous emmerdes !

672
00:38:49,226 --> 00:38:51,057
Merde, je vais vous
la conduire, votre caisse !

673
00:38:51,128 --> 00:38:52,527
Et moi, je rentrerai à pied.

674
00:38:52,596 --> 00:38:54,188
Mais tu ne sais pas, mon ami...

675
00:38:54,265 --> 00:38:56,130
Arrêtez, vous n'allez pas
prendre le bus !

676
00:38:56,200 --> 00:38:58,395
C'est pour les vieux
et les infirmes !

677
00:38:58,469 --> 00:39:00,403
Il a raison.
Bon ! Bien s'il le dit...

678
00:39:00,471 --> 00:39:02,234
Attends, je vais t'aider.
Allez, en route.

679
00:39:02,306 --> 00:39:03,796
Bon, alors, finalement...

680
00:39:03,874 --> 00:39:06,365
Seigneur !

681
00:39:06,444 --> 00:39:09,777
Frein à gauche.
Accélérateur à droite.

682
00:39:09,847 --> 00:39:12,247
Pour le reste, c'est comme
sur les autres voitures.

683
00:39:14,685 --> 00:39:18,143
Pardon.

684
00:39:18,222 --> 00:39:20,417
Tu peux t'arrêter,
s'il te plaît ?

685
00:39:20,491 --> 00:39:23,255
Il ne faut pas oublier que j'ai
une vessie qui a 80 balais.

686
00:39:23,327 --> 00:39:24,294
Retiens-toi un peu.

687
00:39:24,395 --> 00:39:25,293
On est presque arrivés.

688
00:39:25,363 --> 00:39:26,990
Tu veux peut-être
me la tenir !

689
00:39:27,064 --> 00:39:29,157
Francis, garez-vous.

690
00:39:50,888 --> 00:39:53,152
Vous voulez bien accorder
une faveur à une vieille dame ?

691
00:39:53,224 --> 00:39:55,454
Bien sûr. Laquelle ?

692
00:39:55,526 --> 00:39:56,686
Embrassez-moi.

693
00:39:56,761 --> 00:39:59,594
Walter, il verra rien !

694
00:40:24,622 --> 00:40:25,680
Kathleen ?

695
00:40:25,756 --> 00:40:26,688
Ça va ?

696
00:40:26,757 --> 00:40:28,748
Tout va bien.

697
00:40:28,826 --> 00:40:31,192
Qu'est-ce qui s'est passé ?

698
00:40:31,262 --> 00:40:34,254
Cet homme a essayé
de m'embrasser.

699
00:40:34,331 --> 00:40:35,696
Quoi ?

700
00:40:35,766 --> 00:40:38,564
Quel mufle !

701
00:40:38,636 --> 00:40:44,404
<i>And in the town
of broken dreams</i>

702
00:40:44,475 --> 00:40:49,242
<i>The streets are filled
with regret...</i>

703
00:40:59,290 --> 00:41:00,723
Tu n'as pas bonne mine.

704
00:41:00,825 --> 00:41:02,622
Il faut que je t'explique
ce qui s'est...

705
00:41:02,693 --> 00:41:04,320
Non ! Surtout, m'explique rien.
Rentre chez toi !

706
00:41:15,940 --> 00:41:17,840
Je ne suis pas venu
à ton dîner, hier,

707
00:41:17,908 --> 00:41:20,240
parce que je me suis saoulé
la gueule avec des Irlandais

708
00:41:20,311 --> 00:41:21,107
toute la nuit.

709
00:41:21,178 --> 00:41:23,738
Bien, tu as loupé
un super bon poulet.

710
00:41:23,814 --> 00:41:25,247
Je t'ai complètement oubliée.

711
00:41:25,349 --> 00:41:28,716
Alors, va te faire foutre !

712
00:41:28,786 --> 00:41:30,117
Je suis désolé.

713
00:41:30,187 --> 00:41:31,916
Je croyais
que tu étais en cure

714
00:41:31,989 --> 00:41:33,786
et que tu avais arrêté de boire

715
00:41:33,858 --> 00:41:35,792
grâce aux Alcooliques Anonymes.
Ce n'est pas si simple.

716
00:41:35,860 --> 00:41:38,624
Je n'ai pas besoin que ce soit
simple et je n'ai pas non plus

717
00:41:38,696 --> 00:41:40,254
besoin de gros cons.
Je t'aime beaucoup.

718
00:41:40,331 --> 00:41:42,561
Et je ne veux pas te laisser
dans l'ignorance.

719
00:41:42,633 --> 00:41:45,158
Alors, je veux tout te dire
sur moi. D'accord ?

720
00:41:45,236 --> 00:41:47,397
Je croyais
que tu l'avais déjà fait.

721
00:41:47,471 --> 00:41:48,403
Je n'ai pas tout dit.

722
00:41:48,472 --> 00:41:50,269
On a tous nos secrets.
Je n'ai pas envie

723
00:41:50,341 --> 00:41:52,809
de t'écouter. Dans ma vie,
j'ai entendu trop de mensonges.

724
00:41:52,877 --> 00:41:54,242
Attends !

725
00:41:55,779 --> 00:41:57,440
Je ne t'ai jamais menti.

726
00:42:03,087 --> 00:42:05,021
Le fait de boire
nuisait à mon travail.

727
00:42:05,089 --> 00:42:06,681
Aux pompes funèbres ?

728
00:42:06,757 --> 00:42:08,725
Non. Ce n'est que temporaire.

729
00:42:08,792 --> 00:42:09,724
Tu fais quoi ?

730
00:42:09,827 --> 00:42:10,759
Je suis DRH.

731
00:42:10,861 --> 00:42:12,351
Tu embauches ?

732
00:42:12,429 --> 00:42:14,294
Je vire, plutôt.

733
00:42:14,365 --> 00:42:18,301
Est-ce que quelqu'un a craqué ?

734
00:42:25,543 --> 00:42:27,443
Viens me voir.

735
00:42:33,284 --> 00:42:34,945
Tu t'appelles comment ?

736
00:42:35,019 --> 00:42:36,646
Frank.
Je vous présente Frank !

737
00:42:43,360 --> 00:42:46,022
Je m'appelle Frank
et je suis alcoolique.

738
00:42:46,096 --> 00:42:46,721
Bonsoir, Frank.

739
00:42:49,800 --> 00:42:53,258
Je ne me suis rendu compte de
mon alcoolisme que récemment.

740
00:42:53,337 --> 00:42:54,565
Je viens de Buffalo !

741
00:42:54,638 --> 00:42:57,505
Et boire fait partie
du quotidien, dans ce coin.

742
00:42:57,575 --> 00:42:59,406
Y a... le travail.

743
00:42:59,476 --> 00:43:01,910
Il y a ce qu'on fait

744
00:43:01,979 --> 00:43:04,209
lorsqu'on ne travaille pas,
et moi, je...

745
00:43:04,281 --> 00:43:06,977
travaillais ou je buvais.

746
00:43:07,051 --> 00:43:09,212
Je croyais que j'étais capable
de bien séparer les deux choses

747
00:43:09,286 --> 00:43:11,880
et on m'a démontré que
ce n'était pas du tout le cas.

748
00:43:11,956 --> 00:43:13,423
C'était confus.

749
00:43:22,900 --> 00:43:24,333
Je tue des gens.

750
00:43:26,303 --> 00:43:29,534
Pas parce que je bois.

751
00:43:29,607 --> 00:43:34,442
Non, en fait, je tue des gens
parce que c'est mon métier.

752
00:43:34,511 --> 00:43:37,071
Ça fait peut-être de moi
un fou furieux,

753
00:43:37,147 --> 00:43:38,944
je ne sais pas.
C'est le seul métier

754
00:43:39,016 --> 00:43:41,576
que je sache faire,
et je le fais plutôt bien.

755
00:43:41,652 --> 00:43:43,415
Enfin, je le faisais bien.

756
00:43:43,487 --> 00:43:45,216
C'est comme dans tous
les autres métiers,

757
00:43:45,289 --> 00:43:46,916
vous savez,
y a de la compétition.

758
00:43:46,991 --> 00:43:49,585
On identifie la cible.
On lui offre de racheter sa vie.

759
00:43:49,660 --> 00:43:51,287
Si c'est non, on la supprime.

760
00:43:51,362 --> 00:43:52,989
Toutes les personnes
que j'ai tuées

761
00:43:53,063 --> 00:43:54,428
savaient ce qui allait
leur arriver.

762
00:43:58,669 --> 00:44:00,193
Quand vous venez parler ici,

763
00:44:00,270 --> 00:44:02,170
vous accablez très souvent
votre famille.

764
00:44:02,239 --> 00:44:05,140
Je ne sais pas.

765
00:44:05,209 --> 00:44:08,770
Moi, j'aime la mienne.
J'ai eu le choix:

766
00:44:08,846 --> 00:44:12,213
la boisson ou la famille.

767
00:44:12,282 --> 00:44:14,842
J'ignore la définition exacte
du mot "alcoolique",

768
00:44:14,918 --> 00:44:17,216
mais après
ce que j'entends ici,

769
00:44:17,287 --> 00:44:20,313
je crois que j'en suis
un vrai de vrai.

770
00:44:20,391 --> 00:44:21,824
Et je suis meilleur comme tueur.

771
00:44:21,892 --> 00:44:23,985
Alors, je veux pouvoir
recommencer.

772
00:44:24,061 --> 00:44:26,461
Et c'est ce que je ferai !

773
00:44:26,530 --> 00:44:29,795
Mais j'ai appris une chose:
c'est que je ne redeviendrai

774
00:44:29,867 --> 00:44:32,301
un bon tueur que si...

775
00:44:33,871 --> 00:44:37,238
j'arrête de boire.

776
00:44:37,307 --> 00:44:38,740
Définitivement.

777
00:44:38,809 --> 00:44:42,404
Amen.

778
00:44:42,479 --> 00:44:46,939
Je sais aussi que
je n'y arriverai pas tout seul.

779
00:44:47,017 --> 00:44:49,508
Ça m'est apparu clairement
hier soir.

780
00:44:51,622 --> 00:44:54,182
Je ne suis même pas sûr
d'y arriver ici.

781
00:44:56,260 --> 00:44:59,058
Et ça me fait très peur.

782
00:44:59,129 --> 00:45:00,596
Merci.

783
00:45:13,677 --> 00:45:16,669
Bien, merci beaucoup,
Frank.

784
00:45:19,116 --> 00:45:22,347
Ça s'est mieux passé
que tu ne le croyais. Pas vrai ?

785
00:45:22,419 --> 00:45:24,444
Comment être sûr qu'ils
ne vont pas prévenir la police ?

786
00:45:24,521 --> 00:45:26,250
Ce sont les
Alcooliques Anonymes !

787
00:45:26,323 --> 00:45:29,019
À mon avis, ils ne pensaient
pas à ce genre de chose

788
00:45:29,093 --> 00:45:30,651
en créant le nom
de cette association,

789
00:45:30,728 --> 00:45:33,390
mais on ne sait jamais.

790
00:45:33,464 --> 00:45:35,364
Comment tu arrives
à tuer des gens ?

791
00:45:35,432 --> 00:45:37,730
Bien, en fait, il faut
bien faire la part des choses

792
00:45:37,801 --> 00:45:38,825
et ça passe tout seul.

793
00:45:38,902 --> 00:45:40,164
Après coup,
on n'y repense plus.

794
00:45:40,237 --> 00:45:41,898
Ça, c'est le côté
psychologique, mais je parlais

795
00:45:41,972 --> 00:45:43,269
du côté pratique.
Comment tu les tues ?

796
00:45:43,340 --> 00:45:45,740
Avec une arme à feu.

797
00:45:45,809 --> 00:45:48,243
Il me faut un verre.

798
00:45:48,312 --> 00:45:50,109
Est-ce que tu peux
nous laisser seuls ?

799
00:45:50,180 --> 00:45:52,614
Bien sûr.

800
00:45:56,086 --> 00:45:58,020
Je sais que c'est plutôt
dur à avaler.

801
00:45:58,088 --> 00:46:00,420
En effet.

802
00:46:03,327 --> 00:46:07,320
Pourquoi je m'inquiète ?

803
00:46:07,397 --> 00:46:10,855
Parce que tu n'as pas plus
envie que moi d'être seule.

804
00:46:14,071 --> 00:46:16,005
Je sais que c'est triste.

805
00:46:16,073 --> 00:46:18,507
Mais pour l'instant,
cette situation me convient.

806
00:46:23,647 --> 00:46:25,672
Tiens...

807
00:46:25,749 --> 00:46:28,115
Joue. Tu devrais y arriver.

808
00:46:30,287 --> 00:46:32,915
Je devrais les chercher
moi-même.

809
00:46:32,990 --> 00:46:35,083
C'est vraiment
une excuse de merde...

810
00:46:35,159 --> 00:46:37,423
Non. Non, je ne veux pas
essayer de comprendre,

811
00:46:37,494 --> 00:46:40,054
parce que tout ce que
j'ai à comprendre,

812
00:46:40,130 --> 00:46:42,564
je le comprends que trop bien,
Bill. Alors, reste chez toi,

813
00:46:42,633 --> 00:46:45,602
enfile-toi un pack de bière
en regardant la télé,

814
00:46:45,669 --> 00:46:47,227
assis bien confortablement.

815
00:46:47,304 --> 00:46:49,272
Tu viens de faire
une belle connerie.

816
00:46:49,339 --> 00:46:51,739
Qui c'était ?
Bill Kubala.

817
00:46:51,809 --> 00:46:53,902
C'est le fournisseur,
tu sais bien.

818
00:46:53,977 --> 00:46:55,911
Il dit qu'il n'a pas les pièces.

819
00:46:55,979 --> 00:46:57,970
Le fournisseur
n'a pas les pièces ? !

820
00:47:00,884 --> 00:47:02,579
Putain de merde !

821
00:47:02,653 --> 00:47:05,213
Ce salopard d'Irlandais
est en train de nous baiser.

822
00:47:05,289 --> 00:47:09,316
Peut-être qu'on devrait
appeler les Grecs.

823
00:47:11,395 --> 00:47:13,329
Papa ?
Oui, oui, bon, ça va !

824
00:47:13,397 --> 00:47:17,231
Appelons ces salopards
de Grecs.

825
00:47:17,301 --> 00:47:19,861
Avant, quand on avait
ce genre de galères,

826
00:47:19,937 --> 00:47:21,905
on appelait surtout Frank.

827
00:47:21,972 --> 00:47:24,167
Mais Frank n'est pas là.

828
00:47:24,241 --> 00:47:26,505
Il a de la chance.

829
00:47:28,345 --> 00:47:30,506
Le président McKinley
a été assassiné à Buffalo

830
00:47:30,581 --> 00:47:34,073
pendant l'exposition
panaméricaine.

831
00:47:34,151 --> 00:47:36,381
Un type assassine le président
à Buffalo, et toi, tu dis:

832
00:47:36,453 --> 00:47:38,512
"Wow, ça aurait dû être moi ?"
Non, mais tu vois,

833
00:47:38,589 --> 00:47:40,022
on lui a tiré dessus le 6,

834
00:47:40,090 --> 00:47:42,388
mais ce qui est dommage,
il est mort que le 14.

835
00:47:42,459 --> 00:47:44,188
Pendant huit jours,
il était dans le coma

836
00:47:44,261 --> 00:47:45,990
et les médecins essayaient
de trouver les balles.

837
00:47:49,399 --> 00:47:52,425
Wou ! Oui ! Oui !

838
00:47:52,502 --> 00:47:55,130
Oui, bon, et alors ?
Je ne vois pas le rapport.

839
00:47:55,205 --> 00:47:57,696
Ils l'ont passé aux rayons X,
mais ils n'ont pas pensé

840
00:47:57,774 --> 00:47:59,674
qu'ils l'avaient mis
sur un lit à ressorts.

841
00:47:59,743 --> 00:48:01,267
Alors ils n'ont pas retrouvé
les balles.

842
00:48:01,345 --> 00:48:02,277
Du coup, il est mort.

843
00:48:02,379 --> 00:48:03,710
Tu me racontes ça pourquoi ?

844
00:48:03,780 --> 00:48:05,873
Tu veux grandir
et devenir médecin ?

845
00:48:05,949 --> 00:48:08,042
Non, ce n'est pas du tout ça.

846
00:48:08,118 --> 00:48:09,710
Mais eux, ils farfouillent,
ils charcutent.

847
00:48:09,786 --> 00:48:12,311
Quand on tire sur quelqu'un,
on ne doit pas le louper.

848
00:48:14,224 --> 00:48:17,853
Il faut avoir beaucoup
de précision.

849
00:48:17,928 --> 00:48:20,829
Bien, là,
ce n'est pas le cas.

850
00:48:26,803 --> 00:48:30,136
Est-ce que je t'offre
un verre ?

851
00:48:30,207 --> 00:48:32,698
J'ai une eau super bonne.

852
00:48:32,776 --> 00:48:35,301
Elle vient de ma source
personnelle.

853
00:48:37,281 --> 00:48:38,908
Du café ?

854
00:48:38,982 --> 00:48:41,280
Non. Il est un peu trop tard
pour moi.

855
00:48:46,924 --> 00:48:48,915
Pourquoi t'as l'air si nerveux ?

856
00:48:48,992 --> 00:48:51,552
Le café.

857
00:48:55,265 --> 00:48:57,130
J'aime les hommes mûrs.

858
00:48:57,200 --> 00:48:58,599
Pourquoi ?

859
00:48:58,669 --> 00:49:01,365
Parce que vous avez
de l'expérience.

860
00:49:01,438 --> 00:49:03,599
Tu ne risques pas
de te réveiller un matin

861
00:49:03,674 --> 00:49:05,608
en te disant que tu es homo.

862
00:49:05,676 --> 00:49:10,613
Mais en ce qui concerne
l'alcool et... le reste ?

863
00:49:10,681 --> 00:49:13,309
Personne n'est parfait, Frank.

864
00:49:15,352 --> 00:49:16,819
Café ?

865
00:49:16,920 --> 00:49:18,285
Bonjour.

866
00:49:21,325 --> 00:49:22,656
À quoi tu pensais ?

867
00:49:22,726 --> 00:49:24,694
Assis là, tout seul,
avec ton air sérieux...

868
00:49:24,761 --> 00:49:26,695
Je pensais à mes défauts.

869
00:49:28,432 --> 00:49:30,127
Les femmes n'y prêtent pas
tellement attention.

870
00:49:30,200 --> 00:49:32,930
Non. Je parlais de ça.

871
00:49:35,672 --> 00:49:37,105
C'est quoi ?

872
00:49:37,174 --> 00:49:39,267
La liste des gens
que j'ai blessés.

873
00:49:41,144 --> 00:49:44,409
Tu veux dire tués ?
Oui. Si tu veux, oui.

874
00:49:44,481 --> 00:49:46,415
Mais ce n'est pas
le plus important.

875
00:49:46,483 --> 00:49:48,474
Je pensais surtout aux personnes
que j'ai mal tuées

876
00:49:48,552 --> 00:49:51,248
parce que j'étais bourré.

877
00:49:53,156 --> 00:49:55,556
Quand tu parlais de précision,
c'était ça ?

878
00:49:55,625 --> 00:49:57,388
Oui.

879
00:49:57,461 --> 00:50:00,294
Tu vois, lui, là,
Rod Fitzhugh...

880
00:50:00,364 --> 00:50:03,663
Il m'a fallu sept balles.

881
00:50:03,734 --> 00:50:06,430
Et Karen Writtier, j'étais censé
lui trancher la gorge.

882
00:50:06,503 --> 00:50:08,937
Elle a bougé,
je lui ai tailladé l'oeil.

883
00:50:09,039 --> 00:50:10,802
Putain, Frank !

884
00:50:10,874 --> 00:50:13,035
Il est un peu tôt,
s'il te plaît.

885
00:50:13,110 --> 00:50:14,634
Mais c'est important.

886
00:50:14,711 --> 00:50:16,542
Jack Hensley,
il m'a vu le premier;

887
00:50:16,613 --> 00:50:18,672
j'ai dû lui courir après
pour le rattraper

888
00:50:18,749 --> 00:50:20,808
derrière l'immeuble
et le tuer dans le parking.

889
00:50:20,884 --> 00:50:24,445
Non, ce ne sont pas des manières.
Tu as perdu la main.

890
00:50:24,521 --> 00:50:27,183
Mais ils... ils sont déjà morts.
Tu peux rien y faire.

891
00:50:27,257 --> 00:50:29,919
Je ne regrette pas
les avoir tués,

892
00:50:29,993 --> 00:50:32,291
mais de l'avoir mal fait.

893
00:50:32,362 --> 00:50:33,920
Oui, bon. Et alors ?

894
00:50:33,997 --> 00:50:35,931
Il faut que je me rachète.

895
00:50:39,069 --> 00:50:40,502
"Il est...

896
00:50:42,039 --> 00:50:44,803
"... particulièrement gratifiant
d'essayer par tous les moyens

897
00:50:44,875 --> 00:50:46,843
de se racheter."

898
00:50:48,578 --> 00:50:50,205
La voilà, la solution.

899
00:50:50,280 --> 00:50:52,111
Alors, on va faire
ce qu'il faut.

900
00:50:52,182 --> 00:50:53,945
Merci.

901
00:50:55,485 --> 00:50:56,952
Je vais vous les chercher,
monsieur.

902
00:50:58,789 --> 00:51:00,120
Attendez-moi là.

903
00:51:06,129 --> 00:51:10,088
Ça vous donne droit à 25$
en bons d'achat, monsieur.

904
00:51:10,167 --> 00:51:11,828
Je n'arrive pas à croire

905
00:51:11,902 --> 00:51:14,632
que t'aies les coordonnées
de leurs proches.

906
00:51:14,704 --> 00:51:16,672
Même bourré,

907
00:51:16,740 --> 00:51:19,675
j'ai toujours tenu
mes registres.

908
00:51:19,743 --> 00:51:21,370
Alors,

909
00:51:21,445 --> 00:51:23,970
un oeil tailladé,
ça vaut 50$ de bons d'achat

910
00:51:24,047 --> 00:51:25,981
dans toutes les boutiques Sony ?

911
00:51:26,083 --> 00:51:28,017
C'est un début.

912
00:51:28,085 --> 00:51:31,179
J'accepte
ce que je ne peux changer.

913
00:51:31,254 --> 00:51:33,188
J'ai le courage de changer
ce que je peux

914
00:51:33,290 --> 00:51:35,986
et la sagesse
de faire la différence.

915
00:51:36,059 --> 00:51:37,185
Amen.

916
00:51:38,728 --> 00:51:40,719
Donne-moi une paire
de Kielbasa.

917
00:51:43,934 --> 00:51:46,164
Salut, Roman.

918
00:51:51,775 --> 00:51:53,834
Tu sais

919
00:51:53,910 --> 00:51:57,209
que ma femme
adore tes saucisses.

920
00:52:13,897 --> 00:52:16,263
On est foutus.

921
00:52:17,801 --> 00:52:20,827
Du parquet partout.

922
00:52:20,904 --> 00:52:22,895
Bien sûr.

923
00:52:22,973 --> 00:52:25,441
Avec une vue panoramique.
Il y a cinq chambres,

924
00:52:25,509 --> 00:52:27,238
trois salles de bain
tout équipées.

925
00:52:27,310 --> 00:52:28,709
Des cheminées en marbre,

926
00:52:28,778 --> 00:52:30,712
de magnifiques dressings.
Dave !

927
00:52:30,780 --> 00:52:33,305
Oui. Elle était sur le marché
en 92

928
00:52:33,383 --> 00:52:35,317
et s'est vendue 1,5 million.

929
00:52:35,385 --> 00:52:38,081
Aujourd'hui, elle en vaut six
et je dirais même 6,5.

930
00:52:38,155 --> 00:52:40,282
Pourquoi tu m'as appelé ?

931
00:52:40,357 --> 00:52:42,291
Ils veulent la démolir.

932
00:52:42,359 --> 00:52:44,350
Un inspecteur à la
mords-moi-le-noeud

933
00:52:44,427 --> 00:52:46,918
a fait un rapport comme quoi
elle ne serait pas

934
00:52:46,997 --> 00:52:48,988
aux normes sismiques.
Il y aurait des risques.

935
00:52:49,065 --> 00:52:50,157
Et il y en a ?

936
00:52:50,233 --> 00:52:53,168
Il y a des parquets somptueux.

937
00:52:53,236 --> 00:52:56,171
Quel rapport ça a avec moi ?

938
00:52:56,239 --> 00:52:58,400
J'ai parlé
avec le propriétaire.

939
00:52:58,475 --> 00:53:00,409
Voilà. La mairie va
le dédommager,

940
00:53:00,477 --> 00:53:03,469
mais il n'aura pas
la vraie valeur de la propriété.

941
00:53:03,547 --> 00:53:08,507
Le marché va flamber, Frank.

942
00:53:08,585 --> 00:53:11,019
Et elle risque de valoir...

943
00:53:11,087 --> 00:53:13,021
peut-être...

944
00:53:13,089 --> 00:53:15,023
neuf millions
dans moins d'un an.

945
00:53:15,091 --> 00:53:17,025
Qu'est-ce qu'il faut
que je fasse ?

946
00:53:17,093 --> 00:53:19,618
Si on arrive à ce que
la mairie oublie cette baraque,

947
00:53:19,696 --> 00:53:22,597
il partagera la plus-value
avec moi quand il revendra.

948
00:53:22,666 --> 00:53:24,634
Voilà une excellente affaire,
dis donc !

949
00:53:24,701 --> 00:53:26,931
Que oui.

950
00:53:27,003 --> 00:53:29,801
Et ça pourrait être
très intéressant pour nous tous.

951
00:53:31,341 --> 00:53:33,275
Sans compter
que ça t'offre l'opportunité,

952
00:53:33,343 --> 00:53:35,243
enfin, disons l'occasion de...

953
00:53:35,312 --> 00:53:37,246
de négocier avec les gens
de la mairie.

954
00:53:39,349 --> 00:53:41,283
Frank ! Je t'offre une...

955
00:53:41,351 --> 00:53:44,013
une chance de te remettre
dans le bain.

956
00:53:44,087 --> 00:53:46,146
Ta cure se passe bien,
ça touche à sa fin.

957
00:53:46,223 --> 00:53:48,088
Pas question.
S'il te plaît, Frank !

958
00:53:48,158 --> 00:53:50,217
J'ai été plus que sympa
avec toi.

959
00:53:50,293 --> 00:53:52,955
Tu as été quoi ?
Je t'ai trouvé un job.

960
00:53:53,029 --> 00:53:55,293
Je t'ai trouvé un bel appart.
Je n'étais pas obligé.

961
00:53:55,365 --> 00:53:57,230
J'aurais pu te refiler
un deux pièces merdique

962
00:53:57,300 --> 00:53:58,961
à perpète.
Ou un studio dans la zone.

963
00:53:59,035 --> 00:54:00,935
Je parie que tu serais endetté
jusqu'au cou

964
00:54:01,004 --> 00:54:03,768
et que tu traînerais avec les
clodos si je n'avais pas été là.

965
00:54:03,840 --> 00:54:06,604
Ce n'est pas pour dire, mais...
Et le beurre de noix de cajou ?

966
00:54:06,676 --> 00:54:08,769
Ce petit service, ce n'est pas
grand-chose à côté.

967
00:54:08,845 --> 00:54:11,405
Pourquoi tu marches en arrière ?
Arrête.

968
00:54:13,450 --> 00:54:16,351
Écoute. Pas d'armes à feu,
pas de poignards.

969
00:54:16,419 --> 00:54:18,011
Pas de violence du tout.

970
00:54:18,088 --> 00:54:20,249
Oui, c'est mieux.
Il faut juste que tu fasses

971
00:54:20,323 --> 00:54:21,813
une négo claire et nette,
tu vois ?

972
00:54:21,925 --> 00:54:24,325
Je te donnerai ma réponse.

973
00:54:24,394 --> 00:54:27,795
Je serai ravi
de la recevoir... Dugland !

974
00:54:32,602 --> 00:54:35,127
Tout le monde
se moque des grosses.

975
00:54:37,240 --> 00:54:39,435
Mais quand je suis soûle,
je ne les entends pas.

976
00:54:43,513 --> 00:54:47,847
Et même l'alcool m'aide à
me moquer moi aussi des grosses.

977
00:54:51,621 --> 00:54:54,784
Merci, Becky. Euh...
Je sais que

978
00:54:54,858 --> 00:54:57,292
nous ne sommes pas censés
répondre directement

979
00:54:57,360 --> 00:54:59,794
à celui qui a raconté
son histoire,

980
00:54:59,863 --> 00:55:03,026
mais je voudrais bien dire
quelque chose à Becky

981
00:55:03,099 --> 00:55:04,532
qui vient de parler.

982
00:55:04,634 --> 00:55:06,192
Ça ne vous gêne pas ?

983
00:55:06,269 --> 00:55:08,396
Non. Ça va.

984
00:55:08,471 --> 00:55:10,632
On t'écoute.

985
00:55:10,707 --> 00:55:15,406
Becky, je crois comprendre
ce que tu ressens.

986
00:55:15,478 --> 00:55:17,742
Je n'ai pas vraiment eu

987
00:55:17,814 --> 00:55:20,908
ce qu'on appelle une vie facile.

988
00:55:20,984 --> 00:55:24,351
Et j'ai toujours cru que c'était
une bonne raison pour picoler.

989
00:55:24,421 --> 00:55:26,753
Je reconnais que,
de temps en temps,

990
00:55:26,823 --> 00:55:30,384
je tuais quelqu'un,
on me payait bien et du coup,

991
00:55:30,460 --> 00:55:33,190
j'étais plutôt content, mais...

992
00:55:33,263 --> 00:55:35,891
en fait, je m'en servais
pour boire plus.

993
00:55:35,965 --> 00:55:37,557
Et tu vois ?

994
00:55:40,136 --> 00:55:43,663
Moi non plus, je ne m'aime pas.

995
00:55:46,843 --> 00:55:48,276
Sois heureuse

996
00:55:48,378 --> 00:55:50,107
que quelque chose en toi,

997
00:55:50,180 --> 00:55:51,738
t'ait donné le courage de dire:

998
00:55:51,815 --> 00:55:53,976
"Ça suffit.

999
00:55:54,050 --> 00:55:57,315
Je ne suis pas la pire
des grosses en ce monde."

1000
00:56:01,157 --> 00:56:03,352
Merci, Frank.

1001
00:56:03,426 --> 00:56:05,587
Il n'y a pas de quoi.

1002
00:56:07,597 --> 00:56:09,292
Merci, Frank.

1003
00:56:09,366 --> 00:56:12,096
Le prochain, c'est...

1004
00:56:12,168 --> 00:56:14,102
John... John ?

1005
00:56:19,909 --> 00:56:23,174
<i>Just can't keep a smile
on my face</i>

1006
00:56:23,246 --> 00:56:28,343
<i>I belong to the human race</i>

1007
00:56:28,418 --> 00:56:30,943
<i>It's my happy day</i>

1008
00:56:34,591 --> 00:56:38,357
<i>I just take one big look
in your eyes</i>

1009
00:56:38,428 --> 00:56:40,225
<i>And I'm lost in paradise</i>

1010
00:56:40,296 --> 00:56:43,663
<i>It's my happy day</i>

1011
00:56:46,436 --> 00:56:48,370
<i>It's been a long time coming</i>

1012
00:56:50,774 --> 00:56:52,537
<i>I'm gonna make the most of it</i>

1013
00:56:52,609 --> 00:56:56,978
<i>Here I'm being ready</i>

1014
00:56:57,046 --> 00:56:58,513
<i>About a brand-new habit</i>

1015
00:56:58,615 --> 00:57:00,810
<i>I just can't quit</i>

1016
00:57:00,884 --> 00:57:02,647
<i>Stars in my eyes
dreams in my pocket</i>

1017
00:57:02,719 --> 00:57:05,517
<i>My heart is beating</i>

1018
00:57:05,588 --> 00:57:07,647
<i>I just can't stop it</i>

1019
00:57:07,724 --> 00:57:12,024
<i>It's my happy day</i>

1020
00:57:12,095 --> 00:57:13,926
<i>Happy Happy</i>

1021
00:57:29,045 --> 00:57:30,774
Téléphone à Dave.

1022
00:57:30,847 --> 00:57:32,781
Je ne sais pas.

1023
00:57:34,284 --> 00:57:36,275
Je sais que tu es nerveux.

1024
00:57:36,352 --> 00:57:38,786
Mais tu as retrouvé la main.

1025
00:57:38,855 --> 00:57:40,652
Tu as...

1026
00:57:40,723 --> 00:57:43,419
un vrai talent. Et là,
tu as l'occasion de le montrer.

1027
00:57:43,493 --> 00:57:46,121
Alors, ne passe pas à côté.

1028
00:57:48,998 --> 00:57:50,659
Bon, allez, lève-toi

1029
00:57:50,733 --> 00:57:53,998
et va tout de suite menacer
le type de la mairie.

1030
00:58:14,891 --> 00:58:16,324
Nous avons rendezvous ?

1031
00:58:16,392 --> 00:58:18,383
Je ne vais vous déranger
qu'un petit moment.

1032
00:58:18,461 --> 00:58:20,827
Vraiment ?
Il faut qu'on cause.

1033
00:58:20,897 --> 00:58:22,262
Vous avez une bonne raison

1034
00:58:22,332 --> 00:58:24,266
que je n'appelle pas
la Sécurité ?

1035
00:58:24,334 --> 00:58:25,767
Pourquoi le feriez-vous ?

1036
00:58:27,704 --> 00:58:29,137
Je ne sais pas.

1037
00:58:29,205 --> 00:58:31,935
Il est assez peu habituel de
trouver un homme en petite tenue

1038
00:58:32,008 --> 00:58:33,600
dans son bureau.
Il faut l'avouer.

1039
00:58:33,676 --> 00:58:35,906
Mais je ne me sens pas
en danger.

1040
00:58:35,979 --> 00:58:37,674
Vous avez raison.

1041
00:58:37,747 --> 00:58:39,977
Et justement, monsieur Davis,

1042
00:58:40,049 --> 00:58:42,142
si je suis venu
dans cette tenue,

1043
00:58:42,218 --> 00:58:45,312
c'est pour que vous
ne vous sentiez pas menacé.

1044
00:58:45,388 --> 00:58:47,185
Je peux m'asseoir ?

1045
00:58:47,257 --> 00:58:48,918
Alors... pourquoi
me sentirais-je menacé ?

1046
00:58:48,992 --> 00:58:50,983
Vous avez l'intention
de me menacer ?

1047
00:58:51,060 --> 00:58:52,527
Loin de moi cette pensée.

1048
00:58:52,629 --> 00:58:54,563
Je ne suis ici qu'en tant
qu'honnête citoyen.

1049
00:58:54,664 --> 00:58:56,598
Je sais que votre temps
est précieux,

1050
00:58:56,666 --> 00:58:57,826
alors je vais être bref

1051
00:58:57,901 --> 00:58:59,562
et exposer les faits
en trois points.

1052
00:58:59,636 --> 00:59:00,864
Un: Ce que je propose

1053
00:59:00,937 --> 00:59:02,097
permettrait de sauver
un bâtiment historique

1054
00:59:02,171 --> 00:59:03,798
et de le préserver
pour les générations futures.

1055
00:59:03,873 --> 00:59:06,637
Deux: Ce projet améliorerait
votre réputation,

1056
00:59:06,709 --> 00:59:08,870
vous rendrait plus sympathique.
Faites monter un vigile.

1057
00:59:08,945 --> 00:59:12,176
Trois: J'ai une arme.

1058
00:59:13,983 --> 00:59:16,781
Là, vous me menacez.

1059
00:59:24,460 --> 00:59:26,052
Alors ? Comment ça va,
Rosemary ?

1060
00:59:26,129 --> 00:59:27,494
Salut, Stef.
Salut.

1061
00:59:27,564 --> 00:59:29,862
Je regrette, je...

1062
00:59:31,534 --> 00:59:33,229
Les paris sont clos.

1063
00:59:33,303 --> 00:59:36,830
Czyprynski, tu veux faire
un petit pari ?

1064
00:59:36,906 --> 00:59:39,170
Tiens, c'est drôle,
des Irlandais dans un bar.

1065
00:59:56,225 --> 00:59:57,988
Votre époque est terminée.

1066
00:59:58,061 --> 01:00:00,325
O'Leary veut
que vous vous cassiez.

1067
01:00:02,665 --> 01:00:04,690
Conard de Polack !

1068
01:00:08,004 --> 01:00:09,938
Et puis il a dit:

1069
01:00:10,006 --> 01:00:13,601
"Cette maison ne présente
pas le moindre danger pour moi.

1070
01:00:13,676 --> 01:00:15,610
Elle est très saine."

1071
01:00:15,712 --> 01:00:18,738
J'ai remis mes vêtements
et je suis revenu ici.

1072
01:00:23,019 --> 01:00:24,714
Un toast pour...

1073
01:00:24,787 --> 01:00:27,221
ta façon d'offrir aux autres
la sérénité

1074
01:00:27,323 --> 01:00:29,757
pour qu'ils changent
ce qui est inacceptable.

1075
01:00:29,859 --> 01:00:31,793
Et le courage d'accepter
ces changements importants

1076
01:00:31,861 --> 01:00:33,021
avec sérénité.

1077
01:00:33,096 --> 01:00:34,757
En ayant la sagesse
de faire la différence.

1078
01:00:34,831 --> 01:00:37,561
Santé !
Tout à fait.

1079
01:00:40,536 --> 01:00:43,369
Tu l'as fait sans avoir bu.
Tu as fait du joli travail,

1080
01:00:43,439 --> 01:00:44,406
tu peux être fier.
Merci.

1081
01:00:44,507 --> 01:00:47,101
Je t'en prie.

1082
01:00:47,176 --> 01:00:49,110
Maintenant, tu n'as plus
qu'à continuer comme ça

1083
01:00:49,178 --> 01:00:51,112
jusqu'à la fin de tes jours.

1084
01:00:54,484 --> 01:00:56,076
Et vous deux ?

1085
01:00:56,152 --> 01:00:59,212
Ça marche comme tu veux ?
Elle est toujours là.

1086
01:01:00,523 --> 01:01:01,353
Il se fait tard.

1087
01:01:01,424 --> 01:01:03,585
Si je ne suis pas sur le pont
dans les premiers,

1088
01:01:03,660 --> 01:01:05,127
je vais récolter
la file des camions.

1089
01:01:05,228 --> 01:01:07,560
Est-ce que tu veux bien
me déposer ?

1090
01:01:07,630 --> 01:01:11,430
Bien sûr. Je vais
aux toilettes et on y va.

1091
01:01:11,501 --> 01:01:12,900
Tu ne restes pas ?

1092
01:01:12,969 --> 01:01:16,769
Non. Je ne crois pas
que je doive rester. Je...

1093
01:01:16,839 --> 01:01:18,329
Ce n'est pas parce
que je désapprouve

1094
01:01:18,441 --> 01:01:19,772
ce que tu as fait aujourd'hui.

1095
01:01:19,842 --> 01:01:21,776
Mais tu ne juges pas bon
de rester ce soir.

1096
01:01:21,844 --> 01:01:24,312
Non. J'ai envie de rester.
Seulement...

1097
01:01:24,414 --> 01:01:26,541
j'ai été maintes fois accusée

1098
01:01:26,616 --> 01:01:29,107
de dépasser les limites
par le passé.

1099
01:01:29,185 --> 01:01:31,915
De quelles limites parles-tu ?
Je t'en ai déjà parlé.

1100
01:01:31,988 --> 01:01:34,752
Rappelle-toi. Le mot "non"
ne signifie rien pour moi.

1101
01:01:34,824 --> 01:01:36,519
Et moi, j'ai dit non ?

1102
01:01:40,263 --> 01:01:41,696
Tu vas de mieux en mieux,
Frank.

1103
01:01:41,764 --> 01:01:45,996
Et j'ai besoin de savoir si,
moi aussi, je vais mieux.

1104
01:01:46,069 --> 01:01:48,264
Je vois.
Je crois que je comprends.

1105
01:01:48,337 --> 01:01:50,328
Bon. Allez.

1106
01:01:51,908 --> 01:01:54,035
Merci, Frank. À plus tard.

1107
01:01:54,110 --> 01:01:56,101
Salut.
Bonne nuit.

1108
01:02:19,602 --> 01:02:21,035
Bonjour, Doris.

1109
01:02:21,104 --> 01:02:24,540
Espèce d'abruti !

1110
01:02:24,607 --> 01:02:27,838
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je m'entraîne à la solitude.

1111
01:02:27,910 --> 01:02:29,844
Oui.
Bien va t'entraîner ailleurs.

1112
01:02:29,912 --> 01:02:32,710
Tu bosses à mi-temps,
tu n'as pas à dormir là.

1113
01:02:32,782 --> 01:02:34,215
Allez, viens.

1114
01:02:51,501 --> 01:02:53,332
Je bosse plutôt tard.
Il faut tenir le coup.

1115
01:02:53,402 --> 01:02:55,495
Pourquoi il serait le seul
à être dans les vapes ?

1116
01:02:57,206 --> 01:02:59,140
Oui. C'est ça.
Quoi ?

1117
01:02:59,208 --> 01:03:03,372
Quoi que t'aies pu faire
et aussi bon que t'aies pu être,

1118
01:03:03,446 --> 01:03:05,107
tu crèves.

1119
01:03:06,816 --> 01:03:09,649
Et il n'y a plus personne
autour de toi.

1120
01:03:09,719 --> 01:03:11,050
Peut-être. Mais tu vois,

1121
01:03:11,120 --> 01:03:13,884
il ne va pas se laver tout seul,
ce gars-là.

1122
01:03:15,358 --> 01:03:17,087
Bon. Fiche-moi le camp.

1123
01:03:17,160 --> 01:03:18,650
Pas besoin que
tu me refiles tes angoisses

1124
01:03:18,761 --> 01:03:20,524
en plein milieu de la nuit.
Je suis désolé.

1125
01:03:20,596 --> 01:03:23,121
Va t'entraîner à être seul
avec quelqu'un d'autre.

1126
01:03:37,980 --> 01:03:40,881
Merci pour le verre.
Je t'en prie.

1127
01:03:40,950 --> 01:03:42,884
C'était sympa.
Mais de rien.

1128
01:03:42,985 --> 01:03:45,146
Non, je suis par là.
On est arrivés ensemble...

1129
01:04:01,237 --> 01:04:03,671
C'est Romano.

1130
01:04:11,914 --> 01:04:14,144
Alors ?

1131
01:04:14,217 --> 01:04:16,014
J'ai parlé à Spiros
et à son frère

1132
01:04:16,085 --> 01:04:18,144
Ils disent ne pas
avoir envie de passer

1133
01:04:18,221 --> 01:04:20,815
dans l'équipe des losers.
Enculés de Grecs !

1134
01:04:20,890 --> 01:04:22,755
Ce sont eux qui ont inventé
la démocratie.

1135
01:04:24,927 --> 01:04:27,521
Tu vas t'abîmer les yeux,
sans lumière.

1136
01:04:29,065 --> 01:04:30,999
Stef.

1137
01:04:32,602 --> 01:04:34,069
On va sortir de cette impasse,

1138
01:04:34,170 --> 01:04:35,660
fais-moi confiance.

1139
01:04:35,771 --> 01:04:39,298
Je m'en charge. O.K. ?

1140
01:04:41,244 --> 01:04:44,941
<i>Pas besoin d'argent.
Ici, je suis le roi de Nut Hill.</i>

1141
01:04:45,014 --> 01:04:47,676
Je règne sur la moitié
de North Beach.

1142
01:04:47,750 --> 01:04:51,345
Tu nous en remets deux !
Je vous assure que c'est vrai.

1143
01:04:51,420 --> 01:04:53,354
Bien oui, c'est ça...

1144
01:04:58,761 --> 01:05:00,524
S'il vous plaît !

1145
01:05:10,139 --> 01:05:11,902
Comment ça va, Frank ?

1146
01:05:11,974 --> 01:05:14,966
Remplissezlui son verre.

1147
01:05:21,117 --> 01:05:24,518
Tu m'as rendu
un énorme service aujourd'hui.

1148
01:05:29,558 --> 01:05:32,220
Tu devrais peut-être
venir t'amuser avec nous.

1149
01:05:32,295 --> 01:05:34,229
Viens. C'est des types sympas...

1150
01:05:34,297 --> 01:05:35,821
Je voudrais que tu la fermes,
Dave.

1151
01:05:40,102 --> 01:05:43,367
Tu sais quoi ?
Toi, t'es un loser, Frank.

1152
01:05:43,439 --> 01:05:45,600
Dis donc,

1153
01:05:45,675 --> 01:05:51,375
ça fait quoi, de ne pas avoir
une seule once de volonté ?

1154
01:05:51,447 --> 01:05:54,541
Dans l'immobilier,
on apprend à gérer

1155
01:05:54,617 --> 01:05:56,380
certaines formes de résistance.

1156
01:05:58,354 --> 01:06:00,618
C'est ce que j'aime, d'ailleurs:

1157
01:06:00,690 --> 01:06:03,488
briser les volontés.

1158
01:06:03,559 --> 01:06:06,357
Mais avec toi, faut faire quoi ?

1159
01:06:06,429 --> 01:06:08,954
Demander, c'est ça ?

1160
01:06:09,031 --> 01:06:11,056
Tu fais ce qu'on te demande.

1161
01:06:11,133 --> 01:06:13,226
T'es une victime.

1162
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Les gens te baisent comme...
Je vais boire ce verre.

1163
01:06:15,504 --> 01:06:17,438
Quand je l'aurai fini,

1164
01:06:17,506 --> 01:06:19,440
ne sois plus dans ce bar.

1165
01:06:23,846 --> 01:06:27,509
Tu n'es pas le seul à posséder
une arme, dans cette ville.

1166
01:06:29,118 --> 01:06:31,814
C'est ma tournée.

1167
01:06:39,128 --> 01:06:41,062
T'as rien à bouffer ?

1168
01:06:41,163 --> 01:06:42,926
Regarde dans le frigo.
Pam a fait une sorte

1169
01:06:42,999 --> 01:06:45,593
de golumke.

1170
01:06:45,668 --> 01:06:47,727
Henri ! Va acheter à manger.

1171
01:07:08,924 --> 01:07:10,915
Allô ?

1172
01:07:18,034 --> 01:07:19,467
C'est lui.

1173
01:07:26,275 --> 01:07:29,210
Oui ?
Roman, c'est moi.

1174
01:07:29,278 --> 01:07:31,371
Je voulais juste
te souhaiter bonne nuit.

1175
01:07:33,416 --> 01:07:35,509
Oui...

1176
01:07:35,584 --> 01:07:37,017
Bonne nuit.

1177
01:07:48,597 --> 01:07:50,997
Allez, Stanley,
la porte d'entrée !

1178
01:07:51,067 --> 01:07:52,967
Stef, la porte de derrière !

1179
01:08:05,815 --> 01:08:09,512
C'est Henri.

1180
01:08:12,188 --> 01:08:14,122
Henri a les clés.

1181
01:08:22,398 --> 01:08:24,366
Tu peux entrer, Henri.

1182
01:08:31,340 --> 01:08:34,070
Recommence. Sonne.

1183
01:08:47,456 --> 01:08:49,390
Je vais garder celle-ci.
File-moi ton fusil.

1184
01:08:49,458 --> 01:08:51,289
Dépêche-toi.

1185
01:08:51,360 --> 01:08:53,988
Toi, prends ça.
Va voir à la cave.

1186
01:09:03,939 --> 01:09:07,397
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il y a rien. J'arrive.

1187
01:09:32,568 --> 01:09:34,001
Je suis prêt.

1188
01:09:34,069 --> 01:09:35,331
Ouvre-lui.

1189
01:10:09,672 --> 01:10:11,162
C'est dommage.

1190
01:10:11,273 --> 01:10:13,036
T'aurais pu continuer à bosser.

1191
01:11:06,895 --> 01:11:08,829
Merde...

1192
01:11:31,220 --> 01:11:33,017
Allô ?

1193
01:11:33,088 --> 01:11:34,521
Ils sont tous morts.

1194
01:11:34,590 --> 01:11:36,023
Stef ?

1195
01:11:36,091 --> 01:11:38,855
O'Leary a flingué Roman
dans mon entrée.

1196
01:11:38,927 --> 01:11:42,226
Il était déjà à terre.

1197
01:11:42,298 --> 01:11:45,529
Ils n'ont même pas fait ça
à la régulière.

1198
01:11:45,601 --> 01:11:48,593
Stef, s'il te plaît,
parle moins vite.

1199
01:11:48,671 --> 01:11:51,606
Il m'avait assommé
pour me protéger.

1200
01:11:51,674 --> 01:11:53,608
Tu veux que je vienne
te chercher ?

1201
01:11:53,676 --> 01:11:56,804
Non...

1202
01:11:56,879 --> 01:11:58,938
Reste où tu es.

1203
01:12:00,482 --> 01:12:01,881
Et vis ta vie.

1204
01:12:01,950 --> 01:12:04,714
C'est ma faute.
J'aurais dû tuer O'Leary.

1205
01:12:09,224 --> 01:12:12,250
<i>Tu es un loser, Frank.</i>

1206
01:12:12,328 --> 01:12:15,923
<i>Je n'ai plus confiance en toi,
Frank.</i>

1207
01:12:19,968 --> 01:12:21,902
<i>Le dieu des alcooliques</i>

1208
01:12:21,970 --> 01:12:23,995
<i>est très miséricordieux, Frank.</i>

1209
01:12:29,244 --> 01:12:32,338
Seigneur ! J'ai vraiment besoin

1210
01:12:32,414 --> 01:12:35,577
d'un petit coup de main !

1211
01:12:40,356 --> 01:12:42,290
<i>Tu fais ce qu'on te demande.</i>

1212
01:12:42,358 --> 01:12:45,156
<i>Tu es une victime. Les gens
te baisent comme ils veulent.</i>

1213
01:12:56,071 --> 01:12:59,268
<i>Bonjour, c'est Laurel.
Laissez un message après le bip.</i>

1214
01:12:59,341 --> 01:13:02,538
Bonjour, Laurel.

1215
01:13:02,611 --> 01:13:04,545
Tu devrais dormir.

1216
01:13:04,613 --> 01:13:06,979
D'ailleurs, c'est aussi bien.

1217
01:13:07,049 --> 01:13:11,349
Y a pas de façon de te dire ça
sans passer pour un con,

1218
01:13:11,420 --> 01:13:13,581
mais... je vais aller
prendre l'avion

1219
01:13:13,655 --> 01:13:16,647
et je ne reviendrai
probablement pas.

1220
01:13:16,725 --> 01:13:18,955
Je t'aurais fait du mal.
Oublie-moi.

1221
01:13:19,027 --> 01:13:22,224
Je suis un nul.

1222
01:13:22,297 --> 01:13:24,356
Trouve quelqu'un de mieux.

1223
01:13:24,433 --> 01:13:27,197
Il y aura d'autres enterrements.

1224
01:13:27,269 --> 01:13:29,567
Je suis désolé.

1225
01:13:39,915 --> 01:13:42,543
Dis-moi, tu continueras
d'aller aux réunions, là-bas ?

1226
01:13:42,618 --> 01:13:45,553
Croix de bois, croix de fer.
O.K. Je te crois.

1227
01:13:47,122 --> 01:13:49,113
Mais enfin, ce n'est pas l'endroit
pour sortir ça.

1228
01:13:49,224 --> 01:13:50,851
Je ne peux pas l'emporter
dans l'avion.

1229
01:13:50,926 --> 01:13:53,918
Mais qu'est-ce que tu veux
que j'en fasse ?

1230
01:13:53,996 --> 01:13:55,691
Tue des méchants.

1231
01:13:55,764 --> 01:13:57,197
Ou casse des noix
avec la crosse.

1232
01:13:57,266 --> 01:13:59,598
ça m'est égal.
T'as été gentil avec moi;

1233
01:13:59,668 --> 01:14:01,761
je veux que tu l'aies.
Merci.

1234
01:14:01,837 --> 01:14:03,202
Quand je tirerai
sur quelque chose,

1235
01:14:03,272 --> 01:14:04,204
je penserai à toi.

1236
01:14:09,912 --> 01:14:11,345
Frank !

1237
01:14:13,315 --> 01:14:15,249
Qu'est-ce que tu fais ?

1238
01:14:15,317 --> 01:14:17,945
Qu'est-ce qui te prend ?
Toi, qu'est-ce que tu fais ?

1239
01:14:18,020 --> 01:14:20,284
Je ne veux pas que tu fasses ça.
Que je fasse quoi ?

1240
01:14:20,355 --> 01:14:22,448
Que tu te défiles, Frank.

1241
01:14:22,524 --> 01:14:25,721
Je t'ai dit que je n'étais pas
un homme pour toi.

1242
01:14:25,794 --> 01:14:29,230
Et tu ne penses pas
que j'ai mon mot à dire ?

1243
01:14:29,331 --> 01:14:31,629
Je ne suis pas désespérée
à ce point.

1244
01:14:31,700 --> 01:14:34,032
Si je me fais avoir,
je pense vraiment

1245
01:14:34,102 --> 01:14:37,094
que je suis capable
de m'en apercevoir toute seule.

1246
01:14:37,172 --> 01:14:41,074
Et le seul truc pas bien que
tu as osé me faire jusqu'ici,

1247
01:14:41,143 --> 01:14:43,577
c'est ce putain de message !
Je suis alcoolique et tueur.

1248
01:14:43,679 --> 01:14:45,374
J'ai quand même envie
d'être avec toi.

1249
01:14:45,447 --> 01:14:47,711
Ça ne veut rien dire ?
Je sais ce qui va se passer,

1250
01:14:47,783 --> 01:14:49,512
je ne veux pas
que tu y sois mêlée.

1251
01:14:49,585 --> 01:14:51,519
Tu n'as donc rien retenu
de ce satané programme

1252
01:14:51,620 --> 01:14:53,383
de désintox ?
On ignore ce qui va se passer.

1253
01:14:53,455 --> 01:14:55,389
Tu ne sais donc pas
comment gérer ta vie ?

1254
01:14:55,491 --> 01:14:58,153
Ce n'est pas si simple.
Je t'ai vue, hier soir.

1255
01:14:58,227 --> 01:14:59,717
Allez. J'emmerde mes limites
à la con.

1256
01:14:59,828 --> 01:15:01,796
Je suis venue parce que
je voulais te voir, voilà.

1257
01:15:01,897 --> 01:15:05,333
C'est simple.
Et j'ai failli te tuer.

1258
01:15:05,434 --> 01:15:08,301
J'ai pointé mon arme
sur ta tempe

1259
01:15:08,370 --> 01:15:12,363
et j'ai failli te tuer.
Qui voulais-tu vraiment tuer ?

1260
01:15:12,441 --> 01:15:15,569
Je ne sais pas.
Ça aurait pu être toi.

1261
01:15:15,644 --> 01:15:17,544
J'étais bourré.

1262
01:15:21,250 --> 01:15:23,718
Tenez.
Non, ne fais pas ça.

1263
01:15:25,454 --> 01:15:26,887
Désolé.

1264
01:15:35,697 --> 01:15:37,665
Votre carte d'embarquement.

1265
01:15:37,766 --> 01:15:39,290
Madame ?

1266
01:15:41,003 --> 01:15:42,937
Je ne peux vous laisser passer
sans carte d'embarquement.

1267
01:15:43,005 --> 01:15:46,270
Je regrette... Madame !

1268
01:15:46,341 --> 01:15:47,740
Est-ce que vous trouvez
franchement

1269
01:15:47,809 --> 01:15:49,970
que j'ai une tête
à aller à Buffalo ?

1270
01:17:08,857 --> 01:17:11,155
J'ai pris ton dentifrice.

1271
01:17:14,997 --> 01:17:18,228
Les Chinois pensent
que O'Leary est un génie.

1272
01:17:18,300 --> 01:17:20,894
Il s'est offert trois affaires
on ne peut plus légales

1273
01:17:20,969 --> 01:17:23,597
avec leur fric, sans compter
ce qu'il nous a piqué.

1274
01:17:23,672 --> 01:17:27,073
Je vais te dire, c'est comme
si on n'existait plus.

1275
01:17:27,142 --> 01:17:28,905
C'est le cas.

1276
01:17:31,346 --> 01:17:33,337
Ils doivent se voir
une dernière fois...

1277
01:17:33,448 --> 01:17:36,815
partage des bénéfices,

1278
01:17:36,885 --> 01:17:39,615
mise au point pour le business
et tout.

1279
01:17:41,657 --> 01:17:43,591
Ce sera demain.

1280
01:17:47,763 --> 01:17:49,822
Un jour à la fois.

1281
01:17:52,034 --> 01:17:55,060
<i>T'as trouvé ?
Oui.</i>

1282
01:17:55,137 --> 01:17:57,867
"Vivre sans alcool,
réunion à 8 h, Labour Hall."

1283
01:17:59,408 --> 01:18:00,841
Tu veux que je vienne
avec toi ?

1284
01:18:00,909 --> 01:18:02,501
Pas à ce rendezvous-là.

1285
01:18:04,546 --> 01:18:06,411
Pas à l'autre non plus,
d'ailleurs.

1286
01:18:45,921 --> 01:18:48,014
Qui n'a pas craqué
depuis plus de deux semaines ?

1287
01:18:48,090 --> 01:18:51,992
Il va à une sorte de réunion
pour alcooliques.

1288
01:18:52,060 --> 01:18:53,994
Colle-lui deux balles
dans la tête.

1289
01:18:54,062 --> 01:18:55,859
O.K.

1290
01:19:43,078 --> 01:19:44,773
<i>Je m'appelle Earl.</i>

1291
01:19:44,846 --> 01:19:47,815
Je suis alcoolique.
Bonjour, Earl.

1292
01:19:47,916 --> 01:19:49,884
J'aperçois de nouveaux visages
ce matin.

1293
01:19:49,985 --> 01:19:51,919
Laissezmoi vous rappeler
une règle d'or.

1294
01:19:51,987 --> 01:19:55,115
Les réunions ont lieu tôt
et se finissent tôt.

1295
01:19:55,190 --> 01:19:57,317
Pas d'orateur invité
et pas de discours

1296
01:19:57,392 --> 01:19:58,984
n'ayant ni queue, ni tête.

1297
01:19:59,060 --> 01:20:02,188
On est là pour que tout le monde
puisse s'exprimer,

1298
01:20:02,264 --> 01:20:04,232
manger un gâteau
et entamer sa journée.

1299
01:20:32,627 --> 01:20:33,821
Bouge pas !

1300
01:20:35,230 --> 01:20:37,027
Mains en l'air !
Bouge pas, j'ai dit !

1301
01:20:37,098 --> 01:20:38,326
Qu'est-ce que tu fais ?

1302
01:20:38,400 --> 01:20:39,731
Je n'arrive pas à respirer !

1303
01:20:39,801 --> 01:20:41,928
Ne tirez pas.

1304
01:20:45,307 --> 01:20:47,639
Je m'appelle Ray.
Et je suis alcoolique.

1305
01:20:47,709 --> 01:20:50,234
Bonjour, Ray.
C'est un grand jour pour moi.

1306
01:20:50,312 --> 01:20:52,246
C'est...

1307
01:20:52,314 --> 01:20:54,441
C'est mon anniversaire
de mariage.

1308
01:20:54,516 --> 01:20:57,610
Ça fait 20 ans.

1309
01:21:06,528 --> 01:21:09,088
Et je crois que j'en ai fait
baver un max à Cherrie.

1310
01:21:11,433 --> 01:21:13,196
Elle a été géniale.

1311
01:21:13,268 --> 01:21:16,101
Est-ce que quelqu'un peut fermer
le rideau, s'il vous plaît ?

1312
01:21:31,553 --> 01:21:33,885
Merde !

1313
01:21:33,955 --> 01:21:36,685
Merci.
Il n'y a pas de quoi.

1314
01:21:36,758 --> 01:21:39,625
Tu penses connaître Frank ?
Mais il y a certaines choses

1315
01:21:39,694 --> 01:21:42,026
qu'il ne vaut mieux pas
que tu saches.

1316
01:21:42,097 --> 01:21:43,928
Comme quoi ?
Qu'il est rentré à Buffalo

1317
01:21:43,999 --> 01:21:46,331
pour tuer Edward O'Leary,
afin d'empêcher les Irlandais

1318
01:21:46,401 --> 01:21:48,232
de fricoter de trop près
avec les Chinois,

1319
01:21:48,303 --> 01:21:50,897
et du coup, de rayer
toute votre famille de la carte ?

1320
01:21:50,972 --> 01:21:53,907
Oui,
et que c'est un ivrogne notoire.

1321
01:21:58,780 --> 01:22:00,213
Il a fait son coming out.

1322
01:22:10,859 --> 01:22:14,351
Bon, je pense qu'on a fait
le tour pour aujourd'hui.

1323
01:22:14,429 --> 01:22:17,660
Est-ce qu'il y a des nouveaux
dans la salle

1324
01:22:17,732 --> 01:22:19,165
qui veulent ajouter
quelque chose ?

1325
01:22:19,267 --> 01:22:21,292
Je te laisse la place.

1326
01:22:29,744 --> 01:22:31,678
Je m'appelle Frank
et je suis alcoolique.

1327
01:22:31,746 --> 01:22:35,307
Bonjour, Frank.

1328
01:22:35,383 --> 01:22:37,317
Je viens de rentrer
après plusieurs mois d'absence.

1329
01:22:37,419 --> 01:22:39,614
Je voulais mettre
de l'ordre dans ma vie.

1330
01:22:39,688 --> 01:22:41,883
J'ai eu une mauvaise passe
ces derniers temps

1331
01:22:41,957 --> 01:22:45,120
et j'ignore si...

1332
01:22:45,193 --> 01:22:47,684
si j'ai bien fait
de revenir chez nous.

1333
01:22:50,432 --> 01:22:52,366
mon boulot est ici, à Buffalo.

1334
01:22:52,434 --> 01:22:54,425
On a besoin de moi.

1335
01:22:54,536 --> 01:22:56,629
Cette partie de ma vie

1336
01:22:56,705 --> 01:22:59,139
est plutôt facile à gérer.
Je peux me concentrer là-dessus.

1337
01:22:59,207 --> 01:23:02,643
Mais il y a une autre partie
plus difficile.

1338
01:23:02,744 --> 01:23:05,508
C'est très dur.

1339
01:23:05,580 --> 01:23:08,208
Je ne suis plus celui qui a
appris à boire chez ses parents.

1340
01:23:08,283 --> 01:23:10,217
Non, à présent, je...

1341
01:23:10,285 --> 01:23:13,379
je ne me vois plus
de la même façon,

1342
01:23:13,455 --> 01:23:16,549
car je sais que je tiens
à certaines personnes.

1343
01:23:16,624 --> 01:23:18,091
Il y a une certaine personne...

1344
01:23:21,563 --> 01:23:22,587
Salut.

1345
01:23:24,132 --> 01:23:26,100
Salut.

1346
01:23:26,201 --> 01:23:31,935
Et cette personne, j'ai aussi
envie qu'elle tienne à moi.

1347
01:23:32,007 --> 01:23:34,999
D'ailleurs, je ne peux pas
faire autrement,

1348
01:23:35,076 --> 01:23:37,340
car elle m'en empêchera.

1349
01:23:37,412 --> 01:23:41,280
En fait...

1350
01:23:41,349 --> 01:23:44,409
Laurel, il faut que je te dise...

1351
01:23:44,486 --> 01:23:47,580
que je t'aime.

1352
01:23:47,655 --> 01:23:49,486
Je veux passer ma vie
à tes côtés

1353
01:23:49,557 --> 01:23:50,956
quoi qu'il puisse se passer.

1354
01:23:53,828 --> 01:23:55,989
Moi aussi, je t'aime, Frank !

1355
01:24:07,342 --> 01:24:09,276
J'ai l'impression
que Jeff est déjà là.

1356
01:24:09,344 --> 01:24:11,278
espère qu'il a allumé
le chauffage.

1357
01:24:30,632 --> 01:24:33,100
Viens par là.

1358
01:24:37,906 --> 01:24:40,841
Je t'offre un verre, Frank ?
Non, merci.

1359
01:24:42,744 --> 01:24:45,042
Attends.

1360
01:24:47,082 --> 01:24:48,845
Allez.

1361
01:24:50,952 --> 01:24:52,579
Dans le coffre.

1362
01:25:00,795 --> 01:25:03,628
Tu es là pour me tuer ?
Oui.

1363
01:25:03,698 --> 01:25:07,725
Alors, tu voudras bien
m'accorder un dernier verre ?

1364
01:25:10,338 --> 01:25:12,203
Et un type comme moi, Frankie,

1365
01:25:12,273 --> 01:25:14,503
ça ne boit pas à la bouteille.

1366
01:25:19,347 --> 01:25:21,542
Tu peux bien sortir un tank
de derrière le comptoir,

1367
01:25:21,616 --> 01:25:24,414
je te tuerai quand même.

1368
01:25:39,834 --> 01:25:42,234
J'ai des amis qui vont arriver.

1369
01:25:42,303 --> 01:25:44,203
Sors de derrière le comptoir.

1370
01:25:54,349 --> 01:25:55,782
Pour ce job, tu es bon ?

1371
01:25:55,850 --> 01:25:58,648
Avant, je ne l'étais pas.
Et maintenant ?

1372
01:26:16,838 --> 01:26:20,239
Ne me tue pas, Frank.
Je t'en supplie, ne me tue pas.

1373
01:26:24,345 --> 01:26:28,611
Oui... Il faut tout essayer.

1374
01:26:28,683 --> 01:26:31,083
Tu devrais songer à aller
aux Alcooliques Anonymes.

1375
01:26:39,561 --> 01:26:41,495
Bien, je crois...

1376
01:27:39,654 --> 01:27:43,556
<i>Quelqu'un a arrêté
depuis une semaine ?</i>

1377
01:27:45,526 --> 01:27:47,391
Depuis un mois ?

1378
01:27:49,063 --> 01:27:50,963
Six mois ?

1379
01:27:51,032 --> 01:27:52,932
Un an ?

1380
01:27:56,170 --> 01:27:57,501
Notre ami fête ses un an !

1381
01:28:16,291 --> 01:28:17,918
Merci.

1382
01:28:19,127 --> 01:28:20,560
Merci.

1383
01:28:38,980 --> 01:28:41,642
Je m'appelle Frank
et je suis alcoolique.

1384
01:28:41,716 --> 01:28:44,480
Bonsoir, Frank.

1385
01:28:47,422 --> 01:28:49,447
<i>If you know love</i>

1386
01:28:49,557 --> 01:28:51,684
<i>Like I know love</i>

1387
01:28:51,759 --> 01:28:56,355
<i>The sun don't rise the same</i>

1388
01:28:56,431 --> 01:28:58,797
<i>When a heart sings</i>

1389
01:28:58,866 --> 01:29:00,959
<i>Like a moon beam</i>

1390
01:29:01,035 --> 01:29:05,665
<i>It shines on everything</i>

1391
01:29:05,740 --> 01:29:07,833
<i>If I told you</i>

1392
01:29:07,909 --> 01:29:10,537
<i>I was so sure</i>

1393
01:29:10,611 --> 01:29:13,045
<i>I woke up</i>

1394
01:29:13,114 --> 01:29:17,278
<i>And love whispered your name</i>

1395
01:29:17,352 --> 01:29:20,116
<i>Baby by leaving</i>

1396
01:29:20,188 --> 01:29:24,056
<i>I could not lie if I tried</i>

1397
01:29:24,125 --> 01:29:26,059
<i>If you know love</i>

1398
01:29:26,127 --> 01:29:28,687
<i>Like I know love</i>

1399
01:29:28,763 --> 01:29:33,200
<i>The birds don't sound the same</i>

1400
01:29:33,267 --> 01:29:35,497
<i>With your sweet smile</i>

1401
01:29:35,570 --> 01:29:37,902
<i>Going on for miles</i>

1402
01:29:37,972 --> 01:29:42,375
<i>It warms up everything</i>

1403
01:29:42,443 --> 01:29:44,707
<i>If you told me</i>

1404
01:29:44,779 --> 01:29:47,077
<i>You were so sure</i>

1405
01:29:47,148 --> 01:29:48,979
<i>You found out</i>

1406
01:29:49,050 --> 01:29:53,817
<i>That love had come to town</i>

1407
01:29:53,888 --> 01:29:56,823
<i>You don't second-guess it</i>

1408
01:29:56,891 --> 01:30:01,351
<i>If you know love</i>

1409
01:30:01,429 --> 01:30:05,661
<i>Cotton candy
and summer nights</i>

1410
01:30:05,733 --> 01:30:10,397
<i>String of pearls and city lights</i>

1411
01:30:10,471 --> 01:30:13,907
<i>I wouldn't throw them all away</i>

1412
01:30:14,008 --> 01:30:17,034
<i>For love</i>

1413
01:30:17,111 --> 01:30:19,375
<i>Well yes I would</i>

1414
01:30:19,447 --> 01:30:21,312
<i>If you know love</i>

1415
01:30:21,382 --> 01:30:23,748
<i>Like I know love</i>

1416
01:30:23,818 --> 01:30:28,312
<i>The words won't sound the same</i>

1417
01:30:28,389 --> 01:30:30,755
<i>I have stumbled</i>

1418
01:30:30,825 --> 01:30:33,055
<i>I have wandered</i>

1419
01:30:33,127 --> 01:30:37,496
<i>And found sweet happiness</i>

1420
01:30:37,565 --> 01:30:39,863
<i>Well if I told you</i>

1421
01:30:39,934 --> 01:30:42,425
<i>I was so sure</i>

1422
01:30:42,537 --> 01:30:44,129
<i>I woke up</i>

1423
01:30:44,205 --> 01:30:49,199
<i>And love whispered your name</i>

1424
01:30:49,277 --> 01:30:52,644
<i>Well baby by leaving</i>

1425
01:30:52,713 --> 01:30:56,649
<i>If you know love</i>

1426
01:30:56,717 --> 01:30:58,947
<i>If you know</i>

1427
01:30:59,020 --> 01:31:02,217
<i>Like I know love</i>

1428
01:31:56,477 --> 01:32:01,414
Sous-titrage: CNST, Montréal

