1
00:00:32,032 --> 00:00:35,569
"Personne ne sait si l'âme nous survit

2
00:00:35,602 --> 00:00:38,438
"dans une autre existence
ou dans l'au-delà, mais...

3
00:00:38,472 --> 00:00:41,675
"...si nous pouvions créer un instrument
suffisamment subtil

4
00:00:41,742 --> 00:00:47,014
"pour être utilisé par notre âme
dans une vie future...

5
00:00:47,047 --> 00:00:51,485
"un tel instrument devrait pouvoir
enregistrer quelque chose..."

6
00:01:00,460 --> 00:01:02,029
TCI (Transcommunication Instrumentale)

7
00:01:02,095 --> 00:01:05,432
Captage de voix et d'images de morts
par des appareils de réception.

8
00:01:05,499 --> 00:01:08,669
Identifié en 1939, fait l'objet
de recherches scientifiques

9
00:01:08,735 --> 00:01:11,104
pour prouver la communication
avec les morts.

10
00:02:13,901 --> 00:02:16,770
<i>Encore de la pluie demain
avec des risques d'orages...</i>

11
00:02:49,971 --> 00:02:52,540
Mikey, arrête de jouer.
Prépare-toi pour l'école.

12
00:02:52,574 --> 00:02:56,177
Commence à manger. Ta mère
va venir te prendre dans dix minutes.

13
00:02:58,713 --> 00:03:01,449
- Tu as touché l'antenne ?
- Non.

14
00:03:02,217 --> 00:03:04,953
Je parie que si.
Je parie que tu as joué avec.

15
00:03:05,820 --> 00:03:07,722
- Je réponds.
- D'accord.

16
00:03:11,059 --> 00:03:12,260
Bonjour, Jane.

17
00:03:12,327 --> 00:03:14,396
- Mikey, tu veux du jus ?
- D'accord.

18
00:03:14,462 --> 00:03:17,032
- Tiens.
- Oui, pas de problème.

19
00:03:18,833 --> 00:03:20,735
Salut.

20
00:03:20,769 --> 00:03:22,871
- Jane ne peut pas venir.
- Pourquoi ?

21
00:03:22,937 --> 00:03:25,407
- Elle ne me l'a pas dit.
- Pas dit quoi ?

22
00:03:25,440 --> 00:03:29,411
- Ta maman ne peut pas venir te chercher.
- Alors je ne vais pas à l'école ?

23
00:03:30,779 --> 00:03:33,315
Si. Mais c'est moi qui t'emmène.

24
00:03:33,381 --> 00:03:35,150
Bien essayé, petit loup.

25
00:03:37,218 --> 00:03:39,287
Belle tentative.

26
00:03:48,530 --> 00:03:50,966
- Où tu vas, chérie ?
- Chez mon éditeur.

27
00:03:50,999 --> 00:03:53,068
Ils vont me montrer la couverture.

28
00:03:55,370 --> 00:03:57,072
Tu es superbe.

29
00:03:58,039 --> 00:04:00,041
Tu es vraiment superbe.

30
00:04:01,276 --> 00:04:03,278
Tu es absolument superbe.

31
00:04:05,714 --> 00:04:08,416
Non, John. On est déjà en retard.

32
00:04:10,118 --> 00:04:12,087
Et tu as du dentifrice sur la bouche,

33
00:04:12,120 --> 00:04:13,922
juste là.

34
00:04:23,398 --> 00:04:25,600
- Ça va ?
- Oui.

35
00:04:30,038 --> 00:04:32,641
- Tu en es sûre ?
- En fait, je vais peut-être...

36
00:04:33,274 --> 00:04:35,343
mieux que bien.

37
00:04:37,312 --> 00:04:39,781
Oh, Dieu tout-puissant.

38
00:04:40,515 --> 00:04:41,916
Oui !

39
00:04:45,920 --> 00:04:47,989
C'est pas sûr.
Je dois faire un autre test.

40
00:04:48,056 --> 00:04:49,924
- Disons-le à Mikey.
- Attends.

41
00:04:49,958 --> 00:04:52,861
Je vais refaire un test
et aller voir le médecin.

42
00:04:53,328 --> 00:04:55,563
Félicitations, ma chérie.

43
00:05:02,971 --> 00:05:04,572
Repas.

44
00:05:04,606 --> 00:05:06,474
Cartable.

45
00:05:06,541 --> 00:05:08,310
Bisou.

46
00:05:09,811 --> 00:05:12,614
On se revoit après-demain.
Dis bonjour à ta maman.

47
00:05:13,515 --> 00:05:15,884
Et toi, ne te surmène pas.

48
00:05:17,352 --> 00:05:18,920
Je sais.

49
00:05:31,032 --> 00:05:33,168
Au revoir. Je t'aime.

50
00:05:33,935 --> 00:05:35,203
Ne t'inquiète pas.

51
00:05:59,194 --> 00:06:01,396
- Salut, Joseph.
- Ça va ?

52
00:06:03,498 --> 00:06:05,066
M. Rivers.

53
00:06:06,001 --> 00:06:09,004
Frank veut que vous l'appeliez
dès que possible.

54
00:06:09,804 --> 00:06:11,306
Ouah !

55
00:06:11,373 --> 00:06:13,842
- Quoi ?
- Vous souriez.

56
00:06:14,409 --> 00:06:16,478
C'est si surprenant que ça ?

57
00:06:16,511 --> 00:06:18,647
Pour un lundi matin, oui.

58
00:06:21,049 --> 00:06:22,183
Karen,

59
00:06:22,250 --> 00:06:25,720
commandez-moi un bouquet de fleurs
pour ce soir. Des lys.

60
00:06:26,521 --> 00:06:29,557
Et du champa... Non, pas de champagne.
Des chocolats.

61
00:06:29,591 --> 00:06:31,593
Une boîte de chocolats belges.

62
00:06:32,260 --> 00:06:34,329
Quoi ? Qu'est qu'il y a ?

63
00:06:35,830 --> 00:06:37,766
Vous me cachez quelque chose.

64
00:06:39,501 --> 00:06:41,636
- Je le sens.
- Vous voulez bien...

65
00:06:41,703 --> 00:06:44,205
- Je m'en vais.
- Merci.

66
00:06:44,239 --> 00:06:46,374
- Mais j'en suis sûre.
- Frank.

67
00:06:50,478 --> 00:06:52,480
Salut, chérie. Tu es là ?

68
00:07:05,794 --> 00:07:07,562
<i>Vous avez un message.</i>

69
00:07:07,595 --> 00:07:13,201
<i>Message reçu lundi 16, à 18 h 07.</i>

70
00:07:13,234 --> 00:07:17,305
<i>Bonjour chéri, c'est moi.
Julie a encore des problèmes avec Ben.</i>

71
00:07:17,372 --> 00:07:20,208
<i>- Pour changer.
- Je lui ai promis d'aller boire un verre.</i>

72
00:07:20,241 --> 00:07:24,379
<i>Ne t'inquiète pas, je boirai de l'eau
et je t'appelle en rentrant.</i>

73
00:07:24,412 --> 00:07:27,248
<i>Tu as vu la couverture ?
Tu en penses quoi ?</i>

74
00:07:28,616 --> 00:07:29,918
<i>Je me disais que...</i>

75
00:07:29,951 --> 00:07:30,952
"L'Attente éternelle"

76
00:07:34,723 --> 00:07:36,958
<i>Aucun message.</i>

77
00:08:08,823 --> 00:08:12,894
<i>Bonjour, c'est Anna. Laissez-moi
un message et je vous rappellerai.</i>

78
00:08:12,927 --> 00:08:15,530
Salut, c'est moi.
Il est presque minuit.

79
00:08:15,563 --> 00:08:17,699
Tu dois être avec Julie.

80
00:08:17,732 --> 00:08:21,102
Appelle-moi, d'accord ?
Je t'aime. Salut.

81
00:08:21,903 --> 00:08:24,205
<i>Bonjour, c'est Julie.
Laissez un message.</i>

82
00:08:24,239 --> 00:08:26,474
Julie, c'est John.
Rends-moi un service.

83
00:08:26,541 --> 00:08:30,478
Dis à Anna de m'appeler
quand tu auras ce message.

84
00:08:30,512 --> 00:08:33,748
Je suppose que vous êtes
en train de vous éclater. Merci.

85
00:09:50,258 --> 00:09:52,294
<i>...un tragique accident.</i>

86
00:09:52,327 --> 00:09:54,896
<i>La police a découvert
le talon de la chaussure</i>

87
00:09:54,929 --> 00:09:57,932
<i>de la victime
près de sa voiture abandonnée.</i>

88
00:09:57,966 --> 00:10:02,070
<i>Elle serait tombée dans la rivière
en essayant de réparer un pneu crevé.</i>

89
00:10:02,137 --> 00:10:04,706
<i>Alors que les plongeurs
continuent de la chercher,</i>

90
00:10:04,773 --> 00:10:06,875
<i>elle aurait été aperçue par des témoins</i>

91
00:10:06,941 --> 00:10:10,745
<i>dans différents endroits, dans un rayon
de 30 km du lieu de l'accident.</i>

92
00:10:10,812 --> 00:10:13,815
<i>La police n'exclut pour l'instant
aucune piste.</i>

93
00:10:13,848 --> 00:10:18,586
<i>Le nouveau roman d'Anna Rivers,
"L'Attente éternelle", sortira à l'automne.</i>

94
00:10:18,653 --> 00:10:20,755
<i>Son mari, Jonathan Rivers,</i>

95
00:10:20,822 --> 00:10:25,327
<i>devait l'accompagner
lors de sa tournée promotionnelle.</i>

96
00:10:25,360 --> 00:10:27,362
On va y aller.

97
00:10:27,395 --> 00:10:29,397
Allez, Michael !

98
00:10:30,298 --> 00:10:32,434
Mark va bientôt rentrer à la maison...

99
00:10:33,802 --> 00:10:36,438
Vas-y, dis au revoir à papa.

100
00:10:36,471 --> 00:10:39,908
Sois sage et prends bien soin
de ta maman. Va chercher tes affaires.

101
00:10:42,210 --> 00:10:44,813
Tu peux venir chez nous, si tu veux.

102
00:10:44,846 --> 00:10:48,483
Merci. Jane, ne te dérange pas pour moi.

103
00:10:51,553 --> 00:10:53,622
Je sais que je n'ai pas été
un très bon...

104
00:11:04,699 --> 00:11:09,904
<i>Cela fait dix jours que la voiture
de l'écrivain Anna Rivers a été retrouvée...</i>

105
00:11:10,939 --> 00:11:13,975
<i>La police penche
pour la thèse de la noyade,</i>

106
00:11:14,009 --> 00:11:17,212
<i>mais n'écarte pas
l'hypothèse de l'enlèvement.</i>

107
00:11:17,245 --> 00:11:21,516
<i>Son mari, l'architecte Jonathan Rivers,
nous a confié ses angoisses...</i>

108
00:11:23,285 --> 00:11:26,988
<i>Trois semaines depuis la disparition
de l'écrivain Anna Rivers.</i>

109
00:11:27,055 --> 00:11:31,526
<i>La police tente de dresser le profil
d'un ravisseur potentiel.</i>

110
00:11:33,461 --> 00:11:35,430
<i>La douleur de son mari, Jonathan...</i>

111
00:11:35,497 --> 00:11:39,334
<i>...a adressé ce message
pour tenter de la retrouver.</i>

112
00:11:40,201 --> 00:11:42,570
<i>C'est difficile.</i>

113
00:11:43,938 --> 00:11:47,142
<i>Mais on garde toujours espoir,
il le faut.</i>

114
00:11:47,208 --> 00:11:49,210
<i>C'est le seul moyen de tenir le coup.</i>

115
00:12:51,439 --> 00:12:55,644
J'ai 50 ouvriers et des milliers de dollars
d'équipement qui attendent le feu vert.

116
00:12:55,677 --> 00:12:58,513
Alors si vous voulez attendre un mois,
appelez-moi.

117
00:13:47,529 --> 00:13:49,731
- Mon Dieu.
- Vous étiez devant chez moi.

118
00:13:49,764 --> 00:13:52,000
- Je suis désolé.
- Vous étiez devant chez moi

119
00:13:52,033 --> 00:13:54,436
et maintenant vous êtes
devant mon bureau.

120
00:13:54,502 --> 00:13:57,872
Ne m'insultez pas en disant
qu'il s'agit d'une coïncidence.

121
00:13:58,406 --> 00:14:00,308
Non, ce n'est pas une coïncidence.

122
00:14:01,343 --> 00:14:02,978
Je vous connais ?

123
00:14:03,011 --> 00:14:05,013
Je m'appelle Raymond Price.

124
00:14:06,181 --> 00:14:09,618
- Vous me suivez ?
- C'est au sujet d'Anna, M. Rivers.

125
00:14:10,251 --> 00:14:14,089
Elle m'envoie des messages
depuis l'autre côté.

126
00:14:16,091 --> 00:14:17,993
De quel côté parlez-vous ?

127
00:14:18,526 --> 00:14:20,028
Jonathan...

128
00:14:20,095 --> 00:14:22,197
votre femme est morte.

129
00:14:29,437 --> 00:14:33,575
J'en ai la preuve. Elle essaie
de communiquer depuis sa mort.

130
00:14:33,608 --> 00:14:38,346
M. Rivers, mon fils est mort
quand il avait 12 ans.

131
00:14:38,413 --> 00:14:40,348
J'étais devenu suicidaire.

132
00:14:40,415 --> 00:14:42,284
Allez-vous-en.

133
00:14:42,317 --> 00:14:45,387
Puis quelqu'un m'a dit
ce que je viens de vous dire.

134
00:14:45,453 --> 00:14:48,156
Que mon fils, mon fils mort,
était entré en contact.

135
00:14:48,223 --> 00:14:51,893
Et c'était vrai, M. Rivers.
Depuis l'au-delà.

136
00:14:51,926 --> 00:14:53,762
Et il était heureux. Heureux.

137
00:14:53,795 --> 00:14:56,698
Je vous en prie.
Et il se sentait bien.

138
00:14:57,599 --> 00:15:00,468
Ça a changé ma vie, M. Rivers.

139
00:15:00,535 --> 00:15:02,504
Parce que je savais enfin.

140
00:15:04,139 --> 00:15:05,874
Alors je vous en prie, M. Rivers,

141
00:15:05,940 --> 00:15:08,576
mettez-la dans un tiroir, oubliez-la,

142
00:15:08,610 --> 00:15:11,413
mais ne la jetez pas.

143
00:15:11,446 --> 00:15:13,448
Parce qu'un jour,

144
00:15:14,649 --> 00:15:16,618
vous voudrez savoir.

145
00:15:19,421 --> 00:15:21,456
Mes pensées vous accompagnent.

146
00:15:34,135 --> 00:15:35,937
<i>C'est Anna Rivers.</i>

147
00:15:36,805 --> 00:15:39,474
<i>La merveilleuse Anna Rivers
a fait les courses.</i>

148
00:15:39,541 --> 00:15:42,477
<i>- Arrête.
- C'était comment ?</i>

149
00:15:42,510 --> 00:15:44,479
<i>Eteins ça.</i>

150
00:15:44,512 --> 00:15:47,315
<i>- Voici l'un de ses plus beaux attraits.
- Tais-toi.</i>

151
00:15:48,083 --> 00:15:50,385
<i>C'est magnifique,
mesdames et messieurs.</i>

152
00:16:53,982 --> 00:16:57,452
<i>Le corps du célèbre écrivain Anna Rivers</i>

153
00:16:57,485 --> 00:17:01,723
<i>a été découvert cette nuit
par un agent de sécurité faisant une ronde...</i>

154
00:17:01,756 --> 00:17:07,095
<i>...la jetée 16 désaffectée, à 5 km en amont
du lieu où sa voiture a été retrouvée</i>

155
00:17:07,128 --> 00:17:09,764
<i>il y a cinq semaines, sur Argyle Avenue.</i>

156
00:17:09,798 --> 00:17:11,733
<i>La découverte du corps met fin à...</i>

157
00:17:11,766 --> 00:17:13,234
<i>Avant de se noyer,</i>

158
00:17:13,301 --> 00:17:18,640
<i>votre femme s'était blessée en tombant
sur les rochers bordant la rivière.</i>

159
00:17:18,673 --> 00:17:22,510
<i>Fracture du crâne et du bras.</i>

160
00:17:25,280 --> 00:17:29,117
<i>Lorsque la marée est montée,
elle n'a pas eu la force de résister.</i>

161
00:17:29,150 --> 00:17:32,554
<i>Elle a été entraînée par le courant
sur plusieurs kilomètres.</i>

162
00:17:32,621 --> 00:17:34,956
<i>Je suis vraiment désolé.</i>

163
00:17:42,430 --> 00:17:45,500
<i>Les plongeurs ont retrouvé
ses effets personnels.</i>

164
00:17:45,533 --> 00:17:48,870
<i>Son portable était dans la voiture
et nous vous le rendons.</i>

165
00:17:48,937 --> 00:17:51,973
...pour l'avoir rendue
à sa famille et à ses amis,

166
00:17:52,007 --> 00:17:55,644
et de l'avoir connue
durant notre pèlerinage terrestre.

167
00:17:55,677 --> 00:17:59,080
Donnez-nous la foi de voir en la mort
le début de la vie éternelle.

168
00:17:59,114 --> 00:18:03,184
Afin que nous puissions continuer
de vivre avec quiétude dans ce monde

169
00:18:03,251 --> 00:18:07,689
jusqu'à ce que, par Votre volonté,
nous retrouvions ceux qui nous ont quittés.

170
00:18:08,456 --> 00:18:09,891
Amen.

171
00:18:29,511 --> 00:18:32,614
six mois plus tard

172
00:18:37,719 --> 00:18:40,855
- Alors, t'en penses quoi ?
- Je l'adore.

173
00:18:40,889 --> 00:18:43,959
C'est superbe. Un tout nouveau départ.

174
00:18:43,992 --> 00:18:45,794
Oui, je suppose.

175
00:18:48,396 --> 00:18:49,965
Est-ce que tu pourrais...

176
00:18:49,998 --> 00:18:52,467
Tu pourrais garder Mikey ce week-end ?

177
00:18:53,435 --> 00:18:55,603
Oui, bien sûr.

178
00:18:57,739 --> 00:18:59,774
Peut-être un peu plus longtemps.

179
00:19:00,976 --> 00:19:02,911
Aussi longtemps que tu voudras.

180
00:19:52,060 --> 00:19:53,628
On va reposer les dalles.

181
00:19:57,532 --> 00:20:00,869
- Quand viennent-ils ?
- Ils aimeraient vous voir cette semaine.

182
00:20:00,935 --> 00:20:03,571
Parfait, aucun problème.

183
00:20:06,541 --> 00:20:08,310
Oups !

184
00:20:10,979 --> 00:20:13,715
Vous m'avez fait venir
juste pour ça, pas vrai ?

185
00:20:13,782 --> 00:20:17,385
Non, pas du tout.
Voyons ce que je peux faire.

186
00:20:17,452 --> 00:20:20,956
C'est là que vous allez me dire
que vous avez dépassé le budget ?

187
00:20:27,195 --> 00:20:29,597
Merde. Vous le faites exprès ?

188
00:20:29,631 --> 00:20:31,433
Désolé, je ne voulais pas...

189
00:20:33,635 --> 00:20:36,972
Appel
ANNA PORTABLE

190
00:20:41,376 --> 00:20:43,745
Demandez-leur une lampe.

191
00:20:50,852 --> 00:20:53,154
- Tout va bien ?
- Maintenant, oui.

192
00:20:54,889 --> 00:20:58,393
J'espère que vous réparerez ça
avant l'arrivée de M. Cunningham.

193
00:20:58,460 --> 00:21:00,629
SOUS-SOL

194
00:21:30,692 --> 00:21:32,961
Appel
ANNA PORTABLE

195
00:21:46,374 --> 00:21:47,575
Anna ?

196
00:22:31,052 --> 00:22:32,354
<i>Jonathan.</i>

197
00:22:51,439 --> 00:22:53,308
<i>Vous avez un message.</i>

198
00:22:53,775 --> 00:22:57,712
<i>Message reçu mercredi 23,</i>

199
00:22:57,779 --> 00:22:59,080
<i>à 2 h 30.</i>

200
00:23:04,753 --> 00:23:06,354
<i>Jonathan.</i>

201
00:23:07,355 --> 00:23:11,793
<i>Fin du message.
Vous n'avez aucun message.</i>

202
00:23:13,695 --> 00:23:16,331
<i>Vous n'avez aucun message.</i>

203
00:23:19,034 --> 00:23:21,503
<i>Vous n'avez aucun message.</i>

204
00:23:59,341 --> 00:24:01,209
Entrez. Quelle surprise !

205
00:24:02,677 --> 00:24:04,679
- Bonjour.
- Bonjour.

206
00:24:05,447 --> 00:24:07,515
J'allais terminer avec quelqu'un.

207
00:24:07,582 --> 00:24:10,518
- Je peux revenir.
- Non, ça ne sera pas long.

208
00:24:10,552 --> 00:24:13,722
Je suis très content de vous voir.
J'espérais votre visite.

209
00:24:13,755 --> 00:24:15,790
- Merci.
- Voici Sarah Tate.

210
00:24:15,857 --> 00:24:17,959
Laissez-moi vous présenter M. Rivers.

211
00:24:19,294 --> 00:24:21,229
Désolée, je suis un peu...

212
00:24:21,296 --> 00:24:23,665
Nous avons progressé aujourd'hui.

213
00:24:23,732 --> 00:24:25,800
C'est incroyable.

214
00:24:25,834 --> 00:24:27,402
Vraiment.

215
00:24:29,838 --> 00:24:32,040
- C'est ridicule.
- Reste un peu.

216
00:24:32,073 --> 00:24:34,476
Je dois ramener ces boîtes
à la boutique.

217
00:24:34,542 --> 00:24:36,745
Sarah, rien ne presse.

218
00:24:36,811 --> 00:24:38,847
Va te faire un thé.

219
00:24:38,880 --> 00:24:40,915
Tu as raison. Merci.

220
00:24:41,683 --> 00:24:43,585
Vous en voulez un ?

221
00:24:43,652 --> 00:24:45,854
Oui, avec plaisir. Merci.

222
00:24:45,887 --> 00:24:47,689
Merci.

223
00:24:48,356 --> 00:24:50,158
M. Rivers, venez.

224
00:24:54,262 --> 00:24:57,365
Excusez-moi. Asseyez-vous ici.

225
00:25:00,969 --> 00:25:04,439
Avez-vous entendu parler des TCI ?

226
00:25:05,173 --> 00:25:06,741
Non.

227
00:25:06,775 --> 00:25:09,978
Ça ne me surprend pas.
On nous traite de malades.

228
00:25:10,011 --> 00:25:13,615
Ce sont des Transcommunications
Instrumentales.

229
00:25:15,617 --> 00:25:17,585
Je vous écoute.

230
00:25:17,652 --> 00:25:20,488
Je ne suis pas voyant,
je ne suis pas médium,

231
00:25:20,522 --> 00:25:22,257
je ne contacte pas les morts.

232
00:25:22,290 --> 00:25:24,259
Les morts me contactent.

233
00:25:24,893 --> 00:25:27,095
Et grâce aux TCI,

234
00:25:27,128 --> 00:25:29,130
je peux les entendre.

235
00:25:29,164 --> 00:25:31,666
Je peux les voir et...

236
00:25:32,634 --> 00:25:35,203
Je peux les enregistrer.

237
00:26:16,311 --> 00:26:19,481
- Et ils sont...
- C'est ça.

238
00:26:20,282 --> 00:26:22,284
Des personnes décédées.

239
00:26:37,032 --> 00:26:40,168
C'est votre boulot, un hobby ou quoi ?

240
00:26:41,136 --> 00:26:44,439
Je crois que le terme "obsession"
conviendrait mieux.

241
00:26:44,472 --> 00:26:46,474
Je me demande où j'ai...

242
00:26:46,541 --> 00:26:51,279
C'est là. Ils n'apparaissent pas
visuellement les premières fois.

243
00:26:51,313 --> 00:26:56,017
On n'arrive à capter que leur voix,
et les gens trouvent ça frustrant.

244
00:26:56,051 --> 00:26:57,786
Mais quand ça marche

245
00:26:57,852 --> 00:27:02,324
et qu'on voit le visage des gens
qu'on réussit à aider, comme Sarah,

246
00:27:02,357 --> 00:27:06,828
rien, absolument rien,
ne surpasse cela.

247
00:27:09,130 --> 00:27:12,267
M. Rivers, voulez-vous
entendre votre femme ?

248
00:27:22,577 --> 00:27:24,379
Oui.

249
00:27:35,290 --> 00:27:37,292
<i>Jonathan.</i>

250
00:27:46,368 --> 00:27:47,569
<i>Trouvez-le.</i>

251
00:27:50,472 --> 00:27:52,874
<i>Jonathan Rivers.</i>

252
00:27:52,941 --> 00:27:54,843
<i>Trouvez-le.</i>

253
00:28:01,182 --> 00:28:03,451
<i>Trouvez-le, s'il vous plaît.</i>

254
00:28:23,571 --> 00:28:27,175
Ce qui est frustrant avec les TCI,
c'est que ce n'est pas en direct.

255
00:28:27,208 --> 00:28:32,414
On enregistre et il faut repasser
la cassette pour savoir si ça a marché.

256
00:28:32,447 --> 00:28:34,916
Tenez. J'ai mis du lait.

257
00:28:34,983 --> 00:28:37,752
- Parfait. Merci.
- Excusez-moi un instant.

258
00:28:41,256 --> 00:28:43,692
C'est un sentiment incroyable,
pas vrai ?

259
00:28:46,595 --> 00:28:48,196
Indescriptible.

260
00:28:48,263 --> 00:28:51,066
Il m'a fallu quelques visites
pour m'y habituer.

261
00:28:51,132 --> 00:28:54,769
Maintenant, je passe mon temps ici.
Il m'a vraiment aidée.

262
00:28:56,371 --> 00:29:00,075
J'essaie de l'aider quand je peux.
Je garde tout ça au magasin.

263
00:29:00,141 --> 00:29:02,711
- Quel magasin ?
- J'ai une librairie.

264
00:29:06,681 --> 00:29:09,551
Votre femme était une romancière
extraordinaire, M. Rivers.

265
00:29:16,791 --> 00:29:19,995
- Qu'est-ce qui vous a amenée ici ?
- Mon fiancé.

266
00:29:20,895 --> 00:29:25,166
Il est mort il y a huit mois.
On avait du mal à déchiffrer ce qu'il disait,

267
00:29:25,200 --> 00:29:26,935
mais on y est arrivés cet après-midi.

268
00:29:27,936 --> 00:29:30,205
Seulement deux mots : "Sarah, oui."

269
00:29:31,573 --> 00:29:35,610
Avant de mourir, il m'avait promis
que si c'était comme on dit,

270
00:29:35,644 --> 00:29:37,812
il trouverait un moyen de me contacter

271
00:29:37,846 --> 00:29:40,615
pour me faire savoir s'il était heureux.

272
00:29:41,816 --> 00:29:44,619
Donc : "Sarah, oui."

273
00:29:50,725 --> 00:29:54,162
Raymond pense qu'on ne le reverra plus,
mais ça ne fait rien.

274
00:29:56,531 --> 00:29:59,134
J'ai entendu ce que je voulais entendre.

275
00:30:41,376 --> 00:30:43,178
C'est John.

276
00:30:45,313 --> 00:30:48,883
Si tu arrives à m'entendre...

277
00:30:51,353 --> 00:30:53,355
fais-le-moi savoir.

278
00:30:55,223 --> 00:30:56,992
Je t'en prie.

279
00:30:57,058 --> 00:30:59,527
Fais-moi un signe... n'importe lequel.

280
00:31:01,162 --> 00:31:02,964
Je t'en prie.

281
00:31:58,520 --> 00:32:00,121
<i>Susie.</i>

282
00:32:04,359 --> 00:32:06,161
<i>Susie.</i>

283
00:32:32,354 --> 00:32:34,356
J'ai enregistré ça
il y a quelques heures.

284
00:32:34,422 --> 00:32:39,894
C'est très faible. J'ai dû le mettre
dans l'ordinateur pour améliorer le son.

285
00:32:40,862 --> 00:32:42,497
Donc...

286
00:32:43,431 --> 00:32:46,101
- elle sait que je suis venu ?
- Je crois, oui.

287
00:32:46,134 --> 00:32:48,870
Est-ce que je vais la voir,
cette fois-ci ?

288
00:32:48,937 --> 00:32:51,172
Ce n'est que du son.
Je suis désolé, John.

289
00:32:51,206 --> 00:32:52,974
Il faut être un peu patient.

290
00:32:54,542 --> 00:32:58,280
Croyez-moi, ce n'est que le début.
Asseyez-vous, ici.

291
00:32:58,313 --> 00:33:00,115
Voyons...

292
00:33:01,816 --> 00:33:04,653
Si vous voulez le réécouter, appuyez là.

293
00:33:04,686 --> 00:33:06,688
Je reviens tout de suite.

294
00:33:18,500 --> 00:33:21,269
<i>Dites-lui... parce que je l'aime.</i>

295
00:33:27,175 --> 00:33:29,644
<i>Dites-lui... parce que je l'aime.</i>

296
00:33:55,537 --> 00:33:57,606
<i>Salaud. Salaud.</i>

297
00:34:00,041 --> 00:34:01,509
<i>Salaud.</i>

298
00:34:08,850 --> 00:34:10,652
C'était quoi ?

299
00:34:10,685 --> 00:34:12,454
Ne vous inquiétez pas.

300
00:34:12,487 --> 00:34:15,323
Il y a des êtres horribles,
là-bas aussi.

301
00:34:15,357 --> 00:34:17,192
Appuyez juste là...

302
00:34:17,659 --> 00:34:18,727
EFFACE

303
00:34:18,760 --> 00:34:20,161
...et ils disparaissent.

304
00:34:20,195 --> 00:34:24,499
C'est le premier pas vers un contact visuel
avec Anna. Fêtons ça.

305
00:34:24,966 --> 00:34:26,768
Tenez.

306
00:34:28,336 --> 00:34:31,406
Ils ne peuvent pas tous être bons.
Etre comme Anna.

307
00:34:58,099 --> 00:35:01,369
<i>Susie Tomlinson... souris.</i>

308
00:35:04,005 --> 00:35:05,640
<i>Susie Tomlinson...</i>

309
00:35:17,352 --> 00:35:20,889
<i>- Il se passe quelque chose.
- Vraiment ?</i>

310
00:35:20,922 --> 00:35:22,924
<i>- Venez vite.
- J'arrive.</i>

311
00:36:11,006 --> 00:36:12,807
Raymond ?

312
00:37:17,238 --> 00:37:20,141
Vous me tiendrez au courant
de l'enquête ?

313
00:37:20,175 --> 00:37:23,211
Je ne peux pas vous en dire plus.
Lisez les journaux.

314
00:37:23,244 --> 00:37:26,681
Mais si quelque chose vous revient,
appelez-moi.

315
00:37:27,182 --> 00:37:28,950
Oui, merci.

316
00:37:47,636 --> 00:37:52,173
Merci d'être venu à l'enterrement.
Il aurait beaucoup apprécié.

317
00:37:52,207 --> 00:37:54,609
Merci de m'aider à faire ça.

318
00:37:54,643 --> 00:37:59,014
Je ne sais pas par où commencer.
Il travaillait sur un disque...

319
00:37:59,047 --> 00:38:02,450
Les cassettes d'Anna
sont peut-être dans l'une de ces boîtes.

320
00:38:02,484 --> 00:38:04,119
Ça va aller ?

321
00:38:04,920 --> 00:38:06,955
Je n'arrive pas à croire qu'il est mort.

322
00:38:11,159 --> 00:38:13,995
- Il nous contactera peut-être.
- Je ne sais pas.

323
00:38:14,062 --> 00:38:18,099
Il disait qu'il avait
assez ennuyé le monde de son vivant.

324
00:38:18,600 --> 00:38:22,270
Je ne comprends pas.
Il aidait les gens.

325
00:38:23,638 --> 00:38:26,074
- Ça date d'il y a longtemps.
- 23 ans, exactement.

326
00:38:27,208 --> 00:38:29,644
"Carol devrait savoir."

327
00:38:29,678 --> 00:38:32,147
"Dites à Thomas de le faire."

328
00:38:33,214 --> 00:38:35,650
"Des hommes dans la pièce."

329
00:38:35,684 --> 00:38:38,753
En voilà une bonne :
"Les 500 dollars sont toujours là."

330
00:38:38,820 --> 00:38:41,122
C'est le genre de message
que j'apprécie.

331
00:38:51,399 --> 00:38:53,268
'SALAUD... CREVE'

332
00:38:53,335 --> 00:38:55,070
'Arrête, espèce d'ordure...'

333
00:38:58,540 --> 00:39:00,275
ORDURE... CREVE

334
00:39:00,342 --> 00:39:01,543
'La salope (pas clair)'

335
00:39:01,610 --> 00:39:02,611
SALAUD

336
00:39:02,644 --> 00:39:04,512
Elle est à NOUS

337
00:39:26,101 --> 00:39:27,969
Et voilà.

338
00:39:28,003 --> 00:39:29,738
Pourquoi on en a autant ?

339
00:39:29,771 --> 00:39:33,808
Comme ça, on peut tous les deux
regarder notre programme préféré.

340
00:41:14,376 --> 00:41:16,177
OK...

341
00:41:17,045 --> 00:41:18,847
Ils me montrent quelque chose.

342
00:41:18,880 --> 00:41:20,448
C'est...

343
00:41:23,418 --> 00:41:24,953
C'est...

344
00:41:25,754 --> 00:41:29,190
Willow Avenue. Ils me montrent
Willow Avenue. C'est ça ?

345
00:41:36,965 --> 00:41:39,234
C'est pas grave. Ça arrive parfois.

346
00:41:47,375 --> 00:41:51,046
Votre femme est décédée récemment.

347
00:41:55,850 --> 00:41:57,852
Son trépas fut pénible.

348
00:42:01,423 --> 00:42:02,991
Elle était...

349
00:42:04,859 --> 00:42:06,928
Elle est écrivain. Elle l'était.

350
00:42:08,163 --> 00:42:10,332
Ses mots sont importants.

351
00:42:15,704 --> 00:42:18,573
Je suis désolée,
la lumière est trop forte.

352
00:42:20,241 --> 00:42:23,645
Ce sont comme des petits points
lumineux et bruyants.

353
00:42:24,279 --> 00:42:27,215
C'est difficile de voir
quoi que ce soit.

354
00:42:39,928 --> 00:42:43,131
- C'est des TCI...
- Je sais ce que c'est.

355
00:42:44,633 --> 00:42:46,868
- J'enregistre...
- Vous ne devriez pas.

356
00:42:46,935 --> 00:42:50,038
Vous ne devriez pas faire ça seul.
C'est dangereux.

357
00:42:50,071 --> 00:42:53,875
C'est comme les planches Ouija
et les séances de spiritisme à Halloween.

358
00:42:53,942 --> 00:42:56,511
La TCI, c'est pas bien.

359
00:42:56,578 --> 00:43:00,548
Nous passons des années
à développer une relation avec un guide

360
00:43:00,615 --> 00:43:02,017
afin de vous protéger.

361
00:43:03,685 --> 00:43:06,154
- De quoi ?
- Des êtres maléfiques.

362
00:43:07,956 --> 00:43:10,392
Car ils sont là, et ils vous trouveront.

363
00:43:10,959 --> 00:43:13,762
Si vous continuez à vous mêler...

364
00:43:13,795 --> 00:43:15,797
Anna, ma femme,
m'a envoyé un message.

365
00:43:15,830 --> 00:43:19,000
Non. Pas Anna.
Vous comprenez tout de travers.

366
00:43:19,034 --> 00:43:22,971
C'est une chose de contacter les morts,
et une autre de les provoquer.

367
00:43:23,004 --> 00:43:25,206
Et vous les provoquez.

368
00:43:31,112 --> 00:43:34,516
- Je voulais juste que vous m'aidiez.
- Je sais. Je peux vous aider.

369
00:43:35,684 --> 00:43:38,520
Mais ils m'ordonnent
de vous dire d'arrêter.

370
00:43:39,120 --> 00:43:40,355
D'accord. Merci.

371
00:43:42,490 --> 00:43:44,292
M. Rivers...

372
00:43:45,360 --> 00:43:49,431
Willow Avenue. Vous êtes sûr ?
Ils me montrent Willow Avenue.

373
00:43:49,497 --> 00:43:50,932
Non.

374
00:43:50,966 --> 00:43:55,971
Pas de Willow Avenue, de Willow Street
ni de Willow Terrace.

375
00:44:00,041 --> 00:44:02,277
Elle était enceinte. Pas vrai ?

376
00:44:50,692 --> 00:44:52,694
<i>On joue tous les jours.</i>

377
00:45:21,756 --> 00:45:23,892
<i>Il dit que tu es plus heureuse,
maintenant.</i>

378
00:45:24,693 --> 00:45:26,595
<i>Suis-je mort ?</i>

379
00:45:32,834 --> 00:45:34,836
<i>Susie Tomlinson...</i>

380
00:45:37,339 --> 00:45:39,307
<i>souris.</i>

381
00:46:21,182 --> 00:46:23,585
Excuse-moi.
Tu es Susie Tomlinson ?

382
00:46:23,652 --> 00:46:25,654
- Oui.
- Je m'appelle Jonathan Rivers.

383
00:46:25,687 --> 00:46:27,489
- Bonjour.
- Je peux te parler ?

384
00:46:27,522 --> 00:46:30,525
Susie Tomlinson... souris.

385
00:46:38,833 --> 00:46:41,536
Ma mère est morte
pendant l'accouchement.

386
00:46:42,571 --> 00:46:46,775
Ma grand-mère a essayé de la contacter
pendant des années.

387
00:46:46,808 --> 00:46:49,945
Avec des bougies,
dans le noir, avec de la fumée...

388
00:46:50,011 --> 00:46:52,347
- Des séances de spiritisme ?
- Oui.

389
00:46:52,414 --> 00:46:54,749
Elle a tout essayé.

390
00:46:57,652 --> 00:46:59,654
Elle me disait...

391
00:47:01,723 --> 00:47:05,327
que quand elle mourrait,
elle me dirait si elle l'avait retrouvée.

392
00:47:06,661 --> 00:47:08,330
Si elle avait retrouvé ma mère.

393
00:47:11,800 --> 00:47:14,803
Quand j'étais triste,
elle essayait de me réconforter.

394
00:47:14,836 --> 00:47:20,075
Elle me disait : "Susie Tomlinson,
regarde le bon côté des choses."

395
00:47:20,141 --> 00:47:21,710
"Susie, réjouis-toi."

396
00:47:23,178 --> 00:47:25,080
"Susie Tomlinson, souris."

397
00:47:30,318 --> 00:47:32,320
Elles se sont retrouvées.

398
00:47:33,288 --> 00:47:34,889
N'est-ce pas ?

399
00:47:39,127 --> 00:47:41,396
C'est ce qu'elle voulait me dire.

400
00:48:01,116 --> 00:48:03,118
C'est comme si elle était encore là.

401
00:48:03,151 --> 00:48:08,490
Mon père m'apprend sa mort,
et deux jours plus tard, vous débarquez.

402
00:48:08,523 --> 00:48:11,026
C'est comme si elle
ne nous avait pas quittés.

403
00:48:12,894 --> 00:48:14,462
Susie, je ne comprends pas.

404
00:48:14,529 --> 00:48:18,266
Je reçois des messages
de ta grand-mère depuis une semaine.

405
00:48:18,333 --> 00:48:21,536
Non, c'est impossible.
Elle est morte il y a deux jours.

406
00:48:40,722 --> 00:48:45,493
<i>On n'exclut aucune piste
dans la disparition de Mary Freeman.</i>

407
00:48:45,527 --> 00:48:48,730
<i>Cela fait neuf jours
qu'elle a quitté son domicile...</i>

408
00:48:55,337 --> 00:48:56,838
IMPORTER
A partir de VHS

409
00:49:10,885 --> 00:49:13,088
- On va manger où ?
- Sur nos genoux.

410
00:49:26,167 --> 00:49:27,569
OUVRIR FICHIER ?

411
00:49:28,303 --> 00:49:29,804
Et voilà. Ça marche.

412
00:49:30,605 --> 00:49:32,340
C'est quoi, papa ?

413
00:49:32,374 --> 00:49:35,710
C'est l'heure d'aller
préparer tes affaires. Viens.

414
00:49:35,777 --> 00:49:37,646
Un, deux, trois.

415
00:49:37,679 --> 00:49:39,481
On y va.

416
00:49:40,682 --> 00:49:44,452
On pourra regarder une vidéo,
la semaine prochaine ?

417
00:49:44,486 --> 00:49:48,857
Si tu es sage et que tu es prêt
quand ta maman vient te chercher.

418
00:49:52,961 --> 00:49:54,763
- Papa.
- Oui.

419
00:49:55,730 --> 00:49:58,033
Ça va aller ?

420
00:50:06,575 --> 00:50:08,376
Oui.

421
00:50:14,049 --> 00:50:16,051
Je te le promets.

422
00:50:54,956 --> 00:50:56,691
<i>John.</i>

423
00:51:06,568 --> 00:51:08,570
<i>John, mon amour.</i>

424
00:51:27,756 --> 00:51:29,557
Anna.

425
00:51:30,325 --> 00:51:32,360
Anna, ma chérie.

426
00:51:57,686 --> 00:51:59,588
<i>Je vous en supplie, sauvez mon...</i>

427
00:52:37,859 --> 00:52:39,127
<i>Va là-bas.</i>

428
00:52:40,662 --> 00:52:42,430
<i>Je vous en supplie !</i>

429
00:53:04,853 --> 00:53:06,955
<i>John, mon amour.</i>

430
00:53:09,491 --> 00:53:10,959
<i>Va là-bas.</i>

431
00:53:17,032 --> 00:53:18,600
<i>John, mon amour.</i>

432
00:53:18,633 --> 00:53:20,535
<i>...te tuer.</i>

433
00:53:22,237 --> 00:53:23,605
<i>Vas-y.</i>

434
00:53:28,443 --> 00:53:30,345
<i>Vas-y maintenant.</i>

435
00:53:31,613 --> 00:53:33,949
<i>- Je t'en prie, John.
- On va te tuer.</i>

436
00:53:35,517 --> 00:53:37,352
<i>Je t'en prie, John.</i>

437
00:53:37,419 --> 00:53:39,287
<i>Willow Avenue.</i>

438
00:53:47,395 --> 00:53:48,930
ALERTE D'ARRIVEE

439
00:55:25,927 --> 00:55:28,763
Je vous en supplie, sauvez mon bébé !

440
00:55:28,797 --> 00:55:30,465
Je vous en supplie.

441
00:55:30,532 --> 00:55:33,668
Sauvez mon bébé. Je vous en supplie.

442
00:57:02,057 --> 00:57:04,492
- Merci d'être venu.
- De rien.

443
00:57:04,526 --> 00:57:06,761
Comment va-t-il ?

444
00:57:06,795 --> 00:57:09,564
Ça va.
Il va un peu mieux chaque jour.

445
00:57:11,199 --> 00:57:12,601
Et vous ?

446
00:57:18,273 --> 00:57:20,075
Je dois...

447
00:57:20,141 --> 00:57:22,077
Désolé. Encore merci.

448
00:57:25,480 --> 00:57:27,282
M. Black.

449
00:57:32,420 --> 00:57:36,524
Ça va vous paraître étrange, mais je dois
vous le dire. Je suis allé à Willow Avenue

450
00:57:36,558 --> 00:57:40,762
parce qu'elle m'a contacté.
Elle m'a demandé de l'aider.

451
00:57:40,795 --> 00:57:42,831
C'est pour ça. Elle voulait de l'aide.

452
00:57:45,600 --> 00:57:48,270
Je vous suis reconnaissant, M. Rivers.

453
00:57:48,336 --> 00:57:51,606
Mon fils vous doit la vie. Donc merci.

454
00:57:52,474 --> 00:57:55,777
- Mais j'aimerais que vous nous laissiez.
- M. Black.

455
00:57:55,810 --> 00:57:58,947
Carol croyait peut-être à vos conneries,
mais pas moi.

456
00:57:59,014 --> 00:58:00,916
Vous et vos amis dégénérés,

457
00:58:00,982 --> 00:58:04,753
vous foutez la paix à ma famille.
C'est compris ?

458
00:58:04,819 --> 00:58:06,788
Vous nous laissez tranquilles.

459
00:58:18,900 --> 00:58:20,702
Premièrement, ils ne sont pas morts.

460
00:58:21,570 --> 00:58:25,607
Pas quand je les vois. Elle me montre
des choses qui n'ont pas eu lieu.

461
00:58:25,640 --> 00:58:27,709
Des choses qui n'ont pas eu lieu ?

462
00:58:27,776 --> 00:58:32,714
Deuxièmement, elle me montre des choses
qui se passent ici, pas ailleurs.

463
00:58:32,781 --> 00:58:37,352
Elle ne me montre pas un séisme en Inde
ou une bombe au Moyen-Orient.

464
00:58:37,419 --> 00:58:40,589
Ils sont ici, dans cette ville,
où je peux peut-être agir.

465
00:58:40,655 --> 00:58:44,159
J'ai vu des choses qui n'ont pas
encore eu lieu. Vous comprenez ?

466
00:58:44,192 --> 00:58:46,428
Je comprends votre analyse.

467
00:58:47,696 --> 00:58:51,433
Mon analyse ? Comment ça ?

468
00:58:52,100 --> 00:58:54,069
Elle veut que j'aide ces gens.

469
00:59:15,757 --> 00:59:17,826
Je n'ai pas pu aider Carol Black.

470
00:59:21,096 --> 00:59:23,064
Mais je peux les aider.

471
00:59:41,449 --> 00:59:45,053
<i>- Bureau de Jonathan Rivers.
- Karen, annulez mes rendez-vous</i>

472
00:59:45,086 --> 00:59:47,355
<i>- pendant quelques jours.
- Tout va bien ?</i>

473
00:59:47,422 --> 00:59:49,324
J'ai besoin de quelques jours.

474
00:59:50,058 --> 00:59:52,360
<i>- Prenez soin de vous.
- Oui, merci.</i>

475
00:59:52,394 --> 00:59:55,363
La police confirme
la thèse de l'enlèvement

476
01:00:01,503 --> 01:00:03,271
<i>Je souffre.</i>

477
01:01:06,034 --> 01:01:07,969
<i>Elle est à nous.</i>

478
01:01:19,514 --> 01:01:21,483
<i>Elle est à nous.</i>

479
01:01:31,326 --> 01:01:33,228
OUVRIR FICHIER

480
01:01:34,129 --> 01:01:36,398
<i>John, mon amour.</i>

481
01:01:36,431 --> 01:01:38,600
<i>Willow Avenue.</i>

482
01:01:43,471 --> 01:01:46,641
<i>Arrête, ordure.
Willow Avenue.</i>

483
01:01:47,609 --> 01:01:49,611
C'est la même voix.

484
01:01:53,582 --> 01:01:57,519
Quand j'étais chez Raymond,
il recevait des messages

485
01:01:57,552 --> 01:01:59,521
haineux et violents.

486
01:01:59,554 --> 01:02:01,456
Maintenant, c'est mon tour.

487
01:02:01,489 --> 01:02:04,159
- Mais de qui ?
- Je ne sais pas.

488
01:02:14,202 --> 01:02:16,271
Edith Tomlinson, 207.

489
01:02:19,174 --> 01:02:23,278
J'ai reçu des messages
de la grand-mère de Susie Tomlinson.

490
01:02:23,311 --> 01:02:27,082
Elle essayait de joindre
sa fille décédée, la mère de Susie.

491
01:02:31,019 --> 01:02:34,055
"Fille morte en accouchant,
cassettes 200 à 208."

492
01:02:34,089 --> 01:02:36,124
La grand-mère de Susie.

493
01:02:36,157 --> 01:02:39,394
- Elle venait voir Raymond.
- C'est peut-être une coïncidence.

494
01:02:42,163 --> 01:02:45,834
Cherche Carol Black,
la femme de la voiture.

495
01:02:48,136 --> 01:02:50,338
Tu te souviens de ce qu'a dit son mari ?

496
01:02:50,372 --> 01:02:53,808
"Ma femme croyait peut-être
à ces conneries, mais pas moi."

497
01:03:01,082 --> 01:03:03,818
"Intérêt général, cassette numéro 231."

498
01:03:07,422 --> 01:03:10,792
Raymond avait des listes de clients.
Tu n'en as vu que deux.

499
01:03:10,859 --> 01:03:14,129
J'ai vu des centaines de visages.
Ça doit être la même chose.

500
01:03:14,162 --> 01:03:17,866
Impossible : j'y suis, toi aussi.
Edith Tomlinson, Carol Black...

501
01:03:17,933 --> 01:03:21,036
- Non, il y a un lien.
- C'est une coïncidence.

502
01:03:28,376 --> 01:03:32,147
Mary Freeman. La femme qui a disparu.

503
01:03:34,816 --> 01:03:37,018
Elle est sur mes cassettes.

504
01:03:37,052 --> 01:03:39,087
Je l'ai vue.

505
01:03:40,055 --> 01:03:41,957
Je l'ai sur mes cassettes.

506
01:03:48,163 --> 01:03:50,232
D'abord, ils vont voir Raymond.

507
01:03:51,366 --> 01:03:52,968
Ensuite, je les vois.

508
01:03:55,003 --> 01:03:57,005
Puis ils meurent.

509
01:04:03,612 --> 01:04:07,082
- Que fais-tu ?
- Si elle est vivante, Anna me la montrera.

510
01:04:07,115 --> 01:04:09,317
On ignore s'ils sont vivants.

511
01:04:09,351 --> 01:04:11,653
La grand-mère de Susie, Carol Black.

512
01:04:11,686 --> 01:04:13,488
- Et Anna ?
- C'est différent.

513
01:04:13,521 --> 01:04:15,490
Elle m'aide.

514
01:04:15,523 --> 01:04:17,959
- On ne sait pas ce qui se passe.
- Moi, si.

515
01:04:18,560 --> 01:04:22,931
Si Mary Freeman apparaît, elle est
peut-être vivante et on pourrait la sauver.

516
01:04:49,958 --> 01:04:52,027
Sarah, viens voir !

517
01:04:52,093 --> 01:04:54,129
Regarde. Viens.

518
01:04:58,033 --> 01:05:00,702
Approche. Regarde.

519
01:05:04,439 --> 01:05:06,908
Tu entends ?

520
01:05:06,975 --> 01:05:08,476
C'est elle.

521
01:05:10,645 --> 01:05:12,781
Oh, mon Dieu.

522
01:05:12,847 --> 01:05:15,083
Elle est vivante.

523
01:05:16,918 --> 01:05:19,387
<i>Vas-y. Maintenant.</i>

524
01:05:19,955 --> 01:05:21,756
- Où ça, chérie ?
- John...

525
01:05:21,823 --> 01:05:23,692
Anna, où ça ?

526
01:05:23,725 --> 01:05:26,728
<i>Je t'en prie, John. Vas-y !</i>

527
01:05:26,761 --> 01:05:29,064
Vas-y... Mais où ça, chérie ?

528
01:05:29,130 --> 01:05:31,366
<i>- Vas-y maintenant !
- Où ça ?</i>

529
01:05:40,342 --> 01:05:41,910
Aller où ?

530
01:05:46,848 --> 01:05:49,317
Bordel ! Elle va mourir.

531
01:05:49,351 --> 01:05:52,153
- On n'en sait rien.
- Elle est sur la cassette.

532
01:05:53,622 --> 01:05:56,291
Elle est sur la cassette.
Elle va mourir.

533
01:06:21,516 --> 01:06:23,451
<i>Je souffre.</i>

534
01:06:26,755 --> 01:06:28,757
Oh, mon Dieu.

535
01:06:38,567 --> 01:06:40,569
Oh, mon Dieu.

536
01:07:16,571 --> 01:07:19,474
- Et si je ne me réveille pas ?
- Tu te réveilleras.

537
01:07:20,842 --> 01:07:23,144
Je te le promets.

538
01:07:43,398 --> 01:07:45,000
Tu vas rester avec moi ?

539
01:07:46,101 --> 01:07:47,836
Bien sûr.

540
01:07:48,737 --> 01:07:50,272
Oui.

541
01:07:51,840 --> 01:07:54,009
- Promis ?
- Promis.

542
01:07:56,645 --> 01:07:58,547
Merci.

543
01:10:28,496 --> 01:10:30,298
Sarah ?

544
01:10:44,045 --> 01:10:45,780
Mon Dieu !

545
01:11:45,173 --> 01:11:47,075
On n'en sait pas plus pour l'instant.

546
01:11:47,142 --> 01:11:50,278
Elle a 30 à 40% de chances
de s'en sortir.

547
01:11:50,312 --> 01:11:53,915
Espérons. Merci encore pour votre aide.

548
01:11:53,982 --> 01:11:55,483
M. Rivers.

549
01:11:55,517 --> 01:11:59,454
Des voisins vous ont vu sur le balcon
quand Mlle Tate est tombée.

550
01:11:59,487 --> 01:12:01,389
J'essayais de l'en empêcher.

551
01:12:01,456 --> 01:12:03,158
De tomber ?

552
01:12:03,191 --> 01:12:05,293
Elle était sur le balcon.

553
01:12:05,327 --> 01:12:08,463
Vous savez pourquoi
elle était sur le balcon ?

554
01:12:08,530 --> 01:12:10,799
Je ne sais pas.

555
01:12:10,832 --> 01:12:15,570
D'accord. Je vais vous laisser souffler,
mais il me faudra une déposition.

556
01:12:16,605 --> 01:12:18,506
Vous rentrez bientôt chez vous ?

557
01:12:20,275 --> 01:12:23,645
Je ne vais pas quitter la ville,
si c'est ce que vous insinuez.

558
01:12:23,678 --> 01:12:25,680
Je passerai vous voir, alors.

559
01:12:40,896 --> 01:12:41,930
John.

560
01:12:45,233 --> 01:12:47,402
Tout ira bien.

561
01:12:47,435 --> 01:12:49,337
Tu vas t'en tirer.

562
01:12:53,408 --> 01:12:54,843
Je souffre.

563
01:14:24,699 --> 01:14:26,635
<i>Vas-y.</i>

564
01:14:26,701 --> 01:14:28,436
<i>Vas-y maintenant.</i>

565
01:14:33,842 --> 01:14:35,277
<i>Vas-y.</i>

566
01:14:40,215 --> 01:14:42,317
<i>Je t'en prie, John.</i>

567
01:15:56,591 --> 01:15:58,393
M. Rivers ?

568
01:16:56,318 --> 01:16:59,321
PRIERE DE TOUJOURS
CADENASSER LA GRILLE

569
01:17:04,159 --> 01:17:06,962
DEFENSE D'ENTRER

570
01:17:43,598 --> 01:17:46,902
<i>Ici John Rivers.
Je crois avoir retrouvé Mary Freeman.</i>

571
01:17:48,803 --> 01:17:51,473
Je suis à la jetée 16.
Vous m'entendez, Smits ?

572
01:17:52,440 --> 01:17:53,975
Merde !

573
01:21:03,164 --> 01:21:05,400
<i>John, mon amour.</i>

574
01:21:26,955 --> 01:21:28,590
Tu dois m'aider, je t'en prie.

575
01:21:29,157 --> 01:21:30,559
<i>Vas-y.</i>

576
01:21:30,592 --> 01:21:33,161
Anna, tu dois m'aider à retrouver Mary.

577
01:21:34,329 --> 01:21:36,431
<i>Je t'en prie, John.</i>

578
01:21:37,132 --> 01:21:39,334
<i>Je t'en prie, John.</i>

579
01:21:41,503 --> 01:21:43,238
<i>Vas-y maintenant.</i>

580
01:22:01,523 --> 01:22:02,858
<i>Vas-y.</i>

581
01:23:45,293 --> 01:23:47,662
Ils me parlent, John.

582
01:23:49,364 --> 01:23:51,366
C'était leur idée.

583
01:23:53,401 --> 01:23:55,604
Pas la mienne.

584
01:24:08,783 --> 01:24:10,685
Elle était superbe, John.

585
01:24:13,154 --> 01:24:14,990
Je la leur ai amenée.

586
01:24:15,991 --> 01:24:18,159
Ils étaient très contents de moi.

587
01:24:19,995 --> 01:24:22,998
<i>...Argyle Avenue. Elle serait tombée...</i>

588
01:24:23,031 --> 01:24:25,967
<i>Fracture du crâne et du bras...</i>

589
01:24:28,637 --> 01:24:31,006
<i>C'était leur idée.</i>

590
01:24:32,741 --> 01:24:33,942
Tout va bien ?

591
01:24:44,085 --> 01:24:45,887
<i>Elle est à nous !</i>

592
01:24:49,057 --> 01:24:50,625
Des hommes dans la pièce.

593
01:26:07,002 --> 01:26:08,603
Inspecteur !

594
01:26:52,013 --> 01:26:53,982
Dieu plein de miséricorde,

595
01:26:55,183 --> 01:26:59,254
nous évoquons la mémoire
de notre frère Jonathan.

596
01:26:59,287 --> 01:27:03,158
Donnez-nous la foi de voir en la mort
le début de la vie éternelle

597
01:27:03,191 --> 01:27:05,160
afin qu'en toute quiétude...

598
01:28:18,900 --> 01:28:20,335
<i>Je suis désolé.</i>

599
01:28:22,938 --> 01:28:24,739
<i>Je suis désolé.</i>

600
01:28:29,678 --> 01:28:31,613
<i>Je suis désolé.</i>

601
01:28:33,715 --> 01:28:35,717
<i>Je suis désolé, Mikey.</i>

602
01:28:38,753 --> 01:28:40,755
Allons-y.

603
01:29:18,593 --> 01:29:21,263
Nous rendons le corps à la terre.

604
01:29:21,296 --> 01:29:24,799
Car tu es poussière

605
01:29:24,833 --> 01:29:26,902
et à la poussière tu retourneras.

606
01:29:41,583 --> 01:29:44,953
Sur les milliers de messages
de TCI répertoriés,

607
01:29:45,020 --> 01:29:48,990
approximativement 1 sur 12
a un caractère menaçant...

608
01:33:51,299 --> 01:33:52,267
French

