1
00:00:43,800 --> 00:00:47,873
Vanity Fair me compte parmi
les 30 producteurs les plus puissants.

2
00:00:48,200 --> 00:00:50,589
Vous trouverez sur le mur
et sur la table

3
00:00:50,840 --> 00:00:53,479
un plan qui indique la place de chacun.

4
00:00:53,880 --> 00:00:56,440
Le pouvoir,
c'est tout ce qui compte à Hollywood.

5
00:00:56,640 --> 00:01:00,519
On le possède, on le veut,
ou on a peur de le perdre.

6
00:01:01,240 --> 00:01:04,391
L'endroit où on vous a placé
sur la photo

7
00:01:04,640 --> 00:01:07,712
est loin d'être un détail,
c'est même très important.

8
00:01:13,000 --> 00:01:14,149
Je suis un peu embêté.

9
00:01:14,400 --> 00:01:17,710
Vous croyez
qu'on peut modifier les placements ?

10
00:01:21,520 --> 00:01:24,114
Il y a beaucoup de gens ici
qui ne sont pas

11
00:01:24,800 --> 00:01:26,472
de vrais producteurs.

12
00:01:26,680 --> 00:01:29,990
Ils mettent leur nom au générique,
mais en fait,

13
00:01:30,240 --> 00:01:31,309
ils ne font rien.

14
00:01:33,960 --> 00:01:35,791
Je viens de vivre deux semaines

15
00:01:36,360 --> 00:01:39,511
qui ont mis ma carrière et ma vie
à rude épreuve.

16
00:01:39,760 --> 00:01:42,832
Disons que j'ai failli perdre
ma place au sommet.

17
00:01:43,400 --> 00:01:44,389
Définitivement.

18
00:01:49,760 --> 00:01:54,311
Tout a commencé à Costa Mesa,
à la projection-test d'un de mes films.

19
00:01:55,800 --> 00:01:57,472
Ce film s'appelait Fiercely.

20
00:02:12,600 --> 00:02:14,989
Ces projections sont très importantes.

21
00:02:15,200 --> 00:02:18,510
Il y a beaucoup de producteurs
et de responsables du marketing.

22
00:02:18,760 --> 00:02:21,149
Et bien sûr,
la directrice du studio, Lou.

23
00:02:28,120 --> 00:02:30,031
Si les résultats sont bons,
c'est la fête.

24
00:02:30,280 --> 00:02:33,078
S'ils sont mauvais,
si le public réagit mal,

25
00:02:33,360 --> 00:02:35,920
les représailles seront douloureuses.

26
00:02:37,840 --> 00:02:39,432
Vous pouvez compter sur elle.

27
00:02:47,640 --> 00:02:49,551
J'avais tout misé sur ce film.

28
00:02:55,680 --> 00:02:56,351
Je sais.

29
00:03:42,920 --> 00:03:44,433
Je ne supplierai pas.

30
00:03:46,600 --> 00:03:47,919
Ma vie, je m'en fous.

31
00:03:48,960 --> 00:03:50,712
Vous croyez que je pense à moi ?

32
00:03:51,440 --> 00:03:53,112
C'est vous que je plains.

33
00:03:54,960 --> 00:03:56,359
Vous et votre âme.

34
00:03:58,600 --> 00:04:00,670
Mon Dieu, pardonnez-leur,

35
00:04:00,880 --> 00:04:01,949
ils ne savent pas ce qu'ils font.

36
00:04:26,720 --> 00:04:28,472
Ils ont tué le chien ?

37
00:05:10,000 --> 00:05:12,992
Alors, mesdames et messieurs,
c'était bien ?

38
00:05:14,000 --> 00:05:17,072
Je vous demande de patienter
quelques instants,

39
00:05:17,280 --> 00:05:19,669
on va vous distribuer les fiches.

40
00:05:20,320 --> 00:05:23,790
Merci de prendre le temps
de nous donner votre avis.

41
00:05:24,000 --> 00:05:26,150
Votre opinion
compte beaucoup pour nous,

42
00:05:26,400 --> 00:05:27,549
quelle qu'elle soit.

43
00:05:27,760 --> 00:05:28,909
Je vous rappelle

44
00:05:29,160 --> 00:05:32,550
qu'il s'agit d'une projection-test,
le film n'est pas finalisé.

45
00:05:33,720 --> 00:05:36,393
Après, je range les fiches
dans ta voiture ?

46
00:05:36,600 --> 00:05:37,350
Si tu veux.

47
00:05:37,600 --> 00:05:40,114
Mais ces sondages
ne m'intéressent pas vraiment.

48
00:05:40,320 --> 00:05:41,992
Tu n'y crois pas ?

49
00:05:42,240 --> 00:05:44,913
Non, Carl.
On doit être visionnaires.

50
00:05:45,120 --> 00:05:45,950
Oui, c'est vrai.

51
00:05:46,200 --> 00:05:48,714
Certains plans,
avant la mort de Sean Penn,

52
00:05:48,920 --> 00:05:51,150
m'ont rappelé Le Troisième homme.

53
00:05:51,360 --> 00:05:55,353
Le chien passe entre ses jambes,
comme le chat avec Harry Lime.

54
00:05:55,680 --> 00:05:58,990
Comme s'il s'inspirait
du travail de Carol Reed.

55
00:06:00,080 --> 00:06:00,990
Ben !

56
00:06:03,040 --> 00:06:05,031
Merci de m'avoir donné cette chance.

57
00:06:05,280 --> 00:06:08,272
Fantastique.
Beaucoup de potentiel à l'international.

58
00:06:13,520 --> 00:06:15,431
Ben, je te présente Jimmy.

59
00:06:17,680 --> 00:06:19,750
Jimmy veut investir dans le prochain.

60
00:06:20,000 --> 00:06:21,513
Bien.
D'où vient son argent ?

61
00:06:21,760 --> 00:06:22,590
Coiffure.

62
00:06:22,840 --> 00:06:25,229
La coiffure ?
C'est intéressant.

63
00:06:25,440 --> 00:06:27,112
Plus de 70 salons.

64
00:06:28,560 --> 00:06:30,039
Je vais y réfléchir.

65
00:06:31,960 --> 00:06:33,791
Content que ça vous ait plu.

66
00:06:44,280 --> 00:06:46,350
C'est quand même un peu long.

67
00:06:46,560 --> 00:06:48,790
La longueur, ce n'est pas le plus grave.

68
00:06:49,000 --> 00:06:50,592
T'as entendu les réactions ?

69
00:06:51,080 --> 00:06:54,072
C'était sinistre, cruel, oppressant.

70
00:06:55,520 --> 00:06:58,318
Au bout d'une heure,
tout le public voulait se suicider.

71
00:06:58,840 --> 00:07:02,150
J'ai trouvé la fille vraiment très bien.
Pas toi ?

72
00:07:02,600 --> 00:07:03,510
Tu parles !

73
00:07:03,720 --> 00:07:06,553
Du sang, des membres arrachés,
aucun espoir...

74
00:07:06,880 --> 00:07:08,029
Je dois vendre ça ?

75
00:07:08,240 --> 00:07:11,471
Sois positif.
Le public est peut-être prêt à souffrir.

76
00:07:11,680 --> 00:07:12,954
Qui va souffrir ?

77
00:07:13,360 --> 00:07:16,193
Ils mettent une balle
dans la tête du chien.

78
00:07:18,840 --> 00:07:19,909
Salut, Ben.

79
00:07:21,520 --> 00:07:22,669
Salut, Bob.

80
00:07:23,880 --> 00:07:25,313
Dick, pourquoi tu es là ?

81
00:07:25,520 --> 00:07:27,351
Je suis l'agent de la fille.

82
00:07:27,840 --> 00:07:29,432
Elle a l'étoffe d'une star ?

83
00:07:29,640 --> 00:07:31,551
Ces projections
sont interdites aux agents.

84
00:07:31,760 --> 00:07:33,432
Personne ne m'a remarqué.

85
00:07:37,000 --> 00:07:37,830
Alors ?

86
00:07:41,080 --> 00:07:41,910
Tu as aimé ?

87
00:07:42,640 --> 00:07:45,950
Je trouve qu'il y a plein
de choses intéressantes...

88
00:07:47,560 --> 00:07:48,629
J'adore la musique.

89
00:07:50,600 --> 00:07:52,079
Je l'ai encore en tête.

90
00:07:57,120 --> 00:07:57,870
Merci.

91
00:08:03,000 --> 00:08:04,149
Ça va aller, Ben.

92
00:08:04,400 --> 00:08:07,312
Si Jeremy accepte
les coupes qu'on va lui demander.

93
00:08:08,600 --> 00:08:11,433
On verra ça demain.
Il faut que je parle à Lou.

94
00:08:13,920 --> 00:08:15,433
Ben, où est ton réalisateur ?

95
00:08:16,000 --> 00:08:18,798
Il a raté son vol à Londres.
Il arrive demain.

96
00:08:20,160 --> 00:08:22,071
- C'est difficile de produire un film.
- Très.

97
00:08:22,920 --> 00:08:24,353
Sean, encore bravo.

98
00:08:24,960 --> 00:08:25,551
Bravo !

99
00:08:26,840 --> 00:08:28,910
Comme toujours, tu es parfait.

100
00:08:29,160 --> 00:08:31,390
- Ça peut marcher ?
- Bien sûr.

101
00:08:33,760 --> 00:08:34,829
On se voit à Cannes.

102
00:08:35,080 --> 00:08:36,832
Vous prenez le jet ?

103
00:08:37,640 --> 00:08:38,709
Faut que je puisse fumer.

104
00:08:40,720 --> 00:08:42,631
- On va perdre de l'argent.
- Tu crois ?

105
00:08:42,920 --> 00:08:43,909
Beaucoup d'argent.

106
00:08:44,120 --> 00:08:45,792
Tu le sais déjà ?

107
00:08:46,440 --> 00:08:47,350
Bien sûr.

108
00:08:47,560 --> 00:08:50,154
- Avant la sortie du DVD ?
- Sans problème.

109
00:09:10,360 --> 00:09:12,191
FIERCELY - Bande originale

110
00:09:40,600 --> 00:09:41,919
POURQUOI ?

111
00:09:46,320 --> 00:09:48,550
MA FEMME PLEURE ENCORE,
CONNARD !

112
00:09:52,640 --> 00:09:54,631
TROP MORTEL DE BUTER LE CHIEN

113
00:09:54,880 --> 00:09:56,233
SUPER SCÉNARIO !

114
00:09:59,840 --> 00:10:02,229
IL FAUT TROUVER QUI A FAIT CE FILM

115
00:10:02,440 --> 00:10:04,112
ET LE TUER !

116
00:10:10,920 --> 00:10:13,070
ENFOIRÉS

117
00:10:40,040 --> 00:10:42,110
J'ai essayé d'appeler Jeremy, hier soir.

118
00:10:42,320 --> 00:10:43,150
Tu as hésité ?

119
00:10:43,360 --> 00:10:45,430
Pas du tout, c'est le réalisateur !

120
00:10:45,640 --> 00:10:49,553
Je savais que ça serait dur,
mais je crois au film.

121
00:10:49,880 --> 00:10:51,359
Donc, tu es optimiste ?

122
00:10:51,560 --> 00:10:54,552
Comme je le disais,
je crois au film.

123
00:10:55,520 --> 00:10:59,672
Il est trop tôt pour en être sûr,
mais tout suggère que ça va cartonner.

124
00:10:59,880 --> 00:11:02,030
Ça va cartonner ?
C'est génial.

125
00:11:02,960 --> 00:11:04,473
Tu es au courant ?

126
00:11:04,720 --> 00:11:05,470
Pour Jack ?

127
00:11:05,720 --> 00:11:07,870
- Tu as su ?
- Oui, c'est incroyable.

128
00:11:08,320 --> 00:11:10,629
C'est affreux.
J'ai le journal sous les yeux.

129
00:11:10,880 --> 00:11:12,711
C'est dingue, il avait tout pour lui.

130
00:11:13,120 --> 00:11:14,792
"Il renonce à ses 10 %".

131
00:11:15,000 --> 00:11:16,149
C'est de mauvais goût.

132
00:11:16,360 --> 00:11:18,430
En première page, ce n'est pas sympa.

133
00:11:19,200 --> 00:11:20,713
Mais c'est marrant, non ?

134
00:11:21,960 --> 00:11:23,029
Tu n'as pas de cœur.

135
00:11:38,080 --> 00:11:39,149
Je viens de partir.

136
00:11:39,400 --> 00:11:40,992
J'arrive dans deux minutes.

137
00:11:41,360 --> 00:11:43,032
Non, je ne suis pas en retard.

138
00:11:43,520 --> 00:11:46,193
Ils seront à l'heure,
je te le promets.

139
00:11:46,560 --> 00:11:48,152
Ils arriveront à l'heure.

140
00:11:48,680 --> 00:11:49,351
Allô ?

141
00:12:09,720 --> 00:12:10,470
Papa !

142
00:12:10,680 --> 00:12:12,272
Bonjour, mes trésors.

143
00:12:16,400 --> 00:12:17,230
Qui vous habille ?

144
00:12:17,480 --> 00:12:18,708
C'est nous !

145
00:12:18,920 --> 00:12:20,592
Maman veut te parler.

146
00:12:21,000 --> 00:12:23,992
Elle dit que tu peux entrer
au lieu de téléphoner.

147
00:12:24,480 --> 00:12:27,392
OK, j'arrive.
Montez et attachez-vous.

148
00:12:34,040 --> 00:12:35,712
Kelly, je vais le faire.

149
00:12:36,120 --> 00:12:37,633
Tu dis toujours ça.

150
00:12:37,880 --> 00:12:40,394
Je sais, mais je suis débordé,
je t'assure.

151
00:12:41,560 --> 00:12:42,470
C'est pour nous tous.

152
00:12:42,720 --> 00:12:45,109
Je les prends ce week-end.
Je connais la règle :

153
00:12:45,360 --> 00:12:46,509
90 min de télé.

154
00:12:46,840 --> 00:12:47,829
Ou ils rentrent ici.

155
00:12:48,120 --> 00:12:49,189
Je sais.

156
00:12:58,400 --> 00:12:59,549
Où est le fauteuil ?

157
00:12:59,760 --> 00:13:01,273
Je le fais retapisser.

158
00:13:01,800 --> 00:13:02,869
Il me manque.

159
00:13:03,080 --> 00:13:04,149
Le fauteuil te manque ?

160
00:13:04,360 --> 00:13:06,271
J'étais tout le temps assis dedans.

161
00:13:06,520 --> 00:13:08,351
Je me rappelle combien je l'ai payé.

162
00:13:08,840 --> 00:13:09,511
Écoute, Ben.

163
00:13:10,240 --> 00:13:11,639
Respectons les règles.

164
00:13:13,120 --> 00:13:15,190
La dernière séance était bien, non ?

165
00:13:15,840 --> 00:13:19,469
Oui, mais cette thérapie s'appelle
"Apprendre à vivre sans l'autre".

166
00:13:21,040 --> 00:13:23,031
Pour tourner la page en douceur.

167
00:13:24,080 --> 00:13:25,479
J'ai encore des sentiments.

168
00:13:26,400 --> 00:13:27,549
Moi aussi.

169
00:13:29,000 --> 00:13:31,912
Le velours vert,
c'était parfait pour ce fauteuil.

170
00:13:33,000 --> 00:13:34,069
Je voulais changer.

171
00:13:37,960 --> 00:13:39,029
Je peux t'appeler ?

172
00:14:02,200 --> 00:14:03,792
Allez, à tout à l'heure.

173
00:14:08,160 --> 00:14:08,910
Ben.

174
00:14:09,720 --> 00:14:10,630
Scott.

175
00:14:10,840 --> 00:14:12,432
Comment s'est passée la projo ?

176
00:14:13,080 --> 00:14:13,830
La routine.

177
00:14:14,080 --> 00:14:15,593
Au fait, j'ai fini mon scénario.

178
00:14:15,840 --> 00:14:16,750
Ça parle de quoi ?

179
00:14:18,680 --> 00:14:20,511
Allez, ne joue pas la star.

180
00:14:20,720 --> 00:14:21,789
Je ne te le dirai pas.

181
00:14:22,440 --> 00:14:23,953
Je finirai par le savoir.

182
00:14:24,720 --> 00:14:26,870
- C'est l'histoire d'un fleuriste.

183
00:14:27,120 --> 00:14:30,590
Chez un fleuriste, l'atmosphère
se prête au mystère, au secret.

184
00:14:31,280 --> 00:14:34,511
Imagine la Fête du mimosa
avec l'intrigue du Da Vinci Code.

185
00:14:34,920 --> 00:14:35,989
Ça ne fait pas un film.

186
00:14:36,240 --> 00:14:37,992
Ça ne fait pas un film ?
Pourquoi ?

187
00:14:38,240 --> 00:14:40,231
Des fleurs en gros plan,
je n'y crois pas.

188
00:14:40,480 --> 00:14:41,913
Propose-le à Leonard.

189
00:14:42,120 --> 00:14:43,189
C'est fait.

190
00:14:43,680 --> 00:14:45,033
Tu as vu Leonard avant moi ?

191
00:14:45,920 --> 00:14:49,071
- Il coache l'équipe de mes enfants.
- T'es allé voir Leonard ?

192
00:14:49,600 --> 00:14:50,999
Ça change quoi ?

193
00:14:51,200 --> 00:14:53,760
C'est une question de loyauté.
Il a dit quoi ?

194
00:14:54,040 --> 00:14:55,553
Il a trouvé ça intéressant.

195
00:14:55,760 --> 00:14:56,590
Il a dit quoi ?

196
00:14:57,600 --> 00:14:58,589
Que ça ne fait pas un film.

197
00:14:58,840 --> 00:14:59,829
Et voilà.

198
00:15:01,200 --> 00:15:02,349
Tu as vu, pour Jack ?

199
00:15:02,560 --> 00:15:04,949
D'habitude,
les agents tuent plutôt les autres.

200
00:15:05,200 --> 00:15:06,269
Ça m'a scié.

201
00:15:06,480 --> 00:15:07,913
Ça arrive.

202
00:15:08,440 --> 00:15:09,589
Le suicide, ça arrive ?

203
00:15:09,840 --> 00:15:10,750
C'est le stress.

204
00:15:11,000 --> 00:15:11,830
Allez, salut.

205
00:15:13,360 --> 00:15:14,270
Salut.

206
00:15:17,240 --> 00:15:19,390
Fiercely, Q4M2, Prise 7.

207
00:15:21,320 --> 00:15:23,231
Cal, comment était la lecture ?

208
00:15:23,480 --> 00:15:26,950
Tiens-toi bien, Bruce est arrivé
avec une barbe de bûcheron.

209
00:15:27,200 --> 00:15:28,713
Une barbe de bûcheron ?

210
00:15:28,920 --> 00:15:30,751
Oui. Et c'est un porc.
Tu veux le diriger ?

211
00:15:31,000 --> 00:15:33,070
C'est ton boulot.
Comment ça, un porc ?

212
00:15:33,320 --> 00:15:34,912
- Il est gros.
- Bruce Willis est en surpoids ?

213
00:15:35,120 --> 00:15:36,599
En surpoids, avec une barbe.

214
00:15:36,800 --> 00:15:37,789
Ne t'inquiète pas.

215
00:15:38,000 --> 00:15:39,592
Une barbe monstrueuse !

216
00:15:39,800 --> 00:15:41,233
Je vais m'en occuper.

217
00:15:41,440 --> 00:15:42,589
Il est méconnaissable !

218
00:15:42,840 --> 00:15:45,593
On se voit aujourd'hui.
Je suis en réunion, je te rappelle.

219
00:15:45,800 --> 00:15:46,710
Au revoir.

220
00:15:54,640 --> 00:15:56,710
Maman est là, tu veux lui parler ?

221
00:15:57,840 --> 00:15:58,989
Je suis obligé ?

222
00:16:03,960 --> 00:16:05,359
Tu as les yeux rouges.

223
00:16:10,480 --> 00:16:11,549
Ce n'est rien.

224
00:16:13,240 --> 00:16:15,390
Si c'est les garçons,
tu peux m'en parler.

225
00:16:15,640 --> 00:16:17,551
J'en sais plus que ta mère.

226
00:16:17,800 --> 00:16:19,552
- Je n'en doute pas.
- Je suis sérieux.

227
00:16:19,760 --> 00:16:21,034
D'accord.

228
00:16:22,840 --> 00:16:23,909
Je reviens.

229
00:16:33,560 --> 00:16:34,470
Zoe est triste ?

230
00:16:35,440 --> 00:16:37,032
C'est des histoires de fille.

231
00:16:38,480 --> 00:16:40,311
Elle voit des garçons ?

232
00:16:40,560 --> 00:16:43,393
C'est dur de savoir,
elle ne parle pas beaucoup.

233
00:16:43,720 --> 00:16:45,233
Elle doit tenir ça de toi.

234
00:16:45,600 --> 00:16:49,309
Elle nous parle aussi peu d'elle
que tu me parles de toi.

235
00:16:49,800 --> 00:16:53,349
Les secrets, c'est la passion familiale.
Ça doit être dans les gènes.

236
00:16:55,320 --> 00:16:58,790
Cette maison est magnifique.
Dommage qu'elle ne soit plus à moi.

237
00:16:59,840 --> 00:17:00,590
C'est la vie.

238
00:17:02,440 --> 00:17:03,509
Bon, j'y vais.

239
00:17:04,040 --> 00:17:04,870
Salut.

240
00:17:05,840 --> 00:17:07,751
- Tu as bonne mine.
- Toi aussi.

241
00:17:10,200 --> 00:17:13,749
C'est rare,
un père qui amène sa fille au lycée.

242
00:17:15,120 --> 00:17:17,759
J'aime bien.
J'ai l'impression d'être une gamine.

243
00:17:18,080 --> 00:17:20,389
Tu es une gamine.
Et j'ai de la chance.

244
00:17:27,000 --> 00:17:28,991
Tu m'emmèneras aussi à la fac ?

245
00:17:29,240 --> 00:17:30,559
Bien sûr, si ça te dit.

246
00:17:30,800 --> 00:17:32,028
C'est négociable.

247
00:17:34,000 --> 00:17:35,592
Je suis bon négociateur.

248
00:17:42,080 --> 00:17:43,513
Jeremy est au bureau.
Au secours !

249
00:17:45,960 --> 00:17:48,599
Arrête de dire :
"S'ils ne massacrent pas le film,

250
00:17:48,800 --> 00:17:51,473
"on n'aura pas trop honte du résultat."

251
00:17:51,680 --> 00:17:52,510
Je le sais !

252
00:17:52,720 --> 00:17:55,553
Je ne veux pas avoir l'air prétentieux,

253
00:17:55,800 --> 00:17:59,031
mais mon film ne se complaît pas
dans les clichés du genre.

254
00:17:59,280 --> 00:18:02,590
Le héros ne va pas se venger
pour faire plaisir au public.

255
00:18:03,160 --> 00:18:04,673
Tu as raison.

256
00:18:05,680 --> 00:18:07,910
Mais j'essaie de te dire

257
00:18:08,120 --> 00:18:11,829
que le coup des méchants
qui gagnent et butent le petit chien,

258
00:18:12,080 --> 00:18:13,559
ça inquiète le studio.

259
00:18:13,960 --> 00:18:15,951
Écoute, de mon point de vue,

260
00:18:16,720 --> 00:18:18,950
le chien qui meurt, ça va.

261
00:18:20,320 --> 00:18:22,709
Si ça fait rire les gamins, tant mieux.

262
00:18:24,160 --> 00:18:27,072
Mais ça n'arrivera sûrement pas,
tu le sais.

263
00:18:27,640 --> 00:18:29,153
Tu ne m'as pas dit

264
00:18:29,360 --> 00:18:31,430
que Lou a trouvé le film bien ?

265
00:18:33,040 --> 00:18:34,439
Elle l'a dit trois fois.

266
00:18:35,000 --> 00:18:36,353
Et ça t'inquiète ?

267
00:18:36,560 --> 00:18:37,879
- Un peu.
- Pourquoi ?

268
00:18:39,840 --> 00:18:42,752
Je ne sais pas ce que "bien"
veut dire chez toi.

269
00:18:43,000 --> 00:18:46,072
Mais ici, quand Lou dit
que c'est "bien",

270
00:18:46,280 --> 00:18:48,669
ça veut dire baisse ton froc
et prépare-toi à souffrir.

271
00:18:49,480 --> 00:18:50,754
Non, je n'y crois pas.

272
00:18:54,120 --> 00:18:55,792
Tu as regardé le public ?

273
00:18:56,440 --> 00:18:57,190
Bien sûr.

274
00:18:57,440 --> 00:18:59,112
Et les gens réagissaient comment ?

275
00:18:59,360 --> 00:19:02,591
Comme s'ils avaient vu Mickey
s'asperger d'essence

276
00:19:02,840 --> 00:19:03,909
et s'immoler.

277
00:19:06,400 --> 00:19:08,391
Ça me va, comme réaction !

278
00:19:10,040 --> 00:19:12,873
On est à deux semaines
du tapis rouge, c'est ça ?

279
00:19:13,080 --> 00:19:15,913
Le festival a pris le film
à cause des stars.

280
00:19:16,160 --> 00:19:17,513
Ils n'ont vu que 10 min.

281
00:19:17,760 --> 00:19:19,273
Le studio peut tout annuler.

282
00:19:19,520 --> 00:19:20,953
Là, tu exagères.

283
00:19:21,520 --> 00:19:24,671
Je ne crois pas.
Il faut faire une concession à Lou.

284
00:19:25,680 --> 00:19:27,272
Ou les choses vont se gâter.

285
00:19:27,520 --> 00:19:29,351
Tu ne défendras pas mon film ?

286
00:19:29,600 --> 00:19:31,272
Je suis avec toi, je le défendrai.

287
00:19:31,480 --> 00:19:32,913
Ben est loyal.

288
00:19:33,120 --> 00:19:35,839
Je t'explique ce qui nous attend.

289
00:19:36,040 --> 00:19:37,632
La projo était catastrophique.

290
00:19:38,520 --> 00:19:41,193
Il faut rester unis et on vaincra.

291
00:19:42,360 --> 00:19:43,793
Je ferai découvrir

292
00:19:44,000 --> 00:19:46,560
l'âme du film à Lou
et elle nous écoutera.

293
00:19:47,520 --> 00:19:48,669
Je suis avec toi.

294
00:19:50,360 --> 00:19:52,749
Ce que je veux dire,
sans me vanter,

295
00:19:52,960 --> 00:19:56,270
c'est qu'on devrait être fiers,
on a pris un risque.

296
00:19:56,480 --> 00:19:57,230
J'en suis fier.

297
00:19:57,480 --> 00:19:59,550
Ce n'est pas qu'une question d'argent ?

298
00:19:59,760 --> 00:20:01,910
L'argent, on l'a dépensé.
Il faut le récupérer.

299
00:20:05,120 --> 00:20:06,269
Bien le bonjour !

300
00:20:23,480 --> 00:20:27,189
Au final, pas de réalisateur,
pas de stars, même pas de titre.

301
00:20:27,440 --> 00:20:29,908
Juste un chiffre.
Un gros chiffre.

302
00:20:34,680 --> 00:20:35,749
Tu es très fort.

303
00:20:38,000 --> 00:20:39,479
Tuer le chien.

304
00:20:40,240 --> 00:20:41,389
Bien sûr.

305
00:20:42,200 --> 00:20:44,350
Une brillante décision tactique.

306
00:20:46,840 --> 00:20:51,550
Ben, j'ai toujours su que tu avais
le génie de la négociation.

307
00:20:51,800 --> 00:20:53,392
Mais tuer le chien, c'est fort.

308
00:20:53,600 --> 00:20:55,079
On voulait surprendre.

309
00:20:55,600 --> 00:20:56,999
C'est réussi ?

310
00:20:57,200 --> 00:21:00,431
Parfois, un bon coup de pied
dans les couilles,

311
00:21:00,640 --> 00:21:01,914
ça les réveille !

312
00:21:02,800 --> 00:21:04,199
Doucement, mon grand.

313
00:21:04,720 --> 00:21:06,233
Une monnaie d'échange.

314
00:21:07,240 --> 00:21:09,834
Vous avez laissé la mort du chien

315
00:21:10,040 --> 00:21:11,871
en sachant que je la couperais.

316
00:21:12,120 --> 00:21:15,351
Et vous m'auriez dit :
"Lou, on a enlevé le chien,

317
00:21:15,600 --> 00:21:18,751
"donc on n'a pas besoin
de toucher au reste."

318
00:21:19,240 --> 00:21:20,673
Je suis trop vieille pour ça.

319
00:21:20,880 --> 00:21:23,553
Lou, on peut voir les choses autrement.

320
00:21:23,760 --> 00:21:24,909
Vous dites quoi, là ?

321
00:21:25,640 --> 00:21:26,868
Qu'il y a un problème.

322
00:21:27,840 --> 00:21:29,239
Attendez un peu.

323
00:21:29,520 --> 00:21:32,910
Vous n'allez pas changer la fin ?
C'est pas ça ?

324
00:21:34,120 --> 00:21:35,951
Vous avez vu Amours chiennes ?

325
00:21:36,400 --> 00:21:37,310
Pardon ?

326
00:21:37,600 --> 00:21:38,919
Vous l'avez vu ?

327
00:21:39,120 --> 00:21:41,918
De quoi ça parle ?
De la cruauté ? Non.

328
00:21:42,240 --> 00:21:44,629
Ça parle de la réalité,
de la souffrance.

329
00:21:44,880 --> 00:21:47,952
Vous voyez ?
La question est simple.

330
00:21:48,240 --> 00:21:51,152
On peut faire un film
avec un peu de profondeur,

331
00:21:52,000 --> 00:21:53,228
un film dont les gens

332
00:21:53,440 --> 00:21:54,759
se souviendront.

333
00:21:54,960 --> 00:21:56,871
Ou on fait la merde habituelle.

334
00:21:57,080 --> 00:21:59,878
Je croyais qu'on voulait faire
un bon film, non ?

335
00:22:02,040 --> 00:22:03,871
Et j'ai enlevé le pire,

336
00:22:04,080 --> 00:22:05,559
j'ai enlevé plein de trucs !

337
00:22:05,840 --> 00:22:07,068
- Non ?
- C'est vrai.

338
00:22:07,760 --> 00:22:09,239
Un gros problème.

339
00:22:10,520 --> 00:22:12,909
Le chien doit mourir, c'est tout.

340
00:22:14,360 --> 00:22:16,510
Fais-moi confiance, je suis avec toi.

341
00:22:17,040 --> 00:22:19,270
Je ne dois pas être assez claire.

342
00:22:20,320 --> 00:22:21,150
Excusez-moi.

343
00:22:21,360 --> 00:22:23,828
Sean n'aurait pas fait le film

344
00:22:24,040 --> 00:22:26,600
si ça n'avait pas représenté un risque.

345
00:22:26,800 --> 00:22:27,869
Absolument.

346
00:22:28,120 --> 00:22:29,633
Vous pouvez nous laisser ?

347
00:22:33,520 --> 00:22:34,669
Merci.

348
00:22:47,360 --> 00:22:49,669
Perdre 25 millions,
ça m'est déjà arrivé

349
00:22:49,880 --> 00:22:51,313
et ça m'arrivera encore.

350
00:22:53,200 --> 00:22:56,749
Nous avons préparé
une liste de remarques très détaillées.

351
00:22:56,960 --> 00:22:59,269
Si vous faites ce qu'il faut,

352
00:22:59,640 --> 00:23:02,234
je perdrai moins,
15 millions, peut-être.

353
00:23:03,080 --> 00:23:07,039
Il faut que j'éviscère mon film
pour que vous perdiez moins d'argent ?

354
00:23:07,960 --> 00:23:08,949
Ce serait formidable.

355
00:23:09,520 --> 00:23:11,033
Je ne peux pas faire ça !

356
00:23:11,320 --> 00:23:13,550
Lou, laisse-nous réfléchir à tout ça.

357
00:23:13,800 --> 00:23:15,472
Non, le chien meurt !

358
00:23:16,640 --> 00:23:17,550
Je ne crois pas.

359
00:23:18,200 --> 00:23:19,269
Tu me trahis ?

360
00:23:19,960 --> 00:23:21,234
Non, pas vraiment.

361
00:23:21,520 --> 00:23:23,909
Ne rendons pas les choses
encore plus pénibles.

362
00:23:24,120 --> 00:23:25,519
On vous respecte,
faites un effort.

363
00:23:25,880 --> 00:23:26,949
Pas question.

364
00:23:27,200 --> 00:23:29,509
J'y ai mis toutes mes tripes, pas vrai ?

365
00:23:31,240 --> 00:23:32,753
Faites le bon choix.

366
00:23:33,880 --> 00:23:35,359
Le bon choix ?

367
00:23:36,320 --> 00:23:37,594
Il a le final cut ?

368
00:23:40,000 --> 00:23:40,671
Non.

369
00:23:41,120 --> 00:23:42,348
Le bon choix.

370
00:23:42,600 --> 00:23:45,194
Ou votre triomphe à Cannes
est annulé,

371
00:23:45,560 --> 00:23:47,232
je vous retire le film

372
00:23:47,440 --> 00:23:48,714
et je le remonte.

373
00:24:09,080 --> 00:24:10,399
Jeremy !

374
00:24:11,760 --> 00:24:12,749
Arrête.

375
00:24:14,680 --> 00:24:16,511
Doucement, ne fais pas ça.

376
00:24:16,720 --> 00:24:17,789
Reprends-toi.

377
00:24:18,520 --> 00:24:19,999
Qu'est-ce qu'on fait ?

378
00:24:20,240 --> 00:24:22,071
Il va se remettre.

379
00:24:22,400 --> 00:24:25,198
Ça va aller, c'est le décalage horaire.

380
00:24:41,600 --> 00:24:42,430
Il faut faire vite.

381
00:24:43,120 --> 00:24:44,269
Je m'en occupe.

382
00:24:56,880 --> 00:24:57,949
Tu as vu ça ?

383
00:24:59,800 --> 00:25:00,949
Oui, j'ai vu.

384
00:25:01,160 --> 00:25:03,230
Il prenait 10 % à tout le gratin.

385
00:25:04,040 --> 00:25:05,553
Je me le serais bien tapé.

386
00:25:12,440 --> 00:25:13,759
Mon vieux lit.

387
00:25:14,440 --> 00:25:15,873
Je l'adore.

388
00:25:17,680 --> 00:25:19,033
C'est des nouveaux draps ?

389
00:25:20,880 --> 00:25:23,030
- On fait une bêtise.
- Ne dis pas ça.

390
00:25:23,280 --> 00:25:24,872
Non, je n'y arriverai pas.

391
00:25:26,120 --> 00:25:28,270
C'est autant ma faute que la tienne.

392
00:25:28,480 --> 00:25:30,550
On va chez le Dr Randall pour éviter ça.

393
00:25:30,760 --> 00:25:32,034
On ne lui dira pas.

394
00:25:32,640 --> 00:25:36,428
Pourquoi tu es à l'aise après un an
alors que moi, je flippe ?

395
00:25:36,640 --> 00:25:38,153
Tu es toujours aussi belle.

396
00:25:39,520 --> 00:25:40,839
Ça me touche.

397
00:25:44,320 --> 00:25:45,639
Tu veux que je parte ?

398
00:25:46,960 --> 00:25:48,279
Oui. Non.

399
00:25:48,480 --> 00:25:49,310
Je ne parlerai pas.

400
00:25:49,560 --> 00:25:50,959
Je veux bien parler.

401
00:25:51,480 --> 00:25:52,959
D'accord. Je commence.

402
00:25:55,880 --> 00:25:57,552
J'adore ce lit.

403
00:25:58,560 --> 00:26:00,391
Mais seulement si tu es dedans.

404
00:26:01,160 --> 00:26:04,470
Même pour quelques instants,
je suis très heureux d'être ici.

405
00:26:04,680 --> 00:26:05,271
C'est vrai ?

406
00:26:05,520 --> 00:26:06,430
Bien sûr.

407
00:26:08,720 --> 00:26:12,110
Après les avocats et tout le reste,
c'est bizarre.

408
00:26:13,320 --> 00:26:14,548
Et l'argent.

409
00:26:16,520 --> 00:26:19,193
Ça fait tellement longtemps.
Si je fais ça...

410
00:26:19,400 --> 00:26:20,992
je me sentirai vulnérable.

411
00:26:21,200 --> 00:26:22,519
Je comprends.

412
00:26:22,800 --> 00:26:25,473
C'est compliqué.
Je n'arrive pas à me décider.

413
00:26:25,680 --> 00:26:27,671
Moi non plus, je n'y arrive pas.

414
00:26:27,920 --> 00:26:28,591
C'est vrai ?

415
00:26:28,840 --> 00:26:29,750
Bien sûr.

416
00:26:40,760 --> 00:26:42,193
C'est peut-être important.

417
00:26:42,560 --> 00:26:45,393
Tu ne peux pas
rester concentré 5 minutes ?

418
00:26:45,600 --> 00:26:47,431
On reprend tout de suite.

419
00:26:55,640 --> 00:26:56,709
- Il est là.
- Qui ?

420
00:26:56,920 --> 00:26:58,353
- Lui.
- Qui ?

421
00:26:58,680 --> 00:26:59,749
Bruce Willis.

422
00:27:02,040 --> 00:27:03,792
Salut, amigo !

423
00:27:04,520 --> 00:27:06,431
- J'entends des rumeurs.
- Sur quoi ?

424
00:27:06,680 --> 00:27:09,513
Sur ma barbe.
Vous êtes déçus par la marchandise ?

425
00:27:09,720 --> 00:27:10,550
Comment ?

426
00:27:12,280 --> 00:27:13,508
Attends.

427
00:27:14,240 --> 00:27:16,629
C'est une star !
J'ai un gros problème.

428
00:27:16,840 --> 00:27:17,511
Quoi ?

429
00:27:17,760 --> 00:27:20,149
Une histoire de barbe, c'est grave.

430
00:27:20,400 --> 00:27:21,833
Ce n'est pas vrai !

431
00:27:22,040 --> 00:27:24,190
Dis-lui que tu le rappelles.
Sois un homme.

432
00:27:26,200 --> 00:27:28,191
- Te voilà !
- Je t'écoute.

433
00:27:29,080 --> 00:27:32,231
Je suis vraiment content
que tu fasses le film.

434
00:27:32,520 --> 00:27:34,033
Beaucoup d'acteurs étaient sur le coup.

435
00:27:34,280 --> 00:27:35,554
Abrège.

436
00:27:35,760 --> 00:27:38,433
Tu attends 5 secondes ?
Je dois régler un truc.

437
00:27:40,240 --> 00:27:41,559
Tu te fous de moi.

438
00:27:46,280 --> 00:27:47,269
Allô ? C'est moi.

439
00:27:47,520 --> 00:27:49,511
- Il faut qu'on en parle.
- C'est vrai.

440
00:27:50,120 --> 00:27:51,269
Face à face.

441
00:27:51,480 --> 00:27:53,789
Face à face, tu as raison.

442
00:27:54,000 --> 00:27:55,911
Tu peux attendre 5 secondes ?

443
00:28:33,560 --> 00:28:35,391
Oui, Jeremy, j'arrive.

444
00:28:35,720 --> 00:28:39,190
Je sais, on doit parler.
Mais je ne peux pas être partout.

445
00:28:40,160 --> 00:28:42,469
- Tu as eu la star ?
- Non, rien à faire.

446
00:28:43,680 --> 00:28:44,590
C'est quoi, ça ?

447
00:28:45,160 --> 00:28:46,832
Je classe les fiches.

448
00:28:48,440 --> 00:28:50,670
Ce n'est pas des cartes de vœux, Carl.

449
00:28:50,960 --> 00:28:53,758
Personne ne doit les voir.
C'est confidentiel.

450
00:28:55,680 --> 00:28:57,159
Mets-les en lieu sûr.

451
00:28:58,600 --> 00:29:01,398
Tu laisses quelqu'un entrer
sans me le dire ?

452
00:29:02,360 --> 00:29:05,158
Reprends-toi, bon sang.
Tu fais quoi, là ?

453
00:29:05,360 --> 00:29:06,429
C'est la maintenance.

454
00:29:07,000 --> 00:29:10,390
Ce n'est pas vrai !
Tout ça à cause d'une projo ?

455
00:29:11,280 --> 00:29:13,589
Les enfoirés, ils ont honte de rien.

456
00:29:16,600 --> 00:29:17,828
Qui emménage ici ?

457
00:29:18,040 --> 00:29:20,031
Quelle boîte de production ?

458
00:29:20,440 --> 00:29:22,192
Qui nous remplace ?

459
00:29:22,480 --> 00:29:23,151
Lui ?

460
00:29:23,400 --> 00:29:25,152
Oui, le type qui ne devait pas entrer.

461
00:29:25,560 --> 00:29:27,073
C'est pour la moquette.

462
00:29:27,320 --> 00:29:28,548
Quelle moquette ?

463
00:29:29,320 --> 00:29:30,673
Quoi, quelle moquette ?

464
00:29:31,080 --> 00:29:32,672
Celle que tu as commandée.

465
00:29:33,200 --> 00:29:34,872
- Quand ?
- En février.

466
00:29:35,200 --> 00:29:37,430
Je l'ai commandée en février ?

467
00:29:37,680 --> 00:29:39,591
Trois mois pour avoir une moquette ?

468
00:29:39,840 --> 00:29:43,310
Il y a un délai supplémentaire
pour la moquette à poils longs.

469
00:29:44,040 --> 00:29:45,553
Je n'ai pas commandé ça.

470
00:29:45,760 --> 00:29:48,069
La moquette à poils, c'est ringard.

471
00:29:48,280 --> 00:29:50,874
Tu as dit que ça irait bien
avec le mobilier.

472
00:29:51,080 --> 00:29:53,310
Oui, c'est vrai.
Au temps pour moi.

473
00:30:00,800 --> 00:30:01,869
NE PAS ENTRER

474
00:30:07,240 --> 00:30:10,630
Contrairement à ce que tu penses,
j'ai défendu le film.

475
00:30:12,280 --> 00:30:13,349
J'ai déconné.

476
00:30:13,680 --> 00:30:15,511
Complètement déconné.

477
00:30:15,760 --> 00:30:17,910
D'accord, mais ça t'a fait du bien.

478
00:30:18,160 --> 00:30:19,479
Non, j'ai déconné.

479
00:30:20,680 --> 00:30:22,591
J'en étais à 11 mois et 22 jours.

480
00:30:24,640 --> 00:30:26,790
Sans came et sans alcool.

481
00:30:27,400 --> 00:30:29,152
Après la réunion avec cette connasse,

482
00:30:31,200 --> 00:30:33,794
l'espèce d'assassin
qui te sert d'assistant

483
00:30:34,000 --> 00:30:35,991
m'a filé un Ativan.

484
00:30:36,280 --> 00:30:38,510
Un Ativan, ce n'est pas méchant.

485
00:30:39,400 --> 00:30:41,868
Sauf si on le mélange
avec trois Dilaudid

486
00:30:42,080 --> 00:30:44,594
qu'on fait descendre au rhum-coca.

487
00:30:45,280 --> 00:30:48,192
Tu as un peu craqué,
ça arrive à tout le monde.

488
00:30:50,200 --> 00:30:53,112
Encore une semaine,
et j'avais mon gâteau.

489
00:30:54,200 --> 00:30:56,509
Un gâteau pour une année d'abstinence.

490
00:30:56,760 --> 00:30:58,512
Moi. Un gâteau.

491
00:31:00,400 --> 00:31:01,879
Et toi, créature diabolique

492
00:31:02,720 --> 00:31:04,119
qui veux ma perte,

493
00:31:04,320 --> 00:31:05,912
tu me l'as pris !

494
00:31:06,160 --> 00:31:07,070
C'est faux.

495
00:31:07,360 --> 00:31:08,349
C'est faux ?

496
00:31:14,600 --> 00:31:15,669
Alors ?

497
00:31:16,200 --> 00:31:17,713
Pas la peine de faire ça.

498
00:31:17,960 --> 00:31:19,951
Gardons la tragédie pour ton film.

499
00:31:20,200 --> 00:31:22,509
Le film que j'ai fait avec mon sang !

500
00:31:23,120 --> 00:31:24,189
Je sais, je l'ai produit.

501
00:31:24,400 --> 00:31:26,072
Mon sang, d'accord ?

502
00:31:26,280 --> 00:31:29,272
Du sang qui a survécu
au ghetto juif de Vilna,

503
00:31:29,520 --> 00:31:31,192
un petit shtetl.

504
00:31:31,600 --> 00:31:32,919
Comment pourrais-tu

505
00:31:33,400 --> 00:31:36,392
comprendre quoi que ce soit
à mon histoire ?

506
00:31:37,280 --> 00:31:38,952
Je vais te chercher un Valium.

507
00:31:39,360 --> 00:31:41,749
Je te fais confiance,
mais on est pressés.

508
00:31:42,000 --> 00:31:43,911
Ce travail, on le fait pour nous.

509
00:31:44,520 --> 00:31:46,272
Je préfère deux Vicodin.

510
00:31:48,080 --> 00:31:50,310
- Prends-en trois.
- Pas de problème.

511
00:31:54,360 --> 00:31:57,432
Demandez à mon bureau de nous envoyer
trois Vicodin.

512
00:32:01,400 --> 00:32:02,628
Vas-y doucement.

513
00:32:06,200 --> 00:32:07,110
Jeremy.

514
00:32:07,360 --> 00:32:08,839
Il faut que tu t'y mettes.

515
00:32:09,040 --> 00:32:11,508
Tu peux y arriver.
On peut cartonner à Cannes

516
00:32:11,720 --> 00:32:13,711
et les forcer à bien distribuer le film.

517
00:32:15,160 --> 00:32:16,309
Tu peux y arriver.

518
00:32:16,520 --> 00:32:18,112
C'est terrible, pour moi.

519
00:32:18,360 --> 00:32:20,749
Mon œuvre, pour eux,
c'est de la merde.

520
00:32:20,960 --> 00:32:24,589
Crois-moi, fais ces coupes,
enlève ce putain de chien

521
00:32:24,840 --> 00:32:27,070
et tu revivras,
tu oublieras la douleur.

522
00:32:34,920 --> 00:32:37,639
On regardera ensemble
la nouvelle version.

523
00:32:37,840 --> 00:32:38,989
Appelle quand tu veux.

524
00:32:39,360 --> 00:32:40,952
D'accord, Ben.

525
00:32:41,320 --> 00:32:42,548
Allez, viens.

526
00:32:53,440 --> 00:32:54,589
Vire le chien.

527
00:32:57,600 --> 00:32:59,192
J'ai peur, Ben.

528
00:33:00,680 --> 00:33:03,592
On n'a pas beaucoup de temps.
Allez, au travail.

529
00:33:04,000 --> 00:33:05,069
Au travail.

530
00:33:08,000 --> 00:33:10,719
Calme-toi, Cal.
Je vais parler à Bruce.

531
00:33:11,160 --> 00:33:12,229
Tu ne m'écoutes pas.

532
00:33:12,440 --> 00:33:14,954
Je suis sur la route, j'arrive.

533
00:33:15,560 --> 00:33:17,949
Je suis là dans cinq minutes.

534
00:33:18,160 --> 00:33:20,230
Calme-toi, je suis tout près.

535
00:33:20,480 --> 00:33:23,119
J'arrive dans deux minutes,
ça va aller.

536
00:33:26,720 --> 00:33:29,359
Fiercely, Q1M1, prise 1.

537
00:34:55,040 --> 00:34:57,349
T'as une heure de retard.
C'est la merde, ici.

538
00:34:57,560 --> 00:34:59,471
C'est les embouteillages.

539
00:35:00,880 --> 00:35:03,474
J'ai croisé Moïse.
Ça donne quoi, pour la barbe ?

540
00:35:03,680 --> 00:35:04,954
Je ne sais pas.

541
00:35:05,440 --> 00:35:06,429
Tu lui as parlé ?

542
00:35:06,680 --> 00:35:08,591
Je n'ai pas encore eu l'occasion.

543
00:35:08,840 --> 00:35:10,910
Le tournage, c'est vendredi.
On est mardi.

544
00:35:11,160 --> 00:35:12,991
Je suis le réalisateur.
Je suis au courant.

545
00:35:13,400 --> 00:35:16,790
Il doit vouloir la garder
jusqu'au dernier moment.

546
00:35:17,000 --> 00:35:19,594
C'est ce que je pensais,
mais depuis la lecture,

547
00:35:19,800 --> 00:35:22,598
j'ai l'impression
que c'est un choix artistique.

548
00:35:22,800 --> 00:35:24,313
La brioche aussi ?

549
00:35:25,360 --> 00:35:26,429
C'est un ensemble.

550
00:35:26,680 --> 00:35:30,309
Cal, le studio a payé 20 millions
pour avoir un tombeur.

551
00:35:30,520 --> 00:35:32,670
Ils veulent en avoir pour leur argent.

552
00:35:32,920 --> 00:35:34,512
Ils veulent un bon acteur.

553
00:35:34,720 --> 00:35:39,111
Non, ils veulent que toutes les nanas
rêvent de coucher avec lui.

554
00:35:39,320 --> 00:35:40,673
Tu me suis ?

555
00:35:41,160 --> 00:35:43,310
Ce n'est pas un film sur le Père Noël.

556
00:35:55,080 --> 00:35:56,672
On lui dit de se raser.

557
00:35:57,880 --> 00:35:59,871
Il acceptera, si ça vient de toi.

558
00:36:00,640 --> 00:36:01,789
J'espère.

559
00:36:05,360 --> 00:36:06,509
Bande d'enfoirés !

560
00:36:08,360 --> 00:36:12,592
Vous voulez que je renonce
à mon intégrité artistique !

561
00:36:14,240 --> 00:36:15,832
Mon intégrité artistique.

562
00:36:19,760 --> 00:36:22,228
Il faut que le public te reconnaisse,
c'est normal.

563
00:36:22,440 --> 00:36:24,271
Il y a beaucoup d'argent en jeu.

564
00:36:24,480 --> 00:36:26,710
Quoi, ils ne vont pas me reconnaître ?

565
00:36:26,920 --> 00:36:28,399
"Il est où, Bruce ?

566
00:36:29,000 --> 00:36:31,150
"Il est où, mon acteur préféré ?

567
00:36:31,400 --> 00:36:32,913
"Le voilà !

568
00:36:33,160 --> 00:36:34,752
"Là, le mec avec la barbe."

569
00:36:36,240 --> 00:36:39,471
On vise un public précis,
il faut le satisfaire.

570
00:36:39,680 --> 00:36:41,750
C'est le système, tu dois jouer le jeu.

571
00:36:42,160 --> 00:36:43,593
C'est la réalité.

572
00:36:43,800 --> 00:36:47,429
Le héros doit plaire aux filles.
C'est la tradition.

573
00:36:47,640 --> 00:36:48,709
C'est comme ça.

574
00:36:49,360 --> 00:36:51,032
On parle de chatte !

575
00:36:51,760 --> 00:36:52,351
Si tu veux.

576
00:36:52,600 --> 00:36:54,511
D'accord.
La chatte, c'est très bien.

577
00:36:54,720 --> 00:36:55,470
Écoute.

578
00:36:55,800 --> 00:36:57,950
Avoir cette barbe, ça m'a pris six mois.

579
00:36:58,160 --> 00:37:01,391
Je me suis tapé une nana par jour
et ça ne les a pas gênées.

580
00:37:02,080 --> 00:37:03,229
Ta gueule, Cal.

581
00:37:03,440 --> 00:37:06,671
Producteur, mon cul.
J'aurais dû m'y attendre.

582
00:37:06,960 --> 00:37:09,110
C'est vrai, c'était sûr.

583
00:37:09,360 --> 00:37:10,793
C'était sûr, bordel !

584
00:37:15,800 --> 00:37:18,030
Attends,
tu veux parler d'intégrité ?

585
00:37:18,720 --> 00:37:20,551
Parlons-en !

586
00:37:27,960 --> 00:37:31,350
Si tu veux, on peut comparer
nos trois derniers films, d'accord ?

587
00:37:31,640 --> 00:37:32,470
Alors ?

588
00:37:34,360 --> 00:37:37,033
Toi, tu n'as pas de films.
Tu sais pourquoi ?

589
00:37:37,400 --> 00:37:38,913
Parce que t'es producteur.

590
00:37:39,680 --> 00:37:42,592
Si tu commençais
par verser ton salaire astronomique

591
00:37:42,840 --> 00:37:43,829
à la Croix-Rouge ?

592
00:37:44,040 --> 00:37:46,110
Voilà un truc qui serait intègre !

593
00:37:46,520 --> 00:37:47,430
Pardon ?

594
00:37:53,880 --> 00:37:54,790
Désolé.

595
00:37:55,800 --> 00:37:57,074
Enfoirés.

596
00:38:03,400 --> 00:38:05,789
Bande d'attardés.
Je n'y crois pas !

597
00:38:06,120 --> 00:38:08,953
"Pas de barbe.
Ce n'est pas bien, la barbe."

598
00:38:10,200 --> 00:38:13,351
Autant supprimer les costumes,
tant qu'on y est.

599
00:38:13,600 --> 00:38:15,079
Et le traiteur aussi !

600
00:38:15,960 --> 00:38:17,552
Il a vraiment l'air

601
00:38:18,560 --> 00:38:19,549
d'y tenir.

602
00:38:19,760 --> 00:38:20,749
Il veut la garder.

603
00:38:21,160 --> 00:38:23,230
Virez-moi ces chaises de merde !

604
00:38:23,720 --> 00:38:24,789
Bande d'enfoirés !

605
00:38:27,280 --> 00:38:29,350
Vous allez réparer
cette putain de porte ?

606
00:38:29,720 --> 00:38:31,039
Bordel de merde !

607
00:38:31,440 --> 00:38:33,431
Ça va, vous m'avez bien stressé ?

608
00:38:38,000 --> 00:38:40,150
J'ai l'impression
qu'il ne se rasera pas.

609
00:38:40,360 --> 00:38:43,591
Dans une vieille version du scénario,
il avait une barbe.

610
00:38:46,200 --> 00:38:49,192
On a fait la vidéo,
on n'a plus besoin de ces merdes !

611
00:38:49,440 --> 00:38:51,271
Je vous emmerde, enfoirés !

612
00:38:51,680 --> 00:38:52,590
Je vous emmerde !

613
00:38:53,760 --> 00:38:55,159
On n'a pas trop le choix.

614
00:38:55,360 --> 00:38:57,032
Elle n'est pas si mal, sa barbe.

615
00:38:57,240 --> 00:38:58,229
Oui, c'est vrai.

616
00:39:00,440 --> 00:39:03,000
Fiercely, 6M6, prise 3.

617
00:39:08,800 --> 00:39:10,028
Très drôle, Sidney.

618
00:39:10,240 --> 00:39:13,038
Tu es le seul directeur de studio
qui ait de l'humour.

619
00:39:13,280 --> 00:39:15,191
- Merci.
- Je t'en prie.

620
00:39:15,560 --> 00:39:16,959
Voilà mon point de vue.

621
00:39:17,160 --> 00:39:18,673
C'est Bruce Willis, quand même.

622
00:39:18,880 --> 00:39:22,270
Peut-être qu'il faut s'adapter,
faire un pari audacieux.

623
00:39:22,480 --> 00:39:26,268
Il a peut-être raison, pour la barbe.
On ne sait jamais.

624
00:39:26,480 --> 00:39:28,072
Parfois, on ne sait pas.

625
00:39:28,360 --> 00:39:29,509
On va faire simple.

626
00:39:29,720 --> 00:39:33,110
On va faire simple.
Je ne suis pas Lou, je suis direct.

627
00:39:34,640 --> 00:39:36,312
OK, dis-moi ce que je dois faire.

628
00:39:37,160 --> 00:39:38,912
Si ce connard ne se rase pas :

629
00:39:39,920 --> 00:39:41,911
A) On arrête le film.

630
00:39:42,120 --> 00:39:44,190
B) On l'attaque
pour tous les préjudices.

631
00:39:44,400 --> 00:39:47,073
C) On t'attaque, toi,
pour déclaration trompeuse.

632
00:39:47,280 --> 00:39:50,511
Sidney, attends.
Parlons-en face à face, en hommes.

633
00:39:51,080 --> 00:39:53,799
On a payé pour une star.
Appelle mon bureau.

634
00:40:00,040 --> 00:40:01,951
Bruce ne t'en a pas parlé ?

635
00:40:02,160 --> 00:40:04,390
Tu es son agent, son confident !

636
00:40:05,240 --> 00:40:06,912
Il lui reste quatre jours,

637
00:40:07,120 --> 00:40:08,473
pas un de plus.

638
00:40:08,680 --> 00:40:11,148
Je paierai le coach, d'accord ?

639
00:40:11,360 --> 00:40:12,429
Tu plaisantes ?

640
00:40:12,640 --> 00:40:14,870
Non, Dick.
Je ne plaisante pas.

641
00:40:15,080 --> 00:40:17,719
- À quatre jours du tournage ?
- Je t'assure.

642
00:40:17,920 --> 00:40:19,831
- Ce n'est pas possible.

643
00:40:20,480 --> 00:40:21,549
Je t'assure.

644
00:40:23,720 --> 00:40:24,630
Qu'y a-t-il ?

645
00:40:28,880 --> 00:40:29,949
Ce n'est rien.

646
00:40:30,240 --> 00:40:30,990
Je t'écoute.

647
00:40:31,760 --> 00:40:33,830
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

648
00:40:34,120 --> 00:40:35,712
C'était confus, le ton est monté,

649
00:40:35,920 --> 00:40:37,911
les mots ont dépassé la pensée...

650
00:40:38,320 --> 00:40:40,311
Dis-moi exactement ce qui s'est passé.

651
00:40:40,520 --> 00:40:42,988
Tu sais bien : "Je t'emmerde."
"Non, moi je t'emmerde."

652
00:40:43,200 --> 00:40:44,349
Et ainsi de suite.

653
00:40:44,560 --> 00:40:46,710
Rappelle-moi quand tu lui auras parlé.

654
00:40:46,920 --> 00:40:49,593
Pour lui dire qu'il va être viré
et ruiné ?

655
00:40:50,120 --> 00:40:51,189
Je refuse.

656
00:40:52,040 --> 00:40:53,268
Dis-lui, toi.

657
00:40:53,480 --> 00:40:55,869
Tu es son agent,
c'est à toi de lui dire.

658
00:40:56,520 --> 00:40:59,910
Je ne veux pas.
C'est toujours le messager qui prend.

659
00:41:01,120 --> 00:41:03,031
Je bosse avec lui depuis deux ans.

660
00:41:03,480 --> 00:41:05,869
C'est un de mes plus gros clients.

661
00:41:06,080 --> 00:41:07,672
Mais il est très versatile.

662
00:41:07,920 --> 00:41:09,751
Il peut exploser n'importe quand.

663
00:41:10,000 --> 00:41:10,830
Il te fait peur ?

664
00:41:11,040 --> 00:41:12,951
Il ne me fait pas peur.

665
00:41:13,160 --> 00:41:14,912
Ils me font tous peur.

666
00:41:17,200 --> 00:41:18,349
Excuse-moi un instant.

667
00:41:19,160 --> 00:41:20,309
Ça va ?

668
00:41:23,480 --> 00:41:26,040
On ferait mieux de se rappeler.

669
00:41:28,600 --> 00:41:29,589
C'est l'estomac.

670
00:41:29,960 --> 00:41:30,949
Ça va...

671
00:41:34,080 --> 00:41:34,990
et ça vient.

672
00:41:35,560 --> 00:41:37,630
- Tu es sûr ?
- Ça va, je te dis.

673
00:41:37,840 --> 00:41:41,389
Ils m'ont réduit les antidépresseurs
pour que je puisse bander.

674
00:41:41,600 --> 00:41:43,591
Mais le manque me perturbe l'estomac.

675
00:41:43,840 --> 00:41:45,432
Ce n'est rien du tout.

676
00:41:45,640 --> 00:41:47,312
J'ai dû arrêter le Klonopin.

677
00:41:47,880 --> 00:41:48,630
C'est pour quoi ?

678
00:41:48,960 --> 00:41:50,632
Anxiolytique.
Pour les voyages.

679
00:41:50,880 --> 00:41:51,630
Les voyages ?

680
00:41:52,480 --> 00:41:54,550
Ton client doit faire un effort.

681
00:41:54,760 --> 00:41:57,513
Il faut régler cette histoire de barbe.

682
00:41:57,720 --> 00:42:00,712
Et si on le laissait garder
sa putain de barbe ?

683
00:42:01,040 --> 00:42:02,712
Qu'est-ce que ça peut foutre ?

684
00:42:03,240 --> 00:42:04,832
La question ne se pose pas.

685
00:42:05,200 --> 00:42:08,510
Tu as une idée des risques
que tu me fais courir ?

686
00:42:12,760 --> 00:42:14,671
Il ne faut pas que tu restes comme ça.

687
00:42:16,960 --> 00:42:18,951
Tu devrais aller voir un médecin.

688
00:42:19,840 --> 00:42:20,829
Je te laisse.

689
00:42:27,520 --> 00:42:30,080
Bonjour. Laissez un message
à Kelly, Sophie ou Max.

690
00:42:30,560 --> 00:42:31,629
Kelly, c'est Ben.

691
00:42:31,840 --> 00:42:34,354
Rappelle-moi sur mon portable
quand tu veux.

692
00:43:00,160 --> 00:43:02,720
Bonjour. Laissez un message
à Kelly, Sophie ou Max.

693
00:43:03,360 --> 00:43:04,270
Kelly ?

694
00:43:06,240 --> 00:43:08,390
C'est moi.
Je suis sur mon portable.

695
00:43:09,160 --> 00:43:10,229
Il faut que je te parle.

696
00:43:10,440 --> 00:43:12,590
Je dîne avec des investisseurs.

697
00:43:12,800 --> 00:43:16,270
Mais c'est à toi que je pense.
Rappelle-moi.

698
00:43:17,200 --> 00:43:18,030
Merci.

699
00:43:29,120 --> 00:43:30,473
L'argent est disponible.

700
00:43:31,360 --> 00:43:33,112
Tu peux faire le film en 50 jours ?

701
00:43:33,560 --> 00:43:34,310
Non.

702
00:43:40,200 --> 00:43:41,349
On prenait un verre

703
00:43:41,560 --> 00:43:42,549
avec Stallone.

704
00:43:42,760 --> 00:43:43,749
Avec Sly.

705
00:43:45,080 --> 00:43:47,878
Et Don Johnson était assis juste à côté.

706
00:43:48,240 --> 00:43:49,753
Il serait bien, pour le rôle.

707
00:43:55,400 --> 00:43:56,833
Excusez-moi un instant.

708
00:44:00,320 --> 00:44:01,753
D'où vient son argent ?

709
00:44:02,040 --> 00:44:02,870
La teinturerie.

710
00:44:03,680 --> 00:44:05,910
Il nettoyait les costumes
pour les studios.

711
00:44:06,160 --> 00:44:08,310
10 $ pièce. Ils ont payé.

712
00:44:09,120 --> 00:44:12,192
Ensuite, il leur a pris 50 $ pièce.
Ils ont payé.

713
00:44:13,160 --> 00:44:15,958
Ensuite, il est passé à 100 $.
Ils ont payé.

714
00:44:16,160 --> 00:44:18,390
Il a dit :
"Je veux bosser avec ces gens !"

715
00:44:24,680 --> 00:44:25,669
Je reviens.

716
00:44:29,360 --> 00:44:31,112
C'est gentil de me rappeler.

717
00:44:31,920 --> 00:44:33,911
Un acteur compte plus que moi ?

718
00:44:34,800 --> 00:44:36,233
C'est toi qui comptes.

719
00:44:36,960 --> 00:44:39,030
- Tu as appelé 10 fois.
- Non, pas 10 fois.

720
00:44:39,840 --> 00:44:41,193
J'ai appelé quatre fois.

721
00:44:42,120 --> 00:44:43,553
C'était si important ?

722
00:44:43,800 --> 00:44:45,950
Attends, je cherche un coin tranquille.

723
00:44:46,360 --> 00:44:48,430
Voilà ce que je voulais te demander.

724
00:44:49,520 --> 00:44:51,272
Je voulais savoir

725
00:44:51,760 --> 00:44:54,433
si quelqu'un d'autre
dort dans notre ancien lit.

726
00:44:54,640 --> 00:44:55,470
Pardon ?

727
00:44:57,120 --> 00:44:59,509
Tu as perdu ce privilège
il y a deux ans.

728
00:44:59,720 --> 00:45:00,630
Attends un peu.

729
00:45:00,880 --> 00:45:03,872
30 000 par mois,
ça me donne certains droits.

730
00:45:04,080 --> 00:45:05,229
Je t'emmerde !

731
00:45:05,800 --> 00:45:08,951
Tu ne m'as jamais parlé comme ça

732
00:45:09,160 --> 00:45:10,070
devant les enfants.

733
00:45:10,320 --> 00:45:11,833
Les enfants dorment.

734
00:45:14,040 --> 00:45:16,190
- Je peux passer ?
- Non.

735
00:45:16,400 --> 00:45:17,230
S'il te plaît.

736
00:45:21,040 --> 00:45:22,268
Je souffre.

737
00:45:23,600 --> 00:45:24,749
Tu souffres ?

738
00:45:25,280 --> 00:45:27,919
- Voilà, je l'ai dit, je souffre.
- C'est vrai ?

739
00:45:28,120 --> 00:45:29,599
Oui, c'est vrai.

740
00:45:31,160 --> 00:45:32,388
Dick, attends !

741
00:45:32,800 --> 00:45:33,550
Oui, je souffre.

742
00:45:33,800 --> 00:45:35,472
Fais-toi aider.

743
00:45:35,720 --> 00:45:37,950
Rassure-toi, j'aimerais que ça s'arrête.

744
00:45:38,200 --> 00:45:40,270
Tu ne veux pas que je passe ?

745
00:45:41,520 --> 00:45:43,033
Je dois te laisser.

746
00:45:43,920 --> 00:45:45,512
D'accord, ce n'est pas le moment.

747
00:45:47,200 --> 00:45:49,873
On se voit bientôt.
Merci d'avoir rappelé.

748
00:46:01,680 --> 00:46:02,590
Tu lui as dit ?

749
00:46:05,000 --> 00:46:07,070
J'y ai fait illusion.

750
00:46:07,400 --> 00:46:08,071
Allusion ?

751
00:46:08,480 --> 00:46:09,993
Oui, allusion.

752
00:46:10,280 --> 00:46:14,353
Décide-toi. Illusion ou allusion ?
A-L-L-U-S-I-O-N ?

753
00:46:14,560 --> 00:46:15,629
C'est ça.

754
00:46:16,000 --> 00:46:17,479
J'ai fait allusion au problème.

755
00:46:17,960 --> 00:46:21,430
Ils vont annuler le film.
C'était quoi, ton allusion ?

756
00:46:21,640 --> 00:46:24,154
Je lui ai dit que je voulais lui parler.

757
00:46:24,840 --> 00:46:26,671
Tu lui as dit à quel sujet ?

758
00:46:28,520 --> 00:46:29,669
S-U-J-E-T ?

759
00:46:33,160 --> 00:46:34,149
Pas encore.

760
00:46:35,400 --> 00:46:37,152
Excuse-moi, tu as quoi à l'œil ?

761
00:46:37,400 --> 00:46:39,960
J'ai un zona.
Ma paupière cligne toute seule.

762
00:46:41,000 --> 00:46:43,070
Rien de grave, quel soulagement.

763
00:46:44,800 --> 00:46:46,950
Tu serais content
que je devienne aveugle.

764
00:46:47,200 --> 00:46:48,269
Probablement.

765
00:46:49,840 --> 00:46:52,638
Tu as devant toi un futur ex-agent.

766
00:46:53,200 --> 00:46:55,509
Il faut que je lui parle.
Excuse-nous.

767
00:46:55,920 --> 00:46:57,399
Il a tout son temps.

768
00:46:59,920 --> 00:47:01,512
Tu ne lui as rien dit ?

769
00:47:01,760 --> 00:47:04,558
Il faut faire attention.
C'est une vraie bête.

770
00:47:04,760 --> 00:47:07,593
Il n'avait pas déjeuné,
ce n'était pas le moment.

771
00:47:07,840 --> 00:47:09,592
Il faut attendre l'occasion.

772
00:47:09,800 --> 00:47:12,598
On en aura plus beaucoup.
Quand est la prochaine ?

773
00:47:12,800 --> 00:47:14,313
Après les Alcooliques Anonymes.

774
00:47:14,560 --> 00:47:15,709
- C'est quand ?
- Après-demain.

775
00:47:15,920 --> 00:47:17,148
Trop tard. Et demain ?

776
00:47:17,360 --> 00:47:19,430
Il va chez le psy.
Ça le rend dingue.

777
00:47:19,640 --> 00:47:21,949
On ne peut pas parler de sa barbe
après ça.

778
00:47:22,160 --> 00:47:25,152
Je m'en fous.
Tu lui parles demain, point final.

779
00:47:33,720 --> 00:47:36,553
Je sais ce que vous pensez,
mais vous vous trompez.

780
00:47:37,040 --> 00:47:39,349
Ce n'est pas Johnny qui m'envoie.

781
00:47:39,920 --> 00:47:41,353
Je voulais vous parler.

782
00:47:42,520 --> 00:47:44,988
J'admire votre travail,
je sais qui vous êtes.

783
00:47:45,200 --> 00:47:48,033
Je ne suis pas une idiote
qui n'a que son décolleté.

784
00:47:48,520 --> 00:47:49,839
J'ai fait Stanford.

785
00:47:50,120 --> 00:47:51,348
Très bonne fac.

786
00:47:52,360 --> 00:47:54,669
Je voudrais mieux vous connaître.

787
00:47:55,720 --> 00:47:56,470
Moi ?

788
00:47:58,000 --> 00:47:59,752
- Rappelez-moi votre nom.
- Laura.

789
00:48:00,360 --> 00:48:01,634
Je vous respecte,

790
00:48:01,840 --> 00:48:03,068
vous et vos films.

791
00:48:03,680 --> 00:48:06,194
Mais si je ne tente pas le coup
ce soir,

792
00:48:06,400 --> 00:48:08,311
même si ça peut sembler déplacé,

793
00:48:09,040 --> 00:48:10,951
j'aurai raté la chance de ma vie.

794
00:48:11,440 --> 00:48:12,873
C'est très flatteur.

795
00:48:13,520 --> 00:48:16,830
Si j'étais tailleur,
vous auriez aussi tenté le coup ?

796
00:48:20,360 --> 00:48:21,952
Vous êtes vraiment drôle.

797
00:48:23,600 --> 00:48:25,113
Je voulais vous dire

798
00:48:26,160 --> 00:48:28,720
que je suis prête à tout

799
00:48:29,520 --> 00:48:31,431
pour obtenir un rendez-vous.

800
00:48:31,960 --> 00:48:33,552
Sans engagement de votre part.

801
00:48:34,920 --> 00:48:36,592
Mais on peut faire ça maintenant.

802
00:48:36,840 --> 00:48:37,511
Maintenant ?

803
00:48:40,720 --> 00:48:43,029
Je vais vous laisser mon numéro.

804
00:48:44,120 --> 00:48:45,473
Ne la mouillez pas.

805
00:50:16,200 --> 00:50:17,189
Je dois y aller.

806
00:50:17,440 --> 00:50:18,873
J'ai trois scénarios à lire.

807
00:50:28,040 --> 00:50:29,519
Tu veux encore les embrasser ?

808
00:50:30,880 --> 00:50:32,632
Tu as tout oublié ?

809
00:50:33,240 --> 00:50:35,390
Je t'ai proposé deux films.

810
00:50:36,160 --> 00:50:37,309
C'était avant l'ecstasy.

811
00:50:40,800 --> 00:50:41,710
J'y vais.

812
00:50:41,960 --> 00:50:43,279
J'adore les hommes mûrs.

813
00:51:05,120 --> 00:51:05,791
BUREAU

814
00:51:06,800 --> 00:51:08,791
- Allô ?
- Ben ? Sidney a appelé...

815
00:51:09,000 --> 00:51:10,069
Laissez un message.

816
00:51:10,320 --> 00:51:12,390
Merde ! J'ai horreur de ça.

817
00:51:13,880 --> 00:51:16,713
Sidney veut que tu règles
cette histoire de barbe.

818
00:51:18,720 --> 00:51:21,632
J'ai eu un e-mail de Vanity Fair,
ils te veulent

819
00:51:21,880 --> 00:51:24,474
pour leur numéro
sur les maîtres d'Hollywood.

820
00:51:25,000 --> 00:51:26,149
Pas mal, non ?

821
00:51:31,640 --> 00:51:34,473
Sidney a rappelé.
Je te lis le message.

822
00:51:34,680 --> 00:51:39,071
"Règle cette histoire de barbe
avant le déjeuner, bordel de merde."

823
00:51:40,720 --> 00:51:43,951
Appelle son bureau
et dis-lui que je suis sur le coup.

824
00:51:44,200 --> 00:51:45,792
Je lui en parle au déjeuner.

825
00:51:54,320 --> 00:51:55,309
Je suis désolée.

826
00:51:55,560 --> 00:51:58,870
Le bureau de M. Voss a appelé.
Il ne peut pas venir.

827
00:51:59,160 --> 00:52:00,912
Il vous envoie ce message.

828
00:52:07,000 --> 00:52:09,150
J'ai oublié mes lunettes.

829
00:52:09,360 --> 00:52:10,759
Vous me le lisez ?

830
00:52:17,040 --> 00:52:17,950
"Cher Ben,

831
00:52:18,240 --> 00:52:20,390
"Ce déjeuner n'aurait rien changé

832
00:52:20,600 --> 00:52:21,669
"à tout ce...

833
00:52:23,240 --> 00:52:24,150
"bordel.

834
00:52:27,440 --> 00:52:30,000
"Cette putain de barbe disparaît

835
00:52:30,400 --> 00:52:32,470
"ou on annule ce putain...

836
00:52:33,680 --> 00:52:36,911
"de film de merde."

837
00:52:40,160 --> 00:52:43,391
Betty, dites à Sidney
que Bruce est injoignable.

838
00:52:43,640 --> 00:52:47,030
J'ai une équipe de 200 personnes
prête à tourner vendredi.

839
00:52:47,240 --> 00:52:49,470
- Le temps presse.
- Je sais bien.

840
00:52:49,720 --> 00:52:51,233
Trouvez une solution.

841
00:52:51,680 --> 00:52:53,432
Ben, tu as Kelly sur la deux.

842
00:52:54,960 --> 00:52:57,030
Jeremy sur la trois.
C'est urgent.

843
00:53:01,520 --> 00:53:03,192
Kelly, attends un instant.

844
00:53:04,400 --> 00:53:05,230
Oui, Jeremy.

845
00:53:05,480 --> 00:53:07,152
Ça va te plaire, mon chou.

846
00:53:07,760 --> 00:53:09,159
Ramène-toi, vite !

847
00:53:09,360 --> 00:53:10,429
J'arrive.

848
00:53:12,480 --> 00:53:13,390
Kelly.

849
00:53:24,960 --> 00:53:26,029
J'arrive, j'arrive.

850
00:53:46,360 --> 00:53:47,190
Alors ?

851
00:53:48,120 --> 00:53:49,189
Bonjour.

852
00:53:49,800 --> 00:53:51,074
J'ai l'air content ?

853
00:53:52,040 --> 00:53:53,439
Oui, et ça m'inquiète.

854
00:53:54,720 --> 00:53:55,948
Comment tu trouves ?

855
00:53:57,120 --> 00:54:00,351
C'est la plume qui m'a montré la voie.

856
00:54:00,600 --> 00:54:03,672
Je suis un Indien
et le studio, c'est la cavalerie.

857
00:54:03,920 --> 00:54:05,831
Je ne peux pas gagner contre eux.

858
00:54:06,080 --> 00:54:08,071
C'est du gâchis, c'est absurde.

859
00:54:08,320 --> 00:54:11,073
Parfois, le vrai courage,
c'est de renoncer.

860
00:54:12,000 --> 00:54:13,274
Assieds-toi.

861
00:54:15,560 --> 00:54:18,279
J'ai enlevé 10 minutes
qui ne servaient à rien.

862
00:54:20,160 --> 00:54:22,071
Et voici la fameuse fin.

863
00:54:32,400 --> 00:54:35,233
Tu vois comme la musique
contraste avec la violence ?

864
00:54:36,240 --> 00:54:37,150
C'est parti.

865
00:54:41,680 --> 00:54:44,911
Mon Dieu, pardonnez-leur,
ils ne savent pas ce qu'ils font.

866
00:55:00,640 --> 00:55:02,153
T'as vu ? Pas de chien.

867
00:55:04,280 --> 00:55:05,872
Le chien n'est pas mort.

868
00:55:06,840 --> 00:55:08,193
Il va voir son maître.

869
00:55:32,960 --> 00:55:34,234
Bravo.

870
00:55:44,200 --> 00:55:45,349
Pas mal ?

871
00:55:45,800 --> 00:55:47,791
Lou va mouiller son slip.

872
00:55:48,000 --> 00:55:48,989
Sa culotte.

873
00:55:49,200 --> 00:55:50,474
Non, son slip.

874
00:55:51,160 --> 00:55:52,434
Ce n'est pas faux.

875
00:55:52,640 --> 00:55:54,312
Jeremy, je suis surpris.

876
00:55:56,040 --> 00:55:57,473
Comment t'as fait ?

877
00:55:57,680 --> 00:55:59,750
On a piqué dans les chutes.

878
00:56:00,360 --> 00:56:03,989
Ce foutu chien était gentil,
mais il faisait ce qu'il voulait.

879
00:56:04,320 --> 00:56:07,073
Il adorait Sean
et il le léchait tout le temps.

880
00:56:07,360 --> 00:56:08,429
Bien vu.

881
00:56:08,840 --> 00:56:10,068
Et voilà.

882
00:56:10,280 --> 00:56:11,599
Ce n'était pas compliqué.

883
00:56:11,800 --> 00:56:12,789
Bien vu.

884
00:56:13,080 --> 00:56:15,992
C'est vrai que ça change
le ton du film.

885
00:56:16,200 --> 00:56:19,192
Oui, tu vas me dire
que ça ne veut plus rien dire.

886
00:56:19,440 --> 00:56:21,431
Mais au moins, on ne choque personne.

887
00:56:23,320 --> 00:56:26,073
Jeremy, je ne te reconnais plus.

888
00:56:26,280 --> 00:56:27,429
C'est moi, pourtant.

889
00:56:28,880 --> 00:56:30,791
- Comment c'est possible ?
- Mon secret ?

890
00:56:35,120 --> 00:56:37,031
Pas grave.
C'est du Placidyl.

891
00:56:37,840 --> 00:56:39,831
Tu en prends trois par jour.

892
00:56:40,040 --> 00:56:42,190
Et tu peux regarder ta maman

893
00:56:42,440 --> 00:56:45,352
se faire violer
sans que ça te perturbe.

894
00:56:45,640 --> 00:56:47,153
En tout cas, ça marche.

895
00:56:47,400 --> 00:56:48,628
J'appelle Lou.

896
00:56:55,520 --> 00:56:56,350
Judy ?

897
00:56:58,360 --> 00:56:59,110
Lou est là ?

898
00:57:04,040 --> 00:57:06,508
Lou, Jeremy s'est surpassé.

899
00:57:07,640 --> 00:57:10,791
- On a réglé le problème.
- J'en étais sûre.

900
00:57:11,640 --> 00:57:12,993
On fait une bonne équipe.

901
00:57:13,200 --> 00:57:15,270
Je te crois, mais je le verrai quand ?

902
00:57:17,960 --> 00:57:18,949
Quand tu veux.

903
00:57:19,200 --> 00:57:20,792
Je passe avec mes assistants.

904
00:57:21,040 --> 00:57:22,314
OK, je lui dis.

905
00:57:23,880 --> 00:57:26,030
Lou va passer avec son équipe.

906
00:57:27,000 --> 00:57:30,310
Prends ton smoking, on part à Cannes.

907
00:57:31,840 --> 00:57:33,239
Où je t'embrasse ?

908
00:57:33,440 --> 00:57:35,829
Où ça ?
Je t'embrasse où tu veux !

909
00:57:39,120 --> 00:57:40,394
Vive le Placidyl !

910
00:57:41,080 --> 00:57:41,910
Merci, Ben.

911
00:57:42,160 --> 00:57:44,151
Ça me fait plaisir de te voir sourire.

912
00:57:46,080 --> 00:57:48,150
Jeremy, je me sens libéré.

913
00:57:48,360 --> 00:57:49,634
Moi aussi.

914
00:57:51,920 --> 00:57:52,909
Continue comme ça.

915
00:57:53,160 --> 00:57:54,912
D'accord. Pas de problème.

916
00:57:55,840 --> 00:57:56,750
Heureux ?

917
00:58:01,960 --> 00:58:04,474
Dick, il faut
que tu règles cette histoire.

918
00:58:04,680 --> 00:58:08,229
Dis à Bruce de nous virer
cette putain de barbe.

919
00:58:08,480 --> 00:58:11,074
Aujourd'hui, pas demain.
Là, tout de suite.

920
00:58:11,480 --> 00:58:13,630
Il faut que tu parles à Bruce.

921
00:58:13,880 --> 00:58:15,791
J'ai besoin de ce film, Dick.

922
00:58:16,960 --> 00:58:17,870
Rappelle-moi.

923
00:58:18,120 --> 00:58:20,714
Je croyais que l'idée
n'était pas de se réconcilier,

924
00:58:20,920 --> 00:58:22,990
mais d'apprendre à vivre sans l'autre.

925
00:58:23,240 --> 00:58:25,993
De tourner la page en douceur.
On a deux enfants.

926
00:58:26,200 --> 00:58:26,950
Absolument.

927
00:58:27,200 --> 00:58:31,113
Il s'agit d'apprendre à vous séparer
sans éprouver de rancœur,

928
00:58:31,320 --> 00:58:33,709
non de chercher à contrôler
la vie de l'autre.

929
00:58:35,000 --> 00:58:36,149
Reprenons.

930
00:58:37,320 --> 00:58:40,710
Quand vous étiez mariés,
avez-vous fait quelque chose à Kelly

931
00:58:40,920 --> 00:58:42,399
que vous regrettez ?

932
00:58:44,440 --> 00:58:46,829
C'est une question très vague...

933
00:58:48,120 --> 00:58:49,951
Bien. Voici un exemple.

934
00:58:50,160 --> 00:58:53,550
Lui avez-vous déjà menti
à propos d'autres femmes ?

935
00:58:53,840 --> 00:58:54,670
Non.

936
00:58:58,680 --> 00:59:00,432
Enfin si, une fois.

937
00:59:00,640 --> 00:59:03,473
À un moment,
j'ai eu envie de me rapprocher

938
00:59:03,840 --> 00:59:04,829
d'Anne.

939
00:59:06,320 --> 00:59:07,309
C'est vrai ?

940
00:59:08,640 --> 00:59:10,312
- Tu l'as fait ?
- Non.

941
00:59:11,240 --> 00:59:13,549
Enfin oui,
mais il ne s'est rien passé.

942
00:59:15,480 --> 00:59:17,152
J'aurais bien aimé, mais...

943
00:59:20,480 --> 00:59:23,199
Vous avez raison,
je me sens déjà mieux.

944
00:59:23,720 --> 00:59:26,109
- Nous avons fait le tour du sujet ?
- À peu près.

945
00:59:26,360 --> 00:59:27,270
C'est faux.

946
00:59:28,480 --> 00:59:30,471
La vérité va vous libérer, Ben.

947
00:59:33,440 --> 00:59:34,793
Une fois...

948
00:59:38,600 --> 00:59:40,431
J'étais à une fête, avec Anne.

949
00:59:41,120 --> 00:59:41,870
Où ?

950
00:59:44,240 --> 00:59:45,559
Dans les toilettes.

951
00:59:46,000 --> 00:59:47,069
Salaud.

952
00:59:47,320 --> 00:59:48,548
C'est très bien, Ben.

953
00:59:49,040 --> 00:59:52,271
Kelly, ne le jugez pas.
Nous commençons à peine.

954
00:59:53,160 --> 00:59:57,119
Laissons Kelly s'exprimer
et nous reprendrons la prochaine fois.

955
00:59:57,320 --> 00:59:58,548
Vous êtes prête ?

956
01:00:00,160 --> 01:00:02,799
Utilisez-vous parfois vos enfants
contre Ben ?

957
01:00:04,000 --> 01:00:04,910
Non.

958
01:00:05,760 --> 01:00:07,671
L'avez-vous trompé ?

959
01:00:08,080 --> 01:00:09,308
Non, jamais.

960
01:00:09,600 --> 01:00:11,352
Bien. C'est tout ?

961
01:00:15,440 --> 01:00:19,353
À la Bar-Mitsva de son fils,
j'ai embrassé Alan dans la salle de bain.

962
01:00:19,800 --> 01:00:21,119
Sur la bouche ?

963
01:00:24,480 --> 01:00:25,310
Ce n'est rien.

964
01:00:27,800 --> 01:00:30,109
Et Sheila, ton amie ?

965
01:00:30,360 --> 01:00:32,351
Je t'en prie.
Il ne s'est rien passé.

966
01:00:33,000 --> 01:00:34,228
Mais je reconnais

967
01:00:35,160 --> 01:00:36,832
que j'y ai pensé.

968
01:00:37,800 --> 01:00:39,233
C'est très bien.

969
01:00:44,680 --> 01:00:47,911
Pourrait-on parler du mal
qu'on se fait maintenant ?

970
01:00:48,320 --> 01:00:50,151
Si on parlait de ça ?

971
01:00:50,960 --> 01:00:53,190
Parlons du mal
qu'on se fait maintenant.

972
01:00:53,840 --> 01:00:56,673
Avant, tu refusais
de parler de maintenant.

973
01:00:56,880 --> 01:01:00,031
Non, maintenant.
Tu sais de quoi je parle.

974
01:01:00,920 --> 01:01:03,673
Pourquoi maintenant,
il faudrait parler de maintenant ?

975
01:01:03,880 --> 01:01:06,394
Je n'ai pas peur de maintenant.
Toi, tu as peur.

976
01:01:06,600 --> 01:01:08,079
On n'est pas là pour ça.

977
01:01:09,120 --> 01:01:11,714
Docteur, c'est du refoulement,
n'est-ce pas ?

978
01:01:11,920 --> 01:01:14,912
Nous reprendrons cette discussion
la prochaine fois.

979
01:01:15,720 --> 01:01:17,870
Ce que vous faites demande du courage.

980
01:01:18,080 --> 01:01:19,593
Mais vous y arriverez.

981
01:01:19,840 --> 01:01:21,831
Je vous félicite tous les deux.

982
01:01:24,200 --> 01:01:25,030
Vous verrez.

983
01:01:25,400 --> 01:01:28,312
Vous allez découvrir
que vous êtes tellement mieux séparés

984
01:01:28,720 --> 01:01:30,790
que vous ne voudrez plus jamais
être ensemble.

985
01:01:38,800 --> 01:01:41,553
On ne peut pas parler de maintenant ?

986
01:01:41,760 --> 01:01:43,591
De ce qu'elle fait, de nous deux...

987
01:01:43,840 --> 01:01:45,432
Elle a dit non.

988
01:01:45,640 --> 01:01:47,232
Pourquoi on n'en parle pas ?

989
01:01:47,480 --> 01:01:49,789
On paie suffisamment cher, non ?

990
01:01:50,000 --> 01:01:51,149
Merci beaucoup.

991
01:01:51,400 --> 01:01:52,549
Je vous en prie.

992
01:01:54,160 --> 01:01:55,309
On y va.

993
01:02:54,040 --> 01:02:56,349
Salut.
J'ai appelé le bureau de Dick.

994
01:02:56,640 --> 01:02:59,632
Ils vont essayer de le trouver.
Ils nous rappellent.

995
01:03:00,080 --> 01:03:03,709
Ils n'arrivent pas à trouver Dick.
J'appelle le bureau de Bruce ?

996
01:03:03,960 --> 01:03:05,439
J'ai eu le bureau de Bruce.

997
01:03:05,640 --> 01:03:08,950
Il leur a dit de me dire de te dire
qu'il t'emmerde.

998
01:03:09,160 --> 01:03:09,910
Voilà.

999
01:03:10,120 --> 01:03:11,030
Je fais quoi ?

1000
01:03:11,240 --> 01:03:14,710
Sidney Voss a appelé.
C'était lui, pas son bureau.

1001
01:03:14,960 --> 01:03:16,109
Il m'a hurlé dessus.

1002
01:03:17,400 --> 01:03:18,992
J'ai besoin de ce film !

1003
01:03:19,240 --> 01:03:22,038
J'ai deux pensions alimentaires.
Ce film, c'est ma bouée.

1004
01:03:36,360 --> 01:03:39,272
- Tu as eu Bruce ?
- Oui. Je termine et on en parle.

1005
01:03:39,520 --> 01:03:40,111
Raconte.

1006
01:03:40,360 --> 01:03:44,273
J'en ai pour cinq minutes.
J'essaie de me détendre.

1007
01:03:44,720 --> 01:03:47,029
- Fais-toi masser.
- Je n'en ai pas besoin.

1008
01:03:47,600 --> 01:03:49,192
Les pieds sont reliés à l'âme.

1009
01:03:49,440 --> 01:03:51,749
Il faut que je sache. Dis-moi.

1010
01:03:52,200 --> 01:03:53,269
Attends cinq minutes.

1011
01:03:53,480 --> 01:03:54,879
J'essaie de me détendre.

1012
01:03:55,880 --> 01:03:56,710
Fais-toi masser.

1013
01:03:57,200 --> 01:03:58,349
Cinq minutes.

1014
01:04:05,600 --> 01:04:06,669
C'est bon...

1015
01:04:09,360 --> 01:04:10,952
Non merci, je l'attends.

1016
01:04:42,240 --> 01:04:44,151
Accouche.
Tu lui as dit de se raser ?

1017
01:04:44,440 --> 01:04:46,192
Il sait ce qu'il risque ?

1018
01:04:47,160 --> 01:04:48,070
Il a dit quoi ?

1019
01:04:48,360 --> 01:04:50,954
"J'espère que tu crèveras
d'un cancer du pancréas

1020
01:04:51,160 --> 01:04:52,991
"dans d'atroces souffrances."

1021
01:04:53,240 --> 01:04:53,831
Charmant.

1022
01:04:54,200 --> 01:04:55,189
Et ensuite ?

1023
01:04:55,480 --> 01:04:57,152
"T'es qu'une sale petite merde."

1024
01:04:58,000 --> 01:04:59,399
Et ensuite ?

1025
01:05:01,360 --> 01:05:02,509
"T'es viré."

1026
01:05:02,720 --> 01:05:03,869
Ça, c'est dur.

1027
01:05:05,720 --> 01:05:06,869
Et la barbe ?

1028
01:05:07,080 --> 01:05:09,753
Mon plus gros client,
celui qui me paie

1029
01:05:09,960 --> 01:05:10,949
ma baraque,

1030
01:05:11,720 --> 01:05:12,709
m'a raccroché au nez.

1031
01:05:12,920 --> 01:05:14,672
Merde, je suis désolé.

1032
01:05:14,880 --> 01:05:16,632
Tu es fort. Je t'admire.

1033
01:05:18,280 --> 01:05:20,919
Il a parlé du film, de la barbe,
de son poids ?

1034
01:05:21,120 --> 01:05:22,712
On parle de moi, là !

1035
01:05:22,960 --> 01:05:24,279
OK, on parle de toi.

1036
01:05:24,600 --> 01:05:25,999
D'accord, excuse-moi.

1037
01:05:27,520 --> 01:05:28,430
On parle de moi.

1038
01:05:28,800 --> 01:05:30,392
Pas de toi. De moi.

1039
01:05:33,640 --> 01:05:35,392
J'ai perdu mon plus gros client.

1040
01:05:35,640 --> 01:05:37,392
Il me doit tout et il me vire !

1041
01:05:38,880 --> 01:05:39,949
Attends.

1042
01:05:47,160 --> 01:05:48,912
- Où tu vas ?
- Je reviens.

1043
01:05:49,360 --> 01:05:51,271
Je sors 30 secondes.

1044
01:06:17,720 --> 01:06:18,550
Tu fais quoi ?

1045
01:06:19,480 --> 01:06:22,313
J'ai cru voir quelque chose.
Ce n'est rien.

1046
01:07:24,440 --> 01:07:25,839
Zoe, pourquoi tu es là ?

1047
01:07:28,880 --> 01:07:30,359
C'est terrible.

1048
01:07:31,840 --> 01:07:32,590
Oui, ça craint.

1049
01:07:33,440 --> 01:07:34,793
Tu le connaissais ?

1050
01:07:35,160 --> 01:07:36,673
Je ne savais pas.

1051
01:07:37,880 --> 01:07:38,869
Tu le connaissais ?

1052
01:07:39,200 --> 01:07:40,269
Oui.

1053
01:07:41,720 --> 01:07:42,709
Comment ?

1054
01:07:43,280 --> 01:07:44,952
Ce n'est pas le moment.

1055
01:07:53,320 --> 01:07:54,230
C'est sa cravate ?

1056
01:07:57,480 --> 01:08:01,029
Il est 10 h du matin,
tu devrais être en cours.

1057
01:08:05,080 --> 01:08:05,990
Pas maintenant.

1058
01:08:06,400 --> 01:08:08,550
C'est important.
On se parle tout à l'heure.

1059
01:08:10,440 --> 01:08:12,670
- Tu veux régler ça maintenant ?
- Non.

1060
01:08:13,480 --> 01:08:14,993
D'accord. Je suis prêt.

1061
01:08:15,400 --> 01:08:17,391
On se parle après la cérémonie.

1062
01:08:21,080 --> 01:08:23,469
Quand as-tu rencontré Jack ?

1063
01:08:24,920 --> 01:08:26,751
Qu'est-ce que ça change ?

1064
01:08:27,000 --> 01:08:27,910
Je comprends.

1065
01:08:28,160 --> 01:08:29,991
Mais vous avez eu des rapports ?

1066
01:08:33,320 --> 01:08:34,230
Ça change quoi ?

1067
01:08:34,600 --> 01:08:36,352
C'est si important que ça ?

1068
01:08:38,320 --> 01:08:40,470
C'est très important.
Il s'est flingué.

1069
01:08:42,440 --> 01:08:44,192
Excuse-moi, je suis dur.

1070
01:08:48,080 --> 01:08:49,991
Avec un agent, quand même...

1071
01:08:51,200 --> 01:08:52,519
Il était extraordinaire.

1072
01:08:53,560 --> 01:08:55,949
Il m'a beaucoup appris sur moi-même.

1073
01:08:57,920 --> 01:08:59,353
Il se droguait.

1074
01:09:03,840 --> 01:09:05,193
Il me touchait.

1075
01:09:06,880 --> 01:09:07,869
Où ?

1076
01:09:12,120 --> 01:09:13,189
Partout.

1077
01:09:14,400 --> 01:09:15,913
Tu es une enfant.

1078
01:09:20,320 --> 01:09:22,959
Impressionnant.
Jack n'a jamais eu autant la cote.

1079
01:09:23,160 --> 01:09:25,151
Toute la Columbia est en larmes.

1080
01:09:25,640 --> 01:09:28,950
Si j'avais eu 10 %
des nanas qu'il a tirées...

1081
01:09:29,200 --> 01:09:31,270
Il les trouvait où ? Au lycée ?

1082
01:09:33,880 --> 01:09:35,199
Si jeune.

1083
01:09:35,560 --> 01:09:36,834
Si hypocrite.

1084
01:09:38,640 --> 01:09:40,153
Peu de gens connaissaient

1085
01:09:40,400 --> 01:09:43,710
et comprenaient Jack
aussi bien que cet homme.

1086
01:09:52,800 --> 01:09:53,630
Bonjour.

1087
01:09:54,080 --> 01:09:55,229
Bon sang,

1088
01:09:55,440 --> 01:09:58,750
il est encore plus gras
et hirsute qu'hier.

1089
01:09:59,560 --> 01:10:01,949
Si jeune et si brutalement.

1090
01:10:04,720 --> 01:10:06,472
Jack Gregory

1091
01:10:08,080 --> 01:10:09,229
Levine McDonagh.

1092
01:10:10,080 --> 01:10:11,752
Il était plus qu'un agent.

1093
01:10:12,960 --> 01:10:16,111
Vous êtes venus si nombreux

1094
01:10:16,520 --> 01:10:18,988
que je pourrais faire votre éloge
plutôt que le sien.

1095
01:10:24,800 --> 01:10:27,439
Une disparition
nous bouleverse toujours.

1096
01:10:28,560 --> 01:10:29,788
Jack avait réussi.

1097
01:10:30,560 --> 01:10:32,869
Il avait réussi dans une industrie qui,

1098
01:10:33,920 --> 01:10:35,069
soyons francs,

1099
01:10:35,320 --> 01:10:38,790
passe son temps à dévorer
et martyriser les siens.

1100
01:10:41,040 --> 01:10:42,871
Jack était au-dessus du lot.

1101
01:10:44,040 --> 01:10:48,272
Je n'ai jamais vu autant d'agents
assister aux funérailles

1102
01:10:49,160 --> 01:10:51,230
de leur concurrent le plus redoutable.

1103
01:10:53,240 --> 01:10:55,629
J'ai d'abord pensé que vous étiez venus

1104
01:10:55,880 --> 01:10:58,792
pour récupérer les clients de Jack
en profitant de leur faiblesse,

1105
01:10:59,880 --> 01:11:01,791
au lieu de lui rendre hommage.

1106
01:11:03,360 --> 01:11:05,032
Mais je suis un cynique.

1107
01:11:05,240 --> 01:11:07,800
Tu prends quoi déjà, pour les voyages ?

1108
01:11:08,920 --> 01:11:10,672
- Klonopin.
- Tu m'en donnes un ?

1109
01:11:12,920 --> 01:11:15,718
Je vois du respect
et beaucoup d'amour.

1110
01:11:15,920 --> 01:11:18,150
On sait tous que ce métier est dur.

1111
01:11:19,520 --> 01:11:21,351
Hunter S. Thompson m'a dit un jour :

1112
01:11:22,080 --> 01:11:23,308
"Mon petit Bruce,

1113
01:11:24,320 --> 01:11:27,153
"le cinéma est un milieu
cruel, futile et rapace,

1114
01:11:27,360 --> 01:11:29,669
"où les voleurs et les maquereaux
sont rois

1115
01:11:29,920 --> 01:11:32,480
"et les gens honnêtes
crèvent comme des chiens."

1116
01:11:34,200 --> 01:11:35,269
Et il a ajouté :

1117
01:11:35,480 --> 01:11:37,311
"Sans parler des côtés négatifs."

1118
01:11:39,200 --> 01:11:40,349
Demain à 16 h,

1119
01:11:40,600 --> 01:11:43,433
ce connard se rase,
ou le film tombe à l'eau.

1120
01:11:43,680 --> 01:11:45,511
... le chef du studio était mort.

1121
01:11:46,080 --> 01:11:49,311
Il était haï , mais son enterrement
attira les foules.

1122
01:11:50,640 --> 01:11:54,553
On demanda à Billy Wilder
pourquoi les gens s'étaient déplacés.

1123
01:11:55,480 --> 01:11:56,708
M. Wilder répondit :

1124
01:11:57,560 --> 01:11:59,232
"Vous savez ce qu'on dit.

1125
01:11:59,720 --> 01:12:02,632
"Donnez au public ce qu'il veut
et il viendra."

1126
01:12:22,680 --> 01:12:23,829
J'aimerais te parler.

1127
01:12:24,040 --> 01:12:25,109
Du contrat ?

1128
01:12:25,720 --> 01:12:28,280
- On négocie ?
- Non, on verra ça plus tard.

1129
01:12:28,560 --> 01:12:29,959
Tu veux négocier ?

1130
01:12:30,680 --> 01:12:32,989
Tu veux parler de mon ex-femme
plus tard ?

1131
01:12:36,920 --> 01:12:37,670
Plus tard ?

1132
01:12:37,920 --> 01:12:38,511
Comment ça ?

1133
01:12:38,760 --> 01:12:40,512
Tu dors dans mon ex-lit,

1134
01:12:40,760 --> 01:12:42,432
avec mon ex-femme
dans mon ex-maison.

1135
01:12:43,160 --> 01:12:44,593
Et tu veux négocier ?

1136
01:12:47,160 --> 01:12:49,720
Tu vas voir,
espèce de sous-merde !

1137
01:12:53,360 --> 01:12:56,432
Tu n'écriras plus que des pubs.
T'entends, connard ?

1138
01:12:57,160 --> 01:12:59,549
Des pubs, espèce de tâcheron !

1139
01:13:03,920 --> 01:13:04,670
Ça va ?

1140
01:13:09,080 --> 01:13:10,149
J'ai cru que...

1141
01:13:10,360 --> 01:13:11,429
Quoi ?

1142
01:13:12,600 --> 01:13:13,430
Rien.

1143
01:13:14,400 --> 01:13:15,389
Bref.

1144
01:13:15,960 --> 01:13:18,030
Tu te souviens
du film sur le fleuriste ?

1145
01:13:18,280 --> 01:13:19,793
On a une star pour le rôle.

1146
01:13:20,040 --> 01:13:22,838
Je préfère travailler avec toi
qu'avec Leonard.

1147
01:13:23,040 --> 01:13:24,871
Attends, tu me prends pour qui ?

1148
01:13:25,120 --> 01:13:28,351
Tu veux me faire une faveur ?
Pourquoi ?

1149
01:13:28,880 --> 01:13:30,791
Mon agent pense
que tu es le meilleur.

1150
01:13:31,080 --> 01:13:34,152
Que tu sauras trouver l'argent
et créer le buzz.

1151
01:13:34,400 --> 01:13:35,150
Et il a raison.

1152
01:13:35,400 --> 01:13:37,072
- C'est impossible.
- Pourquoi ?

1153
01:13:37,840 --> 01:13:39,159
Il me semble

1154
01:13:40,680 --> 01:13:43,990
qu'il faudrait qu'on discute d'abord
de deux ou trois choses.

1155
01:13:44,400 --> 01:13:45,469
D'accord. Quoi ?

1156
01:13:45,720 --> 01:13:47,711
Ton histoire avec mon ex-femme.

1157
01:13:48,560 --> 01:13:50,152
Vous avez divorcé il y a un an.

1158
01:13:50,400 --> 01:13:51,628
Ça ne change rien.

1159
01:13:51,840 --> 01:13:53,751
Tu as même failli te remarier.

1160
01:13:53,960 --> 01:13:56,554
Et alors ?
Ce n'est pas bien, ça me gêne.

1161
01:13:56,760 --> 01:13:58,830
Enfin Scott, tu es marié.

1162
01:13:59,080 --> 01:14:00,593
Ça change quoi ?

1163
01:14:00,800 --> 01:14:02,199
Je ne suis pas heureux.

1164
01:14:02,400 --> 01:14:03,469
Pas heureux.

1165
01:14:04,640 --> 01:14:06,790
Ce sentiment t'est étranger ?

1166
01:14:10,400 --> 01:14:11,992
Il faut que je réfléchisse.

1167
01:14:18,360 --> 01:14:20,430
Au fait, qui va jouer le fleuriste ?

1168
01:14:20,640 --> 01:14:21,709
- Brad Pitt.
- C'est sûr ?

1169
01:14:22,120 --> 01:14:23,030
À 100 %.

1170
01:14:23,280 --> 01:14:25,191
Brad Pitt en fleuriste.
Il serait bien.

1171
01:14:25,400 --> 01:14:26,469
Tu m'étonnes.

1172
01:14:28,120 --> 01:14:29,792
J'ai déjà quelques idées.

1173
01:14:34,840 --> 01:14:37,593
Nous devons accomplir un dernier rituel.

1174
01:14:37,800 --> 01:14:39,791
Je vous invite à vous avancer

1175
01:14:40,000 --> 01:14:43,310
et à déposer un peu de terre
sur le cercueil,

1176
01:14:44,160 --> 01:14:46,310
afin qu'il repose en paix.

1177
01:14:46,720 --> 01:14:48,950
Ceci fait, nous chanterons.

1178
01:14:49,160 --> 01:14:51,151
Tu as mal choisi ta place.

1179
01:14:51,920 --> 01:14:53,194
Je n'ai pas eu le choix.

1180
01:14:54,360 --> 01:14:57,989
Je crois qu'on a tous les deux
pris ça trop à cœur.

1181
01:14:58,800 --> 01:15:00,711
Je te l'ai dit : c'est non.

1182
01:15:01,680 --> 01:15:05,150
Alors, le film est aussi mort que Jack.
C'est mauvais pour nous deux.

1183
01:15:06,360 --> 01:15:07,429
On verra.

1184
01:15:08,960 --> 01:15:09,949
Écoute.

1185
01:15:10,640 --> 01:15:12,312
Tu n'es qu'un producteur.

1186
01:15:12,880 --> 01:15:15,599
La mayonnaise dans un vieux sandwich.

1187
01:15:16,160 --> 01:15:18,151
Ils vont te piétiner les couilles.

1188
01:15:19,200 --> 01:15:21,509
Ben voyons.
Ça m'étonnerait beaucoup.

1189
01:15:23,960 --> 01:15:24,870
On verra.

1190
01:15:25,200 --> 01:15:26,792
Lâche-moi, d'accord ?

1191
01:15:27,640 --> 01:15:30,029
Je n'ai pas envie de te tabasser ici.

1192
01:16:58,120 --> 01:17:01,271
Il est passé direct de sa voiture
à sa loge.

1193
01:17:02,120 --> 01:17:03,189
- Tu l'as vu ?
- Non.

1194
01:17:03,440 --> 01:17:05,510
Il avait des lunettes et une écharpe.

1195
01:17:06,800 --> 01:17:09,109
Le maquilleur et son assistante
sont avec lui.

1196
01:17:09,600 --> 01:17:10,430
La porte est fermée.

1197
01:17:10,680 --> 01:17:12,193
Son chauffeur n'a rien vu ?

1198
01:17:12,440 --> 01:17:13,668
Non, rien.

1199
01:17:14,000 --> 01:17:16,639
- Je l'ai croisé à l'enterrement.
- Alors ?

1200
01:17:17,400 --> 01:17:18,389
Inquiétant.

1201
01:17:25,800 --> 01:17:28,951
Sidney m'envoie vous soutenir,
mais il a été clair.

1202
01:17:29,200 --> 01:17:31,111
Si le statu reste quo, on arrête.

1203
01:17:31,320 --> 01:17:32,070
Soyons patients.

1204
01:17:32,840 --> 01:17:34,671
Cal, on est prêts dans 10 min.

1205
01:17:38,200 --> 01:17:39,952
"Si le statu reste quo" ?

1206
01:17:40,280 --> 01:17:41,429
C'est la nouvelle génération.

1207
01:17:45,360 --> 01:17:46,873
Prêts à tourner, monsieur.

1208
01:17:54,560 --> 01:17:55,470
Encore une minute.

1209
01:17:58,360 --> 01:17:59,270
Deux.

1210
01:18:00,240 --> 01:18:01,309
On a presque fini.

1211
01:18:08,080 --> 01:18:09,479
Je parie pour la barbe.

1212
01:18:09,800 --> 01:18:12,633
Vous vous croyez où ?
Tous ces gens vont être au chômage.

1213
01:18:13,320 --> 01:18:16,073
Pour info :
ce producteur a une conscience.

1214
01:18:33,520 --> 01:18:36,432
C'est face à l'adversité
qu'on révèle sa valeur.

1215
01:18:36,680 --> 01:18:38,432
Vous arrêtez, maintenant.

1216
01:18:40,800 --> 01:18:42,711
Prends-en une, ça calme.

1217
01:18:43,640 --> 01:18:44,390
Pourquoi pas ?

1218
01:18:45,000 --> 01:18:46,353
Ça fait que 30 ans.

1219
01:18:55,600 --> 01:18:57,909
Bon, ça suffit. On y va !

1220
01:19:40,640 --> 01:19:42,312
Si on se mettait au boulot ?

1221
01:21:10,160 --> 01:21:12,720
Ben, je te présente Mary et Mary.

1222
01:21:12,920 --> 01:21:13,909
Elles sont jeunes.

1223
01:21:14,160 --> 01:21:16,799
Non, 16 et 16, ça fait 32.

1224
01:21:17,200 --> 01:21:18,428
Aba sait compter !

1225
01:21:26,160 --> 01:21:28,799
Alors, il paraît qu'il y a eu
des changements ?

1226
01:21:29,080 --> 01:21:30,672
Oui, rien de bien méchant.

1227
01:21:30,920 --> 01:21:31,909
On a gardé le mordant ?

1228
01:21:32,120 --> 01:21:34,270
Oui, le mordant est bien là.

1229
01:21:35,480 --> 01:21:36,879
Tu as dormi dans l'avion ?

1230
01:21:41,520 --> 01:21:43,670
- Je suis très optimiste.
- Tant mieux.

1231
01:21:46,680 --> 01:21:49,513
Je n'ai pas vu le montage final.

1232
01:21:49,720 --> 01:21:51,073
Tu ne l'as pas vu ?

1233
01:21:51,360 --> 01:21:53,191
Je le trouve remarquable.

1234
01:21:54,080 --> 01:21:55,593
On l'aura attendu.

1235
01:21:56,200 --> 01:21:57,792
Ça a été dur.

1236
01:21:58,160 --> 01:21:59,832
Vous avez été super.

1237
01:22:00,040 --> 01:22:02,429
Merci.
C'est un bonheur de travailler avec toi.

1238
01:23:58,600 --> 01:24:00,113
Ben, ils l'adorent.

1239
01:24:01,120 --> 01:24:01,950
En effet.

1240
01:24:03,080 --> 01:24:05,071
Il y a une place dans le jet,
si tu veux.

1241
01:24:05,320 --> 01:24:06,673
On décolle à 2 h.

1242
01:24:07,280 --> 01:24:10,033
Je te donnerai le numéro de l'avion.

1243
01:24:13,000 --> 01:24:15,468
- Félicitations.
- J'ai fait le bon choix.

1244
01:24:34,680 --> 01:24:36,193
TOUT PEUT ARRIVER

1245
01:25:31,360 --> 01:25:33,032
Mon Dieu, pardonnez-leur,

1246
01:25:33,280 --> 01:25:34,952
ils ne savent pas ce qu'ils font.

1247
01:27:47,760 --> 01:27:49,910
Tu sais, Lou,

1248
01:27:51,440 --> 01:27:53,032
je dois avouer...

1249
01:27:54,520 --> 01:27:56,511
Et j'y ai bien réfléchi.

1250
01:27:57,480 --> 01:27:58,993
C'est rassurant.

1251
01:27:59,240 --> 01:28:02,869
En revoyant le film à tête reposée,
je commence à l'apprécier.

1252
01:28:03,120 --> 01:28:04,633
Arrête.

1253
01:28:05,960 --> 01:28:07,632
- Tu sais quoi ?
- Non.

1254
01:28:09,840 --> 01:28:11,273
Je trouve que la fin

1255
01:28:12,280 --> 01:28:14,430
est très courageuse, vraiment.

1256
01:28:16,080 --> 01:28:17,513
Tu m'en vois ravie.

1257
01:28:33,520 --> 01:28:34,509
Pardon ?

1258
01:28:35,680 --> 01:28:37,910
C'est une belle soirée à Cannes.

1259
01:28:53,000 --> 01:28:54,069
Ben ?

1260
01:28:59,040 --> 01:29:01,110
Tu te souviens du fauteuil ?

1261
01:29:01,520 --> 01:29:03,590
Il vient d'arriver.

1262
01:29:04,080 --> 01:29:05,911
Ça m'a fait penser à toi.

1263
01:29:06,120 --> 01:29:08,031
Alors je t'appelle pour savoir

1264
01:29:08,960 --> 01:29:11,190
comment s'est passée la projection.

1265
01:29:14,240 --> 01:29:15,832
Ce n'était pas trop mal.

1266
01:29:16,600 --> 01:29:18,830
Alors, le fauteuil est revenu.

1267
01:29:19,040 --> 01:29:20,314
Oui, ce matin.

1268
01:29:20,520 --> 01:29:22,033
Tu as choisi quel tissu ?

1269
01:29:22,480 --> 01:29:23,708
C'est une très belle

1270
01:29:23,920 --> 01:29:25,911
laine rouge.

1271
01:29:26,120 --> 01:29:27,030
Il est superbe.

1272
01:29:28,600 --> 01:29:29,919
Rouge...

1273
01:29:30,720 --> 01:29:32,631
Je le préférais avant.

1274
01:29:34,200 --> 01:29:35,872
Je voulais changer.

1275
01:29:37,040 --> 01:29:37,870
Passeport.

1276
01:29:38,080 --> 01:29:39,911
Il lui faut le numéro de l'avion.

1277
01:29:44,720 --> 01:29:46,631
C'est le 211-2F.

1278
01:29:56,720 --> 01:29:57,948
Qu'est-ce qu'il dit ?

1279
01:29:59,400 --> 01:30:01,550
Il dit que l'avion a décollé.

1280
01:30:02,280 --> 01:30:04,430
C'est impossible, ils m'attendent.

1281
01:30:14,560 --> 01:30:15,629
Voilà votre avion.

1282
01:30:24,400 --> 01:30:25,469
Lou !

1283
01:30:25,960 --> 01:30:27,359
C'est moi !

1284
01:30:28,000 --> 01:30:28,671
Attends !

1285
01:30:56,480 --> 01:30:57,913
Qu'est-ce qui se passe ?

1286
01:31:01,480 --> 01:31:04,631
L'aéroport est pris d'assaut.
Il y a du monde.

1287
01:31:07,040 --> 01:31:10,032
Je crois que je vais rester ici
quelques jours.

1288
01:31:10,240 --> 01:31:12,470
Je connais un excellent bistrot,

1289
01:31:12,720 --> 01:31:14,870
je vais m'imprégner un peu du pays.

1290
01:31:16,200 --> 01:31:18,270
La vie est belle, je suis en France.

1291
01:31:18,920 --> 01:31:20,069
On est bien, ici.

1292
01:31:21,080 --> 01:31:22,229
Je suis jalouse.

1293
01:31:23,960 --> 01:31:25,791
Alors, le fauteuil est revenu.

1294
01:31:27,120 --> 01:31:28,394
Oui, ce matin.

1295
01:31:29,200 --> 01:31:32,351
Mais le rouge,
je n'arrive pas à m'y faire.

1296
01:31:33,080 --> 01:31:35,389
Moi, j'aime bien.
C'est joli.

1297
01:31:36,440 --> 01:31:37,350
Oui, mais...

1298
01:31:37,560 --> 01:31:38,709
D'accord, c'est ton fauteuil.

1299
01:31:38,920 --> 01:31:40,319
Je l'accepte.

1300
01:31:40,800 --> 01:31:43,189
Tu as dit : "C'est ton fauteuil.

1301
01:31:43,400 --> 01:31:44,833
"Je l'accepte."

1302
01:31:45,160 --> 01:31:46,593
C'est formidable.

1303
01:31:46,800 --> 01:31:48,870
Merci d'avoir dit ça.

1304
01:31:50,640 --> 01:31:53,200
Bon, je vais te laisser.

1305
01:31:57,480 --> 01:31:58,913
On se voit bientôt.

1306
01:32:00,920 --> 01:32:02,433
Je t'appelle à mon retour.

1307
01:32:18,160 --> 01:32:20,276
Et la photo pour Vanity Fair ?

1308
01:32:25,520 --> 01:32:26,350
Salut, Todd.

1309
01:32:26,560 --> 01:32:29,472
J'ai vu sur Internet
que la première a été rude.

1310
01:32:30,000 --> 01:32:31,433
- Ne t'en fais pas.
- Merci.

1311
01:32:31,640 --> 01:32:34,393
C'est des conneries, tu sais.
Ça a cartonné.

1312
01:32:34,600 --> 01:32:36,591
Sur le mur et sur la table

1313
01:32:36,800 --> 01:32:39,314
un plan indique la place de chacun.

1314
01:32:39,800 --> 01:32:43,509
Je devais être entre le O et le W,
à la place de Stuart.

1315
01:32:44,320 --> 01:32:47,039
Mais après la projection à Cannes,

1316
01:32:47,520 --> 01:32:49,192
je me suis retrouvé au P.

1317
01:32:49,600 --> 01:32:52,273
À deux doigts
d'être complètement hors jeu.

1318
01:32:52,480 --> 01:32:55,233
Ben, vous êtes au P.
Déplacez-vous.

1319
01:32:55,720 --> 01:32:56,550
De l'autre côté.

1320
01:32:56,920 --> 01:32:58,148
Vers la gauche.

1321
01:32:58,640 --> 01:33:00,870
Vers ma gauche, de l'autre côté.

1322
01:33:01,080 --> 01:33:02,672
De l'autre côté, vers le P.

1323
01:33:03,400 --> 01:33:04,719
Un peu plus loin.

1324
01:33:05,280 --> 01:33:06,190
Echangez avec Todd.

1325
01:33:06,760 --> 01:33:08,273
Un peu plus loin.

1326
01:33:08,480 --> 01:33:09,390
Encore un peu.

1327
01:33:12,600 --> 01:33:13,669
Vers le P.

1328
01:33:16,800 --> 01:33:17,789
Parfait.

1329
01:33:19,000 --> 01:33:20,911
Voilà, de l'autre côté.

