1
00:00:23,857 --> 00:00:29,989
Odawara, la maison de maître Wu.

2
00:00:30,330 --> 00:00:36,200
Il y a encore des singes pas loin.

3
00:00:38,772 --> 00:00:46,543
- Beaucoup ? Pas trop ?
- Pas beaucoup.

4
00:00:48,915 --> 00:00:51,543
Les singes vivent en groupe.

5
00:00:51,751 --> 00:00:54,049
Même les singes forment des bandes.

6
00:00:54,254 --> 00:00:55,721
De quoi vous parlez ?

7
00:00:56,022 --> 00:01:00,322
Ils viennent ici.

8
00:01:00,527 --> 00:01:03,860
Des fois on les voit.

9
00:01:04,564 --> 00:01:08,898
Ils mangent nos kakis.

10
00:02:08,661 --> 00:02:10,686
Wu Qingyuan est né en 1914.

11
00:02:10,897 --> 00:02:12,728
Il a commencé à apprendre le Go
avec son père à 7 ans.

12
00:02:12,932 --> 00:02:15,025
À 11 ans ses parties
ont été envoyées au Japon.

13
00:02:15,235 --> 00:02:17,032
Ainsi a commencé sa vie de joueur de Go.

14
00:02:18,204 --> 00:02:19,933
Mr Segoe a vu mes parties.

15
00:02:20,140 --> 00:02:22,040
et il a dit que j'étais
la réincarnation de Shusaku.

16
00:02:22,242 --> 00:02:23,971
Shusaku était le "Dieu du Go" 

17
00:02:24,177 --> 00:02:25,906
au 19ème siècle au Japon.

18
00:02:26,112 --> 00:02:29,548
En termes de Go ou de joueur.

19
00:05:17,717 --> 00:05:20,311
Fuseki de hoshi de coin 
et hoshi du centre.

20
00:05:20,520 --> 00:05:23,148
Des coups extraordinairement
originaux.

21
00:05:23,623 --> 00:05:27,059
Ça a perturbé le Honinbo.

22
00:05:28,328 --> 00:05:30,387
Les journaux de l'époque

23
00:05:30,596 --> 00:05:34,054
titraient "Épreuve de force Japon-Chine."

24
00:05:34,267 --> 00:05:35,996
Mais ça ne s'applique pas ici.

25
00:05:36,202 --> 00:05:37,169
Maître.

26
00:05:37,370 --> 00:05:40,305
J'ai besoin de comprendre
comment le Go a évolué au Japon.

27
00:05:40,506 --> 00:05:43,168
Vous apprécierez mon article
dans le journal de demain.

28
00:05:44,310 --> 00:05:45,299
Excusez-moi.

29
00:05:45,578 --> 00:05:46,636
Maître,

30
00:05:47,313 --> 00:05:51,249
après la 21ème partie
Shusai a annoncé une suspension.

31
00:05:56,389 --> 00:05:59,517
Alors il est temps pour moi de partir.

32
00:05:59,792 --> 00:06:02,022
Je dois me dépêcher pour envoyer mon article.

33
00:06:02,495 --> 00:06:03,427
En 1933

34
00:06:03,629 --> 00:06:05,221
Wu Qingyuan a gagné le droit de jouer contre

35
00:06:05,431 --> 00:06:09,060
Honinbo Shusai,
le joueur le plus fort.

36
00:06:11,304 --> 00:06:12,202
À cette époque

37
00:06:12,405 --> 00:06:13,838
j'étais fasciné par le fuseki moderne.

38
00:06:14,040 --> 00:06:15,098
Alors dès le début

39
00:06:15,308 --> 00:06:16,900
j'ai joué les hoshi de coin et le centre.

40
00:06:17,110 --> 00:06:18,737
Segoe-san,

41
00:06:18,945 --> 00:06:23,439
l'article de Yomiuri
n'est pas tendre pour Wu-san.

42
00:06:23,950 --> 00:06:27,579
Vous devez l'avertir.

43
00:06:28,321 --> 00:06:29,549
Oui.

44
00:06:41,033 --> 00:06:42,660
Maman, je suis rentré.

45
00:06:47,807 --> 00:06:50,241
Frère ! Frère !

46
00:06:50,743 --> 00:06:51,937
Regardez.

47
00:06:53,279 --> 00:06:55,713
"Épreuve de force Japon-Chine."

48
00:07:06,058 --> 00:07:07,286
Qingyuan.

49
00:07:09,495 --> 00:07:13,522
Si nos pays respectifs entrent en guerre

50
00:07:14,100 --> 00:07:19,094
ça peut devenir difficile
pour vous de rester au Japon.

51
00:07:20,273 --> 00:07:24,369
Mais si vous retournez en Chine,

52
00:07:24,577 --> 00:07:27,205
étant donné cette..

53
00:07:27,413 --> 00:07:32,180
Je doute que vous puissiez jouer au Go.

54
00:07:39,826 --> 00:07:44,058
Le Go n'a pas de patrie.

55
00:07:47,166 --> 00:07:51,660
Vous envisageriez de devenir
citoyen japonais ?

56
00:08:17,396 --> 00:08:22,356
Si tu purifies ton cœur dans un miroir

57
00:08:23,302 --> 00:08:28,001
et que tu répands la lumière sacrée

58
00:08:29,108 --> 00:08:35,513
tu atteindras éventuellement
Bouddha, la lumière ultime.

59
00:08:42,421 --> 00:08:44,218
Récemment

60
00:08:44,423 --> 00:08:49,451
je me sentais guidé par quelque chose

61
00:08:51,430 --> 00:08:55,298
qui m'a contraint à insister.

62
00:09:00,473 --> 00:09:05,206
Quand votre tournoi sera terminé

63
00:09:06,212 --> 00:09:11,912
je vous guiderai personnellement
vers la lumière ultime

64
00:09:12,718 --> 00:09:17,451
de sorte que votre corps et votre âme

65
00:09:17,657 --> 00:09:23,220
pourront entrer dans le royaume béni.

66
00:09:28,668 --> 00:09:32,069
Merci sensei.

67
00:09:35,341 --> 00:09:37,434
Qingyuan.

68
00:09:37,777 --> 00:09:40,075
Dieu...

69
00:09:40,313 --> 00:09:42,543
vous a fait

70
00:09:42,748 --> 00:09:47,708
don du Go.

71
00:09:48,387 --> 00:09:53,984
Vous devez entretenir ce don.

72
00:09:54,961 --> 00:09:56,792
Oui.

73
00:10:02,068 --> 00:10:05,799
Les pierres blanches

74
00:10:06,539 --> 00:10:07,870
montent à l'assaut

75
00:10:08,074 --> 00:10:11,271
et Noir se déploie là.

76
00:10:13,779 --> 00:10:18,409
Shuusai a joué
une seule pierre aujourd'hui ?

77
00:10:23,956 --> 00:10:26,083
Mr Cat !

78
00:10:30,730 --> 00:10:35,724
Puis le prochain coup Blanc ici ou ...

79
00:10:36,068 --> 00:10:38,935
C'est le plus grand territoire blanc,
d'accord ?

80
00:10:39,138 --> 00:10:40,901
Tu leur montre.

81
00:10:59,759 --> 00:11:01,920
Pour Shusai

82
00:11:02,128 --> 00:11:06,929
les compétitions de Go c'est toute sa vie.

83
00:11:09,368 --> 00:11:10,960
Il attend désespérément de défendre

84
00:11:11,170 --> 00:11:12,797
sa série ininterrompue de victoires.

85
00:11:18,644 --> 00:11:21,636
À plus forte raison contre vous,

86
00:11:21,847 --> 00:11:25,180
un adversaire chinois.

87
00:11:28,120 --> 00:11:32,682
Je ne sais pas combien de temps
durera leur affrontement.

88
00:11:34,760 --> 00:11:37,388
Ils doivent terminer un de ces jours.

89
00:11:41,434 --> 00:11:42,731
Qu'est-ce qui se passe ?

90
00:11:45,204 --> 00:11:49,868
Vous devez jouer calmement.

91
00:11:56,148 --> 00:12:00,175
Numéro 26, veuillez vous présenter au guichet.

92
00:12:24,110 --> 00:12:28,774
On va traiter votre demande.
Signez s'il vous plaît.

93
00:12:44,263 --> 00:12:46,288
Vous êtes prêt ?

94
00:15:20,352 --> 00:15:23,981
En 1935 Saionji Kintake est décédé.

95
00:15:26,325 --> 00:15:29,419
Au cours de cette période

96
00:15:29,628 --> 00:15:31,892
mon unique refuge contre l'épuisement...

97
00:15:32,097 --> 00:15:34,497
était la maison Saionji.

98
00:15:34,700 --> 00:15:37,567
Mais il était parti pour toujours.

99
00:16:27,219 --> 00:16:31,053
Dortoir pour les étudiants.

100
00:16:42,368 --> 00:16:45,235
Il vous insultera si vous portez ça.

101
00:16:53,045 --> 00:16:55,878
Je peux voir Mr Li Yutang
aussitôt que possible ?

102
00:16:56,081 --> 00:16:58,174
Mangez d'abord quelque chose.

103
00:16:58,484 --> 00:17:01,578
Pourquoi tant de précipitation
pour voir Mr Li ?

104
00:17:08,527 --> 00:17:09,960
Qu'est-ce qu'il y a ?

105
00:17:10,396 --> 00:17:12,421
Vous avez attrapé froid ?

106
00:17:14,967 --> 00:17:16,559
Frère,

107
00:17:18,070 --> 00:17:20,834
je veux devenir membre
de la ligue Hongwan.

108
00:17:32,317 --> 00:17:34,615
Mr Segoe m'a expédié un télégramme.

109
00:17:34,820 --> 00:17:36,811
Il est inquiet pour vous

110
00:17:37,022 --> 00:17:39,991
et il espère que vous retournerez
bientôt au Japon.

111
00:17:52,304 --> 00:17:54,295
Mr Li Yutang est là ?

112
00:17:54,506 --> 00:17:56,371
Il est en haut.

113
00:18:11,790 --> 00:18:17,023
En Dieu vous trouverez
les racines de votre âme.

114
00:18:17,229 --> 00:18:20,926
L'amitié et la coopération

115
00:18:22,134 --> 00:18:26,537
vous éviteront de vous lier à des clans,
rester libre de tout engagement politique.

116
00:18:26,738 --> 00:18:31,004
Réprimer les conflits et
apporter la paix dans le monde,

117
00:18:31,210 --> 00:18:36,045
ce sont les objectifs de
la ligue de Hongwan.

118
00:19:23,996 --> 00:19:26,863
Ma fièvre est tombée.

119
00:19:27,132 --> 00:19:30,932
Je peux même faire une promenade.

120
00:19:42,447 --> 00:19:45,507
Mon mari a insisté.

121
00:19:45,717 --> 00:19:50,711
Je vous transmets ce manuscrit.

122
00:19:53,425 --> 00:19:56,258
Je vous suis très reconnaissant.

123
00:19:58,463 --> 00:20:01,660
Comment va maître Roppeita ?

124
00:20:03,168 --> 00:20:07,002
Tout le monde est si perturbé

125
00:20:07,206 --> 00:20:10,039
par ces temps difficiles

126
00:20:10,242 --> 00:20:15,077
que lui et moi nous sortons rarement.

127
00:20:19,284 --> 00:20:23,186
C'est tellement calme ici.

128
00:20:25,057 --> 00:20:26,684
Mais...

129
00:20:27,359 --> 00:20:31,728
je sais que les hivers
sont très froids ici.

130
00:20:31,930 --> 00:20:33,488
Nous pensons

131
00:20:33,699 --> 00:20:38,659
vous emmener dans un autre sanatorium.

132
00:20:39,805 --> 00:20:41,204
Non, merci.

133
00:20:41,406 --> 00:20:45,035
J'aime cet air sec ici.

134
00:20:45,244 --> 00:20:49,078
Tout comme à Pekin.

135
00:20:59,358 --> 00:21:02,225
Il doit y faire froid.

136
00:21:02,794 --> 00:21:05,319
Oui, tout à fait.

137
00:21:06,265 --> 00:21:09,063
Ça se refroidit

138
00:21:09,268 --> 00:21:14,365
plus tôt cette année
que l'année dernière.

139
00:21:16,908 --> 00:21:20,400
J'ai appris que les montagnes

140
00:21:20,612 --> 00:21:24,378
étaient déjà recouvertes
de leur première neige.

141
00:21:26,251 --> 00:21:31,883
La guerre a finalement éclatée.

142
00:21:34,026 --> 00:21:40,329
Je me demande ce que Wu va faire 
ces jours-ci.

143
00:21:42,467 --> 00:21:45,368
Comme toujours,

144
00:21:46,171 --> 00:21:49,402
il lit toute la journée.

145
00:21:52,744 --> 00:21:55,212
Il lit

146
00:21:55,414 --> 00:21:59,441
les classiques chinois

147
00:22:00,585 --> 00:22:04,282
pour essayer de calmer ses humeurs.

148
00:22:05,657 --> 00:22:09,616
C'est douloureux de voir ça.

149
00:22:14,232 --> 00:22:17,167
J'ai loué

150
00:22:17,369 --> 00:22:20,827
une maison tout près.

151
00:22:21,239 --> 00:22:23,673
Quand il quittera le sanatorium

152
00:22:23,875 --> 00:22:28,608
je l'emmènerai là-bas.

153
00:22:29,948 --> 00:22:34,851
Ça sera plus simple pour s'occuper de lui.

154
00:22:36,088 --> 00:22:38,852
Si je peux faire quelque chose

155
00:22:39,057 --> 00:22:42,652
faites-le moi savoir.

156
00:23:48,794 --> 00:23:51,957
En 1936 Wu a fait une rechute,

157
00:23:52,164 --> 00:23:55,565
il est allé se reposer au mont Fuji.

158
00:23:57,235 --> 00:23:58,998
Au fil du temps

159
00:23:59,204 --> 00:24:02,537
j'ai senti que le monde entrait
dans de grands chamboulements

160
00:24:02,741 --> 00:24:05,869
Seul le monde du Go était
aussi calme que le lac Taikoko.

161
00:24:06,077 --> 00:24:08,705
Je ne pourrais jamais abandonner le Go.

162
00:24:08,914 --> 00:24:13,317
J'ai voulu vivre avec lui en ce monde.

163
00:24:30,669 --> 00:24:35,732
"Me tenir sur le balcon la nuit
à regarder la lune.

164
00:24:35,941 --> 00:24:38,910
"Je peux voir les reliefs pourpres

165
00:24:39,110 --> 00:24:41,670
"des pentes occidentales de Yatsugatake,

166
00:24:41,880 --> 00:24:46,374
"muettes dans le clair de lune froid,
leurs contours inchangés depuis l'antiquité.

167
00:24:46,585 --> 00:24:48,519
"De retour dans ma chambre

168
00:24:48,720 --> 00:24:52,622
"je parcours avec attention les textes classiques
de la littérature chinoise,

169
00:24:52,824 --> 00:24:55,452
"des images de la Chine antique

170
00:24:55,660 --> 00:24:59,653
apparaissent devant mes yeux."

171
00:25:01,099 --> 00:25:05,058
Vous l'avez appris par cœur.

172
00:25:05,871 --> 00:25:07,998
Vous écrivez admirablement.

173
00:25:08,206 --> 00:25:12,575
Je n'ai jamais imaginé
que vous pourriez écrire si bien.

174
00:25:17,115 --> 00:25:19,481
Vous êtes un écrivain.

175
00:25:19,684 --> 00:25:22,084
Je suis gêné. 

176
00:25:31,429 --> 00:25:33,659
Wu san.

177
00:25:38,970 --> 00:25:41,768
Le vent souffle...

178
00:28:51,029 --> 00:28:52,724
Il est temps.

179
00:29:12,917 --> 00:29:15,078
En 1939, après que Shusai se fut retiré,

180
00:29:15,286 --> 00:29:17,720
Wu Qingyuan et Kitani Minoru se sont affrontés

181
00:29:17,922 --> 00:29:19,617
dans un jubango

182
00:29:19,824 --> 00:29:22,759
pour le titre suprême du Japon.

183
00:29:24,729 --> 00:29:27,789
Mr Kitani s'est consacré exclusivement au Go.

184
00:29:27,999 --> 00:29:30,024
On se ressemblait.

185
00:29:30,235 --> 00:29:33,033
Je l'ai toujours considéré
comme mon grand frère.

186
00:30:05,603 --> 00:30:07,161
Excusez-moi.

187
00:30:07,372 --> 00:30:11,775
C'est un peu trop éclairé,
on peut fermer les portes ?

188
00:30:12,377 --> 00:30:14,368
C'est possible ?

189
00:30:15,647 --> 00:30:17,478
Je vous en prie.

190
00:32:12,597 --> 00:32:17,159
J'ai déjà mis l'argent
sous la corbeille à papiers.

191
00:32:17,368 --> 00:32:20,269
Je pense que c'est plus sage.

192
00:32:20,471 --> 00:32:25,374
Et si quelque chose arrive à ma famille ?

193
00:32:25,810 --> 00:32:27,368
Chéri, et si

194
00:32:28,379 --> 00:32:29,744
Qingyuan bat Kitani

195
00:32:29,948 --> 00:32:31,609
dans ce jubango ?

196
00:32:39,657 --> 00:32:41,852
Avec ce qui se passe
entre le Japon et la Chine

197
00:32:42,060 --> 00:32:44,324
vous devriez annuler cette rencontre.

198
00:32:44,529 --> 00:32:46,690
Tais-toi.

199
00:32:47,532 --> 00:32:49,159
Wu-san.

200
00:32:50,268 --> 00:32:53,760
Je vous ai emmené ici au Japon

201
00:32:53,972 --> 00:32:58,306
pour que vous puissiez 
consacrer votre vie au Go.

202
00:32:58,543 --> 00:33:00,738
Cet incident

203
00:33:00,945 --> 00:33:05,348
ne peut pas simplement être imputé aux journaux.

204
00:33:05,550 --> 00:33:09,714
Je regrette vivement cette situation.

205
00:33:11,556 --> 00:33:15,959
Dans ces conditions
un joueur professionnel

206
00:33:16,394 --> 00:33:22,594
doit être préparé pour braver
la mort sur le Goban.

207
00:35:13,377 --> 00:35:14,105
Kitani-san,

208
00:35:14,312 --> 00:35:16,109
s'il vous plaît, reposez-vous.

209
00:35:16,314 --> 00:35:20,307
Je veux regarder pendant que mon adversaire réfléchit.

210
00:35:26,090 --> 00:35:29,924
Kitani-san !

211
00:35:34,365 --> 00:35:38,358
La première partie a duré trois jours.

212
00:35:40,905 --> 00:35:43,601
J'ai l'ai gagnée de deux points.

213
00:35:43,808 --> 00:35:46,971
C'était la première sur presque cent.

214
00:35:47,178 --> 00:35:50,705
J'ai joué des jubango.

215
00:35:50,915 --> 00:35:53,748
C'était...

216
00:35:53,951 --> 00:35:59,389
une lutte sans merci.

217
00:36:23,214 --> 00:36:25,114
Sensei Minemura !

218
00:36:30,588 --> 00:36:32,488
Bonjour.

219
00:36:33,090 --> 00:36:35,251
Mon cours vient de s'achever

220
00:36:35,459 --> 00:36:37,757
Laissez-moi vous présenter.

221
00:36:37,962 --> 00:36:40,692
Nakahara Kazuko,

222
00:36:40,898 --> 00:36:44,800
le parent de sensei Minemura,
et un étudiant.

223
00:36:45,236 --> 00:36:48,433
Wu Qingyuan.

224
00:36:51,642 --> 00:36:55,840
J'ai vu votre photo
dans une revue.

225
00:36:56,847 --> 00:36:59,816
Vous êtes comme sur la photo.

226
00:37:01,185 --> 00:37:05,281
Kazuko-san prie également ici.

227
00:37:05,523 --> 00:37:07,423
C'est bien.

228
00:37:09,160 --> 00:37:10,218
C'est le livre

229
00:37:10,428 --> 00:37:15,058
que Kitani Minoru et moi
on a écrit.

230
00:37:17,201 --> 00:37:19,726
Merci beaucoup.

231
00:38:45,823 --> 00:38:48,724
Vous devez vraiment repartir ?

232
00:38:55,766 --> 00:38:59,634
Vous l'aimez ?

233
00:40:42,706 --> 00:40:45,937
Si nos hôtes veuillent se lever.

234
00:40:46,310 --> 00:40:51,441
Merci de lever vos verres....

235
00:40:55,219 --> 00:41:00,521
en ce jour.

236
00:41:00,724 --> 00:41:02,248
S'il vous plaît.

237
00:41:16,507 --> 00:41:21,706
Mes parents nous ont envoyé
du riz de qualité médiocre.

238
00:41:23,447 --> 00:41:26,507
Vous devriez en prendre.

239
00:41:29,186 --> 00:41:32,713
Shoriki Matsutaro a téléphoné

240
00:41:32,923 --> 00:41:35,983
pour dire qu'il ne pourrait pas venir.

241
00:41:37,428 --> 00:41:39,794
Ne perdez pas cette adresse.

242
00:41:39,997 --> 00:41:42,898
Vous pouvez y acheter de la nourriture.

243
Merci.

244
00:41:45,836 --> 00:41:51,274
Le journal Yomiuri a annulé
la rencontre avec Karigane.

245
00:41:51,642 --> 00:41:57,080
Pas d'inquiétude pour sa réputation et sa santé.

246
00:44:31,135 --> 00:44:33,569
84 centimètres.

247
00:44:36,340 --> 00:44:39,332
81 centimètres.

248
00:44:43,013 --> 00:44:45,743
69 kilos.

249
00:44:49,653 --> 00:44:51,280
Iwasaki !

250
00:44:55,826 --> 00:44:57,885
1,70 mètre.

251
00:45:06,937 --> 00:45:10,395
Numéro 12, Takaoka Yuji !

252
00:45:13,077 --> 00:45:14,704
61 kilos.

253
00:46:07,765 --> 00:46:10,996
Vous êtes Wu Qingyuan ?

254
00:46:11,201 --> 00:46:12,668
Oui.

255
00:46:12,870 --> 00:46:15,703
Vous êtes vraiment Wu Qingyuan,
le joueur de Go ?

256
00:46:15,906 --> 00:46:17,874
Oui, c'est moi.

257
00:46:18,475 --> 00:46:21,308
Vous avez encore la tuberculose.

258
00:46:21,512 --> 00:46:24,174
Vous êtes exempté.

259
00:46:49,439 --> 00:46:51,737
C'est l'heure.

260
00:47:17,301 --> 00:47:18,962
Wu san,

261
00:47:19,903 --> 00:47:25,341
demain je fais rapport au conseil médical.

262
00:47:26,310 --> 00:47:29,802
J'y suis déjà allé.

263
00:47:30,080 --> 00:47:32,605
J'ai échoué.

264
00:47:33,784 --> 00:47:38,084
Si je suis sélectionné

265
00:47:39,122 --> 00:47:43,650
ce sera probablement ma dernière partie.

266
00:47:44,928 --> 00:47:48,864
Soyez tranquille, rentrez chez vous. 

267
00:47:49,099 --> 00:47:52,591
Et ensuite nous jouerons de nouveau.

268
00:47:52,803 --> 00:47:56,204
Merci.

269
00:48:57,734 --> 00:48:59,793
Bonjour.

270
00:49:00,270 --> 00:49:01,897
Bonjour.

271
00:49:02,339 --> 00:49:05,968
Wu-san est ici.

272
00:49:07,878 --> 00:49:10,779
Ah, Wu-san.

273
00:49:14,117 --> 00:49:18,053
Bien, c'est tout pour aujourd'hui.

274
00:49:18,655 --> 00:49:22,318
Vous avez de la chance de pouvoir
retourner chez vous si tôt.

275
00:49:23,226 --> 00:49:26,252
Merci professeur.

276
00:49:32,536 --> 00:49:34,902
Kimono pour vos enfants.

277
00:49:35,105 --> 00:49:37,665
Merci.

278
00:49:39,443 --> 00:49:42,606
Qu'est-ce que vous diriez d'une tasse de thé à côté ?

279
00:49:42,813 --> 00:49:45,577
On en aura plus tard.

280
00:49:45,949 --> 00:49:47,576
S'il vous plaît, par là.

281
00:50:23,320 --> 00:50:25,914
Vous partez quand ?

282
00:50:27,057 --> 00:50:30,390
Dès qu'on me l'annoncera.

283
00:50:47,077 --> 00:50:49,910
Qu'est-ce que vous direz aux enfants ?

284
00:50:50,947 --> 00:50:54,678
Ils seront à la maison à mon retour.

285
00:51:15,772 --> 00:51:19,503
Vous n'allez pas en Chine ?

286
00:51:22,779 --> 00:51:25,077
Je ne sais pas encore.

287
00:52:05,055 --> 00:52:06,352
Wu san.

288
00:52:09,759 --> 00:52:12,557
Ça serait mieux que vous veniez avec moi.

289
00:52:13,196 --> 00:52:16,927
L'académie de Go a été évacuée.

290
00:52:17,134 --> 00:52:19,466
Tokyo est trop dangereuse.

291
00:52:22,906 --> 00:52:27,275
Je ne peux pas quitter Tokyo.

292
00:52:29,079 --> 00:52:30,273
Je dois...

293
00:52:30,480 --> 00:52:35,179
protéger le groupe.

294
00:52:40,690 --> 00:52:42,920
Le tournoi du Honinbo...

295
00:52:43,126 --> 00:52:46,118
D'une façon ou d'une autre
on arrivera à le faire jouer

296
00:52:46,329 --> 00:52:49,696
à Hiroshima et.......

297
00:52:51,668 --> 00:52:55,798
Je veux me concentrer

298
00:52:56,006 --> 00:53:00,375
sur la recherche de ma foi.

299
00:53:02,045 --> 00:53:04,843
Le tournois du Honinbo

300
00:53:05,048 --> 00:53:09,508
est le plus important dans le monde du Go.

301
00:53:10,620 --> 00:53:13,919
C'est bien de se concentrer sur votre foi

302
00:53:14,124 --> 00:53:18,185
mais je ne vous laisserai pas abandonner le Go.

303
00:53:19,162 --> 00:53:21,392
Je...

304
00:53:22,232 --> 00:53:25,759
Je projette d'arrêter le Go.

305
00:53:25,969 --> 00:53:28,631
Stupide.

306
00:53:29,172 --> 00:53:33,768
Comment vous pouvez dire ça !

307
00:53:41,484 --> 00:53:43,645
Wu san,

308
00:53:43,920 --> 00:53:47,856
reconsidérez la question sérieusement.

309
00:53:48,291 --> 00:53:51,954
Je resterai en contact.

310
00:53:52,295 --> 00:53:55,162
Prenez soin de vous.

311
00:53:58,768 --> 00:54:02,101
Portez vous bien aussi.

312
00:54:16,720 --> 00:54:22,852
Plus vite !

313
00:54:34,537 --> 00:54:38,473
Plus en arrière.

314
00:56:35,558 --> 00:56:37,685
Je suis sûr que vous comprenez

315
00:56:37,894 --> 00:56:41,955
pourquoi je veux organiser
le tournoi du Honinbo

316
00:56:42,165 --> 00:56:44,429
même dans ces conditions.

317
00:56:44,634 --> 00:56:47,728
Un joueur professionnel
ne peut pas perdre des parties

318
00:56:47,937 --> 00:56:50,531
Vous avez joint Wu-san ?

319
00:56:51,174 --> 00:56:54,337
Ils ont été déplacés

320
00:56:54,911 --> 00:56:57,311
et c'est difficile de les trouver.

321
00:56:57,514 --> 00:57:00,711
Sans lui il n'y a pas de tournois.

322
00:57:02,118 --> 00:57:06,111
On doit le trouver.

323
00:57:14,063 --> 00:57:18,591
Wu san a refusé de participer.

324
00:57:49,399 --> 00:57:52,061
Calmez-vous !

325
00:57:53,169 --> 00:57:56,332
Calmez-vous !

326
00:57:56,873 --> 00:58:00,036
L'eau coule à flots.

327
00:58:05,482 --> 00:58:09,976
Braver le vent !

328
00:58:44,254 --> 00:58:47,018
Nous sommes

329
00:58:47,323 --> 00:58:50,815
en période de déclin.

330
00:58:51,761 --> 00:58:56,425
Le Japon fait face à des événements

331
00:58:56,633 --> 00:59:00,399
qui vont bouleverser le ciel et la terre.

332
00:59:02,572 --> 00:59:08,841
La déesse du soleil m'a confiée

333
00:59:09,178 --> 00:59:14,343
le soin de vous sauver
de cette décadence.

334
00:59:16,686 --> 00:59:20,645
On m'a gratifié du nom de Jiko.

335
00:59:32,602 --> 00:59:35,469
Respecter Jiko, Jiko apparaît.

336
00:59:36,873 --> 00:59:39,899
Respecter Jiko, Jiko apparaît.

337
00:59:41,578 --> 00:59:44,706
Respecter Jiko, Jiko apparaît.

338
00:59:46,516 --> 00:59:49,883
Respecter Jiko, Jiko apparaît.

339
01:01:12,402 --> 01:01:15,098
Reprenons la partie.

340
01:01:15,338 --> 01:01:20,605
En 1945 les États-Unis ont lancé
les bombes atomiques sur le Japon.

341
01:01:22,378 --> 01:01:23,936
La dernière partie

342
01:01:24,147 --> 01:01:26,707
du Honinbo
a eu lieu à Hiroshima,

343
01:01:26,916 --> 01:01:29,942
la ville natale de Mr Segoe.
Son fils est mort sous la bombe.

344
01:01:30,153 --> 01:01:33,987
Le Japon a capitulé.

345
01:01:48,371 --> 01:01:50,066
Attendez ! Arrêtez !

346
01:01:50,506 --> 01:01:51,598
Police !

347
01:03:04,180 --> 01:03:07,047
Le  Yomiuri a proposé

348
01:03:07,250 --> 01:03:11,914
de relancer le jubango.

349
01:03:13,189 --> 01:03:16,454
J'ai accepté.

350
01:03:21,731 --> 01:03:24,291
Mais je me suis

351
01:03:24,500 --> 01:03:27,628
consacré à ma foi.

352
01:03:27,837 --> 01:03:32,740
Je n'ai pas joué au Go en deux ans.

353
01:03:34,377 --> 01:03:36,106
C'est

354
01:03:36,312 --> 01:03:37,779
une excellente occasion
de faire connaître vos croyances.

355
01:03:37,980 --> 01:03:40,505
Je veux que vous y participiez

356
01:03:41,350 --> 01:03:46,583
au nom de notre groupe.

357
01:04:57,860 --> 01:04:59,953
Commencez s'il vous plaît.

358
01:06:18,541 --> 01:06:21,476
Ouvrez la porte ! Police !

359
01:06:22,845 --> 01:06:25,336
Ouvrez la porte ! Police !

360
01:06:28,651 --> 01:06:30,346
Entrez.

361
01:06:38,294 --> 01:06:39,852
La porte est ouverte.

362
01:06:40,429 --> 01:06:41,760
Allez-y !

363
01:06:42,264 --> 01:06:44,824
Qu'est-ce que vous voulez ?

364
01:06:45,267 --> 01:06:47,462
Nous montrer le chemin.

365
01:06:50,873 --> 01:06:52,204
Ne montez pas !

366
01:07:07,723 --> 01:07:09,657
Pourquoi vous êtes là ?

367
01:07:11,494 --> 01:07:13,724
Vous avez enfreint le règlement sur les céréales.

368
01:07:13,929 --> 01:07:15,760
C'est notre riz.

369
01:07:15,965 --> 01:07:17,227
C'est vrai.

370
01:07:17,433 --> 01:07:18,559
C'est le nôtre !

371
01:07:18,768 --> 01:07:21,430
On a arrêté le chef !

372
01:07:43,359 --> 01:07:45,691
Laissez-le partir !

373
01:07:45,895 --> 01:07:48,557
Laissez-le partir !

374
01:07:49,899 --> 01:07:51,730
Laissez-le partir !

375
01:07:51,934 --> 01:07:53,299
Qu'est-ce que vous faites ?

376
01:07:53,502 --> 01:07:55,094
Ne le touchez pas !
Laissez le partir !

377
01:07:55,304 --> 01:07:57,033
Laissez-le !

378
01:09:30,132 --> 01:09:33,898
Je veux utiliser la maison de campagne de Kinmoku
sur le lac Yamanaka

379
01:09:34,770 --> 01:09:37,705
comme base du groupe.

380
01:09:40,009 --> 01:09:43,376
Kinmoku devrait être rendue au groupe.

381
01:09:44,914 --> 01:09:48,907
Dites-lui que je suis la déesse de l'univers.

382
01:09:50,019 --> 01:09:53,716
Vous devriez la ramener.

383
01:10:58,053 --> 01:10:59,884
C'est Mr Wu.

384
01:11:00,489 --> 01:11:03,322
Veuillez entrer.

385
01:11:04,526 --> 01:11:06,619
Entrez, entrez.

386
01:11:28,083 --> 01:11:31,644
Vous vous sentez mieux ?

387
01:11:32,721 --> 01:11:34,621
Beaucoup mieux.

388
01:11:34,957 --> 01:11:37,653
Merci.

389
01:11:42,164 --> 01:11:44,962
Jikou-san

390
01:11:45,868 --> 01:11:51,238
a reçu du ciel une grande force spirituelle.

391
01:11:51,874 --> 01:11:54,308
Mais récemment...

392
01:11:54,510 --> 01:11:59,004
elle a été possédée par le mauvais esprit,

393
01:11:59,214 --> 01:12:04,584
par le mauvais esprit appelé
"Illusions de grandeur."

394
01:12:08,957 --> 01:12:12,324
Pensez-y.

395
01:12:15,898 --> 01:12:18,059
Mr Wu,

396
01:12:18,367 --> 01:12:23,202
je ne la verrai plus.

397
01:12:25,908 --> 01:12:30,436
Je ne pourrai plus lui faire confiance.

398
01:12:35,984 --> 01:12:37,781
Mr Wu,

399
01:12:38,320 --> 01:12:41,551
excusez-moi d'être aussi directe.

400
01:12:41,890 --> 01:12:46,259
Elle se sert de vous.

401
01:12:47,796 --> 01:12:50,697
Ce que vous cherchez

402
01:12:51,333 --> 01:12:54,894
et sondez

403
01:12:55,104 --> 01:12:59,473
n'ont rien en commun.

404
01:13:07,549 --> 01:13:10,780
Il est temps que vous vous reposiez.

405
01:13:10,986 --> 01:13:14,786
J'ai peur que vous attrapiez froid.

406
01:16:44,900 --> 01:16:48,700
Votre fièvre est tombée.

407
01:16:53,175 --> 01:16:56,576
Vous avez été inconscient plusieurs jours

408
01:16:56,778 --> 01:17:01,374
et vous avez déliré.

409
01:17:05,087 --> 01:17:09,524
Ça m'a vraiment inquiété.

410
01:17:13,295 --> 01:17:15,263
Mr Wu

411
01:17:15,964 --> 01:17:18,956
Je reconsidérerai

412
01:17:19,468 --> 01:17:22,596
la rencontre avec Jikou-san.

413
01:17:24,006 --> 01:17:30,377
Les choses vont mal à Hachinohe.

414
01:17:32,981 --> 01:17:35,848
Un fabricant de boissons alcoolisées

415
01:17:36,051 --> 01:17:38,019
a rejoint Jiu Kyou

416
01:17:38,220 --> 01:17:42,748
et donné une maison au groupe.

417
01:17:42,958 --> 01:17:46,018
Sa famille exaspérée

418
01:17:46,228 --> 01:17:49,163
a engagé des hommes

419
01:17:49,364 --> 01:17:52,231
pour attaquer le groupe.

420
01:17:52,434 --> 01:17:56,461
Ça a dégénéré en émeute.

421
01:18:10,452 --> 01:18:12,249
Je dois y retourner.

422
01:18:20,162 --> 01:18:21,823
Arrêtez !

423
01:18:22,764 --> 01:18:25,597
S'il vous plaît, arrêtez !

424
01:21:00,155 --> 01:21:02,885
Mes jambes sont m'abandonnent.

425
01:21:04,159 --> 01:21:06,559
Je vais bien.

426
01:21:08,530 --> 01:21:11,863
J'ai pensé que je ne vous reverrai jamais.

427
01:21:13,435 --> 01:21:16,893
Je me suis vraiment inquiété pour vous.

428
01:22:04,185 --> 01:22:05,516
Iwamoto-san,

429
01:22:05,720 --> 01:22:08,052
à moins que Wu san arrive dans les 5 minutes

430
01:22:08,256 --> 01:22:10,986
la partie doit être annulée.

431
01:22:11,259 --> 01:22:13,659
Attendez encore un peu.

432
01:22:14,329 --> 01:22:18,732
Les déplacements sont difficiles ces jours-ci.

433
01:22:59,941 --> 01:23:01,875
Merci pour tout.

434
01:23:02,077 --> 01:23:03,942
Je dois partir.

435
01:23:04,145 --> 01:23:07,137
Mr Wu, une lettre pour vous.

436
01:23:07,949 --> 01:23:09,177
Merci.

437
01:23:09,784 --> 01:23:11,411
Attention à la marche.

438
01:23:38,113 --> 01:23:40,946
Je me suis échappé de Jiu Keyou.

439
01:23:41,149 --> 01:23:45,984
Je ne pourrai plus 
faire confiance à Jikou.

440
01:23:46,454 --> 01:23:48,581
L'essence de notre foi est incompatible

441
01:23:48,790 --> 01:23:52,385
avec ses méthodes de conversion.

442
01:23:53,128 --> 01:23:56,723
Je l'ai laissée.

443
01:23:57,232 --> 01:24:00,258
J'arrive tard pour voir ça

444
01:24:00,602 --> 01:24:04,470
et je vous ai causé trop de peine.

445
01:24:04,672 --> 01:24:07,140
Je suis sincèrement désolé.

446
01:24:08,009 --> 01:24:12,207
Je vais voir mes parents à Hokkaido,

447
01:24:12,414 --> 01:24:17,784
ensuite je vous attendrai à Tokyo.

448
01:27:19,100 --> 01:27:21,000
C'est vous.

449
01:29:07,175 --> 01:29:11,305
En 1948 Wu Qingyuan a quitté Jiu Kyou.

450
01:29:13,114 --> 01:29:16,777
...Bien que je ne trouverai pas la vérité.
Je la cherche à Jiu Kyou

451
01:29:16,984 --> 01:29:20,545
mais je me suis toujours tenu à ma foi
qui m'a maintenu invincible dans le monde du Go,

452
01:29:20,755 --> 01:29:25,055
même dans les temps les plus tumultueux.

453
01:29:26,761 --> 01:29:28,456
Commençons !

454
01:29:28,663 --> 01:29:31,632
Jouons au jeu de la grimace.

455
01:29:31,833 --> 01:29:34,893
La première personne qui rit perdra.

456
01:29:35,103 --> 01:29:37,401
Ah ah !

457
01:29:50,518 --> 01:29:53,078
Oncle Wu a ri en premier !

458
01:29:53,554 --> 01:29:56,717
Oncle Wu a perdu.

459
01:29:58,459 --> 01:30:01,360
Tu as perdu.

460
01:30:36,831 --> 01:30:39,299
Vos mains sont si froides.

461
01:30:40,001 --> 01:30:42,299
Il fait froid dehors ?

462
01:30:50,711 --> 01:30:52,804
Il neige encore ?

463
01:30:59,754 --> 01:31:01,779
Votre enfant.

464
01:31:14,335 --> 01:31:16,735
Qu'est-ce que vous faites ?

465
01:31:29,283 --> 01:31:31,444
Mr Wu est ici.

466
01:31:42,029 --> 01:31:43,360
Entrez s'il vous plaît.

467
01:31:44,665 --> 01:31:46,132
Mr Wu.

468
01:31:51,739 --> 01:31:54,867
Félicitations pour votre fils.

469
01:31:55,076 --> 01:31:57,101
Merci.

470
01:31:58,813 --> 01:32:01,782
Un cadeau de nous tous.

471
01:32:02,617 --> 01:32:05,609
Nous souhaitons que votre enfant se porte bien.

472
01:32:05,820 --> 01:32:08,687

Merci à tous.

473
01:32:12,326 --> 01:32:15,818
Commençons la partie.

474
01:32:40,421 --> 01:32:42,013
Mr Wu.

475
01:32:42,490 --> 01:32:45,425
J'attends cette rencontre avec impatience.

476
01:32:45,626 --> 01:32:48,789
En 1955, la finale du jubango

477
01:32:48,996 --> 01:32:51,021
s'est déroulée entre Wu Qingyuan et Takagawa Kaku.

478
01:32:51,232 --> 01:32:53,166
Il est temps de commencer.

479
01:32:55,136 --> 01:32:58,196
...J'avais dominé le monde du Go
depuis mon premier tournoi

480
01:32:58,406 --> 01:33:01,170
et vaincu tous mes challengers.

481
01:33:01,375 --> 01:33:03,969
En conséquence, le tournoi

482
01:33:04,178 --> 01:33:07,545
qui a duré 17 années s'est terminé.

483
01:33:25,166 --> 01:33:27,396
Arrêtez là.

484
01:34:25,893 --> 01:34:27,224
Mr Wu.

485
01:34:27,728 --> 01:34:29,821
Sensei.

486
01:34:37,104 --> 01:34:38,264
Entrez.

487
01:34:39,206 --> 01:34:41,800
Sensei, asseyez-vous.

488
01:34:47,982 --> 01:34:50,473
Comment il va ?

489
01:34:51,452 --> 01:34:55,889
Il est comme ça depuis plusieurs jours.

490
01:34:58,793 --> 01:35:00,488
Mr Wu.

491
01:35:02,997 --> 01:35:05,488
Mr Wu.

492
01:35:25,886 --> 01:35:30,448
J'ai appris que Hayashi a joué merveilleusement.

493
01:35:31,926 --> 01:35:35,487
De même que Otake.

494
01:35:35,996 --> 01:35:38,931
Il avait l'habitude de pleurnicheur.

495
01:35:41,769 --> 01:35:45,261
Il ne doit plus pleurer maintenant.

496
01:35:49,110 --> 01:35:52,341
Il y a tant de jeunes joueurs maintenant.

497
01:35:54,915 --> 01:35:57,543
C'est bien.

498
01:37:37,952 --> 01:37:39,647
Kazuko !

499
01:37:42,723 --> 01:37:45,157
Kazuko !

500
01:37:52,066 --> 01:37:54,296
Qu'est-ce qui ne va pas ?

501
01:38:17,691 --> 01:38:21,787
Prenez ma place.

502
01:38:24,732 --> 01:38:27,132
Demain,

503
01:38:27,334 --> 01:38:32,738
remplacez-moi pour la partie.

504
01:38:38,012 --> 01:38:40,071
Je le ferai.

505
01:38:40,381 --> 01:38:43,214
Je me préparerai.

506
01:38:48,889 --> 01:38:50,652
Vite !

507
01:39:38,505 --> 01:39:42,669
En 1961 Wu Qingyuan a été blessé
dans un accident de moto.

508
01:39:44,645 --> 01:39:47,478
J'ai cru que le dieu de
la compétition m'avait abandonné.

509
01:39:47,681 --> 01:39:50,275
Je me suis senti comme un étranger

510
01:39:50,484 --> 01:39:53,578
devant les pierres et le goban.

511
01:40:11,672 --> 01:40:14,163
Vous semblez aller bien.

512
01:40:14,475 --> 01:40:18,138
Oui, je me sens bien.

513
01:40:20,981 --> 01:40:26,180
J'envisage de rejouer.

514
01:40:27,588 --> 01:40:29,385
Mr Wu.

515
01:40:29,990 --> 01:40:32,788
Vous vous joindrez à moi ?

516
01:40:43,504 --> 01:40:49,101
Ce n'est pas ennuyeux
de vivre sans le Go ?

517
01:41:08,929 --> 01:41:11,420
Commençons par les parties télévisées,

518
01:41:11,632 --> 01:41:14,066
ça facilitera le retour au jeu.

519
01:41:14,268 --> 01:41:16,634
Vous en pensez quoi ?

520
01:41:34,021 --> 01:41:37,252
J'y ai réfléchi...

521
01:41:37,458 --> 01:41:41,224
Mais à cet âge...

522
01:41:41,428 --> 01:41:46,297
Vous y avez réfléchi en fin de compte.

523
01:42:12,926 --> 01:42:17,989
En 1972 Segoe Kensaku s'est suicidé.

524
01:42:20,567 --> 01:42:23,263
...Il a écrit...

525
01:42:23,470 --> 01:42:26,496
parce qu'il ne pouvait plus jouer.

526
01:42:26,707 --> 01:42:30,871
En 1975 Kitani Minoru est mort aussi.

527
01:42:31,078 --> 01:42:36,015
À cette époque
tous ceux qui ont été bon avec moi

528
01:42:36,216 --> 01:42:40,175
ont disparu,
comme des étoiles tombant du ciel.

529
01:42:51,098 --> 01:42:55,592
En 1984, la communauté Japonaise de Go
a organisé une cérémonie

530
01:42:55,802 --> 01:42:59,829
à l'hôtel Okura
pour marquer la retraite de Wu Qingyuan.

531
01:43:02,242 --> 01:43:05,234
La compétition et la foi sont
les deux vocations de ma vie.

532
01:43:05,445 --> 01:43:07,936
Comme l'eau et le feu,
je dépends des deux.

533
01:43:08,148 --> 01:43:10,673
Quand je ne pourrai plus battre les autres,

534
01:43:10,884 --> 01:43:14,081
il sera temps pour moi de partir.

535
01:44:05,706 --> 01:44:12,771
Il y a deux choses dans ma vie,
la vérité et le Go.

536
01:44:17,718 --> 01:44:25,284
Ce film est dédié à maître Wu Qingyuan
et à son épouse.

