1
00:00:46,446 --> 00:00:50,007
<i>Deux décennies avaient passé</i>
<i>depuis la création des deux espèces.</i>

2
00:00:50,216 --> 00:00:52,582
<i>La guerre avait commencé.</i>

3
00:00:53,520 --> 00:00:56,717
<i>Viktor renforça son armée</i>
<i>en créant une légion de vampires</i>

4
00:00:56,923 --> 00:00:59,983
<i>pour se protéger</i>
<i>du clan principal des loups-garous :</i>

5
00:01:00,193 --> 00:01:05,130
<i>une race vicieuse, incapable</i>
<i>de reprendre forme humaine.</i>

6
00:01:06,833 --> 00:01:08,198
<i>Jusqu'à ce qu'il naisse.</i>

7
00:01:15,108 --> 00:01:16,769
<i>Lucian.</i>

8
00:01:21,114 --> 00:01:25,847
<i>Et même si l'âme de Viktor</i>
<i>lui ordonnait de tuer cet enfant</i>

9
00:01:26,820 --> 00:01:28,515
<i>il n'en fit rien.</i>

10
00:01:35,495 --> 00:01:37,622
<i>Au fil des ans cet enfant grandit.</i>

11
00:01:37,831 --> 00:01:42,165
<i>Il possédait une force et un esprit</i>
<i>que ses prédécesseurs n'avaient pas.</i>

12
00:02:08,695 --> 00:02:10,663
Qu'est-ce que tu en penses Sonja ?

13
00:02:10,864 --> 00:02:12,593
On doit en faire d'autres ?

14
00:02:12,799 --> 00:02:14,357
D'autres ?

15
00:02:14,968 --> 00:02:15,957
D'autres comme lui.

16
00:02:16,703 --> 00:02:19,536
Lucian sera toujours
le premier de la race,

17
00:02:19,939 --> 00:02:21,998
le premier des Lycans.

18
00:02:30,717 --> 00:02:33,811
<i>Viktor utilisait le sang infecté</i>
<i>de Lucian à son profit,</i>

19
00:02:34,020 --> 00:02:36,045
<i>tirant partie</i>
<i>de la soif de l'enfant,</i>

20
00:02:36,256 --> 00:02:39,316
<i>la retournant contre lui</i>
<i>en le forçant à se nourrir d'humains,</i>

21
00:02:39,726 --> 00:02:41,694
<i>les esclaves de Viktor.</i>

22
00:02:43,730 --> 00:02:46,528
- Entrez là-dedans.
- Allez.

23
00:03:09,522 --> 00:03:13,322
<i>Il créa malgré lui</i>
<i>une nouvelle race d'immortels :</i>

24
00:03:13,526 --> 00:03:14,618
<i>les Lycans.</i>

25
00:03:14,827 --> 00:03:18,024
<i>Loups-garous mais aussi humains.</i>

26
00:03:18,998 --> 00:03:22,695
<i>Contrairement aux autres</i>
<i>cette nouvelle race était domptable,</i>

27
00:03:22,902 --> 00:03:26,497
<i>contrainte de protéger ses maîtres</i>
<i>pendant la journée.</i>

28
00:03:27,373 --> 00:03:29,307
<i>Du moins,</i>
<i>c'est ce que croyait Viktor,</i>

29
00:03:29,509 --> 00:03:31,067
<i>il y a très longtemps.</i>

30
00:03:54,601 --> 00:03:56,728
Les nobles sont contrariés messire.

31
00:03:56,936 --> 00:03:59,268
La peste de William
n'a pas été traitée.

32
00:03:59,639 --> 00:04:03,097
- Les loups-garous tuent les esclaves.
- Des humains contrariés...

33
00:04:03,309 --> 00:04:06,710
Tannis, notez à quel point
ça me chagrine.

34
00:04:06,913 --> 00:04:09,643
S'ils perdent des esclaves
nous perdons de l'argent.

35
00:04:09,849 --> 00:04:11,976
Assez. Est-ce que je n'ai pas 
décuplé nos richesses

36
00:04:12,218 --> 00:04:14,311
depuis que Marcus et Amelia
se sont endormis ?

37
00:04:14,520 --> 00:04:17,956
On s'occupera des loups
comme on l'a toujours fait.

38
00:05:39,005 --> 00:05:41,337
- Allez !
- Dépêchez-vous !

39
00:05:55,421 --> 00:05:56,979
Feu !

40
00:06:16,075 --> 00:06:17,702
Fermez cette porte.

41
00:06:32,592 --> 00:06:34,651
Vous n'avez pas mieux à faire
forgeron

42
00:06:34,861 --> 00:06:36,385
que de jouer avec des armes ?

43
00:06:36,963 --> 00:06:38,760
Rendez-vous utile au moins.

44
00:06:39,165 --> 00:06:43,067
Sonja, un peu de gratitude
envers celui qui vous a sauvé la vie.

45
00:06:43,269 --> 00:06:44,634
Je n'en avais pas besoin.

46
00:06:45,671 --> 00:06:47,002
Dis-moi Lucian.

47
00:06:47,206 --> 00:06:50,642
Ça ne te gênes pas 
de tuer les tiens ?

48
00:06:50,843 --> 00:06:53,539
Pas du tout.
Ce sont des bêtes messire.

49
00:06:54,414 --> 00:06:56,780
- Aucun lien avec moi.
- Vraiment ?

50
00:06:58,117 --> 00:06:59,584
Père.

51
00:07:07,693 --> 00:07:12,027
Tu représentes un sursis pour ta race.
Tu sais comment le rester ?

52
00:07:12,231 --> 00:07:14,995
En baissant les yeux.

53
00:07:15,568 --> 00:07:17,058
Débarrassez-moi ça.

54
00:07:20,506 --> 00:07:23,498
Ton absence a été remarquée
au conseil.

55
00:07:24,410 --> 00:07:26,844
Mon temps est précieux,
vous le savez.

56
00:07:27,046 --> 00:07:30,311
J'espère que tu as apprécié
ta chevauchée au clair de lune.

57
00:07:30,516 --> 00:07:31,676
J'étais en patrouille.

58
00:07:31,884 --> 00:07:34,648
Tu as désobéi.
Je t'ai dit de rester derrière ici.

59
00:07:35,188 --> 00:07:37,554
Tu prends trop de risques
aux yeux d'un père.

60
00:07:37,757 --> 00:07:40,089
Laisse les loups
aux Donneurs de Mort.

61
00:07:40,293 --> 00:07:43,057
Père, mon risque
ne vaut pas le leur ?

62
00:07:43,262 --> 00:07:44,593
Ce ne sont pas mes filles

63
00:07:46,132 --> 00:07:49,101
et ils ne sont pas
membres du conseil. Toi si.

64
00:07:49,302 --> 00:07:52,430
Un jour tu deviendras une ancienne
comme le veut ton rang.

65
00:07:55,875 --> 00:07:59,106
Sonja, tu as bonne réputation
au conseil,

66
00:07:59,312 --> 00:08:00,870
mais ces choses
sont précaires.

67
00:08:01,080 --> 00:08:03,947
Tes jeux et tes absences
commencent à agacer.

68
00:08:04,851 --> 00:08:09,254
Les dangers de la forêt valent bien
ceux de l'assemblée.

69
00:08:09,989 --> 00:08:14,483
Tu apprendras la politique,
à être impitoyable et rusée.

70
00:08:14,694 --> 00:08:18,152
Et par-dessus tout
tu seras loyale envers ta famille.

71
00:08:20,233 --> 00:08:21,723
Envers moi.

72
00:08:22,768 --> 00:08:26,135
Après tout,
sans loyauté entre nous

73
00:08:26,339 --> 00:08:28,671
nous ne valons pas mieux
que ces bêtes.

74
00:08:56,602 --> 00:08:58,729
Je veux voir de la sueur.

75
00:09:01,440 --> 00:09:03,271
Ramasse.

76
00:09:08,281 --> 00:09:10,442
Plus vite sale racaille.

77
00:09:15,755 --> 00:09:17,950
Du nerf.

78
00:09:22,795 --> 00:09:23,955
Debout.

79
00:09:28,968 --> 00:09:30,765
Lycan.

80
00:09:31,704 --> 00:09:32,966
Pas de repos chien.

81
00:09:41,614 --> 00:09:43,104
Assez.

82
00:09:43,316 --> 00:09:46,251
Tu oses lever la main sur moi ?

83
00:09:46,452 --> 00:09:49,717
- J'ai dit "Assez."
- Le chien parle comme ça de son maître ?

84
00:09:49,922 --> 00:09:53,221
Tu ne seras pas toujours son favori
et quand tu tomberas,

85
00:09:53,492 --> 00:09:54,754
je serai là.

86
00:09:55,328 --> 00:09:56,386
Espérons-le.

87
00:09:58,464 --> 00:10:01,160
Qu'est-ce que vous regardez ?
Reprenez le travail !

88
00:10:01,367 --> 00:10:02,493
Reprenez le travail !

89
00:10:04,203 --> 00:10:05,636
Au travail.

90
00:10:13,713 --> 00:10:16,113
Le conseil se trouve
devant un problème simple.

91
00:10:16,349 --> 00:10:17,907
Nous sommes attaqués.

92
00:10:18,150 --> 00:10:19,947
Récemment et à six reprises

93
00:10:20,186 --> 00:10:22,654
les congénères de William
ont atteint nos murs.

94
00:10:22,855 --> 00:10:26,154
Quel chaos surviendrait
si l'un d'eux les franchissait ?

95
00:10:26,359 --> 00:10:28,725
Coloman, votre crainte est déplacée.

96
00:10:28,928 --> 00:10:31,396
On n'est pas protégés
par une armée d'immortels ?

97
00:10:31,597 --> 00:10:32,655
Superbement messire.

98
00:10:32,865 --> 00:10:35,993
Mais les nobles ne le sont pas
et comme je l'ai montré,

99
00:10:36,235 --> 00:10:38,066
ils sont l'herbe
qui nous engraisse.

100
00:10:38,270 --> 00:10:41,137
Si on ne protège pas nos humains
on paraîtra faibles.

101
00:10:41,374 --> 00:10:43,604
Et comment montrer notre force ?

102
00:10:43,809 --> 00:10:45,936
Nos Donneurs de Mort
patrouillant la nuit

103
00:10:46,145 --> 00:10:48,170
nos gardes peuvent patrouiller le jour.

104
00:10:48,414 --> 00:10:50,177
Des Lycans en dehors des murs ?

105
00:10:50,383 --> 00:10:52,180
Vous avez perdu la raison ?

106
00:10:52,418 --> 00:10:54,181
Ils sont le fruit de bêtes

107
00:10:54,387 --> 00:10:57,481
et l'atrocité de ce fait ignoble
ne peut pas être oubliée.

108
00:10:57,690 --> 00:11:00,352
C'est votre crainte de cette idée
qui est déplacée.

109
00:11:01,027 --> 00:11:03,655
On pourrait créer
une classe privilégiée de Lycans.

110
00:11:04,130 --> 00:11:09,295
Mieux nourris, mieux logés
et dirigés par un des leurs.

111
00:11:09,502 --> 00:11:11,197
Votre petit Lucian par exemple.

112
00:11:11,404 --> 00:11:13,668
Celui qui a sauvé
votre fille aujourd'hui.

113
00:11:13,873 --> 00:11:18,401
D'ailleurs elle devrait
s'exprimer sur ce sujet.

114
00:11:22,148 --> 00:11:24,207
Elle semble être très demandée.

115
00:11:24,417 --> 00:11:26,248
Trouve-la.

116
00:11:29,455 --> 00:11:33,482
Votre suggestion sera examinée.

117
00:11:33,926 --> 00:11:35,257
Merci messire.

118
00:11:35,461 --> 00:11:38,123
Il serait profitable
de pouvoir montrer aux nobles

119
00:11:38,330 --> 00:11:42,164
à leur arrivée demain 
que leurs intérêts nous tiennent à cœur.

120
00:11:43,803 --> 00:11:46,271
- Du nerf !
- Du nerf !

121
00:11:46,706 --> 00:11:49,174
Avance cloporte.

122
00:11:49,375 --> 00:11:50,933
Plus loin. Là.

123
00:11:51,677 --> 00:11:53,508
- Allez !
- On ne ralentit pas.

124
00:12:02,054 --> 00:12:04,147
Secouez-vous !

125
00:13:18,798 --> 00:13:20,459
Madame ?

126
00:14:42,114 --> 00:14:44,708
C'est vrai
ce que tu as dit à mon père,

127
00:14:44,917 --> 00:14:47,681
que tu ne ressens rien
quand tu les tues ?

128
00:14:49,355 --> 00:14:51,346
Ce ne sont que des animaux

129
00:14:51,824 --> 00:14:54,486
privés de pensées
ou de sentiments,

130
00:14:55,461 --> 00:14:58,294
alors pourquoi je ressentirais
quelque chose pour eux ?

131
00:15:02,768 --> 00:15:07,796
Sonja, si je devais partir d'ici,
tu viendrais avec moi ?

132
00:15:11,610 --> 00:15:13,271
Partir ?

133
00:15:15,281 --> 00:15:16,373
Ne dis pas ça.

134
00:15:16,582 --> 00:15:18,812
N'y pense même pas.
Ils te traqueront

135
00:15:19,018 --> 00:15:22,510
- et ils te marqueront.
- Pas si je peux enlever ça.

136
00:15:22,721 --> 00:15:24,188
Regarde.

137
00:15:25,157 --> 00:15:26,283
J'ai fabriqué ça.

138
00:15:26,792 --> 00:15:29,158
Ce sera ma liberté.

139
00:15:31,630 --> 00:15:34,497
Lucian, promets-moi
que tu ne l'utiliseras pas.

140
00:15:35,067 --> 00:15:36,932
- Je t'en prie.
- C'est donc ta réponse ?

141
00:15:37,403 --> 00:15:39,234
Tu ne viendras pas.

142
00:15:39,505 --> 00:15:41,837
Tu veux que je reste ici
à ta disposition ?

143
00:15:42,041 --> 00:15:45,704
- Comme ça, comme un animal ?
- Lucian.

144
00:15:50,616 --> 00:15:55,417
Les vampires comme les Lycans
sont enfants de Corvinus,

145
00:15:55,654 --> 00:15:57,451
pourtant ma famille est esclave.

146
00:15:58,624 --> 00:16:00,615
J'utiliserai cette clé

147
00:16:01,360 --> 00:16:03,328
et je partirai d'ici.

148
00:16:06,832 --> 00:16:08,595
Mais je ne peux pas
vivre sans toi.

149
00:17:01,053 --> 00:17:03,681
- Des nouvelles de ma fille ?
- Elle est rebelle.

150
00:17:05,157 --> 00:17:07,022
Elle refuse de me voir.

151
00:17:07,226 --> 00:17:10,593
- Elle n'ouvre pas sa porte.
- Pourquoi cet aveuglement ?

152
00:17:10,796 --> 00:17:13,890
Elle risque son siège au conseil
et pour quelle raison ?

153
00:17:14,099 --> 00:17:16,124
Aucune idée.

154
00:17:17,469 --> 00:17:19,528
Il faut se préparer messire.

155
00:17:19,772 --> 00:17:22,036
Les nobles sont en route.

156
00:18:13,892 --> 00:18:16,952
C'est tranchant.
Aucun loup n'y résistera.

157
00:18:18,664 --> 00:18:20,461
Préparez les chevaux.

158
00:18:23,302 --> 00:18:24,997
Envoie quelqu'un d'autre.

159
00:18:25,237 --> 00:18:28,331
- Pourquoi ?
- Hier soir après t'avoir quittée...

160
00:18:29,208 --> 00:18:30,607
Envoie quelqu'un d'autre.

161
00:18:30,809 --> 00:18:33,175
Au cas où ça t'aurait échappé
forgeron,

162
00:18:33,812 --> 00:18:36,804
je suis capable
de me défendre toute seule.

163
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Et de plus

164
00:18:43,922 --> 00:18:45,822
tu pourras me protéger
depuis le mur.

165
00:18:52,231 --> 00:18:55,200
Placez-vous à l'arrière.

166
00:18:56,902 --> 00:18:59,996
Dame Sonja, votre père
vous a ordonné de rester derrière.

167
00:19:00,539 --> 00:19:03,201
Je veux que nos invités
passent la porte en sûreté.

168
00:19:03,408 --> 00:19:06,377
- Garde.
- Ce n'est pas une demande.

169
00:19:06,578 --> 00:19:08,341
Votre père commande ce clan.

170
00:19:08,547 --> 00:19:10,606
Il me le rappelle sans cesse.

171
00:19:23,729 --> 00:19:25,424
Revenez par ici !

172
00:19:28,667 --> 00:19:30,396
Attention forgeron,

173
00:19:30,602 --> 00:19:33,093
ton regard trahit ton secret.

174
00:19:37,609 --> 00:19:40,134
Doucement. Doucement.

175
00:19:41,513 --> 00:19:43,879
Fermez mon enfant. Fermez.

176
00:19:48,086 --> 00:19:49,815
En rang !

177
00:20:13,345 --> 00:20:14,903
Envoyez vos hommes !

178
00:20:15,113 --> 00:20:17,638
Calme-toi mon garçon.
Ta laisse est trop serrée.

179
00:20:17,849 --> 00:20:19,840
- Écarte-toi.
- Il y en a trop.

180
00:20:20,052 --> 00:20:21,747
Ils vont se faire massacrer.

181
00:20:26,258 --> 00:20:28,351
Arrêtez-le !

182
00:20:33,098 --> 00:20:34,065
En selle.

183
00:20:52,351 --> 00:20:53,613
Doucement.

184
00:20:53,952 --> 00:20:55,385
Dimitri.

185
00:22:00,752 --> 00:22:02,276
Lucian !

186
00:22:17,202 --> 00:22:18,533
Sonja !

187
00:22:37,522 --> 00:22:39,422
Lucian, non.

188
00:23:23,668 --> 00:23:25,033
Non, arrêtez !

189
00:23:38,116 --> 00:23:39,777
Il a fait ça pour me sauver.

190
00:23:40,919 --> 00:23:43,387
Est-ce que je ne suis pas ton maître ?

191
00:23:45,157 --> 00:23:47,921
Tu sais que c'est interdit
d'enlever ton collier.

192
00:23:49,060 --> 00:23:51,995
Pourtant tu as désobéi
alors que je t'ai donné la vie.

193
00:23:53,131 --> 00:23:57,067
Tes beaux jours
sont finis esclave.

194
00:23:57,636 --> 00:23:59,536
Père, laissez-le.

195
00:23:59,738 --> 00:24:02,332
- Je vous ai dit...
- Tais-toi donc !

196
00:24:02,541 --> 00:24:04,907
Tu m'as défié
une fois de trop.

197
00:24:06,278 --> 00:24:07,677
Emmenez-la.

198
00:24:18,390 --> 00:24:20,017
Brûlez les corps.

199
00:24:20,225 --> 00:24:22,216
Brûlez-les tous.

200
00:24:55,927 --> 00:24:58,020
Pour avoir enlevé son collier,

201
00:24:58,230 --> 00:25:00,357
30 coups de fouet.

202
00:25:14,012 --> 00:25:17,175
Tu m'as déçu Lycan,
par ta trahison.

203
00:25:19,951 --> 00:25:21,543
Tu étais comme un fils.

204
00:25:22,754 --> 00:25:24,312
Je t'ai donné la vie.

205
00:25:24,523 --> 00:25:26,753
Tu m'as donné des chaînes.

206
00:25:26,958 --> 00:25:30,655
Après toutes ces années
je pensais que tu avais compris

207
00:25:30,862 --> 00:25:34,320
que l'un ne va pas sans l'autre.

208
00:25:37,269 --> 00:25:38,361
Allez-y.

209
00:25:46,912 --> 00:25:49,881
Je t'avais dit que je serai là
pour te voir tomber.

210
00:26:58,683 --> 00:26:59,945
- Quoi ?
- Arrêtez ça.

211
00:27:00,151 --> 00:27:02,984
- C'est un de nos protecteurs.
- Ce ne sont que des bêtes.

212
00:27:03,188 --> 00:27:05,952
- Ça pourrait enflammer les autres.
- Tu les crains ?

213
00:27:06,157 --> 00:27:08,022
Ça sera pire
si on ne les punit pas.

214
00:27:08,226 --> 00:27:10,387
Vous voyez Coloman ?
Leur faire confiance

215
00:27:10,595 --> 00:27:13,564
en dehors des murs ?
Même ici il faut s'en méfier.

216
00:27:13,765 --> 00:27:16,632
On en est à 21 si j'ai bien compté.

217
00:27:17,235 --> 00:27:18,998
Continuez.

218
00:27:20,472 --> 00:27:23,168
Quel bruit horrible.

219
00:27:25,076 --> 00:27:27,271
Quelle puanteur.

220
00:27:42,894 --> 00:27:47,354
Ne t'approche pas de lui
ou ils te puniront aussi.

221
00:28:02,280 --> 00:28:05,977
Ton inquiétude pour Lucian
était très touchante.

222
00:28:06,418 --> 00:28:08,181
Un esclave.

223
00:28:08,386 --> 00:28:10,251
Il venait de me sauver la vie.

224
00:28:10,755 --> 00:28:14,350
Ce n'est pas vous qui vouliez
que je montre de la gratitude ?

225
00:28:14,993 --> 00:28:16,051
Et vous-même ?

226
00:28:16,261 --> 00:28:18,821
De la gratitude pour celui
qui a sauvé votre fille ?

227
00:28:19,030 --> 00:28:20,088
J'en suis rempli.

228
00:28:20,298 --> 00:28:23,233
Le fait qu'il soit en vie
montre l'ampleur de ma magnanimité.

229
00:28:23,435 --> 00:28:25,300
Dans d'autres circonstances

230
00:28:25,537 --> 00:28:27,869
je l'aurais donné en pâture
aux siens.

231
00:28:29,441 --> 00:28:32,171
Mais sa punition est terminée.

232
00:28:34,112 --> 00:28:36,342
- Il sera libéré.
- Libéré ?

233
00:28:36,548 --> 00:28:38,140
Ton jugement est altéré Sonja.

234
00:28:38,349 --> 00:28:40,749
On ne maintient pas l'ordre
avec des sentiments.

235
00:28:40,952 --> 00:28:44,444
Lucian n'avait pas le droit d'enlever
son collier mais il l'a fait

236
00:28:44,789 --> 00:28:47,553
même s'il avait une bonne raison.

237
00:28:48,293 --> 00:28:50,557
Il restera en prison

238
00:28:51,663 --> 00:28:54,291
à titre d'exemple.

239
00:28:56,901 --> 00:29:00,428
Janosh et les autres nobles
arriveront bientôt.

240
00:29:00,805 --> 00:29:03,672
Ta présence est requise.

241
00:29:09,647 --> 00:29:12,115
J'ai vu ce que tu as fait.

242
00:29:14,052 --> 00:29:15,542
Très courageux

243
00:29:15,754 --> 00:29:17,551
pour un humain.

244
00:29:20,792 --> 00:29:22,657
Tu les as déjà rencontrés ?

245
00:29:24,195 --> 00:29:25,662
Seulement dans les légendes.

246
00:29:26,598 --> 00:29:28,395
Ils ne te faisaient pas peur ?

247
00:29:28,900 --> 00:29:30,162
Si

248
00:29:31,669 --> 00:29:33,136
mais je voulais vivre.

249
00:29:33,972 --> 00:29:35,803
Tu as peur de moi ?

250
00:29:40,378 --> 00:29:43,905
- Oui.
- C'est inutile.

251
00:29:44,849 --> 00:29:46,840
Je ne mordrai pas...

252
00:29:47,619 --> 00:29:49,246
... trop.

253
00:29:51,856 --> 00:29:54,518
- Tu es comme eux ?
- Non.

254
00:29:57,395 --> 00:29:59,022
Un Lycan
mais pas comme eux.

255
00:29:59,430 --> 00:30:03,196
Ceux que tu as combattus
sont des bêtes, les enfants de William.

256
00:30:03,401 --> 00:30:07,030
Des purs-sangs.
Aucun vestige humain.

257
00:30:07,238 --> 00:30:10,730
Des bêtes sauvages, stupides.

258
00:30:11,810 --> 00:30:14,472
- Comme on le dit.
- Mais je t'ai vu.

259
00:30:18,716 --> 00:30:20,274
Ils t'ont obéi.

260
00:30:25,890 --> 00:30:27,551
C'est vrai.

261
00:30:43,741 --> 00:30:46,676
- Tu n'aurais pas dû venir.
- Il le fallait.

262
00:30:46,878 --> 00:30:47,902
Pardon mon amour.

263
00:30:48,379 --> 00:30:50,313
- Ton dos.
- Non, non, ça va.

264
00:30:50,515 --> 00:30:52,608
C'est ma faute.
Si je n'étais pas sortie...

265
00:30:52,851 --> 00:30:54,842
Alors tu ne serais pas qui tu es.

266
00:30:56,921 --> 00:30:58,081
Ce n'est pas ta faute.

267
00:31:00,859 --> 00:31:03,089
Je ne peux pas rester là.
Je dois sortir.

268
00:31:03,294 --> 00:31:05,023
Mon père te surveillera
encore plus.

269
00:31:05,230 --> 00:31:07,562
Tu fais confiance
à tes Donneurs de Mort ?

270
00:31:07,765 --> 00:31:11,132
Leur loyauté envers mon père
est plus grande qu'envers moi.

271
00:31:11,336 --> 00:31:12,769
Tannis.

272
00:31:13,605 --> 00:31:16,096
- Tannis n'est pas fiable.
- Il sait pour nous deux.

273
00:31:18,576 --> 00:31:20,339
- Comment ?
- Aucune idée.

274
00:31:20,545 --> 00:31:23,412
S'il ne l'a pas dit à ton père
il veut quelque chose.

275
00:31:23,781 --> 00:31:26,181
Sonja, trouve ce que c'est.

276
00:31:52,777 --> 00:31:53,903
Faites-les entrer.

277
00:32:34,285 --> 00:32:36,048
Janosh.

278
00:32:39,123 --> 00:32:43,184
Vous ne possédez pas la plus grande
mine d'argent de ces terres ?

279
00:32:43,528 --> 00:32:45,826
Elle a été envahie messire.

280
00:32:46,030 --> 00:32:48,157
Nos ouvriers ont été infectés

281
00:32:48,399 --> 00:32:49,491
et changés en bêtes.

282
00:32:49,734 --> 00:32:50,860
C'est très regrettable

283
00:32:51,469 --> 00:32:53,164
et coûteux.

284
00:32:53,972 --> 00:32:55,963
La moitié des droits de votre mine

285
00:32:56,174 --> 00:32:58,574
devrait couvrir
les frais de notre aide.

286
00:32:58,776 --> 00:33:00,209
Quelle aide ?

287
00:33:00,411 --> 00:33:02,902
On a tous vu les feux
en venant ici.

288
00:33:03,114 --> 00:33:06,015
On a appris la mort
du baron Covasha et de sa famille.

289
00:33:06,217 --> 00:33:07,946
Les loups sont aussi
à vos portes.

290
00:33:09,120 --> 00:33:10,781
Alors pourquoi je paierais

291
00:33:10,989 --> 00:33:13,890
si vous ne pouvez pas protéger
votre propre communauté ?

292
00:33:14,092 --> 00:33:17,152
Vous n'avez fait
que me saigner à blanc.

293
00:33:17,362 --> 00:33:19,523
On a tous entendu ces histoires.

294
00:33:20,164 --> 00:33:23,190
Regardez ses yeux.
Elles sont vraies.

295
00:33:23,401 --> 00:33:25,198
Ce lieu est maudit.

296
00:33:26,404 --> 00:33:27,894
Ils ne sont pas plus humains

297
00:33:28,106 --> 00:33:30,199
que les démons
qui ont envahi nos terres.

298
00:33:30,942 --> 00:33:35,970
Si nous sommes des démons
c'est mieux de nous avoir à vos côtés.

299
00:33:36,681 --> 00:33:38,649
- Lâchez-moi.
- Certainement.

300
00:33:47,959 --> 00:33:50,189
Quelqu'un d'autre désire
être entendu ?

301
00:33:52,230 --> 00:33:55,097
- Jette ça ici.
- Nourrir ces bâtards crasseux.

302
00:33:55,299 --> 00:33:58,166
- Et voilà.
- Mangez comme des chiens.

303
00:34:11,082 --> 00:34:12,174
Comme des chiens.

304
00:34:29,000 --> 00:34:31,594
Nous ne sommes pas des animaux.

305
00:34:34,705 --> 00:34:38,436
C'est ça que vous voulez,
être leurs jouets ?

306
00:34:38,943 --> 00:34:40,672
Leurs animaux de compagnie.

307
00:34:40,878 --> 00:34:43,438
Craindre le fouet

308
00:34:43,648 --> 00:34:45,946
et nous battre entre nous ?

309
00:34:47,518 --> 00:34:49,543
C'est ça que vous voulez ?

310
00:34:53,324 --> 00:34:56,555
J'ai vécu toute ma vie
en suivant leurs règles.

311
00:34:57,195 --> 00:34:58,389
Je les ai protégés,

312
00:34:58,896 --> 00:35:00,420
enviés.

313
00:35:00,665 --> 00:35:02,189
Tout ça pour quoi ?

314
00:35:03,468 --> 00:35:05,766
Pour être traité comme un animal.

315
00:35:06,437 --> 00:35:08,564
Nous ne sommes pas des animaux !

316
00:35:09,540 --> 00:35:12,065
On a le choix.

317
00:35:12,777 --> 00:35:15,905
On peut choisir
d'être plus que tout ça.

318
00:35:16,280 --> 00:35:18,009
On peut être des esclaves

319
00:35:18,783 --> 00:35:21,650
ou on peut être des Lycans !

320
00:35:28,092 --> 00:35:31,027
Le matin se lève mon enfant.

321
00:35:32,730 --> 00:35:34,994
Il était temps
que cette nuit se termine.

322
00:35:35,199 --> 00:35:39,033
- Tout à fait.
- Des choix difficiles se présentent.

323
00:35:39,237 --> 00:35:42,104
- L'un d'eux requiert ton aide.
- Avec plaisir père.

324
00:35:42,874 --> 00:35:44,432
Vu que Lucian nous a quittés

325
00:35:45,143 --> 00:35:47,976
il faut nommer
un autre Lycan à sa place.

326
00:35:49,647 --> 00:35:50,705
Quittés ?

327
00:35:50,915 --> 00:35:53,281
Coloman pense
qu'il entraînera les autres.

328
00:35:53,484 --> 00:35:55,111
On doit l'éliminer.

329
00:35:58,856 --> 00:36:00,153
Ça sera difficile.

330
00:36:02,560 --> 00:36:05,028
Il est avec nous
depuis si longtemps.

331
00:36:12,570 --> 00:36:14,595
Peut-être Gyorg.

332
00:36:15,273 --> 00:36:17,070
Ou Thrasos.

333
00:36:18,843 --> 00:36:20,572
Ils devraient être...

334
00:36:21,445 --> 00:36:22,673
... dignes de confiance.

335
00:36:22,880 --> 00:36:25,405
Excellentes suggestions.

336
00:36:25,850 --> 00:36:27,681
Je les examinerai avec soin.

337
00:36:56,814 --> 00:37:02,446
Mon enfant, tu es la chose
la plus chère à mon cœur.

338
00:37:24,909 --> 00:37:26,934
Qu'est-ce que vous avez dit à mon père ?

339
00:37:27,612 --> 00:37:29,580
- Qu'est-ce que vous avez dit ?
- Rien.

340
00:37:29,780 --> 00:37:31,042
- Pourquoi ?
- Quoi ?

341
00:37:31,249 --> 00:37:33,444
Pourquoi ne lui avoir rien dit ?

342
00:37:34,452 --> 00:37:37,785
Votre père remercierait
l'homme qui vient lui apprendre

343
00:37:37,989 --> 00:37:40,753
que sa fille adorée fréquente...

344
00:37:41,359 --> 00:37:42,326
... un Lycan ?

345
00:37:47,732 --> 00:37:50,098
Il n'est pas réputé pour sa gratitude.

346
00:38:00,111 --> 00:38:04,912
Et je ne suis pas encore en position
de l'utiliser à mon profit.

347
00:38:09,253 --> 00:38:10,584
Quelle sorte de profit ?

348
00:38:13,391 --> 00:38:15,291
Il y a douze sièges au conseil.

349
00:38:15,760 --> 00:38:18,058
Et on ne meurt pas souvent.

350
00:38:19,063 --> 00:38:20,291
Hélas non.

351
00:38:20,531 --> 00:38:22,795
Et si je vous laissais
mon siège au conseil

352
00:38:23,034 --> 00:38:24,626
tout simplement ?

353
00:38:24,902 --> 00:38:26,199
Pourquoi vous feriez ça ?

354
00:38:26,704 --> 00:38:28,865
Vous pouvez garder un secret ?

355
00:38:32,410 --> 00:38:34,173
J'aurai besoin d'une contrepartie.

356
00:38:58,502 --> 00:38:59,696
Deux minutes.

357
00:38:59,904 --> 00:39:01,838
Plus serait trop risqué.

358
00:39:06,277 --> 00:39:09,769
Pardon. Il n'y avait pas d'autre moyen.

359
00:39:14,919 --> 00:39:16,352
Et Tannis ?

360
00:39:16,754 --> 00:39:20,121
Tu avais raison. Il nous aidera
en échange d'un siège au conseil.

361
00:39:20,324 --> 00:39:22,554
- Ton père ne sait rien ?
- J'en suis sûre.

362
00:39:22,760 --> 00:39:24,751
- Ça peut marcher.
- Il le faut.

363
00:39:24,962 --> 00:39:26,020
Certains me suivront.

364
00:39:26,230 --> 00:39:28,027
- Sabas, Xristo, Raze.
- Mon amour...

365
00:39:28,232 --> 00:39:30,393
- Je peux...
- On n'a pas le temps.

366
00:39:30,601 --> 00:39:33,764
Père te fera tuer demain
après le départ des humains.

367
00:39:34,004 --> 00:39:36,302
Tu dois partir à l'aube.

368
00:39:36,741 --> 00:39:40,006
- Et toi ?
- L'important c'est que tu sois en vie.

369
00:39:40,211 --> 00:39:42,941
Attends le sommeil
de Viktor et des Donneurs de Mort.

370
00:39:43,147 --> 00:39:45,172
Je serai avec mon père
quand tu partiras.

371
00:39:45,383 --> 00:39:46,611
Vite.

372
00:39:47,084 --> 00:39:49,678
Si ça marche
je te retrouverai dans trois jours.

373
00:39:49,887 --> 00:39:52,253
Il y a une clairière
près de la rivière.

374
00:40:00,164 --> 00:40:03,531
- Et si ça ne marche pas ?
- Je te retrouverai à la clairière.

375
00:40:21,018 --> 00:40:22,986
Face au mur.

376
00:40:24,688 --> 00:40:27,122
- Sors de là.
- Bande d'animaux.

377
00:40:28,359 --> 00:40:31,157
Toi. Recule.

378
00:40:31,562 --> 00:40:33,553
Sois courageux, humain.

379
00:40:39,737 --> 00:40:42,137
Tu sais quel est ton problème ?

380
00:40:45,142 --> 00:40:47,406
Tu ne saisis pas
l'ordre naturel des choses.

381
00:40:48,679 --> 00:40:50,340
Les choses changent.

382
00:40:50,781 --> 00:40:52,510
Alors sois prêt.

383
00:40:59,924 --> 00:41:01,858
Considère ça
comme un cadeau d'adieu.

384
00:41:42,666 --> 00:41:44,657
Attendez.

385
00:41:48,072 --> 00:41:51,371
Vous ne réalisez pas
que je vous fais un cadeau ?

386
00:41:51,575 --> 00:41:53,202
C'est une malédiction.

387
00:42:04,355 --> 00:42:08,018
- Qu'est-ce qu'ils nous ont fait ?
- Tu vas vite t'en rendre compte.

388
00:42:08,225 --> 00:42:10,420
Ils nous ont changés en...
Comme toi ?

389
00:42:12,696 --> 00:42:13,754
Pourquoi ?

390
00:42:13,964 --> 00:42:16,455
Il veut vous utiliser
pour sa protection.

391
00:42:16,667 --> 00:42:17,827
Plutôt mourir.

392
00:42:18,802 --> 00:42:20,861
Ça n'arrivera pas.

393
00:42:21,171 --> 00:42:22,365
Le moment est venu.

394
00:42:22,573 --> 00:42:24,837
À l'aube je quitte cet endroit.

395
00:42:25,042 --> 00:42:27,772
Ceux qui veulent prendre le risque
peuvent me suivre.

396
00:42:32,316 --> 00:42:35,945
Une nouvelle vie nous attend
derrière ces murs mon ami,

397
00:42:36,153 --> 00:42:39,247
et tu peux en faire partie,
être des nôtres,

398
00:42:39,690 --> 00:42:41,624
ou tu peux rester les servir.

399
00:42:46,330 --> 00:42:48,355
Les gardes arrivent.

400
00:42:52,570 --> 00:42:55,471
On a de nouveaux chiens.
Voyons voir.

401
00:42:55,839 --> 00:42:56,897
C'est trop tard.

402
00:42:57,741 --> 00:42:59,231
Il est déjà parti.

403
00:43:32,543 --> 00:43:34,408
Vous êtes avec moi ?

404
00:44:08,412 --> 00:44:12,314
Sabas, Xristo, libérez les autres.
Le reste avec moi.

405
00:44:18,922 --> 00:44:19,980
Vous êtes libres.

406
00:44:20,190 --> 00:44:21,953
Allez !

407
00:44:26,363 --> 00:44:27,990
Par ici.

408
00:44:29,333 --> 00:44:31,096
En bas.

409
00:44:55,859 --> 00:44:58,384
Allez, courez.

410
00:45:00,931 --> 00:45:02,660
Ne vous arrêtez pas.

411
00:45:08,105 --> 00:45:09,834
Ne vous arrêtez pas.

412
00:45:11,208 --> 00:45:13,233
Allez !

413
00:45:31,128 --> 00:45:32,254
Feu !

414
00:46:00,524 --> 00:46:02,219
Raze.

415
00:46:03,360 --> 00:46:04,759
Tu ne peux rien y faire.

416
00:46:07,364 --> 00:46:09,696
Je reviendrai ! C'est promis !

417
00:46:14,805 --> 00:46:15,772
Messire.

418
00:46:21,879 --> 00:46:24,643
Messire, Lucian s'évade.

419
00:46:50,440 --> 00:46:52,431
Dans la forêt, allez. Allez !

420
00:47:09,993 --> 00:47:10,982
Messire.

421
00:47:32,216 --> 00:47:35,117
Allez. Dépêchez-vous.

422
00:47:35,319 --> 00:47:37,184
- Toi, entre là-dedans.
- Allez.

423
00:47:37,387 --> 00:47:40,447
- Ceux-là ont tous été retrouvés ?
- Sans exception.

424
00:47:40,691 --> 00:47:42,158
Tannis !

425
00:47:42,559 --> 00:47:44,026
Allez. On se dépêche.

426
00:47:45,162 --> 00:47:46,754
Oui messire ?

427
00:47:47,030 --> 00:47:48,725
Où est la clé
que je t'ai donnée ?

428
00:47:49,700 --> 00:47:52,863
- Je l'ai rangée dans l'armurerie.
- Pourquoi c'est ouvert ?

429
00:47:54,238 --> 00:47:55,330
Je ne sais pas.

430
00:47:55,539 --> 00:47:57,530
Je crois savoir.

431
00:47:58,141 --> 00:48:00,234
- Tuez-le.
- Non.

432
00:48:00,444 --> 00:48:02,207
S'il vous plaît.

433
00:48:02,980 --> 00:48:04,743
Vérifiez l'armurerie.

434
00:48:04,948 --> 00:48:06,973
Il doit y avoir une explication.

435
00:48:07,184 --> 00:48:08,208
Montre-moi.

436
00:48:18,862 --> 00:48:22,093
- Je n'ai jamais été dehors.
- Profites-en bien Xristo.

437
00:48:22,299 --> 00:48:25,029
Bientôt on devra se battre
pour revenir à l'intérieur.

438
00:48:25,235 --> 00:48:28,534
On n'a pas tous réussi
et je n'abandonnerai pas nos frères.

439
00:48:28,739 --> 00:48:31,333
On a humilié Viktor.
Ils vont en payer le prix.

440
00:48:31,541 --> 00:48:33,702
Mais on a eu de la chance
de s'en sortir.

441
00:48:34,311 --> 00:48:36,438
On est peu nombreux.
On n'a pas d'armes.

442
00:48:36,647 --> 00:48:37,909
Pour l'instant.

443
00:48:38,115 --> 00:48:40,879
Le noble qui t'a amené,
tu peux nous conduire chez lui ?

444
00:48:41,118 --> 00:48:42,642
- Oui.
- Bien. Allons-y.

445
00:49:12,482 --> 00:49:14,313
Elle doit être là.

446
00:49:17,788 --> 00:49:19,119
Je l'ai mise là.

447
00:49:23,193 --> 00:49:24,660
Voilà.

448
00:49:27,731 --> 00:49:30,393
Il a dû en faire une autre.

449
00:49:32,102 --> 00:49:34,468
Je n'ai jamais douté de toi.

450
00:49:42,212 --> 00:49:45,704
Je n'ai pas l'intention
d'enlever vos colliers

451
00:49:45,916 --> 00:49:48,908
pour vous en poser un moi-même.

452
00:49:49,119 --> 00:49:50,381
Vous avez le choix.

453
00:49:50,587 --> 00:49:52,316
Vous pouvez courir vous cacher

454
00:49:52,522 --> 00:49:53,955
ou rester combattre.

455
00:49:54,491 --> 00:49:57,358
Celui qui se battra avec moi
gardera sa liberté

456
00:49:58,161 --> 00:49:59,628
et s'il le désire,

457
00:50:01,031 --> 00:50:02,123
l'immortalité.

458
00:50:06,670 --> 00:50:08,831
Ramassez vos armes.

459
00:50:13,610 --> 00:50:15,840
Ensemble on est forts.

460
00:50:18,448 --> 00:50:20,507
Il y a d'autres domaines
à l'ouest.

461
00:50:20,984 --> 00:50:23,009
Je veux que tu y ailles.

462
00:50:23,220 --> 00:50:25,484
Vois combien peuvent nous rejoindre.

463
00:50:25,822 --> 00:50:28,450
Je te retrouverai ici
dans deux jours.

464
00:50:28,658 --> 00:50:30,683
- Mettez-le ici.
- Ici.

465
00:52:46,763 --> 00:52:48,196
Père.

466
00:52:48,398 --> 00:52:50,332
Je t'ai fait peur ? Pardon.

467
00:52:53,036 --> 00:52:54,560
Pas du tout.

468
00:52:54,771 --> 00:52:56,864
Je me rends compte

469
00:52:57,073 --> 00:53:00,338
que j'ai été peu attentionné.

470
00:53:01,745 --> 00:53:05,909
La trahison de Lucian m'a plongé
dans une telle souffrance

471
00:53:06,116 --> 00:53:08,141
que je n'ai pas fait attention

472
00:53:08,952 --> 00:53:11,113
à tes sentiments.

473
00:53:12,055 --> 00:53:13,147
Mes sentiments ?

474
00:53:13,356 --> 00:53:15,790
Ils s'insinuent dans nos vies

475
00:53:15,992 --> 00:53:19,587
et on oublie le simulacre
de leur naissance.

476
00:53:20,430 --> 00:53:23,160
J'ai moi-même éprouvé
de la tendresse pour Lucian.

477
00:53:23,800 --> 00:53:25,893
Il aurait pu être tout ce qu'il voulait.

478
00:53:26,102 --> 00:53:29,071
Un Donneur de Mort peut-être.

479
00:53:32,609 --> 00:53:34,372
Peut-être.

480
00:53:36,746 --> 00:53:39,306
Mais il n'était pas comme nous,

481
00:53:39,516 --> 00:53:41,143
n'est-ce pas ?

482
00:53:44,321 --> 00:53:46,482
Tu l'as aidé à s'évader ?

483
00:53:48,658 --> 00:53:50,353
L'aider ?

484
00:53:51,161 --> 00:53:52,719
Bien sûr que non.

485
00:53:55,131 --> 00:53:56,428
Tu me mens ?

486
00:53:58,702 --> 00:54:02,194
J'ai fait beaucoup de choses
contre ta volonté

487
00:54:02,405 --> 00:54:04,566
mais c'est un Lycan.

488
00:54:08,111 --> 00:54:10,443
Je suis désolé ma chérie,

489
00:54:11,548 --> 00:54:13,140
tu ne me laisses pas le choix.

490
00:54:24,094 --> 00:54:25,220
Père, non...

491
00:54:26,496 --> 00:54:30,364
Je voulais croire à tes mensonges
mais je savais que c'était faux.

492
00:54:30,567 --> 00:54:32,432
Ma propre fille.
Comment tu as osé ?

493
00:54:32,936 --> 00:54:34,733
Père,

494
00:54:35,639 --> 00:54:37,470
je l'aime.

495
00:54:39,276 --> 00:54:40,743
Tu m'as trahi !

496
00:54:41,878 --> 00:54:44,346
Pour être avec un animal !

497
00:54:45,448 --> 00:54:49,544
Je t'ai aimée plus que tout !

498
00:54:50,120 --> 00:54:53,214
Qu'elle ne quitte pas cette chambre !

499
00:55:11,041 --> 00:55:12,804
Non. Tu as l'ordre d'attendre.

500
00:55:20,417 --> 00:55:21,645
Là.

501
00:55:22,118 --> 00:55:25,053
On devrait avoir assez d'hommes
d'ici la fin de la semaine.

502
00:55:25,255 --> 00:55:28,554
- Aucun signe de Sonja ?
- Non.

503
00:55:31,628 --> 00:55:33,118
Elle devrait déjà être là.

504
00:55:33,330 --> 00:55:36,561
Sauf mon respect Lucian,
ce n'est pas sage de l'attendre.

505
00:55:36,766 --> 00:55:38,199
Elle n'est pas des nôtres.

506
00:55:38,435 --> 00:55:41,029
Tu as oublié
qu'elle nous a libérés ?

507
00:55:41,237 --> 00:55:43,330
Mais c'est un vampire.

508
00:55:43,540 --> 00:55:46,441
Si elle t'a trahi
elle pourrait les conduire ici.

509
00:55:46,910 --> 00:55:49,174
Les Donneurs de Mort
nous pourchasseront

510
00:55:49,379 --> 00:55:53,975
et ils nous trouveront peut-être
mais elle n'y sera pour rien.

511
00:55:58,722 --> 00:56:02,453
J'ai confiance en Sonja
et tant que je commande vous aussi.

512
00:56:06,029 --> 00:56:08,259
Je t'avais dit de te taire.

513
00:56:11,601 --> 00:56:14,798
Lucian a pillé deux domaines
à Brashov messire, et il a fui

514
00:56:15,004 --> 00:56:18,565
avec le contenu des armureries.
Les esclaves ont rejoint ses rangs.

515
00:56:18,775 --> 00:56:21,209
La liberté est aussi maladive
que la peste de William.

516
00:56:21,411 --> 00:56:23,845
- Vous devez ramener votre chien.
- Merci Coloman.

517
00:56:24,047 --> 00:56:25,674
L'évidence m'a échappé.

518
00:56:25,882 --> 00:56:32,117
Je n'ai rien à faire.
Lucian reviendra de son propre gré.

519
00:56:33,289 --> 00:56:36,349
J'ai quelque chose qu'il désire.

520
00:56:37,794 --> 00:56:39,284
Ma dulcinée.

521
00:56:50,673 --> 00:56:55,076
- Luka. Qu'est-ce qu'il y a ? Elle est où ?
- Sonja a été arrêtée.

522
00:56:55,412 --> 00:56:58,848
Il est au courant pour vous deux.

523
00:56:59,449 --> 00:57:00,609
Il va la tuer.

524
00:57:01,618 --> 00:57:03,711
Je voulais vous prévenir.

525
00:57:23,540 --> 00:57:24,939
Toujours rien messire.

526
00:57:28,978 --> 00:57:31,970
- C'est un piège. Tu le sais.
- Elle ne mourra pas seule.

527
00:57:32,182 --> 00:57:34,742
Ils t'ont suivi.
Si tu pars on les perdra.

528
00:57:34,951 --> 00:57:37,476
Je vais te dire un secret.
Ils ont cru me suivre.

529
00:57:37,687 --> 00:57:41,214
Mais ce qu'ils ont vraiment suivi
c'est l'idée de liberté.

530
00:57:41,424 --> 00:57:45,690
Tu peux les retenir jusqu'à mon retour
et les mener si je ne reviens pas.

531
00:59:43,146 --> 00:59:45,614
- Ça va ?
- Oui.

532
00:59:45,815 --> 00:59:47,783
Mais Lucian, tu étais libre.

533
00:59:47,984 --> 00:59:49,781
Pas sans toi.

534
00:59:50,286 --> 00:59:52,481
Nous devons partir.

535
01:00:27,857 --> 01:00:29,449
Messire,

536
01:00:30,059 --> 01:00:32,289
votre fille s'est enfuie.

537
01:00:33,029 --> 01:00:35,361
Bien entendu.

538
01:00:50,713 --> 01:00:51,839
Par ici.

539
01:00:59,489 --> 01:01:01,013
Par ici.

540
01:01:08,865 --> 01:01:11,231
- Celui-là.
- Bien messire.

541
01:01:47,704 --> 01:01:49,001
Maintenant.

542
01:02:33,416 --> 01:02:35,816
Comment tu oses
lever la main sur moi ?

543
01:02:36,319 --> 01:02:39,083
- C'est à contrecœur.
- Je suis ton père !

544
01:02:52,101 --> 01:02:55,298
- Tu crois pouvoir me vaincre ?
- Ce n'est pas ce que je veux.

545
01:03:08,618 --> 01:03:11,178
Me tuer ne sauvera pas
ton cher Lycan.

546
01:03:11,387 --> 01:03:14,584
Rappelle tes hommes,
pour l'amour de ton petit-enfant.

547
01:03:21,063 --> 01:03:22,758
Un miracle père.

548
01:03:22,965 --> 01:03:26,025
L'union de deux lignées.

549
01:03:29,238 --> 01:03:32,469
Maudit soit le jour où ta mère
a donné sa vie pour la tienne.

550
01:03:32,909 --> 01:03:35,241
Cette chose en toi...

551
01:03:36,179 --> 01:03:37,771
... est une monstruosité.

552
01:03:41,217 --> 01:03:42,616
Sonja !

553
01:03:43,386 --> 01:03:44,512
C'est terminé.

554
01:03:44,720 --> 01:03:46,688
Amenez-le.

555
01:03:46,889 --> 01:03:48,413
Tu comprends ce que tu as fait ?

556
01:03:48,624 --> 01:03:50,956
Cette nuit il s'agissait de lui,
pas de toi.

557
01:03:51,527 --> 01:03:53,461
J'aurais pu donner Lucian
au conseil.

558
01:03:53,663 --> 01:03:56,962
Il n'aurait pas appris
ton indiscrétion mais après ça,

559
01:03:57,166 --> 01:03:58,633
jamais.

560
01:04:12,615 --> 01:04:16,073
Si je n'étais pas parti
rien de tout ça ne serait arrivé.

561
01:04:17,987 --> 01:04:19,750
Mais tu ne serais pas qui tu es.

562
01:04:21,324 --> 01:04:22,723
Tu avais raison.

563
01:04:23,092 --> 01:04:25,322
Personne ne devrait vivre comme ça.

564
01:04:26,729 --> 01:04:29,493
D'autres sont libres grâce à toi.

565
01:04:30,566 --> 01:04:33,160
Les choses ont changé
grâce à ce que tu as fait.

566
01:04:33,369 --> 01:04:35,337
- Mais je t'ai failli.
- Non.

567
01:04:35,872 --> 01:04:38,170
Lucian mon amour,

568
01:04:39,375 --> 01:04:41,070
tu ne m'as pas failli.

569
01:04:43,479 --> 01:04:45,709
Ce sont mes choix
qui m'ont conduite ici.

570
01:04:46,415 --> 01:04:47,746
Pas toi.

571
01:04:49,085 --> 01:04:53,021
Tu as dit que tu étais prêt
à prendre des risques pour moi,

572
01:04:54,824 --> 01:04:56,257
eh bien moi aussi.

573
01:04:56,692 --> 01:04:58,250
Pour nous.

574
01:04:59,829 --> 01:05:01,797
Ouvrez la porte.

575
01:05:04,367 --> 01:05:05,425
- Non.
- Debout.

576
01:05:05,635 --> 01:05:07,603
- Non. Non.
- Allez.

577
01:05:07,803 --> 01:05:09,998
Non. Je vous tuerai !

578
01:05:10,206 --> 01:05:12,037
Tous !

579
01:05:36,332 --> 01:05:40,234
L'accusée a commis un acte
de haute trahison contre le clan.

580
01:05:41,003 --> 01:05:44,769
Elle a frayé avec des animaux.
Elle a contribué à leur fuite.

581
01:05:44,974 --> 01:05:49,138
J'ai sauvé ce clan
plusieurs fois.

582
01:05:49,345 --> 01:05:50,835
Vous avez tué un des vôtres.

583
01:05:51,547 --> 01:05:53,777
Et vous avez mélangé
deux lignées

584
01:05:53,983 --> 01:05:57,146
créant alors cette chose
qui germe en vous.

585
01:05:58,087 --> 01:06:01,921
Votre passé glorieux n'excuse pas
votre culpabilité,

586
01:06:02,124 --> 01:06:05,150
pas plus que votre statut
de membre du conseil.

587
01:06:05,995 --> 01:06:09,863
Le châtiment pour ces crimes
est la mort.

588
01:06:10,333 --> 01:06:11,595
Qui vote pour ?

589
01:06:18,841 --> 01:06:19,808
Moi.

590
01:06:20,876 --> 01:06:22,537
- Moi.
- Moi.

591
01:06:22,745 --> 01:06:25,145
- Moi.
- Moi.

592
01:06:28,417 --> 01:06:29,941
C'est votre fille.

593
01:06:40,262 --> 01:06:41,320
Moi.

594
01:06:42,631 --> 01:06:44,565
Conduisez-la dans la chambre.

595
01:06:44,900 --> 01:06:46,834
Vous ne pouvez pas faire ça.

596
01:06:47,036 --> 01:06:48,526
Madame, suivez-nous.

597
01:06:48,738 --> 01:06:51,571
- Calmement.
- Viktor.

598
01:06:51,774 --> 01:06:53,969
Viktor. Non !

599
01:06:54,176 --> 01:06:56,110
Non Viktor !

600
01:08:43,652 --> 01:08:45,176
Lucian.

601
01:09:12,848 --> 01:09:14,145
Non Sonja.

602
01:09:14,350 --> 01:09:15,715
Regarde-moi.

603
01:09:15,918 --> 01:09:17,180
Garde les yeux sur moi.

604
01:09:17,386 --> 01:09:18,375
Regarde-moi !

605
01:09:27,696 --> 01:09:29,357
Je t'aime.

606
01:09:31,700 --> 01:09:33,668
Moi aussi.

607
01:09:39,108 --> 01:09:42,441
Ton visage ne sera plus là
quand tout sera fini ?

608
01:09:49,318 --> 01:09:51,377
Adieu mon amour.

609
01:10:13,175 --> 01:10:16,508
Sonja !

610
01:11:50,472 --> 01:11:52,838
- Allez chercher mes couteaux.
- Oui messire.

611
01:13:26,402 --> 01:13:27,562
Messire.

612
01:15:23,285 --> 01:15:25,310
Allez. Vite.

613
01:15:58,620 --> 01:16:01,282
Va libérer les autres. Va !

614
01:16:10,165 --> 01:16:11,189
Suivez-moi.

615
01:16:15,904 --> 01:16:18,498
- Vous voulez votre revanche ?
- Oui.

616
01:16:18,707 --> 01:16:20,971
C'est maintenant. Allez-y.

617
01:16:45,334 --> 01:16:48,428
On a d'autres problèmes
que tes stupides parchemins.

618
01:16:48,637 --> 01:16:50,229
Va voir les anciens. Allez !

619
01:17:20,335 --> 01:17:22,701
Tuez les chiens !

620
01:17:24,239 --> 01:17:25,206
Viktor.

621
01:18:49,858 --> 01:18:51,621
Tu as souillé ma fille.

622
01:18:51,827 --> 01:18:53,454
- Je l'aimais !
- Tu l'as tuée !

623
01:20:06,134 --> 01:20:09,001
J'aurais dû t'écraser
le jour de ta naissance.

624
01:20:09,204 --> 01:20:11,297
Oui, tu aurais dû...

625
01:20:17,245 --> 01:20:18,837
... mais tu ne l'as pas fait.

626
01:21:08,563 --> 01:21:09,530
Lucian !

627
01:21:11,600 --> 01:21:13,158
Lucian.

628
01:21:24,312 --> 01:21:25,279
Lucian.

629
01:21:27,282 --> 01:21:28,943
C'est terminé.

630
01:21:34,890 --> 01:21:36,517
Ça ne fait que commencer.

631
01:22:34,215 --> 01:22:38,948
<i>Laisse-moi te dire une chose</i>
<i>au sujet de ton père bien-aimé.</i>

632
01:22:40,155 --> 01:22:44,319
<i>C'est lui qui a tué ta famille.</i>
<i>Pas les Lycans.</i>

633
01:22:45,226 --> 01:22:47,194
<i>Quand ça été ton tour</i>

634
01:22:47,395 --> 01:22:51,263
<i>il n'a pas pu supporter l'idée</i>
<i>de te faire disparaître.</i>

635
01:22:51,466 --> 01:22:56,802
<i>Toi qui lui rappelais tant</i>
<i>sa précieuse Sonja,</i>

636
01:22:57,639 --> 01:23:01,439
<i>la fille qu'il avait condamnée à mort.</i>

637
01:23:02,610 --> 01:23:03,941
<i>Mensonges.</i>


