1
00:03:36,700 --> 00:03:38,700
Theo, Theo...

2
00:03:39,300 --> 00:03:40,500
Un crâne...

3
00:04:27,500 --> 00:04:28,900
Tourne à droite !

4
00:05:11,900 --> 00:05:13,700
Monsieur van Beusekom.

5
00:05:16,700 --> 00:05:17,900
Monsieur van Beusekom.

6
00:05:18,100 --> 00:05:19,500
Herr Auer, comment ça va ?

7
00:05:19,700 --> 00:05:22,500
Bien. Asseyez-vous.

8
00:05:23,700 --> 00:05:27,100
On l'a arrêté près de l'avion.

9
00:05:27,700 --> 00:05:28,800
Du fils d'un maire

10
00:05:29,000 --> 00:05:31,100
j'attendais de meilleures manières.

11
00:05:34,300 --> 00:05:37,200
Vous avez raison. Ça n'arrivera plus.

12
00:05:37,400 --> 00:05:38,700
Michiel !

13
00:05:41,300 --> 00:05:42,700
Michiel !

14
00:05:47,800 --> 00:05:49,500
II n'était pas seul.

15
00:05:50,600 --> 00:05:52,700
Qui était cet autre garçon ?

16
00:05:59,700 --> 00:06:02,900
II a dit qu'il était seul.

17
00:06:16,500 --> 00:06:19,100
Il ne faut pas fâcher les Allemands.

18
00:06:19,300 --> 00:06:21,800
Il faut sûrement leur faire des courbettes.

19
00:06:44,200 --> 00:06:45,700
Schafter.

20
00:07:14,000 --> 00:07:16,800
C'est quoi ? 
C'était dans l'avion.

21
00:07:17,300 --> 00:07:20,100
Tu as parlé ? 
Non.

22
00:07:20,200 --> 00:07:21,700
Theo !

23
00:07:22,600 --> 00:07:24,700
Viens aider papa un instant.

24
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Oh, je suis si contente que tu sois là.

25
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Tu as dû partir d'Amsterdam ?

26
00:07:55,200 --> 00:07:56,900
Des razzias pour l'Arbeitseinsatz.

27
00:08:07,500 --> 00:08:09,300
Comment ça va ? 
Bien.

28
00:08:09,500 --> 00:08:10,400
Il peut dormir dans ma chambre ?

29
00:08:10,500 --> 00:08:12,800
Je ne sais pas si oncle Ben le veut.

30
00:08:21,100 --> 00:08:23,100
Je peux mettre ça au grenier ?

31
00:08:23,300 --> 00:08:24,900
Je vais le faire.

32
00:09:01,500 --> 00:09:04,300
Comment ça va à l'école ? 
Elle est fermée.

33
00:09:05,500 --> 00:09:08,600
Staline a dit aujourd'hui à la radio russe

34
00:09:08,800 --> 00:09:12,300
que ce serait la dernière attaque.

35
00:09:12,500 --> 00:09:14,700
'La guerre n'est pas encore finie' il a dit.

36
00:09:14,900 --> 00:09:16,800
'Mais ce soir nos soldats se trouveront

37
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
dans la gueule du loup'.

38
00:09:19,300 --> 00:09:21,000
La laya of the quoi ?

39
00:09:21,500 --> 00:09:22,900
The lalr of the beast.

40
00:09:23,500 --> 00:09:25,300
La gueule du loup.

41
00:09:32,600 --> 00:09:34,900
Non, je ne peux pas t'aider.

42
00:09:35,500 --> 00:09:37,500
Tu sais où ils sont.

43
00:09:39,000 --> 00:09:40,900
Il ne faut pas me le demander.

44
00:09:41,700 --> 00:09:44,100
J'ai une valise pleine de tickets 
d'alimentation.

45
00:09:44,300 --> 00:09:46,700
Il faut que je les jette dans l'Ijssel ?

46
00:09:48,300 --> 00:09:50,000
Tu laisses tes gens mourir de faim

47
00:09:50,200 --> 00:09:53,000
parce que tu veux tellement rester neutre.

48
00:09:54,500 --> 00:09:56,600
Sale chiffe molle.

49
00:10:00,500 --> 00:10:01,900
Michiel ?

50
00:10:02,100 --> 00:10:03,300
Tu peux m'aider ?

51
00:10:03,500 --> 00:10:05,400
Pas le temps. Je dois voir Caesar.

52
00:10:12,100 --> 00:10:13,600
Salut Dirk. 
Salut.

53
00:10:13,700 --> 00:10:14,900
Je peux te parler ?

54
00:10:15,100 --> 00:10:16,800
Pas le temps. Il doit voir Caesar.

55
00:10:20,300 --> 00:10:21,700
Idiote.

56
00:10:34,400 --> 00:10:36,800
C'est bien que tu n'aies rien dit hier.

57
00:10:37,300 --> 00:10:40,600
Tu as reçu une belle raclée ? 
Ça a été.

58
00:10:48,900 --> 00:10:50,200
Tu pourras la porter pour moi

59
00:10:50,300 --> 00:10:52,000
si je ne reviens pas ce soir ?

60
00:10:52,200 --> 00:10:53,600
Comment si tu ne reviens pas ?

61
00:10:53,800 --> 00:10:55,300
Si je ne reviens pas tu dois porter

62
00:10:55,500 --> 00:10:57,100
cette lettre chez Bertus van Gelder.

63
00:10:57,300 --> 00:10:58,600
Mais tu peux le faire toi-même ?

64
00:10:58,800 --> 00:11:00,400
Pas si ça rate.

65
00:11:01,700 --> 00:11:03,600
Mais qu'est-ce que tu vas faire ?

66
00:11:05,600 --> 00:11:08,400
Tu jures de le dire à personne ?

67
00:11:11,400 --> 00:11:13,700
Ce soir on attaque Lagezande,

68
00:11:14,100 --> 00:11:15,700
le dépôt de munitions.

69
00:12:57,900 --> 00:13:00,800
Un, deux...

70
00:13:04,000 --> 00:13:05,800
On va essayer.

71
00:13:07,900 --> 00:13:09,100
Ah, je peux ?

72
00:13:12,100 --> 00:13:15,300
C'est quoi ? 
De la soupe ! Tu reconnais, non ?

73
00:13:15,500 --> 00:13:16,800
Attention à toi !

74
00:13:17,000 --> 00:13:18,500
Sinon je te dénonce aux Allemands.

75
00:13:20,400 --> 00:13:21,900
Michiel, viens.

76
00:13:23,500 --> 00:13:25,400
Viens avec ta mère.

77
00:13:26,400 --> 00:13:27,900
De côté...

78
00:13:28,000 --> 00:13:30,700
...tourne, de côté, en arrière.

79
00:14:49,400 --> 00:14:50,800
Papa !

80
00:15:04,600 --> 00:15:06,300
Laisse-moi voir.

81
00:15:15,900 --> 00:15:17,100
C'est à mon tour.

82
00:15:22,800 --> 00:15:25,000
Pourquoi ils emmènent les voisins ?

83
00:16:14,300 --> 00:16:16,600
Tu riais avec les Allemands.

84
00:16:17,900 --> 00:16:19,200
Je riais ?

85
00:16:27,700 --> 00:16:29,600
Dirk est venu ici aujourd'hui ?

86
00:16:30,700 --> 00:16:32,500
II a dit quelque chose ?

87
00:16:34,300 --> 00:16:35,100
Non.

88
00:16:35,400 --> 00:16:37,200
Il a participé à une attaque.

89
00:16:37,700 --> 00:16:40,000
Les Allemands les attendaient.

90
00:16:40,200 --> 00:16:42,800
Deux morts. Dirk a été arrêté.

91
00:16:45,300 --> 00:16:46,700
Michiel.

92
00:16:48,100 --> 00:16:49,500
Non.

93
00:16:49,800 --> 00:16:52,200
Il ne m'en a pas parlé.

94
00:17:16,700 --> 00:17:18,300
Quelle histoire.

95
00:17:30,500 --> 00:17:33,400
Theo, c'est ton meilleur ami, non ?

96
00:17:34,800 --> 00:17:38,800
Son frère Dirk ? 
Tu le connais bien aussi ?

97
00:17:42,100 --> 00:17:45,600
C'est vraiment gonflé ce qu'il a fait.

98
00:17:51,000 --> 00:17:53,300
Tu sais ce qui va lui arriver maintenant ?

99
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Si je m'aperçois un jour

100
00:17:59,200 --> 00:18:01,500
que tu es impliqué dans cette guerre

101
00:18:01,900 --> 00:18:04,200
je te tords le cou.

102
00:18:28,700 --> 00:18:30,200
Ah, Bertus.

103
00:18:31,200 --> 00:18:32,000
J'ai quelque chose pour toi.

104
00:18:32,200 --> 00:18:34,300
Dirk Knopper est venu me voir hier.

105
00:18:40,600 --> 00:18:41,500
Ah, Michiel.

106
00:18:49,900 --> 00:18:53,000
Il faut mettre un fer à Caesar. 
Avant droit.

107
00:18:53,400 --> 00:18:54,900
J'ai le temps en fin d'après-midi.

108
00:18:55,100 --> 00:18:56,800
Pas avant ?

109
00:18:57,000 --> 00:18:59,300
Fin d'après-midi. 
Schafter était le premier.

110
00:19:09,800 --> 00:19:11,200
Michiel !

111
00:19:13,200 --> 00:19:14,500
Tu es au courant pour Dirk ?

112
00:19:14,700 --> 00:19:16,300
On l'a arrêté, hein ?

113
00:19:16,500 --> 00:19:18,100
Je dois aller loger chez ma grand-mère,

114
00:19:18,300 --> 00:19:20,300
ma mère trouve trop dangereux ici.

115
00:19:22,500 --> 00:19:24,400
Tu as de la chance avec ton père,

116
00:19:24,600 --> 00:19:26,100
à vous ils ne font rien.

117
00:22:32,900 --> 00:22:34,400
Ne bouge pas !

118
00:22:34,600 --> 00:22:35,800
Ne bouge pas !

119
00:22:39,500 --> 00:22:40,900
Qui tu es ?

120
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Je suis du bon côté. Un ami.

121
00:22:45,200 --> 00:22:46,400
Les mains en l'air.

122
00:22:50,900 --> 00:22:52,600
Qu'est-ce que tu fais ici ?

123
00:22:52,700 --> 00:22:55,200
Je suis un ami de Dirk.

124
00:22:55,400 --> 00:22:58,500
Où est Dirk ? 
II a été arrêté.

125
00:23:02,900 --> 00:23:04,300
Merde.

126
00:23:06,000 --> 00:23:09,100
Retourne-toi. Lentement.

127
00:23:14,300 --> 00:23:16,300
Merde, Dirk...

128
00:23:43,800 --> 00:23:45,100
Ça va ?

129
00:23:49,500 --> 00:23:52,900
Je suis ici pour vous aider. 
Bien sûr Berts.

130
00:23:53,900 --> 00:23:55,400
Berts ?

131
00:23:56,000 --> 00:23:58,600
Je ne suis pas Bertus. 
Non ?

132
00:23:58,800 --> 00:24:00,400
Non, je suis Michiel.

133
00:24:02,700 --> 00:24:04,500
Bertus est mort.

134
00:24:05,200 --> 00:24:06,900
Merde.

135
00:24:07,800 --> 00:24:10,000
Mais je peux vous aider.

136
00:24:26,700 --> 00:24:29,200
D'où tu sors cette montre ?

137
00:24:30,600 --> 00:24:33,900
Je l'ai trouvée. Là-bas.

138
00:24:34,300 --> 00:24:35,900
Près de l'avion.

139
00:24:36,800 --> 00:24:39,600
On s'est écrasé à 11 heures 30, 
regarde.

140
00:24:44,700 --> 00:24:46,500
Il n'a pas sauté.

141
00:25:04,800 --> 00:25:07,400
Tu connais la distance pour Zwolle ?

142
00:25:07,600 --> 00:25:11,400
Oui... il faut traverser la rivière...

143
00:25:11,900 --> 00:25:15,500
...ensuite c'est 35 kilomètres...

144
00:25:16,300 --> 00:25:19,900
...pour Zwolle. C'est très dangereux.

145
00:25:23,200 --> 00:25:24,800
Je peux vous aider.

146
00:25:25,400 --> 00:25:29,500
Je n'ai confiance en personne. 
Ferme-la.

147
00:25:29,600 --> 00:25:32,100
S'ils me trouvent, ils te tuent.

148
00:25:32,200 --> 00:25:35,100
Si tu parles, je te casse les jambes.

149
00:25:40,800 --> 00:25:44,300
Quand je reviendrai
je sifflerai comme ça.

150
00:25:54,300 --> 00:25:57,700
Tu peux trouver à manger ? 
C'est presque fini.

151
00:26:01,500 --> 00:26:02,700
Michiel...

152
00:26:04,700 --> 00:26:06,300
Je suis Jack.

153
00:26:51,900 --> 00:26:54,500
Bertus s'est enfui.

154
00:26:54,700 --> 00:26:56,900
En plein jour. Idiot de sa part.

155
00:26:57,000 --> 00:26:58,800
Si tu t'enfuis, 
ils peuvent te descendre ?

156
00:26:58,900 --> 00:27:02,000
Je dis qu'il n'avait pas 
la moindre chance.

157
00:27:02,700 --> 00:27:04,400
Qu'est-ce qu'on va faire ?

158
00:27:05,400 --> 00:27:07,900
On va pas laisser passer ça ?

159
00:27:09,000 --> 00:27:10,200
A qui m'adresser, 
où est la résistance ?

160
00:27:10,400 --> 00:27:12,500
Recommence pas Ben, 
je ne peux pas t'aider.

161
00:27:12,700 --> 00:27:15,400
Tu préfères parler aux boches 
qu'à moi.

162
00:27:16,000 --> 00:27:18,400
Tout le monde doit survivre à cette guerre.

163
00:27:19,200 --> 00:27:20,400
Si tu penses savoir mieux t'y prendre,

164
00:27:20,600 --> 00:27:23,300
vas-y. Mais pas dans mon village.

165
00:27:23,500 --> 00:27:24,900
"Ton" village ?

166
00:27:25,100 --> 00:27:27,500
Tu n'as rien à dire dans ton village.

167
00:27:27,700 --> 00:27:29,500
Tu l'as prouvé encore aujourd'hui.

168
00:27:42,900 --> 00:27:44,100
Michiel.

169
00:28:00,500 --> 00:28:02,100
D'où tu viens ?

170
00:28:29,300 --> 00:28:30,900
D'où tu sors ça ?

171
00:28:31,000 --> 00:28:34,100
Règle n °1 en temps de guerre : se taire.

172
00:28:43,900 --> 00:28:45,200
Tu n'as pas faim ?

173
00:28:45,600 --> 00:28:47,900
C'est allemand, peut-être empoisonné.

174
00:29:19,800 --> 00:29:21,100
Oncle Ben.

175
00:29:43,100 --> 00:29:46,500
Ça va ? 
Mais oui.

176
00:29:48,000 --> 00:29:50,100
Pourquoi vous voulez aller à Zwolle ?

177
00:29:51,600 --> 00:29:53,600
II y a là quelqu'un qui peut

178
00:29:54,100 --> 00:29:56,300
rne ramener en Angleterre.

179
00:29:56,500 --> 00:29:58,000
Je peux peut-être vous aider.

180
00:29:58,100 --> 00:29:59,200
Si tu ne la fermes pas...

181
00:29:59,400 --> 00:30:01,100
Oui, vous me cassez les jambes.

182
00:30:13,100 --> 00:30:15,600
Je sais comment aller à Zwolle.

183
00:30:16,900 --> 00:30:18,600
Les Allemands vers le bac 
boivent toujours

184
00:30:18,800 --> 00:30:20,700
du thé à trois heures.

185
00:30:20,900 --> 00:30:21,600
Alors ?

186
00:30:21,800 --> 00:30:25,300
Alors on peut traverser la rivière.

187
00:30:57,300 --> 00:31:00,100
Quelqu'un doit traverser demain.

188
00:31:00,300 --> 00:31:01,700
Je fais le bac toute la journée.

189
00:31:02,100 --> 00:31:04,100
Demain à trois heures.

190
00:31:06,200 --> 00:31:07,800
Qu'est-ce que tu as pour moi ?

191
00:31:08,300 --> 00:31:09,900
Vous voulez dire quoi ?

192
00:31:10,100 --> 00:31:11,600
Tant que c'est comestible.

193
00:31:12,700 --> 00:31:14,100
Oké.

194
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
A demain.

195
00:31:44,300 --> 00:31:46,700
Je le réchauffe, 
j'en ressers tout de suite.

196
00:31:47,700 --> 00:31:50,200
Oh, c'est Michiel, c'est notre dernier.

197
00:31:50,400 --> 00:31:53,700
Michiel, c'est tante Cora et...

198
00:31:54,500 --> 00:31:57,100
Janneke, d'Amsterdam.

199
00:31:57,700 --> 00:31:59,900
Tu fais des bûchettes ?

200
00:32:03,900 --> 00:32:05,100
Michiel.

201
00:32:06,400 --> 00:32:08,900
Pourquoi toujours moi ? 
Jamais elle.

202
00:32:09,100 --> 00:32:10,800
Parce que je suis déjà occupée.

203
00:32:11,000 --> 00:32:12,900
Tu peux bien faire quelque chose.

204
00:32:32,900 --> 00:32:35,400
Michiel. Viens aider.

205
00:32:38,300 --> 00:32:40,000
Tiens cette patte un instant.

206
00:32:42,100 --> 00:32:44,300
J'ai déjà vu grand-père le faire.

207
00:32:44,500 --> 00:32:46,900
Mais je m'y prends très mal je crois.

208
00:32:47,100 --> 00:32:49,000
Attention...

209
00:32:51,100 --> 00:32:52,400
Voilà.

210
00:32:55,700 --> 00:32:57,500
On fait faisander quelques jours

211
00:32:58,000 --> 00:32:59,500
et on aura un repas de fête.

212
00:32:59,800 --> 00:33:01,800
Grâce à la NSB.

213
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Une viande est une viande Michiel.

214
00:33:04,300 --> 00:33:06,000
Ou tu veux encore de la soupe ?

215
00:33:23,600 --> 00:33:28,000
...Jésus Christ et Dieu le père...

216
00:33:45,400 --> 00:33:47,200
On perd tout de suite notre chambre.

217
00:33:47,300 --> 00:33:49,500
Je n'ai jamais entendu parler 
de tante Cora.

218
00:33:50,200 --> 00:33:53,300
Mais d'Hanneke. 
Janneke.

219
00:35:20,900 --> 00:35:23,400
Vous avez besoin d'aide. 
Non.

220
00:35:25,500 --> 00:35:27,400
Je te casse les jambes, 
tu te souviens ?

221
00:35:28,300 --> 00:35:30,100
Je vais chercher ma sœur.

222
00:35:30,600 --> 00:35:32,200
Elle est... infirmière.

223
00:35:33,400 --> 00:35:35,300
Infirmière ? 
Oui.

224
00:35:51,000 --> 00:35:52,800
Hé, Michiel.

225
00:35:56,800 --> 00:35:58,300
Erika...

226
00:36:07,100 --> 00:36:09,800
Je veux maintenant savoir où on va.

227
00:36:09,900 --> 00:36:11,800
Voir un malade. 
Qui ?

228
00:36:14,100 --> 00:36:16,700
J'ai pas de temps pour tes petits jeux.

229
00:36:17,700 --> 00:36:20,900
Michiel ! 
Moins tu en sais, mieux c'est.

230
00:36:21,100 --> 00:36:22,400
Eh bien...

231
00:36:26,600 --> 00:36:28,600
Vous êtes loin de chez vous.

232
00:36:33,500 --> 00:36:35,000
Oui, on n'a plus de bois.

233
00:36:48,900 --> 00:36:51,900
Je rentre. Cherche quelqu'un d'autre.

234
00:37:14,400 --> 00:37:17,000
Il y a de l'eau et un récipient ?

235
00:37:20,700 --> 00:37:22,500
Ça va faire un peu mal.

236
00:37:27,500 --> 00:37:28,600
Putain...

237
00:37:42,300 --> 00:37:44,100
A propos, je suis Jack.

238
00:37:47,700 --> 00:37:49,800
Je tâche de faire ça en douceur.

239
00:38:09,800 --> 00:38:13,000
Il faut du repos, c'est très important.

240
00:38:13,400 --> 00:38:14,300
Merci.

241
00:38:17,100 --> 00:38:18,800
Allez, on y va.

242
00:38:23,200 --> 00:38:24,500
Michiel.

243
00:38:24,900 --> 00:38:26,700
Tu peux me rendre service ?

244
00:38:30,300 --> 00:38:32,900
Ça doit retourner en Angleterre.

245
00:38:33,100 --> 00:38:35,400
Tu connais quelqu'un qui peut le faire ?

246
00:38:36,300 --> 00:38:38,700
II n'y a rien qui puisse me trahir.

247
00:38:38,900 --> 00:38:40,900
Tu es sûr de pouvoir le faire ?

248
00:38:41,100 --> 00:38:42,700
Oui, bien sûr.

249
00:38:47,100 --> 00:38:49,700
Papa le sait ? 
Non, bien sûr que non.

250
00:38:51,400 --> 00:38:53,300
Mais il faut qu'il le sache, non ?

251
00:38:55,600 --> 00:38:56,900
Et s'ils le trouvent ?

252
00:38:57,100 --> 00:38:59,200
Si tu la fermes
ils ne le trouveront pas.

253
00:38:59,300 --> 00:39:00,900
Michiel ! 
Je m'occupe de Jack

254
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
et tu la fermes.

255
00:39:11,500 --> 00:39:13,200
Encore de l'eau chaude ?

256
00:39:14,900 --> 00:39:16,400
Qu'est-ce que tu me veux ?

257
00:39:35,700 --> 00:39:37,300
Qu'est-ce que tu fais ?

258
00:39:39,300 --> 00:39:41,600
Hé, qu'est-ce que j'avais dit ?

259
00:39:45,300 --> 00:39:47,700
Alors non. 
Non, je ne dis pas ça.

260
00:39:57,700 --> 00:39:59,200
Je m'en occupe.

261
00:40:14,000 --> 00:40:15,700
Qu'est-ce que tu fais ici ?

262
00:40:18,400 --> 00:40:20,100
Jack est mon patient.

263
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
Jack est à moi. Je m'occupe de lui.

264
00:40:22,700 --> 00:40:24,500
Ah oui ? Tu veux qu'il meure ?

265
00:40:29,700 --> 00:40:31,200
Comment il va ?

266
00:40:32,100 --> 00:40:33,800
La fièvre est tombée.

267
00:40:34,700 --> 00:40:37,400
Vous allez faire quoi ? 
Ça ne te regarde pas.

268
00:40:41,100 --> 00:40:44,400
Si je peux aider... 
Oui, dégage, ça aide.

269
00:40:49,300 --> 00:40:52,700
Dépêchez-vous. 
Le bac est à trois heures.

270
00:40:59,300 --> 00:41:00,600
Comment on dit en hollandais 
de quelqu'un

271
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
qu'on aime bien ?

272
00:41:01,900 --> 00:41:04,300
Connard... 
"Counnard" ?

273
00:41:07,300 --> 00:41:09,500
Ta sœur est une vraie counnard.

274
00:41:11,900 --> 00:41:13,300
Dépêchons-nous.

275
00:42:44,300 --> 00:42:45,600
Viens.

276
00:43:08,400 --> 00:43:10,800
Pars Michiel. 
C'est impossible.

277
00:43:11,000 --> 00:43:13,500
Faut pas qu'ils nous voient ensemble.

278
00:43:14,800 --> 00:43:16,700
Pars. Tout de suite.

279
00:45:05,500 --> 00:45:06,700
Michiel ?

280
00:45:08,000 --> 00:45:09,600
Tout va bien ?

281
00:45:10,800 --> 00:45:12,500
Aide à mettre le couvert.

282
00:45:12,700 --> 00:45:13,900
C'est le tour d'Erica.

283
00:45:14,100 --> 00:45:15,800
Mais tu peux aider, non ?

284
00:45:19,700 --> 00:45:21,300
Comment va Jack ?

285
00:45:22,900 --> 00:45:25,300
Pourquoi le bois 
est rempli de boches ?

286
00:45:27,800 --> 00:45:29,300
II est en sécurité ?

287
00:45:35,400 --> 00:45:37,000
Où est Jack ?

288
00:45:38,300 --> 00:45:40,000
Je l'ai perdu.

289
00:45:48,300 --> 00:45:49,800
Van Beusekom.

290
00:45:52,600 --> 00:45:53,800
Oui.

291
00:45:56,900 --> 00:45:58,300
Oui.

292
00:45:59,200 --> 00:46:01,100
Appelle-moi si tu en sais plus.

293
00:46:09,200 --> 00:46:11,700
Ils ont trouvé un soldat mort.

294
00:46:11,900 --> 00:46:14,300
Où ? 
Dagdalerbos.

295
00:46:16,000 --> 00:46:18,100
Un Allemand ? 
Oui.

296
00:46:18,300 --> 00:46:20,700
Il était là 
depuis un certain temps. Tué.

297
00:46:23,400 --> 00:46:25,300
Maintenant ils cherchent le coupable.

298
00:46:33,300 --> 00:46:34,600
Michiel.

299
00:46:37,400 --> 00:46:39,300
Tu sais quoi 
à propos de l'Allemand mort ?

300
00:46:40,700 --> 00:46:42,100
Rien.

301
00:46:46,700 --> 00:46:48,700
Tu fais un peu attention ?

302
00:46:55,000 --> 00:46:57,500
Si je peux aider pour quelque chose...

303
00:47:00,200 --> 00:47:01,900
Il n'y a rien.

304
00:47:07,300 --> 00:47:09,200
Le paquet est en route.

305
00:47:46,700 --> 00:47:48,700
Tu n'as pas sifflé.

306
00:47:54,400 --> 00:47:55,500
On va à Zwolle

307
00:47:55,600 --> 00:47:57,700
dès que les Allemands 
ont quitté le bois.

308
00:47:58,300 --> 00:48:00,300
Demain ou après-demain.

309
00:48:07,000 --> 00:48:09,200
Ils ont trouvé un Allemand.

310
00:48:09,400 --> 00:48:11,000
Dans le bois, mort.

311
00:48:15,300 --> 00:48:16,700
Qu'est-ce qu'il y a ?

312
00:48:17,400 --> 00:48:18,800
Rien...

313
00:48:25,700 --> 00:48:28,000
Dirk devait enterrer le corps.

314
00:48:28,500 --> 00:48:29,800
Salaud.

315
00:48:35,100 --> 00:48:36,600
C'était ou lui ou moi.

316
00:50:17,000 --> 00:50:20,200
Qu'est-ce qui s'est passé ? Hé.

317
00:50:24,000 --> 00:50:25,900
Il m'a demandée ?

318
00:50:27,300 --> 00:50:28,700
Non...

319
00:50:29,700 --> 00:50:32,300
De quoi vous avez parlé ? 
Comme d'habitude.

320
00:51:05,100 --> 00:51:06,900
Je vais t'aider.

321
00:51:22,000 --> 00:51:23,700
Donne-moi le couteau.

322
00:51:51,500 --> 00:51:54,900
Essaie toi-même. Et doucement.

323
00:51:55,200 --> 00:51:56,800
Sinon tu vas te couper.

324
00:52:00,000 --> 00:52:01,600
Pas trop fort.

325
00:52:03,500 --> 00:52:05,400
Et la tête en biais.

326
00:52:11,900 --> 00:52:14,200
Il faut faire autrement.

327
00:53:26,400 --> 00:53:28,000
Papa.

328
00:53:37,500 --> 00:53:39,100
Tu fais attention ?

329
00:54:20,300 --> 00:54:23,200
Je veux savoir. C'est mon mari.

330
00:54:27,900 --> 00:54:29,400
Où est oncle Ben ?

331
00:54:30,500 --> 00:54:31,700
Pas le moment de pleurer.

332
00:54:31,800 --> 00:54:33,200
Il faut faire quelque chose.

333
00:54:33,400 --> 00:54:35,400
Ils ne veulent pas dire où il est.

334
00:54:37,100 --> 00:54:37,800
Michiel, s'il te plaît.

335
00:54:38,000 --> 00:54:39,900
On ne peut pas le laisser 
là où il est, non ?

336
00:54:40,100 --> 00:54:41,900
Mais il peut être partout.

337
00:54:42,000 --> 00:54:43,400
Au camp de Vught, à Amersfoort.

338
00:54:43,600 --> 00:54:45,000
A la prison de Deventer.

339
00:54:45,100 --> 00:54:47,300
Il est à l'hôtel de ville.

340
00:54:47,700 --> 00:54:49,700
Ici ? Au village ?

341
00:55:09,300 --> 00:55:11,100
Reste poli Michiel.

342
00:55:11,300 --> 00:55:13,200
C'est comme ça qu'on obtient le plus.

343
00:55:18,300 --> 00:55:19,500
Bonjour,

344
00:55:19,700 --> 00:55:23,600
je voudrais parler à mon mari.

345
00:55:24,000 --> 00:55:26,900
Van Beusekom. 
Vous ne pouvez pas entrer.

346
00:55:27,100 --> 00:55:31,100
Mais j'ai des vêtements et de la nourriture.

347
00:55:31,300 --> 00:55:32,700
Merci, je m'en occupe...

348
00:55:32,800 --> 00:55:35,200
Je veux lui donner moi-même.

349
00:55:36,500 --> 00:55:38,100
S'il vous plaît.

350
00:55:38,200 --> 00:55:40,200
Désolé, mais vous ne pouvez pas entrer.

351
00:55:41,900 --> 00:55:43,300
Halte, arrêtez-vous.

352
00:55:43,500 --> 00:55:47,000
Je dois voir mon mari. 
Impossible.

353
00:55:47,100 --> 00:55:48,800
Il n'a rien fait !

354
00:55:48,900 --> 00:55:51,200
Je sais qu'il n'a rien fait.

355
00:55:51,800 --> 00:55:54,900
Ne soyez pas difficiles ! Johan.

356
00:55:57,400 --> 00:56:00,600
Je veux seulement le voir.

357
00:56:00,700 --> 00:56:02,100
Johan !

358
00:56:12,500 --> 00:56:15,400
Voilà encore le fils du maire.

359
00:56:16,300 --> 00:56:17,500
Je ne me souviens pas

360
00:56:17,700 --> 00:56:19,600
de t'avoir invité.

361
00:56:21,900 --> 00:56:23,300
Va-t'en.

362
00:56:32,300 --> 00:56:33,500
Alors ?

363
00:56:34,400 --> 00:56:35,900
On lance une bombe sur l'hôtel de ville.

364
00:56:36,100 --> 00:56:37,100
Ton père sera content.

365
00:56:37,300 --> 00:56:39,200
Et alors ? Ou bien on passe à l'attaque.

366
00:56:39,700 --> 00:56:42,200
Alors quoi ? 
II faut faire quelque chose ?

367
00:56:42,300 --> 00:56:44,200
On ne le laisse pas comme ça !

368
00:56:45,700 --> 00:56:48,300
Je vais voir ce que je peux faire. 
Je viens.

369
00:56:48,600 --> 00:56:50,900
Non, tu t'occupes de ta mère.

370
00:56:51,400 --> 00:56:53,000
Et sois prudent, hein ?

371
00:57:03,500 --> 00:57:04,900
Oncle Ben.

372
00:57:12,100 --> 00:57:13,800
Je fais de mon mieux.

373
00:57:14,400 --> 00:57:15,700
Promis.

374
00:57:25,100 --> 00:57:26,400
Oncle Ben.

375
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
Maman, où est Erica ?

376
00:57:45,200 --> 00:57:46,500
Maman ?

377
00:57:52,900 --> 00:57:54,500
Erica !

378
00:58:20,900 --> 00:58:22,400
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

379
00:58:22,500 --> 00:58:24,800
Ils vont fusiller mon père.

380
00:58:24,900 --> 00:58:26,100
Mais non.

381
00:58:26,800 --> 00:58:28,700
Ils ont trouvé un Allemand dans le bois

382
00:58:28,800 --> 00:58:31,100
alors on va tuer mon père.

383
00:58:31,300 --> 00:58:33,800
Papa sera libéré. Oncle Ben s'en occupe.

384
00:58:34,000 --> 00:58:35,100
En anglais s'il te plaît.

385
00:58:35,300 --> 00:58:37,800
Tout seul ? 
Qui dit qu'il est seul ?

386
00:58:40,200 --> 00:58:43,400
Viens, on rentre. Maman est seule.

387
00:58:43,900 --> 00:58:45,500
Viens, on va voir maman.

388
00:58:57,700 --> 00:58:59,800
Il n'y a rien d'autre à faire,

389
00:59:00,600 --> 00:59:02,700
il faut que je me dénonce.

390
00:59:02,800 --> 00:59:03,600
Non, inutile.

391
00:59:03,800 --> 00:59:05,000
C'est le moyen de sauver ton père.

392
00:59:05,200 --> 00:59:07,400
Tu seras tout de suite fusillé.

393
00:59:10,500 --> 00:59:13,400
Mon oncle, oncle Ben. Il peut aider.

394
00:59:13,600 --> 00:59:15,500
Il est dans la résistance.

395
00:59:15,700 --> 00:59:17,500
Il a des contacts partout.

396
00:59:17,600 --> 00:59:19,700
Il fera libérer mon père.

397
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Il sera libéré demain.

398
01:00:34,900 --> 01:00:37,300
J'ai vraiment fait tout ce que j'ai pu.

399
01:00:42,000 --> 01:00:43,400
Michiel ?

400
01:01:39,100 --> 01:01:41,700
Lâchez-moi. Je sais qui l'a fait.

401
01:03:18,600 --> 01:03:19,800
Tu viens ?

402
01:03:25,700 --> 01:03:27,200
Michiel ?

403
01:03:40,200 --> 01:03:41,700
II y va ?

404
01:03:41,800 --> 01:03:42,900
Oui, bien sûr.

405
01:03:43,300 --> 01:03:45,500
Alors je n'y vais pas. 
Michiel.

406
01:03:45,800 --> 01:03:47,400
C'est de sa faute.

407
01:03:48,400 --> 01:03:51,900
C'était les Allemands. 
Pas oncle Ben.

408
01:05:16,200 --> 01:05:17,700
Seigneur Jésus.

409
01:05:49,300 --> 01:05:50,400
Pour Jack.

410
01:05:54,000 --> 01:05:55,900
Il doit partir de là Michiel.

411
01:05:58,600 --> 01:06:00,500
Je vais demander à oncle Ben si... 
Non.

412
01:06:02,500 --> 01:06:04,600
Il peut prendre le bac demain. 
A trois heures.

413
01:06:05,300 --> 01:06:06,700
C'est plus sûr.

414
01:06:08,900 --> 01:06:10,600
Il doit aller à Zwolle.

415
01:06:18,300 --> 01:06:19,600
Pardon.

416
01:06:33,500 --> 01:06:34,800
Michiel.

417
01:07:10,500 --> 01:07:12,100
Comment va ton père ?

418
01:07:13,200 --> 01:07:14,700
Très bien.

419
01:07:16,100 --> 01:07:18,000
Ils l'ont libéré.

420
01:07:55,700 --> 01:07:57,000
Non, ne reste pas ici.

421
01:07:58,300 --> 01:07:59,700
Tu as besoin d'aide ?

422
01:08:06,700 --> 01:08:08,200
Claus, toi à gauche.

423
01:08:11,600 --> 01:08:13,100
Passe-la dessous.

424
01:08:16,700 --> 01:08:19,000
Un, deux...

425
01:08:29,800 --> 01:08:31,400
Descends de là toi.

426
01:08:32,400 --> 01:08:34,500
Il ne parle pas allemand.

427
01:08:45,000 --> 01:08:47,700
Schafter, aidez-nous un peu.

428
01:08:56,500 --> 01:08:57,700
Qu'est-ce qu'elle a la roue ?

429
01:08:57,900 --> 01:09:00,000
Aucune idée, ça ne va pas.

430
01:09:02,500 --> 01:09:04,400
Laissez-moi regarder.

431
01:09:11,700 --> 01:09:13,600
Doucement vers le bas...

432
01:09:39,500 --> 01:09:41,200
Quelle heure est-il ?

433
01:09:41,900 --> 01:09:43,200
Trois heures.

434
01:10:16,300 --> 01:10:17,600
Attendez.

435
01:10:17,800 --> 01:10:19,300
Non, on doit partir. 
Attendez.

436
01:10:19,500 --> 01:10:20,900
C'est moi qui décide quand on part.

437
01:10:21,000 --> 01:10:22,500
Je vous ai dit d'attendre.

438
01:10:32,500 --> 01:10:34,300
Allez, on doit partir.

439
01:10:36,000 --> 01:10:37,100
En arrière.

440
01:10:37,800 --> 01:10:39,500
En arrière. Tiens Caesar.

441
01:10:54,600 --> 01:10:55,500
Allez.

442
01:11:07,500 --> 01:11:08,400
Plus vite.

443
01:11:42,100 --> 01:11:43,500
Allez.

444
01:14:14,500 --> 01:14:16,700
Sois pas si dur envers toi-même.

445
01:14:19,600 --> 01:14:21,700
Ils ont fusillé mon père.

446
01:14:22,800 --> 01:14:24,500
Doux Jésus...

447
01:14:26,700 --> 01:14:28,200
J'aurais dû...

448
01:14:32,200 --> 01:14:34,200
C'est les Allemands qui l'ont tué,

449
01:14:34,400 --> 01:14:35,800
pas toi.

450
01:16:02,200 --> 01:16:03,700
Sarah !

451
01:16:07,000 --> 01:16:08,300
Sarah !

452
01:16:13,400 --> 01:16:14,900
Entre vite.

453
01:17:01,500 --> 01:17:02,800
Là.

454
01:17:04,000 --> 01:17:07,700
Tu n'es pas là, oké ? 
Fais pas de bruit.

455
01:17:21,700 --> 01:17:24,300
Un soldat anglais, 
ici dans la grange ?

456
01:17:24,500 --> 01:17:26,300
Un type de la RAF ?

457
01:17:29,200 --> 01:17:31,100
II faut qu'il parte d'ici au plus vite.

458
01:17:32,200 --> 01:17:33,600
Quel est le plan ?

459
01:17:36,700 --> 01:17:38,100
Michiel ?

460
01:17:42,100 --> 01:17:43,600
Qui a la direction ?

461
01:17:45,600 --> 01:17:46,900
Moi...

462
01:17:49,500 --> 01:17:52,400
Tu ne t'es vraiment fait aider 
par personne ?

463
01:17:55,900 --> 01:17:58,700
Tu n'as aucune idée de ce que tu fais.

464
01:18:02,800 --> 01:18:04,700
Dorénavant 
tu iras faire des boules de neige

465
01:18:04,800 --> 01:18:06,300
ou embêter les filles.

466
01:18:06,800 --> 01:18:08,000
Je te remplace.

467
01:18:44,900 --> 01:18:46,400
Erica, Jack est parti.

468
01:19:04,700 --> 01:19:06,000
Michiel.

469
01:19:11,700 --> 01:19:13,300
Ton oncle m'emmène à Zwolle.

470
01:19:13,500 --> 01:19:15,400
On marche jusqu'au pont de l'Ijssel.

471
01:19:15,600 --> 01:19:19,600
Le pont est dangereux. 
Partout des contrôles.

472
01:19:20,000 --> 01:19:21,900
Ton oncle a des papiers.

473
01:19:22,900 --> 01:19:24,300
Je suis un patient.

474
01:19:24,900 --> 01:19:27,500
Ils m'emmènent à l'hôpital. 
Ils ?

475
01:19:28,600 --> 01:19:30,100
Ben et Erica.

476
01:19:33,200 --> 01:19:35,100
Michiel... 
Quoi ! Fous le camp !

477
01:19:44,100 --> 01:19:45,500
C'est pour toi.

478
01:19:47,500 --> 01:19:49,400
Ouvre-le quand je serai parti.

479
01:19:55,100 --> 01:19:56,500
Tu viens ?

480
01:20:06,300 --> 01:20:07,400
Counnard.

481
01:20:14,400 --> 01:20:16,900
Ah, te voilà.

482
01:20:19,900 --> 01:20:23,400
Bon, heureusement c'est presque fini.

483
01:20:25,900 --> 01:20:28,100
Dirk n'aurait jamais dû te demander ça.

484
01:20:32,900 --> 01:20:34,500
A tout à l'heure.

485
01:21:30,700 --> 01:21:33,100
J'ai jamais parlé de Dirk.

486
01:22:00,500 --> 01:22:03,100
Jugement. Au nom du peuple allemand.

487
01:22:23,800 --> 01:22:24,800
Mme Baker, Drammondstreet 15

488
01:22:24,900 --> 01:22:25,800
West-Londen

489
01:23:32,800 --> 01:23:34,500
Michiel ! 
Salaud.

490
01:23:36,900 --> 01:23:38,300
Michiel, enlève ça.

491
01:23:38,500 --> 01:23:40,300
"Dirk n'aurait jamais dû te le demander."

492
01:23:42,200 --> 01:23:44,100
Je n'ai jamais parlé de Dirk.

493
01:23:44,300 --> 01:23:46,100
Je ne l'ai dit à personne.

494
01:23:46,300 --> 01:23:48,100
Il m'avait parlé de cette attaque.

495
01:23:48,300 --> 01:23:49,700
Il a été arrêté.

496
01:23:50,100 --> 01:23:52,700
Il avait parlé de Bertus, aussi arrêté.

497
01:23:57,300 --> 01:23:59,400
Regardez, 
il travaille pour les Allemands.

498
01:25:01,500 --> 01:25:03,900
Les Russes seront bientôt 
de l'autre côté.

499
01:25:06,600 --> 01:25:07,900
Alors on verra qui est l'occupant

500
01:25:08,100 --> 01:25:09,600
et qui est le libérateur.

501
01:25:23,000 --> 01:25:24,400
Michiel.

502
01:25:26,300 --> 01:25:27,800
Je peux avoir une cigarette ?

503
01:26:06,900 --> 01:26:10,300
Ta résistance, elle est où ?

504
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Michiel.

505
01:27:00,000 --> 01:27:01,800
Je veux qu'on fasse un accord.

506
01:27:02,700 --> 01:27:04,400
Laisse-moi partir, 
je laisse Jack tranquille.

507
01:27:04,500 --> 01:27:06,700
Tout comme Dirk et Bertus ?

508
01:27:07,100 --> 01:27:09,200
Dans chaque guerre
il y a des choses horribles.

509
01:27:09,400 --> 01:27:10,700
Et papa ?

510
01:27:19,000 --> 01:27:20,600
J'avais fait libérer ton père.

511
01:27:20,800 --> 01:27:22,800
Ferme ta gueule ! 
Non, vraiment.

512
01:27:23,800 --> 01:27:25,500
J'y étais arrivé.

513
01:27:29,900 --> 01:27:32,300
Ils en auraient pris un autre au hasard.

514
01:27:32,500 --> 01:27:35,600
Mais ça ton père ne le voulait pas.

515
01:27:43,400 --> 01:27:45,700
Ça a été son propre choix.

516
01:28:49,900 --> 01:28:51,500
Réfléchis Michiel.

517
01:28:53,300 --> 01:28:55,900
Je suis un salaud
mais aussi ton oncle.

518
01:28:57,700 --> 01:28:59,700
Et je t'ai toujours protégé.

519
01:29:03,400 --> 01:29:05,200
Ton père m'aurait aidé.

520
01:29:08,900 --> 01:29:10,200
Debout.

521
01:29:13,400 --> 01:29:14,500
Debout.

522
01:29:38,700 --> 01:29:40,200
Les Allemands.

523
01:31:35,900 --> 01:31:37,300
Maman !

524
01:31:57,700 --> 01:31:58,800
Michiel !

525
01:32:10,600 --> 01:32:12,100
Tu es ici ?

526
01:32:14,800 --> 01:32:17,200
Pourquoi tu ne vas pas dehors ?

527
01:32:32,800 --> 01:32:35,700
Pourquoi tu ne viens pas à la fête ?

528
01:32:39,300 --> 01:32:40,700
Tu veux essayer ?

