1
00:00:29,039 --> 00:00:34,759
<i>Au début, il n'y avait que l'homme
et la nature.</i>

2
00:00:35,039 --> 00:00:40,719
<i>Des hommes portant des croix vinrent
et chassèrent les païens</i>

3
00:00:40,999 --> 00:00:46,519
<i>jusqu'aux confins de la Terre.</i>

4
00:00:57,359 --> 00:01:06,799
Partie I
Le courroux

5
00:07:02,732 --> 00:07:06,572
Il n'a jamais appartenu à quiconque
plus de cinq ans.

6
00:07:10,391 --> 00:07:12,391
Ton temps est écoulé.

7
00:07:15,231 --> 00:07:17,231
Le mien commence.

8
00:11:41,271 --> 00:11:44,031
Ces gens sont des sauvages.

9
00:11:46,951 --> 00:11:49,191
Les adorateurs du Christ blanc.

10
00:11:50,431 --> 00:11:51,831
Sauvages.

11
00:11:54,671 --> 00:12:00,191
Un voyageur m'a confié
qu'ils dévorent leur Dieu.

12
00:12:03,071 --> 00:12:05,151
Ils mangent sa chair
et boivent son sang.

13
00:12:07,431 --> 00:12:08,831
Abominable.

14
00:12:11,471 --> 00:12:15,511
Ils nous détestent
et veulent notre mort.

15
00:12:20,511 --> 00:12:23,551
Alors nous prions les dieux
pour notre protection.

16
00:12:26,431 --> 00:12:28,750
Nous avons de nombreux dieux.

17
00:12:30,551 --> 00:12:32,591
Ils n'en ont qu'un seul.

18
00:12:47,351 --> 00:12:49,351
Il ne doit pas partir.

19
00:12:50,591 --> 00:12:52,591
Nous en avons besoin.

20
00:12:54,591 --> 00:12:56,591
Tu as besoin d'argent, chef.

21
00:12:58,071 --> 00:13:00,071
Comme nous tous.

22
00:13:01,951 --> 00:13:04,671
C'est la seule façon
de raisonner les chrétiens.

23
00:13:07,031 --> 00:13:08,991
Autant qu'il vienne de moi.

24
00:14:09,271 --> 00:14:10,737
Qui es-tu ?

25
00:14:23,170 --> 00:14:24,567
Couvrez-le.

26
00:14:26,111 --> 00:14:27,514
Et emmenez-le.

27
00:16:50,116 --> 00:16:52,193
Que vois-tu ?

28
00:16:56,431 --> 00:16:58,191
Ton âme ?

29
00:17:03,606 --> 00:17:05,457
Quand je mourrai...

30
00:17:07,545 --> 00:17:09,710
... tu retourneras aux enfers.

31
00:18:07,151 --> 00:18:09,151
Il est aveuglé par la haine.

32
00:18:11,471 --> 00:18:13,471
C'est ce qui lui permet
de survivre...

33
00:18:15,831 --> 00:18:17,791
et de ne jamais perdre.

34
00:18:21,551 --> 00:18:23,711
Il viendra parce qu'il le doit.

35
00:18:25,631 --> 00:18:27,671
Pour en finir.

36
00:19:10,158 --> 00:19:16,864
Partie II
Le guerrier silencieux

37
00:20:36,311 --> 00:20:38,311
Il te plaît ?

38
00:20:41,245 --> 00:20:43,831
Il vient de mon père, je crois.

39
00:22:13,951 --> 00:22:15,991
Tu fais partie des clans, guerrier ?

40
00:22:21,751 --> 00:22:22,751
Non.

41
00:22:24,991 --> 00:22:27,110
Pourquoi le garçon
parle-t-il pour toi ?

42
00:22:36,351 --> 00:22:38,172
Vous êtes chrétiens ?

43
00:22:42,191 --> 00:22:43,479
Oui.

44
00:22:48,551 --> 00:22:49,691
Vous mentez.

45
00:22:49,831 --> 00:22:54,111
Je ne ferais pas ça à ta place.
On m'a parlé de lui.

46
00:22:55,566 --> 00:22:57,750
Le plus grand sauvage du Sutherland.

47
00:22:59,831 --> 00:23:04,419
Il a tué le fils d'un chef.
Et la plupart de ses hommes.

48
00:23:10,551 --> 00:23:12,031
Fils !

49
00:24:16,951 --> 00:24:18,991
Comment s'appelle le muet ?

50
00:24:20,751 --> 00:24:24,151
On l'appelle One-Eye.

51
00:24:24,561 --> 00:24:25,927
One-Eye.

52
00:24:28,551 --> 00:24:31,577
Vous pouvez manger avec nous,
ensuite nous parlerons.

53
00:24:32,884 --> 00:24:34,859
Le garçon, en tout cas.

54
00:24:40,318 --> 00:24:42,079
Tu as besoin d'un nom.

55
00:24:45,068 --> 00:24:47,031
Et tu n'as qu'un œil.

56
00:24:50,911 --> 00:24:57,231
Désormais,
que vas-tu faire de ta liberté ?

57
00:25:01,191 --> 00:25:03,191
Rentrer chez moi.

58
00:25:05,350 --> 00:25:07,191
Où est-ce, chez toi ?

59
00:25:14,286 --> 00:25:16,058
Je ne sais pas.

60
00:25:18,391 --> 00:25:20,870
Peut-être qu'il peut
nous porter chance.

61
00:25:25,402 --> 00:25:26,926
One-Eye...

62
00:25:28,337 --> 00:25:31,035
J'ai besoin d'un guerrier comme toi.

63
00:25:33,111 --> 00:25:35,311
Nous sommes les soldats de Dieu.

64
00:25:36,311 --> 00:25:41,831
Nous allons à Jérusalem...
pour reconquérir la Terre sainte.

65
00:25:44,993 --> 00:25:47,271
C'est un grand honneur.

66
00:25:47,431 --> 00:25:51,111
Des richesses, des terres.

67
00:25:51,271 --> 00:25:53,071
N'est-ce pas, soldat ?

68
00:25:53,657 --> 00:25:55,231
Oui.

69
00:25:56,391 --> 00:25:58,150
C'est cela.

70
00:26:03,711 --> 00:26:05,751
Une guerre sans fin.

71
00:26:07,951 --> 00:26:10,731
Plus vagabonds que héros.

72
00:26:15,831 --> 00:26:18,508
Mais vous devriez nous accompagner
à Jérusalem.

73
00:26:21,351 --> 00:26:24,931
Vous serez lavés de tout pêché,
mort ou vif.

74
00:26:27,452 --> 00:26:29,879
Et vous reverrez vos êtres chers.

75
00:26:34,671 --> 00:26:36,230
Mon garçon.

76
00:26:38,431 --> 00:26:40,183
D'où vient-il ?

77
00:26:43,310 --> 00:26:45,670
Il vient des enfers.

78
00:26:55,671 --> 00:26:57,631
Et où se trouvent ces enfers ?

79
00:27:00,311 --> 00:27:02,311
De l'autre côté de l'océan.

80
00:27:05,650 --> 00:27:08,318
Nous sommes plus
que de la chair et du sang.

81
00:27:10,248 --> 00:27:12,348
Que de la vengeance.

82
00:27:14,511 --> 00:27:16,471
Ces choses ne durent pas.

83
00:27:20,972 --> 00:27:23,208
Il faut écouter ton âme.

84
00:27:24,664 --> 00:27:26,854
C'est là que réside la douleur.

85
00:27:44,031 --> 00:27:45,991
Penses-tu qu'il reviendra ?

86
00:27:53,111 --> 00:27:55,111
Si Dieu le veut.

87
00:28:13,111 --> 00:28:20,671
Partie III
Les hommes de Dieu

88
00:29:22,591 --> 00:29:25,471
Mon père parlait souvent
de la Terre sainte.

89
00:29:29,231 --> 00:29:31,471
Et je ne cessais de l'écouter.

90
00:29:35,111 --> 00:29:37,430
Sa beauté.

91
00:29:38,551 --> 00:29:39,934
Ses richesses.

92
00:29:48,191 --> 00:29:50,950
Sais-tu ce que je fais
quand j'ai peur ?

93
00:29:53,791 --> 00:29:55,831
Je prie le Christ.

94
00:29:57,788 --> 00:29:59,876
Sais-tu qui il est ?

95
00:30:02,431 --> 00:30:04,865
Celui qui a sacrifié sa vie...

96
00:30:06,151 --> 00:30:08,651
... pour que nous soyons libérés

97
00:30:08,791 --> 00:30:11,911
de la douleur et de la misère.

98
00:30:16,951 --> 00:30:19,230
C'est pour cela que nous partons.

99
00:30:20,591 --> 00:30:24,858
Nous allons défendre sa terre,
son royaume.

100
00:30:26,596 --> 00:30:28,631
Il te faudra être fort.

101
00:30:52,551 --> 00:30:55,015
Je n'ai jamais vu un tel brouillard.

102
00:30:57,191 --> 00:30:59,191
Si loin de la côte.

103
00:31:02,591 --> 00:31:04,350
Cela fait combien de temps ?

104
00:31:05,343 --> 00:31:07,271
Des jours ?

105
00:31:07,431 --> 00:31:09,950
Nous sommes peut-être maudits.

106
00:31:10,871 --> 00:31:12,851
Nous ne sommes pas maudits.

107
00:31:12,991 --> 00:31:15,911
Ce n'est que le brouillard.

108
00:31:32,598 --> 00:31:35,271
Ce navire est le Tien, Seigneur.

109
00:31:35,431 --> 00:31:38,351
Ces hommes sont les Tiens, Seigneur.

110
00:31:38,511 --> 00:31:42,911
Les armes que nous portons
sont les Tiennes, Seigneur.

111
00:31:43,071 --> 00:31:46,990
Nous Te prions d'envoyer le vent
pour chasser ce brouillard.

112
00:31:47,286 --> 00:31:50,272
Seigneur,
nous T'implorons d'envoyer le vent

113
00:31:50,412 --> 00:31:55,471
nous guider sur le chemin de Ta terre.
La Terre sainte.

114
00:31:55,730 --> 00:31:59,871
Nous Te prions, Seigneur,
de nous prendre la main

115
00:32:00,031 --> 00:32:02,593
pour nous mener à Ton royaume.

116
00:32:43,791 --> 00:32:45,751
Ne recommences pas.
Tu en mourrais.

117
00:32:52,631 --> 00:32:54,391
Tu es mort.

118
00:32:58,231 --> 00:33:01,231
C'est pour cela que nous partons.

119
00:33:01,712 --> 00:33:06,792
Nous allons défendre Sa terre,
Son royaume.

120
00:33:21,330 --> 00:33:23,526
Il te faudra être fort.

121
00:34:40,831 --> 00:34:42,431
Pas de vent.

122
00:34:46,271 --> 00:34:48,118
Pas de courant.

123
00:34:51,925 --> 00:34:53,591
Nous sommes maudits.

124
00:34:56,551 --> 00:34:59,590
Crois-tu que le garçon
en soit la cause ?

125
00:35:00,271 --> 00:35:02,271
Évidemment.

126
00:35:06,111 --> 00:35:08,110
Comment allons-nous le tuer ?

127
00:35:13,591 --> 00:35:15,141
Je vais le faire.

128
00:35:57,751 --> 00:35:59,711
- C'était le garçon.
- Tais-toi !

129
00:36:00,991 --> 00:36:03,411
- Il a tué l'un des nôtres.
- Recule.

130
00:36:03,551 --> 00:36:05,070
Fais quelque chose.

131
00:36:05,210 --> 00:36:08,058
Je t'avais prévenu.
Maintenant, recule.

132
00:37:20,429 --> 00:37:22,687
Le garçon a dit
qu'il venait des enfers

133
00:37:25,542 --> 00:37:27,910
mais c'est peut-être là
que nous allons.

134
00:39:43,111 --> 00:39:44,830
Tu veux que je meure ?

135
00:40:16,671 --> 00:40:18,591
De l'eau douce.

136
00:41:15,311 --> 00:41:20,511
Partie IV
La Terre Sainte

137
00:42:54,551 --> 00:42:56,511
C'est une rivière.

138
00:48:16,511 --> 00:48:19,716
Je vais leur montrer qu'un serviteur
de Dieu vient d'arriver.

139
00:49:40,911 --> 00:49:44,825
Si nous ne sommes pas
en Terre sainte...

140
00:49:48,711 --> 00:49:50,711
... où diable sommes-nous ?

141
00:50:10,329 --> 00:50:11,865
Où as-tu trouvé cela ?

142
00:50:43,671 --> 00:50:45,309
Où est-il ?

143
00:51:11,791 --> 00:51:13,090
Il l'a tué.

144
00:51:17,911 --> 00:51:19,951
One-Eye va tous nous tuer.

145
00:51:24,991 --> 00:51:26,525
Un par un.

146
00:51:42,191 --> 00:51:44,520
Une fois, j'ai fait ce rêve.

147
00:51:48,311 --> 00:51:50,629
Je ne trouvais plus mon chemin...

148
00:51:54,071 --> 00:51:56,668
... et j'ai compris
que j'étais mort.

149
00:52:03,164 --> 00:52:05,625
Qu'allons-nous faire
pour notre compagnon ?

150
00:52:07,605 --> 00:52:09,637
Laissons une épée.

151
00:52:10,151 --> 00:52:13,971
S'il la trouve,
ce sera grâce à Dieu.

152
00:52:17,391 --> 00:52:20,882
Nous devons continuer à avancer,
pour savoir où nous sommes.

153
00:52:59,500 --> 00:53:02,470
C'est cette putain de rivière !
Il faut partir !

154
00:53:02,610 --> 00:53:03,590
Laissez-le !

155
00:53:04,365 --> 00:53:06,190
- Aidez-moi !
- Ta gueule !

156
00:53:07,530 --> 00:53:12,910
- Accostons et battons-nous !
- Ferme ta putain de gueule !

157
00:53:13,050 --> 00:53:14,350
Allez !

158
00:53:45,831 --> 00:53:56,151
Partie V
Les enfers

159
00:54:50,687 --> 00:54:52,312
Regarde.

160
00:54:56,257 --> 00:54:58,041
De la pierre.

161
00:55:00,111 --> 00:55:02,070
C'est du métal.

162
00:55:05,711 --> 00:55:07,510
Ils sont primitifs.

163
00:55:09,391 --> 00:55:12,311
Dieu nous a sorti du brouillard
pour une raison.

164
00:55:13,543 --> 00:55:16,403
Nous allons prendre cette terre
en Son nom.

165
00:55:17,757 --> 00:55:19,990
Comment allons-nous faire ?

166
00:55:22,391 --> 00:55:24,990
Nous sommes morts de faim.

167
00:55:25,751 --> 00:55:27,961
Trois sont morts.

168
00:55:28,671 --> 00:55:30,671
Un a disparu.

169
01:03:38,871 --> 01:03:40,915
Tu m'entends ?

170
01:03:52,882 --> 01:03:54,791
On a laissé ton épée.

171
01:03:59,031 --> 01:04:01,312
Vous ne l'entendez pas ?

172
01:04:03,939 --> 01:04:05,971
Il parle.

173
01:04:07,898 --> 01:04:09,350
Qui ça ?

174
01:04:12,471 --> 01:04:14,270
One-Eye.

175
01:04:17,751 --> 01:04:19,524
Que dit-il ?

176
01:04:20,868 --> 01:04:23,307
Que nous sommes en enfer.

177
01:04:34,388 --> 01:04:38,310
Je vous l'avais dit,
c'est lui qui nous a menés ici.

178
01:04:43,690 --> 01:04:45,787
Nous devons partir d'ici.

179
01:04:48,351 --> 01:04:50,590
Aller dans la forêt.

180
01:04:52,461 --> 01:04:54,888
Est-ce qu'il parle par ta bouche ?

181
01:04:56,227 --> 01:04:58,310
C'est le seul moyen de partir.

182
01:04:58,902 --> 01:05:01,070
Qu'entends-tu par "partir" ?

183
01:05:02,231 --> 01:05:03,710
Rentrer chez nous.

184
01:05:04,287 --> 01:05:05,766
Nous devons faire demi-tour.

185
01:05:05,906 --> 01:05:08,064
Dans le brouillard ?
Tu as perdu la tête ?

186
01:05:08,204 --> 01:05:09,870
Il faut trouver de l'eau de mer.

187
01:05:10,157 --> 01:05:12,629
- C'est le seul moyen.
- Non.

188
01:05:13,390 --> 01:05:15,671
Nous restons et leur montrerons

189
01:05:15,811 --> 01:05:17,867
ce dont des hommes de Dieu
sont capables.

190
01:05:18,007 --> 01:05:21,350
Nous avons planté la croix.
Nous devons brandir la lame.

191
01:05:21,842 --> 01:05:25,030
Les païens seront convertis,
leurs péchés absous,

192
01:05:25,170 --> 01:05:27,510
et une nouvelle Jérusalem
sera crée !

193
01:05:29,340 --> 01:05:34,002
Tu nous avais promis des riches,
et des terres saintes.

194
01:05:35,191 --> 01:05:37,750
One-Eye nous a menés en enfer.

195
01:05:37,890 --> 01:05:40,430
Il n'y a pas de Dieu.

196
01:06:15,810 --> 01:06:17,096
Non.

197
01:07:24,231 --> 01:07:26,231
Nous devrions le suivre.

198
01:07:45,631 --> 01:07:48,070
Mon ami d'enfance.

199
01:07:48,510 --> 01:07:50,590
Vas-tu me tourner le dos ?

200
01:08:02,111 --> 01:08:04,151
Eh bien va.

201
01:08:07,246 --> 01:08:09,390
Tourne le dos à Dieu.

202
01:08:10,461 --> 01:08:12,550
Seuls les croyants méritent

203
01:08:12,690 --> 01:08:15,830
les richesses
de ma nouvelle Jérusalem.

204
01:08:18,587 --> 01:08:26,015
Partie VI
Le sacrifice

205
01:08:46,191 --> 01:08:48,601
Je bâtirai des croix
le long de la rivière

206
01:08:48,741 --> 01:08:51,547
pour guider nos frères jusqu'ici.

207
01:08:54,814 --> 01:08:56,575
Ils amèneront des femmes.

208
01:08:59,911 --> 01:09:03,071
Nos cités survivront
durant mille ans.

209
01:09:04,601 --> 01:09:06,430
Et toi,

210
01:09:07,507 --> 01:09:11,051
je te fais conseiller spirituel
de ma nouvelle Jérusalem.

211
01:13:13,802 --> 01:13:17,662
Pourrai-je pardonner à mon père
de m'avoir emmené ici ?

212
01:13:22,911 --> 01:13:27,070
Je suis venu implorer le pardon
de mes fils.

213
01:13:34,831 --> 01:13:37,743
Je n'étais pas près d'eux
quand ils sont morts.

214
01:13:44,631 --> 01:13:46,932
C'est important...

215
01:13:49,951 --> 01:13:52,068
... la manière dont on meurt ?

216
01:13:56,151 --> 01:13:58,111
Oui.

217
01:14:09,493 --> 01:14:11,186
Dis-moi...

218
01:14:16,751 --> 01:14:19,204
Il dit que j'atteindrai la mer.

219
01:14:23,899 --> 01:14:26,033
Que je bâtirai un navire

220
01:14:29,791 --> 01:14:31,824
pour rentrer chez moi.

221
01:14:35,991 --> 01:14:38,031
Que dit-il sur moi ?

222
01:14:49,191 --> 01:14:50,962
Que tu vas mourir.

223
01:14:53,791 --> 01:14:55,632
Il ment.

224
01:14:58,991 --> 01:15:04,240
S'il ment...
pourquoi es-tu resté avec lui ?

225
01:15:17,856 --> 01:15:19,933
Pourquoi suis-je ici, One-Eye ?

226
01:15:24,231 --> 01:15:26,478
Pourquoi ai-je dû
endurer tout cela ?

227
01:15:29,471 --> 01:15:31,267
Dis-moi.

228
01:15:56,333 --> 01:15:58,173
Je dois repartir.

229
01:16:01,671 --> 01:16:03,760
Retourner près de mon père.

230
01:16:10,670 --> 01:16:12,860
Même s'il est mort.

231
01:16:15,741 --> 01:16:17,479
Tes fils sont morts,

232
01:16:19,311 --> 01:16:21,470
et pourtant tu es venu
pour les rejoindre.

