1
00:00:58,357 --> 00:01:03,260
LES DIEUX DES PROFONDEURS

2
00:01:24,283 --> 00:01:28,185
<i>"Voilà que la Mort s'est bâti un trône</i>

3
00:01:28,821 --> 00:01:31,551
<i>"Dans une étrange cité solitaire</i>

4
00:01:31,624 --> 00:01:34,149
<i>"Au plus profond de l'Ouest</i>

5
00:01:34,727 --> 00:01:38,686
<i>"Où les bons, les mauvais
les pires et les meilleurs</i>

6
00:01:39,431 --> 00:01:41,899
<i>"Sont allés au repos éternel</i>

7
00:01:43,035 --> 00:01:47,472
<i>"Résignées, sous les cieux
Gisent les eaux mélancoliques</i>

8
00:01:47,940 --> 00:01:51,467
<i>"Mais voici un souffle dans l'air</i>

9
00:01:51,544 --> 00:01:54,342
<i>"La vague, on voit un mouvement</i>

10
00:01:54,413 --> 00:01:56,472
<i>"Comme si leurs crêtes
avaient doté la Mort</i>

11
00:01:57,483 --> 00:01:59,974
<i>"de son temps sans partage"</i>

12
00:02:07,626 --> 00:02:09,821
Il y a un cadavre, M. Harris.
Drôlement vêtu.

13
00:02:09,895 --> 00:02:12,022
Je le vois. Qui est-ce ?

14
00:02:15,734 --> 00:02:19,500
C'est M. Penrose,
l'avocat qui conseillait Mlle Tregellis.

15
00:02:19,572 --> 00:02:22,541
- Pauvre diable.
- Pour sûr, c'est l'œuvre du diable.

16
00:02:22,608 --> 00:02:25,270
- Tais-toi, idiot.
- Il ne pouvait rien en sortir de bon.

17
00:02:25,344 --> 00:02:28,836
Une jeune Américaine au manoir,
des avocats, et ce jeune homme

18
00:02:28,914 --> 00:02:33,851
avec ses échantillons de cailloux
et ses questions sur la vieille mine.

19
00:02:33,919 --> 00:02:35,784
Il va t'entendre, moulin à paroles.

20
00:02:35,921 --> 00:02:39,152
Il a entendu. Bon, et ce corps ?

21
00:02:41,260 --> 00:02:43,990
Il faut prévenir Mlle Tregellis.

22
00:02:45,331 --> 00:02:47,060
Très bien, j'irai.

23
00:03:08,487 --> 00:03:12,583
M. Harris ? Vous êtes venu
nous aider pour l'électricité ?

24
00:03:12,825 --> 00:03:15,225
La lumière s'est éteinte pendant l'orage.

25
00:03:15,294 --> 00:03:18,889
Dans le temps,
on pouvait compter sur les bougies.

26
00:03:18,964 --> 00:03:20,693
Je suis venu voir Mlle Tregellis.

27
00:03:20,766 --> 00:03:24,930
Vous auriez dû venir pour les lumières,
les invités se plaignent pour de bon.

28
00:03:25,537 --> 00:03:28,335
Entrez. Je vais vous conduire.

29
00:03:52,998 --> 00:03:55,728
Attendez là.
Je vais chercher Mlle Tregellis.

30
00:03:57,036 --> 00:03:59,027
Je viens avec vous.

31
00:04:00,239 --> 00:04:02,833
Mlle Tregellis est avec un invité.

32
00:04:03,409 --> 00:04:05,434
Un artiste, dit-il.

33
00:04:06,278 --> 00:04:08,405
Il a quelque chose d'étrange.

34
00:04:08,614 --> 00:04:11,378
Ce qu'il peint ne vaut pas grand-chose.

35
00:04:12,418 --> 00:04:14,750
Il a amené la bête avec lui.

36
00:04:15,254 --> 00:04:16,516
La bête ?

37
00:04:16,689 --> 00:04:19,988
Vous verrez. Elle est là-dedans avec lui.

38
00:04:21,994 --> 00:04:24,224
- Qui est-ce ?
- Mumford, madame.

39
00:04:24,830 --> 00:04:28,459
M. Harris est là.
Il insiste pour vous voir.

40
00:04:28,634 --> 00:04:31,000
- Un instant.
- Je ne reste pas.

41
00:04:31,270 --> 00:04:34,068
La dernière fois que j'ai attendu,
la bête est sortie.

42
00:04:34,239 --> 00:04:37,037
J'ouvre la porte, mais entrez vite.

43
00:04:37,476 --> 00:04:41,412
Quel plaisir de vous voir !
Il s'appelle Herbert.

44
00:04:42,147 --> 00:04:44,012
Herbert ?

45
00:04:44,216 --> 00:04:48,243
Jill,
je suis venu vous parler de M. Penrose.

46
00:04:48,654 --> 00:04:52,852
Je suis très déçue, Ben. Je croyais
que c'était une visite de courtoisie.

47
00:04:53,092 --> 00:04:55,526
Nous sommes les deux seuls Américains
du village.

48
00:04:55,761 --> 00:04:57,626
Nous devrions être amis !

49
00:04:57,696 --> 00:04:59,391
- Harold ?
- Oui ?

50
00:04:59,531 --> 00:05:01,726
M. Harris a attrapé Herbert.

51
00:05:02,001 --> 00:05:05,368
- Harold ?
- C'est un de nos invités. Un artiste.

52
00:05:05,437 --> 00:05:08,304
- Voulez-vous faire sa connaissance ?
- Avec plaisir.

53
00:05:08,374 --> 00:05:10,467
Dans ce cas, entrez et fermez la porte.

54
00:05:10,542 --> 00:05:12,339
- Harold ?
- Oui, Jill ?

55
00:05:12,411 --> 00:05:15,812
- Voici M. Ben Harris.
- Comment allez-vous ?

56
00:05:16,181 --> 00:05:17,546
Comment allez-vous ?

57
00:05:17,649 --> 00:05:20,174
Et voici M. Harold Tufnell-Jones.

58
00:05:20,953 --> 00:05:23,786
Vous vous demandez
ce que je fais là-haut, non ?

59
00:05:23,989 --> 00:05:27,755
Je n'y suis pas en permanence,
mais il a fallu poursuivre Herbert.

60
00:05:27,826 --> 00:05:29,293
Vous m'aidez à descendre ?

61
00:05:29,361 --> 00:05:32,387
Pourrais-je parler à Mlle Tregellis
au sujet de son avocat ?

62
00:05:32,564 --> 00:05:35,032
<i>Cela attendra bien
que je sois sur la terra firma.</i>

63
00:05:35,100 --> 00:05:37,227
- Vous m'aidez ?
- Bien sûr.

64
00:05:43,609 --> 00:05:44,940
À propos de M. Penrose...

65
00:05:45,010 --> 00:05:48,571
Nous irons le voir dans un instant.
Il a passé la journée dans son bureau.

66
00:05:48,647 --> 00:05:51,411
- Comment allez-vous ? Merci beaucoup.
- Ce n'est rien.

67
00:05:51,483 --> 00:05:55,715
Veuillez me suivre.
J'aimerais vous montrer quelque chose.

68
00:05:58,323 --> 00:06:00,791
Un autoportrait. Il vous plaît ?

69
00:06:01,627 --> 00:06:05,427
Il est très ressemblant,
si quelqu'un en veut.

70
00:06:05,564 --> 00:06:09,000
- Bien sûr que quelqu'un en voudra.
- Si quelqu'un en veut ?

71
00:06:09,068 --> 00:06:13,027
- Voyez, je l'ai signé moi-même.
- Harold Tufnell-Jones, F.R.A.

72
00:06:14,940 --> 00:06:16,931
Vous êtes membre de l'Académie royale ?

73
00:06:17,009 --> 00:06:20,968
Non. Fondateur du Réveil Avicole.
Très chic.

74
00:06:22,514 --> 00:06:26,780
- M. Penrose est dans son bureau ?
- Oui, la porte en face.

75
00:06:37,930 --> 00:06:40,490
Je rentre de la plage et...

76
00:06:42,201 --> 00:06:43,964
Il y a quelqu'un.

77
00:06:44,837 --> 00:06:45,997
Qu'est-ce que c'est ?

78
00:06:46,071 --> 00:06:48,869
Retournez m'attendre dans l'autre pièce.
Allez-y.

79
00:06:48,941 --> 00:06:50,431
Je vous en prie.

80
00:07:36,922 --> 00:07:38,048
Vous allez bien ?

81
00:07:38,123 --> 00:07:40,387
- Quelqu'un est-il sorti par cette porte ?
- Non.

82
00:07:40,459 --> 00:07:43,121
- Vous en êtes sûre ?
- Certaine.

83
00:07:43,629 --> 00:07:46,359
- On aurait dû ?
- Je l'ignore.

84
00:07:59,411 --> 00:08:00,571
Où est M. Penrose ?

85
00:08:08,153 --> 00:08:10,314
J'ai trouvé son corps sur la plage.

86
00:08:12,090 --> 00:08:13,318
Il est mort.

87
00:08:17,496 --> 00:08:20,863
- On ne devrait pas laisser le corps ici.
- De quoi as-tu peur ?

88
00:08:20,933 --> 00:08:24,733
Il n'est pas encore né,
celui qui pourra me traiter de lâche.

89
00:08:24,803 --> 00:08:27,431
Il y a des choses
qu'on ne devrait ni voir ni entendre.

90
00:08:27,506 --> 00:08:28,905
Quelles choses ?

91
00:08:29,141 --> 00:08:31,507
Il a encore entendu les cloches fantômes.

92
00:08:31,577 --> 00:08:34,910
Oui, la nuit dernière,
et elles étaient rouges dans la mer,

93
00:08:34,980 --> 00:08:36,447
de la couleur du sang.

94
00:08:37,349 --> 00:08:40,910
Je ne les ai jamais entendues,
et je suis né ici. Viens, fiston.

95
00:08:41,186 --> 00:08:43,120
Tu entends vraiment ces cloches ?

96
00:08:43,188 --> 00:08:45,679
Oui. Elles étaient au fond de la mer.

97
00:08:45,757 --> 00:08:49,693
- Les cloches d'un naufrage ?
- C'est Lyonesse, la cité perdue en mer !

98
00:08:49,761 --> 00:08:53,458
- C'est un conte de bonne femme.
- Il y a bien une cité.

99
00:08:53,832 --> 00:08:56,528
Il y a des milliers d'années,
la mer l'a recouverte.

100
00:08:56,602 --> 00:08:59,196
Et elle est là,
engloutie dans les profondeurs.

101
00:08:59,571 --> 00:09:03,166
- Pourquoi les cloches sonnent-elles ?
- On a trouvé M. Penrose, non ?

102
00:09:03,242 --> 00:09:07,576
Il y a en eu d'autres.
Le son des cloches, c'est signe de mort.

103
00:09:15,120 --> 00:09:19,955
Voilà, c'est mieux.
Il ne reste que celui-là.

104
00:09:20,125 --> 00:09:23,720
- Où sont les clous ?
- Il manque un livre à la collection.

105
00:09:23,795 --> 00:09:27,390
Ne vous en faites pas. À Tregathion,
les choses disparaissent tout le temps.

106
00:09:27,466 --> 00:09:28,490
Vraiment ?

107
00:09:28,567 --> 00:09:32,833
Savez-vous que le vieux curé a disparu
il y a 50 ans ? Il n'est jamais revenu.

108
00:09:33,272 --> 00:09:36,730
Vous savez, vous êtes
une mine d'informations fascinantes.

109
00:09:36,808 --> 00:09:41,302
C'est drôle, on dit qu'il s'est perdu
dans une vieille mine d'étain.

110
00:09:41,780 --> 00:09:43,611
Et vous, vous parlez de mines !

111
00:09:44,316 --> 00:09:46,876
Quel rapport avec le livre manquant ?

112
00:09:46,952 --> 00:09:48,476
Peu importe le livre.

113
00:09:48,553 --> 00:09:51,283
J'ai glissé entre les pages
une de mes esquisses de Jill.

114
00:09:51,356 --> 00:09:53,722
- Où sont ces clous ?

115
00:09:53,792 --> 00:09:56,454
Pourquoi voudrait-on
voler votre esquisse de Jill ?

116
00:09:56,528 --> 00:09:59,122
La modestie m'interdit
de dire que, peut-être,

117
00:09:59,197 --> 00:10:02,826
c'était un homme de goût
qui appréciait une œuvre d'art.

118
00:10:02,968 --> 00:10:04,196
Les voilà.

119
00:10:04,336 --> 00:10:06,327
- Je me demande...
- Veuillez tenir ça.

120
00:10:06,405 --> 00:10:09,033
Tout ce qu'il se passe, la mort de Penrose

121
00:10:09,107 --> 00:10:11,735
et la disparition de cette esquisse.

122
00:10:11,810 --> 00:10:14,301
- Et alors ?
- Tout est lié.

123
00:10:14,446 --> 00:10:16,778
Tout a un point commun : Jill.

124
00:10:16,848 --> 00:10:18,816
Vous avez un faible pour les mystères.

125
00:10:18,884 --> 00:10:22,285
Vous essayez de nous faire peur.
Tu ne crois pas, Herbert ?

126
00:10:22,521 --> 00:10:26,355
Que pensez-vous qu'il se soit passé ici ?
J'ai vu cette chose.

127
00:10:26,525 --> 00:10:28,823
J'ignore ce que c'était.
Ce n'était pas humain.

128
00:10:29,428 --> 00:10:34,388
Vous êtes raisonnable, intelligent,
homme du monde et de savoir-faire.

129
00:10:34,466 --> 00:10:37,128
N'importe qui, dans cette demi-obscurité,

130
00:10:37,269 --> 00:10:40,397
pourrait prendre un intrus
pour quelque chose de plus mystérieux.

131
00:10:40,472 --> 00:10:42,133
C'est possible, non ?

132
00:10:42,207 --> 00:10:45,176
Je suis un ingénieur des mines,
entraîné à l'observation.

133
00:10:45,544 --> 00:10:49,036
Je cherche les petites choses
qu'un œil ordinaire risque de ne pas voir,

134
00:10:49,114 --> 00:10:52,379
car un indice infime peut rapporter
une fortune à mes employeurs.

135
00:10:53,185 --> 00:10:58,145
Si je dis avoir vu une chose ou un être
peut-être suprahumain,

136
00:10:59,424 --> 00:11:00,413
je suis sérieux.

137
00:11:02,060 --> 00:11:05,723
Je vais mettre de vrais pantalons,
avec des jambes.

138
00:11:12,371 --> 00:11:14,771
Merci de votre gentillesse.

139
00:11:15,640 --> 00:11:19,576
Qu'allez-vous faire,
rester ou repartir en Amérique ?

140
00:11:19,644 --> 00:11:22,204
Je ne sais pas.
L'héritage n'est pas encore réglé.

141
00:11:22,581 --> 00:11:25,106
M. Penrose y travaillait lorsque...

142
00:11:25,283 --> 00:11:27,945
- Essayez de ne pas y penser.
- Je n'y arrive pas.

143
00:11:28,387 --> 00:11:31,914
Écoutez-moi.
Je vous dis que vous êtes en danger.

144
00:11:32,557 --> 00:11:36,618
Je veux simplement que vous alliez
dans un endroit plus peuplé.

145
00:11:36,695 --> 00:11:38,390
Je refuse de fuir.

146
00:11:39,030 --> 00:11:40,827
Vous êtes têtue.

147
00:11:46,338 --> 00:11:49,171
- Que faites-vous ?
- Je vérifie.

148
00:11:49,941 --> 00:11:52,341
Laissez-les comme ça, vous m'entendez ?

149
00:11:55,380 --> 00:11:58,213
- Des algues.
- Vous recommencez.

150
00:11:58,784 --> 00:12:01,150
D'accord, j'imagine des choses.

151
00:12:01,219 --> 00:12:04,620
Tout le monde le dit,
je ferais bien de le croire.

152
00:12:04,756 --> 00:12:06,383
Peut-être bien.

153
00:12:11,496 --> 00:12:14,192
- J'ai trouvé Herbert.
- Je vais me coucher.

154
00:12:14,266 --> 00:12:15,426
Bonne nuit.

155
00:12:15,500 --> 00:12:17,934
Bonne nuit, allez vous reposer.

156
00:12:18,003 --> 00:12:19,664
Bonne nuit.

157
00:12:21,339 --> 00:12:24,399
Elle est absolument charmante.

158
00:12:25,043 --> 00:12:27,273
Une source d'inspiration pour tout artiste.

159
00:12:27,946 --> 00:12:31,939
Cela dérangerait-il quelqu'un
que je dorme sur le canapé ?

160
00:12:32,050 --> 00:12:35,850
- Charmante. Pourquoi ?
- Pour monter la garde.

161
00:12:35,921 --> 00:12:39,982
Très sage. Désolé de vous laisser.
Je veux une bonne nuit de sommeil.

162
00:12:40,058 --> 00:12:42,925
Demain matin, je peins
quelque chose de tout à fait nouveau.

163
00:12:42,994 --> 00:12:44,052
Le crépuscule.

164
00:12:44,162 --> 00:12:47,825
- Un crépuscule le matin ?
- Je travaille lentement. Bonne nuit.

165
00:14:49,054 --> 00:14:50,043
C'est vous.

166
00:14:50,121 --> 00:14:52,749
J'aimerais que vous cessiez
de faire l'idiot.

167
00:14:52,824 --> 00:14:55,918
Vous auriez pu me blesser.
J'aurais pu ne plus jamais peindre.

168
00:14:56,161 --> 00:14:59,597
Vous devez avoir une raison
de rôder derrière les portes.

169
00:14:59,731 --> 00:15:01,961
J'ai attrapé Herbert,
il s'était encore échappé.

170
00:15:02,033 --> 00:15:04,058
Je me doutais que ça se produirait.

171
00:15:04,135 --> 00:15:07,832
Ce qui était ici tout à l'heure est revenu
s'emparer de Jill. Mais comment ?

172
00:15:07,906 --> 00:15:12,002
Ces vieilles maisons sont pleines
de cachettes et de passages secrets.

173
00:15:12,077 --> 00:15:14,204
Faites-moi confiance ! Ce qu'il faut ici,

174
00:15:14,346 --> 00:15:15,472
c'est de la jugeote.

175
00:15:15,547 --> 00:15:20,041
S'il y a une porte dérobée, il doit y avoir
un bouton secret quelque part.

176
00:15:20,385 --> 00:15:23,548
Mon instinct me dit d'appuyer ici.

177
00:15:27,559 --> 00:15:28,548
Ou là.

178
00:15:49,414 --> 00:15:51,609
Vous allez la chercher là-dedans ?

179
00:15:52,150 --> 00:15:53,378
Oui.

180
00:15:54,185 --> 00:15:57,484
Vous ne vous attendez pas
à ce que je vienne, si ?

181
00:16:00,825 --> 00:16:02,053
Venez.

182
00:16:02,661 --> 00:16:05,494
Je vous avertis, je suis un peu poltron.

183
00:16:09,267 --> 00:16:11,428
On l'a emmenée par là.

184
00:16:13,405 --> 00:16:15,839
Ça sent le vieux fromage.

185
00:16:17,375 --> 00:16:19,502
Il y a une traînée d'eau de mer.

186
00:16:19,644 --> 00:16:24,047
Et pas mal d'algues. Ce serait parfait
pour un restaurant chinois.

187
00:16:31,423 --> 00:16:33,152
Essayons par là.

188
00:16:44,669 --> 00:16:45,897
Venez.

189
00:16:58,717 --> 00:17:00,207
Attendez là.

190
00:17:46,498 --> 00:17:47,760
Attention !

191
00:18:27,906 --> 00:18:32,002
Les canards ont du bon.
L'eau glisse sur eux.

192
00:18:32,277 --> 00:18:36,577
Ils nagent et peuvent aider les autres,
contrairement à certains poulets !

193
00:18:38,550 --> 00:18:40,677
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?

194
00:18:40,952 --> 00:18:45,912
Je l'ignore. On dirait
une espèce de porte sur la mer.

195
00:18:47,826 --> 00:18:51,193
Si vous laissiez ce poulet ?
Il ne fera que nous embarrasser.

196
00:18:51,262 --> 00:18:54,823
Il ne sait pas quel est le meilleur ami
de l'homme, Herbert ?

197
00:19:10,215 --> 00:19:11,614
Ça va bien quelque part.

198
00:19:11,916 --> 00:19:14,714
Et j'ai l'horrible impression
que vous voulez savoir où.

199
00:19:23,428 --> 00:19:25,862
Ne t'en fais pas, tout va bien.

200
00:19:25,930 --> 00:19:29,195
S'il doit y avoir un séisme,
mieux vaut quitter le pont.

201
00:19:37,208 --> 00:19:39,199
Je ne passerai pas mes vacances ici.

202
00:19:39,277 --> 00:19:41,074
Allons voir plus loin.

203
00:19:41,145 --> 00:19:44,410
Asseyons-nous et attendons
qu'il arrive quelque chose d'agréable.

204
00:19:45,049 --> 00:19:46,380
Attention !

205
00:19:53,591 --> 00:19:55,616
Vous avez failli perdre votre oiseau.

206
00:19:56,127 --> 00:19:59,290
Herbert et moi nous vous remercions.

207
00:19:59,364 --> 00:20:01,298
Il vous pondra peut-être même un œuf.

208
00:20:18,716 --> 00:20:20,809
D'où cela vient-il ?

209
00:20:23,321 --> 00:20:24,686
Qu'est-ce que c'est ?

210
00:20:39,837 --> 00:20:43,136
- Et ça ?
- Quoi ? Par là ?

211
00:20:43,975 --> 00:20:45,636
C'est la seule issue.

212
00:20:56,287 --> 00:20:57,618
Faites attention.

213
00:22:31,816 --> 00:22:34,785
Dans quel pétrin
nous sommes-nous fourrés ?

214
00:22:35,420 --> 00:22:37,615
Essayons de l'aider.

215
00:22:50,468 --> 00:22:52,663
Enlevons-lui cette chaîne.

216
00:23:00,044 --> 00:23:01,033
Sortez.

217
00:23:01,546 --> 00:23:06,483
Vite ! Par là ! Dans quelques secondes,
il y aura de l'eau partout. Allez-y !

218
00:23:09,387 --> 00:23:11,878
Inutile, on ne peut pas l'aider.

219
00:23:12,156 --> 00:23:13,145
Allez-y !

220
00:23:14,192 --> 00:23:16,888
Qui peut bien faire ce genre de choses ?

221
00:23:29,373 --> 00:23:30,965
Trouvons Jill.

222
00:24:15,953 --> 00:24:18,922
<i>Sismologie, de J.S. Tilton.</i>

223
00:24:21,592 --> 00:24:26,120
C'est étrange. Il n'est pas mouillé.
Rien n'est mouillé.

224
00:24:27,698 --> 00:24:30,531
Et comment se procurent-ils
l'huile des lampes ?

225
00:24:32,303 --> 00:24:35,397
Voilà mon esquisse de Jill.
Comment est-elle arrivée là ?

226
00:24:51,656 --> 00:24:53,749
Où est-elle ?

227
00:25:26,324 --> 00:25:28,155
Vous êtes bon lutteur, jeune homme.

228
00:25:33,864 --> 00:25:34,922
L'avez-vous tué ?

229
00:25:36,200 --> 00:25:39,601
Peu importe. Il me hait.

230
00:25:40,238 --> 00:25:44,868
Il aimerait prendre ma place,
mais il n'a aucune chance. Debout.

231
00:25:46,043 --> 00:25:48,568
Ne t'inquiète pas, Dan.
Il ne te touchera pas.

232
00:25:49,180 --> 00:25:51,444
Il pourrait même t'apprendre à te battre,

233
00:25:51,849 --> 00:25:55,341
si tu le lui demandes humblement.
Debout !

234
00:26:01,025 --> 00:26:05,189
Maintenant que cette affaire est réglée,
à qui avons-nous...

235
00:26:05,563 --> 00:26:08,191
Qui êtes-vous, monsieur ?

236
00:26:12,403 --> 00:26:13,597
C'est le capitaine.

237
00:26:14,138 --> 00:26:18,040
On dirait que vous avez tenté d'emprunter
les passages au mauvais moment.

238
00:26:18,576 --> 00:26:22,376
Il se trouve que nous avons ici
un phénomène local

239
00:26:22,780 --> 00:26:24,441
qui crée une sorte de maelström

240
00:26:24,515 --> 00:26:27,279
dans certaines conditions
de marée et de circonstances.

241
00:26:28,085 --> 00:26:30,576
Auriez-vous l'amabilité
de nous montrer la sortie ?

242
00:26:30,655 --> 00:26:33,385
Il n'y a pas de sortie, pas pour vous.

243
00:26:34,659 --> 00:26:35,648
Ni pour lui.

244
00:26:35,993 --> 00:26:38,587
Ni pour la jeune fille ? Est-elle vivante ?

245
00:26:38,796 --> 00:26:41,264
C'est moi qui pose les questions, ici.

246
00:26:41,565 --> 00:26:42,793
Pas de sortie ?

247
00:26:42,900 --> 00:26:45,368
Vous ne pensez pas
nous garder pour de bon !

248
00:26:45,970 --> 00:26:48,234
Non, vous avez raison.

249
00:26:48,406 --> 00:26:50,169
Alors laissez-nous partir !

250
00:26:50,574 --> 00:26:53,737
Il y a une petite chance
que vous puissiez être utiles.

251
00:26:53,811 --> 00:26:56,746
J'en serais ravi. J'aime rendre service.

252
00:26:57,148 --> 00:26:58,479
Vraiment.

253
00:26:58,549 --> 00:27:02,576
- Et si nous ne vous sommes pas utiles ?
- Ici, la survie dépend de l'utilité.

254
00:27:05,323 --> 00:27:07,883
Dans ce cas, comment vous être utiles ?

255
00:27:11,295 --> 00:27:12,523
Suivez-moi.

256
00:27:25,009 --> 00:27:26,772
Admirable, n'est-ce pas ?

257
00:27:28,312 --> 00:27:31,372
- Qu'est-ce ?
- La cité en la mer.

258
00:27:32,249 --> 00:27:36,743
- Lyonesse ?
- Peut-être. Un nom en vaut un autre.

259
00:27:38,489 --> 00:27:41,117
J'ai demandé
comment nous pouvions vous aider.

260
00:27:42,860 --> 00:27:44,259
Le voilà.

261
00:27:45,363 --> 00:27:46,489
Le volcan.

262
00:27:47,798 --> 00:27:51,495
Le piton est fait de sable pétrifié,
c'est pourquoi il est transparent.

263
00:27:52,336 --> 00:27:56,272
Mais la pression de la lave fondue
emprisonnée à l'intérieur

264
00:27:56,340 --> 00:27:58,900
augmente régulièrement.

265
00:27:59,243 --> 00:28:01,973
C'est l'attraction de ce monstre,

266
00:28:03,080 --> 00:28:07,016
la puissance des éléments qu'il renferme,
qui vous a conduits ici.

267
00:28:07,585 --> 00:28:10,349
Je me souviens du temps
où il était pratiquement endormi.

268
00:28:11,322 --> 00:28:15,850
Mais la lueur a augmenté au fil des ans.

269
00:28:29,740 --> 00:28:32,675
Les secousses, aussi,
sont de plus en plus fortes.

270
00:28:33,644 --> 00:28:35,544
Oui, la fin est proche.

271
00:28:35,913 --> 00:28:38,177
Un an, un mois, une semaine.

272
00:28:38,249 --> 00:28:40,114
- Une semaine ?
- Peut-être.

273
00:28:40,751 --> 00:28:42,742
Peut-être même moins.

274
00:28:43,020 --> 00:28:46,319
Vous contemplez l'exécuteur ultime.

275
00:28:47,324 --> 00:28:49,087
Le temps s'en va.

276
00:28:50,060 --> 00:28:52,858
La seule question qu'il reste est : Quand ?

277
00:28:56,300 --> 00:28:57,767
Entendez-vous ces pompes ?

278
00:29:06,343 --> 00:29:09,244
<i>Le peuple qui l'a bâtie les a installées.</i>

279
00:29:10,514 --> 00:29:12,038
<i>Un grand peuple.</i>

280
00:29:12,116 --> 00:29:15,017
<i>À tel point que,
lorsque la mer s'empara de leur terre,</i>

281
00:29:15,753 --> 00:29:19,519
<i>ils fabriquèrent ces pompes
pour canaliser la chaleur du volcan</i>

282
00:29:19,924 --> 00:29:22,722
<i>et apporter de l'air frais et de l'eau.</i>

283
00:29:23,594 --> 00:29:27,860
Ces gens vécurent ici un moment,
sous la mer,

284
00:29:28,899 --> 00:29:31,424
dans leurs palais et leurs tours.

285
00:29:32,770 --> 00:29:36,968
Puis ils s'éteignirent
presque complètement.

286
00:29:38,309 --> 00:29:40,038
Hormis eux.

287
00:29:43,047 --> 00:29:45,515
Les hommes poissons, à demi humains,

288
00:29:46,383 --> 00:29:49,079
restes pathétiques d'une grande nation.

289
00:29:50,588 --> 00:29:52,556
Mais ils sont tout de même mon peuple.

290
00:29:52,857 --> 00:29:57,487
- Votre peuple ?
- Oui. Ce monde est le mien.

291
00:29:58,162 --> 00:30:00,153
Je suis leur roi.

292
00:30:00,498 --> 00:30:02,591
Non, plus que leur roi.

293
00:30:03,167 --> 00:30:05,294
Ils pensent que je suis la Mort.

294
00:30:05,870 --> 00:30:09,362
La Mort gigantesque
dominant depuis sa tour.

295
00:30:09,440 --> 00:30:13,536
Ils ont raison, je suis la Mort,
car mes mains peuvent donner la mort.

296
00:30:13,611 --> 00:30:16,375
Mais, pour la même raison, je suis la Vie.

297
00:30:16,814 --> 00:30:19,214
Mais il y a le volcan ?

298
00:30:20,651 --> 00:30:21,845
Oui.

299
00:30:22,987 --> 00:30:24,784
Il y a le volcan.

300
00:30:26,056 --> 00:30:30,390
Si les secousses ne cessent pas,
les pompes s'arrêteront, obligatoirement.

301
00:30:31,795 --> 00:30:33,956
Et lorsque les pompes s'arrêteront,

302
00:30:35,366 --> 00:30:37,129
ma cité mourra.

303
00:30:38,168 --> 00:30:40,033
Ainsi que mon peuple.

304
00:30:42,039 --> 00:30:43,973
J'ai fait de mon mieux.

305
00:30:44,074 --> 00:30:48,170
Je me suis creusé la cervelle
pour trouver une façon de nous défendre.

306
00:30:48,579 --> 00:30:51,810
Des incursions là-haut,
à la recherche d'une solution.

307
00:30:52,116 --> 00:30:54,243
Nous avons pris ceci il y a des années.

308
00:30:54,318 --> 00:30:57,549
C'est un sismographe.
Il enregistre les secousses de la terre.

309
00:30:57,621 --> 00:30:59,418
Et qu'a-t-il indiqué ?

310
00:30:59,490 --> 00:31:04,427
La violence croissante du volcan,
qui augmente de jour en jour.

311
00:31:04,929 --> 00:31:07,420
Alors nous avons cherché des livres.

312
00:31:07,498 --> 00:31:09,716
Oui, comme celui-là.

313
00:31:09,717 --> 00:31:11,935
Je l'ai lu la nuit dernière
du début à la fin.

314
00:31:12,803 --> 00:31:14,896
Il est plus qu'inutile.

315
00:31:15,873 --> 00:31:18,433
Mais je dois sauver mon peuple.

316
00:31:18,609 --> 00:31:20,008
Comment ?

317
00:31:21,946 --> 00:31:26,042
On dit que la science a accompli
des pas de géants au cours de ce siècle.

318
00:31:26,850 --> 00:31:29,648
Comment ça, au cours de ce siècle ?

319
00:31:30,387 --> 00:31:34,221
- Depuis quand êtes-vous là ?
- C'est moi qui pose les questions.

320
00:31:34,825 --> 00:31:37,191
Et je refuse d'accepter la défaite.

321
00:31:38,562 --> 00:31:40,427
Aucun homme n'en a le droit.

322
00:31:42,633 --> 00:31:43,725
Regardez.

323
00:31:49,273 --> 00:31:50,501
Voilà mon peuple.

324
00:31:51,909 --> 00:31:55,709
C'est une partie de chasse,
dirigée par mes hommes.

325
00:31:56,647 --> 00:32:00,105
Ces créatures nous aident
à nous procurer de la nourriture.

326
00:32:01,752 --> 00:32:05,381
Inutile de le dire, ici,
le poisson est notre ordinaire.

327
00:32:07,625 --> 00:32:12,085
Savez-vous depuis combien d'années
je n'ai pas mangé de bœuf

328
00:32:12,796 --> 00:32:15,629
ou de poulet ?

329
00:32:51,201 --> 00:32:54,728
- Et Penrose ? Nous l'avons trouvé mort.
- Il a eu sa chance.

330
00:32:54,805 --> 00:32:57,672
J'ignore pourquoi,
peut-être parce que je l'aimais bien.

331
00:32:57,741 --> 00:33:00,369
Mais il était inutile,
alors je l'ai fait sortir

332
00:33:00,978 --> 00:33:03,446
dans un de ces scaphandres.

333
00:33:04,515 --> 00:33:06,745
Je lui ai laissé de l'avance.

334
00:33:11,388 --> 00:33:16,348
Il est même allé jusqu'à la chapelle d'or,
mais pas plus loin.

335
00:33:16,427 --> 00:33:19,885
- Vos hommes l'ont tué ?
- J'ai dit qu'il avait eu sa chance.

336
00:33:19,963 --> 00:33:22,329
Comme vous avez la vôtre.
La fin, dites-vous.

337
00:33:23,067 --> 00:33:24,193
Pourquoi rester ?

338
00:33:24,268 --> 00:33:26,429
Il existe une sortie,
vous savez où elle est,

339
00:33:26,503 --> 00:33:28,403
alors pourquoi ne pas partir ?

340
00:33:28,472 --> 00:33:29,461
Pourquoi ?

341
00:33:29,540 --> 00:33:33,169
Vous l'apprendrez
si vous vivez assez longtemps.

342
00:33:33,277 --> 00:33:36,872
Je vois. Quant à la question
de trouver la sortie...

343
00:33:36,947 --> 00:33:38,346
Qui êtes-vous ?

344
00:33:39,149 --> 00:33:42,141
Je m'appelle Harold Tufnell-Jones.
Je suis artiste.

345
00:33:43,520 --> 00:33:45,750
- Voici Herbert.
- Un poulet.

346
00:33:46,857 --> 00:33:48,984
Vous ne connaissez pas votre chance.

347
00:33:49,059 --> 00:33:52,859
Voici Benjamin Harris.
Le professeur Benjamin Harris.

348
00:33:52,963 --> 00:33:55,727
Membre de l'Académie des sciences.

349
00:33:56,133 --> 00:33:59,398
Pour le nord et le sud de l'Angleterre,
il détient

350
00:33:59,470 --> 00:34:02,564
la médaille d'or
des prouesses technologiques.

351
00:34:02,639 --> 00:34:05,836
Il est titulaire d'un D.E.U.G, d'un D.E.A,

352
00:34:06,510 --> 00:34:08,569
d'un D.E.S.S, S.G.D.G.

353
00:34:09,046 --> 00:34:11,981
Son nom est suivi d'un véritable alphabet.

354
00:34:12,049 --> 00:34:16,645
Ce qu'il ignore
sur les séismes, la sismologie

355
00:34:16,720 --> 00:34:19,746
et les prouesses technologiques,
ne mérite pas d'être connu.

356
00:34:19,823 --> 00:34:22,087
- Est-ce vrai ?
- Bien sûr que oui.

357
00:34:22,159 --> 00:34:24,218
Ce J.S. Tilton, c'est un amateur.

358
00:34:24,294 --> 00:34:27,923
Le véritable expert, c'est mon ami Ben.
N'est-ce pas ?

359
00:34:29,399 --> 00:34:30,889
Pouvez-vous sauver ma cité ?

360
00:34:31,969 --> 00:34:36,338
- Du volcan ?
- Oui. L'arrêter, le dompter, le tuer ?

361
00:34:36,707 --> 00:34:40,165
Cela demande réflexion,
et la réflexion prend du temps.

362
00:34:40,244 --> 00:34:41,905
Nous n'en avons pas.

363
00:34:41,979 --> 00:34:43,708
- Pas de temps.
- Capitaine.

364
00:34:48,452 --> 00:34:50,317
Voici notre marégraphe.

365
00:34:50,821 --> 00:34:55,190
La marée s'inversera
lorsque le niveau de l'eau sera à zéro.

366
00:34:57,127 --> 00:34:59,857
Vous avez exactement trois heures.

367
00:35:00,464 --> 00:35:02,557
Utilisez-les au mieux.

368
00:35:13,343 --> 00:35:15,937
- Non, laissez !
- Ce dessin est de moi.

369
00:35:16,013 --> 00:35:20,245
C'est un de mes meilleurs, non ?
Peut-être un peu trop réaliste.

370
00:35:20,317 --> 00:35:22,615
Vous n'êtes pas un artiste épris.

371
00:35:22,686 --> 00:35:25,814
La jeune femme est beaucoup plus belle.

372
00:35:26,056 --> 00:35:27,853
Alors elle est vivante ? Lci ?

373
00:35:27,925 --> 00:35:30,621
Oui, et vous êtes vivant aussi.
Essayez de le rester.

374
00:35:30,694 --> 00:35:32,161
Où est-elle ?

375
00:35:32,696 --> 00:35:33,890
Simon.

376
00:35:35,132 --> 00:35:37,726
Conduis ces hommes
à la chambre de la grotte.

377
00:35:38,035 --> 00:35:40,697
Inutile de questionner Simon.

378
00:35:40,804 --> 00:35:44,137
On lui a coupé la langue il y a 60 ans.

379
00:35:45,709 --> 00:35:48,610
- 60 ans ?
- Conduis-les.

380
00:36:11,101 --> 00:36:14,400
Que sont ces chuchotements ? Désolé.

381
00:36:34,825 --> 00:36:38,591
Êtes-vous aussi fou que le capitaine ?
Que sais-je sur les volcans ?

382
00:36:38,695 --> 00:36:41,459
C'est intéressant. Peut-être du babylonien.

383
00:36:41,531 --> 00:36:45,900
Nous avons eu une rude journée, non ?
Sans grand résultat, cependant.

384
00:36:46,837 --> 00:36:49,533
Que sais-je sur les volcans ?

385
00:36:49,606 --> 00:36:51,767
Autant que le capitaine,
autant dire rien.

386
00:36:52,109 --> 00:36:53,940
Je crois que vous parlez trop.

387
00:36:54,011 --> 00:36:56,912
Si j'arrête, nous sommes morts.
Vous voulez que j'arrête ?

388
00:36:56,980 --> 00:37:00,108
Bon, je regrette. Mais 60 ans !

389
00:37:00,217 --> 00:37:04,244
La langue coupée il y a 60 ans,
quand je jurerais que cet homme en a 30.

390
00:37:04,321 --> 00:37:07,620
- Le capitaine mentirait ?
- Je ne sais pas.

391
00:37:07,691 --> 00:37:11,593
Où ont-ils trouvé ces scaphandres
et ces arbalètes ridicules ?

392
00:37:11,662 --> 00:37:15,598
Plutôt anciens, non ?
Le capitaine Nemo aurait pu s'en servir.

393
00:37:15,666 --> 00:37:18,294
De toute évidence, ils les utilisent.

394
00:37:18,468 --> 00:37:20,834
<i>Les poèmes d'Edgar Allan Poe.</i>

395
00:37:22,172 --> 00:37:24,572
C'est la première édition anglaise,

396
00:37:24,975 --> 00:37:27,205
publiée en 1847.

397
00:37:27,844 --> 00:37:29,937
Elle doit valoir une fortune.

398
00:37:35,085 --> 00:37:37,986
<i>"Nul rayon n'émane des cieux sacrés</i>

399
00:37:38,055 --> 00:37:41,422
<i>"Sur la longue nuit de cette ville</i>

400
00:37:41,758 --> 00:37:44,249
<i>"Car une lueur blafarde sourd de la mer</i>

401
00:37:44,328 --> 00:37:46,956
<i>"Coule en silence sur les tourelles</i>

402
00:37:47,331 --> 00:37:50,266
<i>"Luit sur les clochetons,
lointaine et libre</i>

403
00:37:50,467 --> 00:37:54,267
<i>"Sur les dômes, les flèches,
les suites royales</i>

404
00:37:54,538 --> 00:37:58,338
<i>"Sur les temples, sur des murs babyloniens</i>

405
00:37:58,475 --> 00:38:01,933
<i>"Sur les ombreuses charmilles oubliées</i>

406
00:38:02,012 --> 00:38:04,708
<i>"Sur les lierres sculptés
et les fleurs de pierre</i>

407
00:38:04,781 --> 00:38:07,909
<i>"Sur mainte merveilleuse chapelle</i>

408
00:38:08,118 --> 00:38:10,814
<i>"Dont les frises contournées entrelacent</i>

409
00:38:10,887 --> 00:38:14,687
<i>"Les violes, la violette et la vigne</i>

410
00:38:15,959 --> 00:38:18,928
<i>"Tant se confondent ombres et tourelles</i>

411
00:38:19,629 --> 00:38:22,792
<i>"Que tout semble osciller dans l'air</i>

412
00:38:23,200 --> 00:38:26,761
<i>"Alors que d'une fière tour de la ville</i>

413
00:38:26,870 --> 00:38:30,169
<i>"Domine la Mort gigantesque</i>

414
00:38:31,575 --> 00:38:33,941
<i>"Les vagues ont à présent
une lueur plus rouge</i>

415
00:38:34,211 --> 00:38:37,578
<i>"Les heures respirent faiblement</i>

416
00:38:37,981 --> 00:38:40,745
<i>"Et quand, parmi des gémissements
venus d'un autre monde</i>

417
00:38:40,817 --> 00:38:43,877
<i>"Très bas, alors cette ville s'établira</i>

418
00:38:44,221 --> 00:38:47,452
<i>"L'Enfer, se levant de mille trônes</i>

419
00:38:48,158 --> 00:38:50,422
<i>"Lui rendra hommage"</i>

420
00:38:51,094 --> 00:38:52,891
La fin : Le volcan.

421
00:38:54,331 --> 00:38:55,730
L'enfer lui-même.

422
00:38:56,700 --> 00:39:00,261
- Le poème est une coïncidence.
- Macabre.

423
00:39:01,405 --> 00:39:04,306
Il nous faut sortir d'ici.
Il y a sûrement une voie.

424
00:39:04,374 --> 00:39:07,207
- Peut-être un de ces passages.
- Oui, c'est très possible.

425
00:39:07,277 --> 00:39:10,440
Ce serait dommage de partir
sans emporter un souvenir.

426
00:39:10,547 --> 00:39:12,947
Rien de précieux.
Juste un petit quelque chose.

427
00:39:13,016 --> 00:39:16,213
Nous ne prendrons que Jill.
Mais il nous faut la trouver.

428
00:39:17,287 --> 00:39:19,812
Et vous pouvez, ce n'est pas un problème.

429
00:39:20,624 --> 00:39:22,387
Comment, nous sommes libres ?

430
00:39:22,959 --> 00:39:27,487
Comme oiseaux en cage, car vous
ne trouverez pas la sortie sans mon aide.

431
00:39:27,564 --> 00:39:30,158
- Comment ?
- Les murs ont des oreilles.

432
00:39:32,669 --> 00:39:35,137
- S'il nous entendait...
- Comment le pourrait-il ?

433
00:39:35,205 --> 00:39:37,503
Vous avez affaire à un fou.
Il nous tuerait tous.

434
00:39:37,574 --> 00:39:39,303
Très bien !

435
00:39:39,376 --> 00:39:42,812
Pouvez-vous nous conduire
à Mlle Tregellis ? La jeune fille ?

436
00:39:44,381 --> 00:39:47,714
Oui. Et vous faire sortir d'ici.

437
00:39:48,718 --> 00:39:51,915
Mais je viens avec vous,
et je veux bénéficier d'un pardon absolu.

438
00:39:53,090 --> 00:39:54,580
Un pardon absolu.

439
00:39:55,492 --> 00:39:58,290
Vous êtes une personnalité.

440
00:39:58,895 --> 00:40:01,762
Vous pouvez user de votre influence
pour me l'obtenir.

441
00:40:01,832 --> 00:40:03,094
Pour quel crime ?

442
00:40:03,300 --> 00:40:04,790
Contrebande, quoi d'autre ?

443
00:40:05,268 --> 00:40:08,431
Il existe d'autres crimes :
Meurtre, vol qualifié...

444
00:40:08,505 --> 00:40:10,234
Il s'agissait de contrebande.

445
00:40:11,475 --> 00:40:13,136
Il était capitaine.

446
00:40:13,810 --> 00:40:16,540
Un homme important,
châtelain de Tregathion.

447
00:40:16,613 --> 00:40:20,310
Propriétaire du manoir
et des terres alentour, sur des kilomètres.

448
00:40:20,584 --> 00:40:23,951
Un gentilhomme,
mais cependant un contrebandier.

449
00:40:24,821 --> 00:40:26,686
On travaillait tous pour lui.

450
00:40:27,591 --> 00:40:31,652
Et on s'en sortait bien,
jusqu'à l'arrivée des agents des accises.

451
00:40:33,130 --> 00:40:34,495
Des accises ?

452
00:40:35,098 --> 00:40:37,515
Il a fallu qu'ils y mettent le nez.

453
00:40:37,516 --> 00:40:39,933
Ils sont venus un soir.
On s'est tous enfuis.

454
00:40:40,937 --> 00:40:44,373
Plus de 20 hommes, avec le capitaine.
On a suivi les passages.

455
00:40:44,441 --> 00:40:47,604
On les connaissait tous.
Jusqu'au fond de la mer.

456
00:40:49,479 --> 00:40:53,176
On a trouvé la cité, et on y est depuis.

457
00:40:53,650 --> 00:40:54,947
Depuis quand ?

458
00:40:56,453 --> 00:40:59,422
C'était l'été 1803.

459
00:41:00,757 --> 00:41:04,693
- Vous devez être fou.
- Qui ne le serait après cent ans ici ?

460
00:41:04,928 --> 00:41:06,520
Cent ans ?

461
00:41:07,330 --> 00:41:08,888
Vous ne me croyez pas ?

462
00:41:18,675 --> 00:41:22,509
Voyez vous-mêmes.
Ce livre était à sa femme.

463
00:41:22,779 --> 00:41:25,907
La femme du capitaine. Regardez.

464
00:41:27,384 --> 00:41:29,249
C'est le nom du capitaine. Hugh.

465
00:41:29,319 --> 00:41:31,378
Sir Hugh, en fait.

466
00:41:32,522 --> 00:41:36,424
Chevalier du royaume.
Là, c'est son écriture.

467
00:41:36,493 --> 00:41:40,896
À la plume d'oie.
Voyez comme le temps a fait pâlir l'encre.

468
00:41:40,964 --> 00:41:43,592
Vous avez la preuve
que c'est l'écriture du capitaine ?

469
00:41:43,667 --> 00:41:47,398
Regardez. C'est le même "O",

470
00:41:48,505 --> 00:41:51,406
le même "E" et le même "T".

471
00:41:52,709 --> 00:41:55,200
Et ces mots ne sont pas vieux
de plus de huit ans.

472
00:41:56,980 --> 00:41:58,845
- Voilà le stylo dont
il s'est servi cette fois.

473
00:41:58,846 --> 00:42:00,711
- Un stylo à plume.

474
00:42:00,784 --> 00:42:05,312
L'homme qui l'a apporté ici a dit
qu'ils venaient d'être inventés.

475
00:42:05,388 --> 00:42:10,291
Le capitaine l'a utilisé pour écrire ceci.
Et ces mots-là datent de 1799.

476
00:42:11,628 --> 00:42:14,188
Alors ? On fait affaire ?

477
00:42:14,831 --> 00:42:17,698
Je peux vous conduire
à la femme et à Tregathion.

478
00:42:18,368 --> 00:42:20,131
Mais j'aurai mon pardon là-haut ?

479
00:42:20,203 --> 00:42:23,639
Tu n'auras pas de pardon. Où que ce soit.

480
00:42:24,741 --> 00:42:26,333
Je m'attendais à cela, Dan.

481
00:42:26,409 --> 00:42:29,003
Non, capitaine.
Je leur parlais seulement de nous.

482
00:42:29,279 --> 00:42:33,773
- De nous ? T'ont-ils cru ?
- Vous avez cent ans ?

483
00:42:33,850 --> 00:42:37,479
Davantage, en fait.
C'est difficile à croire, non ?

484
00:42:37,621 --> 00:42:38,986
Vous voulez notre aide ?

485
00:42:39,189 --> 00:42:43,421
Le monde a besoin de la vôtre.
Vous avez découvert l'immortalité.

486
00:42:44,327 --> 00:42:47,387
C'est un secret
que nous ne pouvons partager.

487
00:42:48,098 --> 00:42:50,760
Ce n'est, hélas, qu'un phénomène local.

488
00:42:51,368 --> 00:42:54,098
- Je n'arrive pas à y croire.
- Cela ne me surprend pas.

489
00:42:54,504 --> 00:42:56,062
Nous non plus,

490
00:42:56,673 --> 00:43:00,040
les 10 ou 20 premières années.

491
00:43:00,677 --> 00:43:04,636
Puis nous avons découvert
que nul d'entre nous ne vieillissait.

492
00:43:04,781 --> 00:43:08,911
Nous avons conclu
que c'était la qualité de l'air,

493
00:43:09,619 --> 00:43:11,985
à cause d'un déficit en oxygène

494
00:43:12,455 --> 00:43:15,947
provoqué par la présence du volcan.

495
00:43:20,997 --> 00:43:23,864
- Tu leur as dit où elle était ?
- Non.

496
00:43:23,933 --> 00:43:25,400
C'est vrai.

497
00:43:25,468 --> 00:43:28,835
C'est inutile.
Je vous conduirai à elle moi-même.

498
00:43:29,306 --> 00:43:32,605
- Quand vous aurez dit au revoir à Dan.
- Au revoir ?

499
00:43:33,343 --> 00:43:36,312
Je ne leur ai pas dit où elle était !

500
00:43:36,379 --> 00:43:39,212
Regardez-le. Il est pathétique, non ?

501
00:43:39,649 --> 00:43:43,415
Croyais-tu vraiment
que tu pouvais remonter vivre là-haut ?

502
00:43:43,586 --> 00:43:44,644
Imbécile !

503
00:43:45,522 --> 00:43:48,514
Ou peut-être aurais-je dû te dire
la vérité depuis longtemps.

504
00:43:48,591 --> 00:43:49,717
La vérité ?

505
00:43:49,793 --> 00:43:52,387
Cela vient des rayons actiniques,
des ultraviolets.

506
00:43:52,462 --> 00:43:54,987
Sous la mer, ils se diffractent

507
00:43:55,065 --> 00:44:00,002
et ne peuvent nous nuire,
mais là-haut, ils nous tueraient.

508
00:44:00,070 --> 00:44:03,301
C'est faux. J'y suis allé souvent,
comme bien d'autres.

509
00:44:03,473 --> 00:44:06,203
Pas longtemps. Et toujours la nuit.

510
00:44:06,643 --> 00:44:09,942
À la lumière du jour,
nous vieillirions si vite

511
00:44:10,046 --> 00:44:14,210
que nous nous ratatinerions
comme des vers sur une pierre brûlante.

512
00:44:14,918 --> 00:44:18,251
Voilà pourquoi nous sommes prisonniers
de notre propre enfer.

513
00:44:18,321 --> 00:44:20,687
- Mais nous sommes vivants.
- Oui.

514
00:44:20,757 --> 00:44:24,625
Et tu aurais pu le rester,
si le professeur peut nous aider.

515
00:44:25,195 --> 00:44:26,992
Oui, c'est vrai.

516
00:44:27,897 --> 00:44:30,525
Tu aurais pu vivre à jamais.

517
00:44:31,935 --> 00:44:33,732
Mais tu as peut-être de la chance.

518
00:44:33,803 --> 00:44:35,964
- Emmenez-le !
- Non !

519
00:45:02,098 --> 00:45:03,861
C'était la plus forte.

520
00:45:25,855 --> 00:45:28,323
- Vos pompes fonctionnent toujours.
- Oui.

521
00:45:29,225 --> 00:45:30,852
Pour combien de temps ?

522
00:45:32,028 --> 00:45:34,462
Cela vient plus vite que je ne le croyais.

523
00:45:35,732 --> 00:45:36,721
Regardez.

524
00:45:37,634 --> 00:45:40,364
Ces pauvres créatures ont peur.

525
00:45:41,638 --> 00:45:45,404
Je vous ai dit que j'allais vous conduire
à la jeune femme. Venez.

526
00:45:46,409 --> 00:45:47,569
Bandez-leur les yeux.

527
00:45:48,845 --> 00:45:51,973
N'allez-vous pas un peu trop loin ?

528
00:45:52,048 --> 00:45:54,983
- Si vous insistez.
- Mes hommes vous guideront.

529
00:45:55,685 --> 00:45:58,017
Il ne vous arrivera rien pour l'instant.

530
00:45:58,321 --> 00:46:00,516
"Pour l'instant" !

531
00:46:27,984 --> 00:46:29,884
Enlevez-lui son bandeau.

532
00:46:36,893 --> 00:46:38,758
Le sien aussi.

533
00:46:38,828 --> 00:46:40,193
- Le mien ?
- Enlevez-le.

534
00:46:40,830 --> 00:46:42,161
Merci.

535
00:46:45,268 --> 00:46:48,669
Nous l'avons endormie.
Elle a inhalé un somnifère.

536
00:46:51,841 --> 00:46:53,240
Voilà la cloche.

537
00:46:53,776 --> 00:46:56,836
Oui, mais pas les cloches
auxquelles vous pensez.

538
00:46:57,814 --> 00:46:59,805
Elles ne sonnent
que quand la marée change.

539
00:47:00,517 --> 00:47:03,247
Non. C'est le signal de l'exécution.

540
00:47:03,920 --> 00:47:05,717
- La nôtre ?
- Non, celle de Dan.

541
00:47:06,356 --> 00:47:07,823
Vous l'avez tué.

542
00:47:07,891 --> 00:47:11,349
Non. Je l'ai simplement envoyé
là où il voulait aller.

543
00:47:12,328 --> 00:47:14,922
Là-haut. À la lumière du jour.

544
00:47:19,402 --> 00:47:23,168
Mon Dieu, qui voilà ? Des étrangers ?

545
00:47:27,810 --> 00:47:30,210
Une nuit bruyante
pour votre première visite.

546
00:47:30,547 --> 00:47:34,847
Pour qui était le gong d'exécution ?

547
00:47:35,018 --> 00:47:38,476
Était-ce pour... Non, bien sûr que non.

548
00:47:38,588 --> 00:47:42,991
Il y a huit ans de cela.
Enfin, il me semble.

549
00:47:46,062 --> 00:47:49,862
Elle dort encore. Elle est jolie.

550
00:47:50,767 --> 00:47:54,032
Très jolie.
Et elle a l'air d'une gentille fille.

551
00:47:58,207 --> 00:48:00,141
Permettez-moi de me présenter.

552
00:48:01,210 --> 00:48:03,405
Je m'appelle Ives.

553
00:48:06,482 --> 00:48:09,315
Père Jonathan Ives.

554
00:48:09,385 --> 00:48:12,582
J'étais le curé de Tregathion.

555
00:48:12,689 --> 00:48:14,486
Le village, vous savez.

556
00:48:14,557 --> 00:48:18,015
Un endroit agréable. De braves gens.

557
00:48:18,261 --> 00:48:21,094
Mais on dit que vous avez disparu
il y a 50 ans.

558
00:48:22,298 --> 00:48:24,198
Il y a si longtemps ?

559
00:48:25,401 --> 00:48:28,734
On ne voit pas le temps passer. Même ici.

560
00:48:29,272 --> 00:48:34,232
Assez parlé, vieil homme.
Et ces deux en ont assez vu. Les bandeaux.

561
00:48:34,310 --> 00:48:35,834
Si vous lui faites du mal...

562
00:48:35,912 --> 00:48:39,211
À elle ? Pourquoi lui ferais-je du mal ?

563
00:48:41,317 --> 00:48:43,217
Inquiétez-vous de vous.

564
00:48:43,786 --> 00:48:47,051
Vous devez trouver une solution,
vous vous rappelez ? Emmenez-les.

565
00:48:54,330 --> 00:48:55,797
Elle s'éveille.

566
00:48:56,332 --> 00:48:58,323
Veille-la, vieil homme.

567
00:49:08,778 --> 00:49:10,439
Enlevez-leur les bandeaux.

568
00:49:11,314 --> 00:49:12,781
Venez avec moi.

569
00:49:25,495 --> 00:49:27,486
Dan et le capitaine sont arrivés par ici,

570
00:49:27,563 --> 00:49:30,293
ces escaliers doivent donc
conduire à la tour.

571
00:49:30,366 --> 00:49:32,163
Où mène cette porte ?

572
00:49:32,235 --> 00:49:35,170
- Qu'est-ce que vous mijotez encore ?
- Nous voulons nous enfuir, non ?

573
00:49:35,238 --> 00:49:39,072
- Dan disait qu'il nous sortirait d'ici.
- Et que son aide nous était nécessaire.

574
00:49:39,142 --> 00:49:40,871
- Évidemment.
- Et alors ?

575
00:49:41,044 --> 00:49:43,569
Il y a un moyen de sortir d'ici.
Trouvons-le.

576
00:49:43,646 --> 00:49:47,173
- Pas sans Jill.
- Bien sûr que non. Elle vient avec nous.

577
00:49:47,250 --> 00:49:49,741
Comment ?
Je ne sais pas du tout où elle est.

578
00:49:49,819 --> 00:49:54,586
Moi, si. J'ai compté le nombre de nos pas
et les tournants qu'on a pris.

579
00:49:54,791 --> 00:49:56,383
En arrivant par ici,

580
00:49:56,459 --> 00:50:00,259
on a fait sept pas et tourné à droite.

581
00:50:00,963 --> 00:50:05,332
Donc, en repartant,
on fait sept pas et on tourne à gauche.

582
00:50:06,002 --> 00:50:09,494
Encore 60 pas, et voilà l'escalier.

583
00:50:09,572 --> 00:50:11,802
Qu'attendons-nous ?

584
00:50:14,243 --> 00:50:15,642
Un, deux...

585
00:50:17,914 --> 00:50:21,111
Ça ne peut pas être ça. Attendez.

586
00:50:21,684 --> 00:50:26,621
Trois, quatre, cinq, six, sept.

587
00:50:27,523 --> 00:50:29,252
Ai-je dit droite ou gauche ?

588
00:50:29,325 --> 00:50:30,792
- Gauche.
- C'est ça.

589
00:50:31,294 --> 00:50:32,784
Suivez-moi.

590
00:50:51,714 --> 00:50:53,045
Béatrice.

591
00:50:55,051 --> 00:50:57,178
Ne me laisse plus jamais.

592
00:50:59,655 --> 00:51:03,113
Tu es revenue à ton époux
après toutes ces années.

593
00:51:06,028 --> 00:51:07,825
Ne me laisse plus jamais.

594
00:51:10,533 --> 00:51:12,160
Pas tant que je vivrai.

595
00:51:13,936 --> 00:51:18,373
57, 58, 59, 60. Là.

596
00:51:22,044 --> 00:51:24,911
Nous allons essayer de vous sortir de là.

597
00:51:24,981 --> 00:51:26,881
- Comment êtes-vous venus ?
- Plus tard.

598
00:51:26,949 --> 00:51:29,543
D'abord, savez-vous
par où ils vous ont amenée ?

599
00:51:29,619 --> 00:51:33,077
Il faisait sombre et je me débattais tant.

600
00:51:33,322 --> 00:51:36,814
Mais il y avait des passages.

601
00:51:38,394 --> 00:51:40,589
Et une grotte, je crois.

602
00:51:42,031 --> 00:51:46,263
Puis j'ai dû m'évanouir.
C'est la dernière chose que je me rappelle.

603
00:51:47,837 --> 00:51:52,797
Il y avait un homme,
et sa façon de me regarder...

604
00:51:53,409 --> 00:51:55,604
Vous n'êtes donc pas passée par la mer ?

605
00:51:58,181 --> 00:52:00,479
Il y a donc une voie non submergée.

606
00:52:01,417 --> 00:52:02,679
La connaissez-vous ?

607
00:52:03,820 --> 00:52:07,085
Vous voulez dire la sortie ?
Oui, il y a une voie.

608
00:52:07,156 --> 00:52:11,718
Mais ma mémoire n'est plus
tout à fait ce qu'elle était.

609
00:52:11,828 --> 00:52:14,695
Les choses semblent m'échapper.

610
00:52:15,364 --> 00:52:17,229
Essayez de vous souvenir.

611
00:52:17,300 --> 00:52:21,100
Je vais me souvenir. Dans un instant.

612
00:52:21,170 --> 00:52:25,231
J'ai remarqué
que les souvenirs vont et viennent.

613
00:52:28,211 --> 00:52:31,408
- Saviez-vous qu'ils ont tué Dan ?
- Son esprit s'égare.

614
00:52:31,681 --> 00:52:34,582
Il sait parfois ce qu'il dit,
mais le plus souvent...

615
00:52:34,650 --> 00:52:38,313
- Qu'y a-t-il derrière l'autel ?
- Une autre pièce. Sans issue, dit-il.

616
00:52:38,387 --> 00:52:40,548
Prenons l'autre passage. Je passe devant.

617
00:52:40,623 --> 00:52:44,616
- Et M. Ives ?
- Voulez-vous venir avec nous ?

618
00:52:45,027 --> 00:52:47,928
Vous vous souviendrez peut-être,
si vous venez.

619
00:52:49,699 --> 00:52:53,760
Non, merci. Il y a tant de bruit !

620
00:52:53,970 --> 00:52:58,930
Je préfère rester à mon aise. Pauvre Dan.

621
00:53:01,811 --> 00:53:03,335
Il était si bon.

622
00:53:04,547 --> 00:53:07,345
Il y a du bon en chacun,
ne croyez-vous pas ?

623
00:53:12,154 --> 00:53:15,954
Enfin, ce sont les préceptes

624
00:53:16,092 --> 00:53:19,459
sur lesquels j'ai fondé ma vie.

625
00:53:20,129 --> 00:53:23,963
Ma très longue vie.

626
00:53:29,272 --> 00:53:31,240
Celui-là. À droite.

627
00:53:58,067 --> 00:54:00,194
C'est un vrai labyrinthe, n'est-ce pas ?

628
00:54:00,403 --> 00:54:04,464
J'aurais dû vous avertir que ces passages
étaient une perte de temps.

629
00:54:05,241 --> 00:54:08,301
Vous avez donc trouvé la jeune femme.

630
00:54:09,578 --> 00:54:13,275
- J'ai sous-estimé l'un d'entre vous.
- C'est moi.

631
00:54:15,050 --> 00:54:18,213
Dans ce cas,
vous avez droit à votre récompense.

632
00:54:18,687 --> 00:54:22,521
Il est pourtant dommage
que le professeur doive souffrir aussi.

633
00:54:24,093 --> 00:54:25,424
Souffrir ?

634
00:54:38,407 --> 00:54:40,705
- C'est la cloche des exécutions ?
- Oui.

635
00:54:41,210 --> 00:54:43,269
Mais elle a d'autres usages.

636
00:54:43,479 --> 00:54:47,973
- Qu'allez-vous faire de nous ?
- Ils en décideront.

637
00:54:49,351 --> 00:54:51,182
- La mort ?
- Bien sûr.

638
00:54:51,554 --> 00:54:55,046
Mais nous devons suivre un rituel établi.

639
00:54:55,124 --> 00:54:56,751
J'ignore de quand il date.

640
00:54:57,626 --> 00:55:01,824
Ils voulaient faire un sacrifice au volcan.

641
00:55:03,199 --> 00:55:05,895
- Maintenant, ils le peuvent.
- Quoi, lui ?

642
00:55:07,870 --> 00:55:08,859
Vous.

643
00:55:10,206 --> 00:55:13,733
Mais c'est idiot.
Nous tuer n'arrêtera pas le volcan.

644
00:55:14,009 --> 00:55:17,240
Je le sais, mais pas eux.

645
00:55:17,913 --> 00:55:22,407
Si un sacrifice doit les rendre plus
heureux le peu de temps qu'il reste...

646
00:55:43,739 --> 00:55:44,865
Écoutez vos pompes.

647
00:55:46,842 --> 00:55:49,174
Le son a changé.

648
00:55:52,414 --> 00:55:54,575
Vous avez raison, je le crains.

649
00:55:56,585 --> 00:55:59,179
Mais cela ne modifie pas votre situation.

650
00:56:11,800 --> 00:56:13,461
Ils ont pris leur décision.

651
00:56:14,537 --> 00:56:16,334
Vous serez exposés

652
00:56:17,740 --> 00:56:19,731
juste avant le changement de marée.

653
00:56:20,042 --> 00:56:21,168
Pourquoi attendre ?

654
00:56:22,778 --> 00:56:26,908
Nous ne sommes pas des meurtriers.
Vous aurez votre chance.

655
00:56:27,950 --> 00:56:31,716
On vous donnera des scaphandres
et de l'avance, tout comme à Penrose.

656
00:56:31,954 --> 00:56:33,649
Pour le bien que ça lui a fait !

657
00:56:33,722 --> 00:56:38,022
C'est vrai. Cela ne vous aidera
sans doute pas beaucoup non plus.

658
00:56:38,260 --> 00:56:39,852
Mais quelle chance a eue Dan ?

659
00:56:39,995 --> 00:56:44,796
Dan était un traître.
Votre seul crime a été la curiosité.

660
00:56:45,234 --> 00:56:47,202
À quoi l'avance nous servira-t-elle ?

661
00:56:48,137 --> 00:56:51,436
- Viendra-t-elle aussi avec nous ?
- Non.

662
00:56:54,143 --> 00:56:55,576
Ramenez-la.

663
00:56:57,446 --> 00:57:01,815
Et à propos,
n'essayez plus de la retrouver.

664
00:57:02,885 --> 00:57:07,788
À partir de maintenant,
ces passages seront gardés. Vas-y, Simon !

665
00:57:25,074 --> 00:57:27,565
Simon est encore dehors, bien sûr ?

666
00:57:30,846 --> 00:57:31,835
Que diable...

667
00:57:31,914 --> 00:57:34,815
Doucement.
On entend tout, sauf les murmures.

668
00:57:34,883 --> 00:57:37,181
- Ici ?
- Oui. Il me l'a dit.

669
00:57:37,519 --> 00:57:39,749
Il va bien maintenant.
Il sait ce qu'il dit.

670
00:57:39,822 --> 00:57:41,312
Oui. Vous les avez entendus.

671
00:57:41,390 --> 00:57:43,221
- Eux aussi vous entendent.
- Comment ?

672
00:57:43,292 --> 00:57:46,455
Ils ont des espèces de tubes d'écoute,
alors chuchotez.

673
00:57:46,528 --> 00:57:49,793
Comment êtes-vous entrés ?
Il y a un garde dehors.

674
00:57:50,165 --> 00:57:51,826
Il y en avait un.

675
00:57:52,701 --> 00:57:56,228
Vous vous rappelez la voie ?
Par laquelle ils ont amené Jill ici ?

676
00:57:56,305 --> 00:57:58,773
Bien sûr.
Mais elle ne sert à rien pour l'instant.

677
00:57:58,841 --> 00:58:01,833
Elle n'est à sec
que quelques minutes par jour.

678
00:58:02,177 --> 00:58:05,010
- Vous devez attendre 18 heures.
- 18 heures ?

679
00:58:05,080 --> 00:58:07,571
Vous devrez vous échapper
quand la marée changera.

680
00:58:07,650 --> 00:58:10,744
- Ils vont nous faire sortir.
- La jeune femme me l'a dit.

681
00:58:10,819 --> 00:58:12,446
- Là, dehors ?
- Il le faudra.

682
00:58:12,521 --> 00:58:15,456
Il sera trop tard
quand les gardes vous poursuivront.

683
00:58:15,524 --> 00:58:17,048
Maintenant ?

684
00:58:17,126 --> 00:58:21,324
Vous devez être à la chapelle d'or
au changement de marée. À 800 mètres.

685
00:58:21,397 --> 00:58:23,991
La grotte sous la falaise,
à droite du volcan.

686
00:58:24,066 --> 00:58:25,397
Comment y aller ?

687
00:58:25,467 --> 00:58:27,628
Il y a des scaphandres à la porte des eaux.

688
00:58:27,703 --> 00:58:30,069
- Vous êtes arrivés par là.
- C'est vrai.

689
00:58:30,139 --> 00:58:34,576
C'est dangereux. Mais si vous restez,
vous mourrez. Qu'avez-vous à perdre ?

690
00:58:36,311 --> 00:58:37,471
Bien.

691
00:58:39,415 --> 00:58:42,407
Vous descendrez à la porte des eaux,
tous les trois.

692
00:58:42,484 --> 00:58:46,079
Vous mettrez les scaphandres.
Ils sont lourds et peu maniables.

693
00:58:46,155 --> 00:58:47,816
Mais vous vous y habituerez.

694
00:58:47,890 --> 00:58:50,484
Et la manivelle de commande de la porte
est à droite.

695
00:58:50,559 --> 00:58:52,527
Rouillée, mais elle fonctionne.

696
00:58:52,661 --> 00:58:56,119
Sous la mer,
la lueur du volcan vous guidera.

697
00:58:56,198 --> 00:58:58,530
Suivez la lueur et dépassez le cratère.

698
00:58:58,600 --> 00:59:01,228
La chapelle est émergée
au changement de marée.

699
00:59:01,303 --> 00:59:03,601
Un chemin mène à Tregathion.

700
00:59:03,672 --> 00:59:07,199
Mais si le volcan n'est pas actif,
comment nous guidera-t-il ?

701
00:59:07,276 --> 00:59:09,176
Vous devez accepter cette éventualité.

702
00:59:09,244 --> 00:59:11,474
Et les gardes de la porte des eaux ?

703
00:59:11,547 --> 00:59:13,777
Il n'y en aura plus
quand l'alarme sonnera.

704
00:59:14,616 --> 00:59:17,210
Le gong d'exécution
est aussi le signal d'alarme.

705
00:59:17,286 --> 00:59:20,119
Après le signal,
tous les gardes qui sont sur l'escalier

706
00:59:20,189 --> 00:59:22,851
se rueront dans le passage
pour voir si vous êtes là.

707
00:59:22,925 --> 00:59:26,691
Pour les abuser, montez à la tour
et descendez l'escalier qui s'y trouve.

708
00:59:26,762 --> 00:59:29,230
Personne ne vous entendra,
avec le bruit du gong.

709
00:59:29,298 --> 00:59:32,563
- Qui sera dans la tour ?
- Juste moi, en train de sonner l'alarme.

710
00:59:32,634 --> 00:59:35,262
Le capitaine se sera retiré
dans sa chambre.

711
00:59:35,370 --> 00:59:38,168
Bien, je monte maintenant à la tour.

712
00:59:38,273 --> 00:59:43,233
N'oubliez pas, au bruit du gong,
rejoignez-moi immédiatement.

713
00:59:43,378 --> 00:59:46,040
- Ne pouvez-vous venir avec nous ?
- Merci, mais non.

714
00:59:46,115 --> 00:59:49,278
Je suis trop vieux et trop...

715
00:59:50,419 --> 00:59:51,818
Trop fatigué.

716
00:59:52,788 --> 00:59:54,688
Il y a une chose.

717
00:59:56,024 --> 00:59:58,584
Vous n'avez pas besoin de courir ce risque.

718
00:59:58,660 --> 01:00:01,288
Il se trouve que je sais
pourquoi vous êtes ici.

719
01:00:01,697 --> 01:00:04,894
C'est à cause d'une esquisse
trouvée dans un livre volé.

720
01:00:05,267 --> 01:00:07,633
J'étais avec le capitaine
lorsqu'il l'a trouvée.

721
01:00:07,703 --> 01:00:11,469
Je n'ai jamais vu homme plus ému.

722
01:00:11,540 --> 01:00:16,000
Il a ordonné de vous amener ici.
On aurait dit qu'il était possédé.

723
01:00:16,211 --> 01:00:19,203
Mais vous pouvez rester.
Personne ne vous fera de mal.

724
01:00:23,919 --> 01:00:26,717
Bonne chance. Donnez-moi deux minutes.

725
01:00:32,594 --> 01:00:34,221
Je suis vraiment désolé.

726
01:00:39,201 --> 01:00:42,898
Ne t'en fais pas.
On rentrera à l'heure pour le thé.

727
01:01:06,995 --> 01:01:08,223
Venez.

728
01:01:15,170 --> 01:01:16,831
Vite, en route !

729
01:01:19,308 --> 01:01:21,640
- Qui est-ce ?
- Venez. Vite, je vous en prie !

730
01:01:21,844 --> 01:01:23,243
C'est un portrait de moi !

731
01:01:23,312 --> 01:01:26,372
Non, ce portrait a plus de cent ans.
Allez-y !

732
01:01:26,715 --> 01:01:27,579
C'est moi.

733
01:01:27,649 --> 01:01:30,413
Allez ! La marée ne vous attendra pas.

734
01:01:30,485 --> 01:01:33,215
- Il a raison, il nous faut partir !
- Venez.

735
01:01:49,371 --> 01:01:51,236
Il faut essayer ou mourir.

736
01:01:59,982 --> 01:02:02,917
- Ces hommes sont-ils là ?
- Ils sont partis.

737
01:02:13,495 --> 01:02:17,090
Ils ne doivent pas s'enfuir.

738
01:02:18,867 --> 01:02:21,028
Dans la mer, de quel côté faut-il aller ?

739
01:02:21,103 --> 01:02:25,767
- Aucune lumière ne vient du volcan.
- Mettez le casque. Vous verrez à travers.

740
01:02:26,141 --> 01:02:28,632
Ne me quittez pas des yeux
et ne vous éloignez pas.

741
01:02:50,032 --> 01:02:53,331
Où est-elle ? Où sont ces hommes ?

742
01:02:53,402 --> 01:02:55,870
Une femme. Assez agréable.

743
01:02:56,171 --> 01:02:58,002
Où est-elle ?

744
01:02:58,073 --> 01:03:02,840
- Vous leur avez dit comment s'enfuir.
- Ce n'était que justice.

745
01:03:02,911 --> 01:03:06,847
Les hommes, partez devant !
Trouvez-les ! Suivez-les !

746
01:03:43,385 --> 01:03:47,287
Vite, munissez-vous des arbalétes !

747
01:13:14,856 --> 01:13:18,656
Venez ! Vite !
Il n'y a pas de temps à perdre !

748
01:13:26,334 --> 01:13:27,323
Je reviens.

749
01:13:27,669 --> 01:13:29,534
Viens ici. Ne...

750
01:14:12,914 --> 01:14:14,711
Il est dehors. Tout va bien.

751
01:14:14,782 --> 01:14:17,683
Oui, mais nous sommes dedans,
et tout va mal.

752
01:14:18,519 --> 01:14:20,316
Ne restez pas comme ça, creusez.

753
01:16:00,655 --> 01:16:04,921
Revenez ! Ne me laissez pas !

754
01:16:08,663 --> 01:16:11,461
Cet endroit sera sous l'eau
dans quelques minutes.

755
01:16:19,674 --> 01:16:22,404
Vous ne pouvez pas en sortir seuls.

756
01:16:23,277 --> 01:16:24,801
Je peux vous aider.

757
01:16:31,819 --> 01:16:33,047
Attention.

758
01:16:36,691 --> 01:16:40,320
Béatrice, écoute-moi.

759
01:16:41,929 --> 01:16:45,023
Dis-leur que nous nous sommes trouvés.

760
01:16:45,099 --> 01:16:49,729
Il faut qu'ils m'aident,
pour que je puisse te sauver !

761
01:17:04,252 --> 01:17:06,117
Le passage, à gauche.

762
01:17:06,187 --> 01:17:09,645
Venez, nous ne pouvons pas l'aider.
Il est déjà trop tard pour nous.

763
01:17:18,666 --> 01:17:19,655
Verrouillé !

764
01:17:29,310 --> 01:17:31,437
Essayons ici.

765
01:21:54,675 --> 01:21:58,338
<i>"La Mort, à des climats plus doux</i>

766
01:21:58,412 --> 01:22:01,108
<i>"donnera son temps sans partage"</i>

767
01:22:36,584 --> 01:22:41,544
LES DIEUX DES PROFONDEURS

