1
00:00:46,100 --> 00:00:49,400
UN TUEUR POUR CIBLE

2
00:03:54,600 --> 00:04:00,300
Equipe Delta, il est à 50 mètres.
Vous le voyez ?

3
00:04:02,100 --> 00:04:04,000
Il est parti dans votre direction.

4
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
OK, allons-y.

5
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
Ne tirez pas !

6
00:05:42,800 --> 00:05:48,000
Ne bougez pas. Laissez-le courir.
Il n'ira nulle part.

7
00:06:27,800 --> 00:06:32,200
Reculez ! Reculez !
Foutez le camp !

8
00:06:37,300 --> 00:06:42,700
Ils sont partis. Tu es sauf.
Laisse tomber ton arme.

9
00:06:42,900 --> 00:06:45,500
Ne m'oblige pas.

10
00:08:10,700 --> 00:08:15,300
Un assassin n'assiste pas
aux funérailles de sa victime.

11
00:08:15,500 --> 00:08:21,200
- Je suis venu par respect.
- Par respect ?

12
00:08:21,300 --> 00:08:25,500
Pour le sang de mon fils ?
Mon petit-fils orphelin.

13
00:08:25,700 --> 00:08:33,200
- Votre fils a fait son choix.
- Et vous le vôtre inspecteur.

14
00:08:33,400 --> 00:08:36,700
C'est la vendetta contre moi,

15
00:08:39,000 --> 00:08:42,200
contre ma famille ...

16
00:08:42,400 --> 00:08:48,600
Vous choisissez pour l'arrogance
et non pas pour la sécurité.

17
00:10:15,600 --> 00:10:18,500
Ne l'ouvrez pas,
M.Wei veut vous voir.

18
00:10:52,700 --> 00:10:55,000
Mon fils est mort.

19
00:10:56,200 --> 00:10:58,800
Mes condoléances.

20
00:11:11,000 --> 00:11:14,800
Un fils c'est irremplaçable.

21
00:11:17,100 --> 00:11:19,800
Parlons de votre tâche.

22
00:11:24,200 --> 00:11:29,800
C'est un policier,
nous cherchons un étranger.

23
00:11:33,000 --> 00:11:36,800
Après ça vous n'aurez plus
d'obligations envers moi.

24
00:15:00,800 --> 00:15:03,600
Je n'étais pas d'accord
avec M.Wei.

25
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
Il y aura des conséquences.

26
00:15:09,500 --> 00:15:14,000
Qu'est-ce que je dois faire ?

27
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
Je suis inquiet au sujet de ma mère
et de ma sœur.

28
00:15:17,800 --> 00:15:21,800
Qu'elles quittent Shanghai
pour un endroit sûr.

29
00:15:28,000 --> 00:15:32,100
Voilà de l'argent, faites en sorte
qu'elles le reçoivent.

30
00:16:05,100 --> 00:16:08,400
Il y a un problème.

31
00:16:12,000 --> 00:16:16,300
- Oui ? Eddie à l'appareil.
- C'est John.

32
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
La pièce n'était pas
où je l'avais laissée.

33
00:16:19,600 --> 00:16:24,300
J'étais présent. Il me faut
un passeport, tu peux m'aider ?

34
00:16:24,500 --> 00:16:30,400
- Oui, j'appelle Bob.
- Non, il travaille pour M.Wei.

35
00:16:30,600 --> 00:16:33,900
Tout le monde travaille pour Wei.
Tu veux quoi ?

36
00:16:34,100 --> 00:16:37,000
Quelqu'un
qui ne travaille pas pour lui.

37
00:16:38,900 --> 00:16:41,500
Je connais une nana.

38
00:16:41,700 --> 00:16:46,900
Elle est emmerdante,
elle s'appelle Meg Coburn.

39
00:16:47,000 --> 00:16:50,700
- Meg Coburn ?
- Dans l'immeuble Olive.

40
00:16:50,900 --> 00:16:55,500
- Tu seras où ?
- Il vaut mieux que tu le saches pas.

41
00:16:55,700 --> 00:17:01,000
OK Johnny.
Fais gaffe mon grand.

42
00:17:49,800 --> 00:17:53,100
- Oui ?
- Meg Coburn ?

43
00:17:53,300 --> 00:18:02,300
- Connais pas.
- Eddie m'envoie.

44
00:18:03,400 --> 00:18:07,800
Bon ! Une seconde.

45
00:18:36,200 --> 00:18:39,800
Entrez.

46
00:18:48,600 --> 00:18:53,200
- Que puis-je faire pour vous ?
- Il me faut un paquet.

47
00:18:53,400 --> 00:18:56,900
- Quel genre ?
- Des papiers ... vous savez.

48
00:18:57,000 --> 00:19:01,600
Non, je ne sais pas,
soyez plus précis.

49
00:19:08,300 --> 00:19:13,000
Je veux des faux documents
pour la Chine.

50
00:19:14,100 --> 00:19:18,800
Bon, vous avez dit faux,
on arrangera ça.

51
00:19:19,000 --> 00:19:22,400
Asseyez-vous.

52
00:19:24,600 --> 00:19:29,300
- Ou non.
- Je n'ai pas le temps.

53
00:19:29,400 --> 00:19:35,300
La Chine, le continent.
C'est cher, ce sera mille dollars.

54
00:19:49,800 --> 00:19:53,300
Il vous les faut quand ?

55
00:19:53,400 --> 00:19:58,000
Je vais directement à l'aéroport,
une heure.

56
00:19:58,100 --> 00:20:01,100
Si vite que ça ?

57
00:20:01,300 --> 00:20:05,000
OK, reculez.

58
00:20:07,100 --> 00:20:11,700
Reculez, je fais une photo.

59
00:20:14,000 --> 00:20:19,800
Souriez et dites
"Fuite de la persécution."

60
00:20:26,700 --> 00:20:29,900
- OK, votre nom ?
- John ...

61
00:20:32,300 --> 00:20:35,600
- Et.
- John Lee.

62
00:20:36,200 --> 00:20:38,600
Merci.

63
00:20:39,800 --> 00:20:45,600
Est-ce qu'il n'y a pas des milliards
de John Lee en Chine ?

64
00:20:45,800 --> 00:20:50,000
Oui, d'accord,
va pour John Lee.

65
00:20:56,500 --> 00:20:59,000
Je m'en occupe.

66
00:21:04,400 --> 00:21:04,500
Oui ?

67
00:21:04,500 --> 00:21:07,800
Oui ?

68
00:21:08,000 --> 00:21:10,800
Meg Coburn ?

69
00:21:13,100 --> 00:21:15,600
Connais pas.

70
00:23:50,100 --> 00:23:53,300
Ne bougez pas !

71
00:24:33,000 --> 00:24:37,500
Il est toujours là,
il n'ira pas en Chine.

72
00:24:37,700 --> 00:24:41,600
On ne devrait pas chasser
nos problèmes M.Kogan

73
00:24:41,800 --> 00:24:44,800
mais essayer de les résoudre.

74
00:24:49,900 --> 00:24:53,400
Comment je dois m'y résoudre ?

75
00:24:53,500 --> 00:24:56,600
Engagez des professionnels.

76
00:24:59,400 --> 00:25:01,600
Des gens comme John.

77
00:25:14,600 --> 00:25:18,600
Escroquerie, faux chèques, fraude,
pas très grave

78
00:25:18,700 --> 00:25:21,600
mais le volume fait l'équilibre.

79
00:25:21,800 --> 00:25:27,000
Douze arrestations avant l'âge
de 16 ans et ça pour une fille.

80
00:25:27,200 --> 00:25:31,800
Je suis une féministe
avant la lettre.

81
00:25:33,900 --> 00:25:37,900
Vous avez été sage pendant
presque quatre ans et demi.

82
00:25:38,000 --> 00:25:43,800
Vous êtes plus maline
ou vous avez eu beaucoup de bol.

83
00:25:44,000 --> 00:25:48,600
Parlons de votre bureau
et des quatre cadavres.

84
00:25:48,800 --> 00:25:52,300
Un poids léger comme moi
serait responsable ?

85
00:25:53,400 --> 00:25:56,600
- C'est qui ça ?
- On dirait un fantôme.

86
00:25:56,800 --> 00:26:03,800
- Meg, tu peux faire mieux.
- C'était dans votre ordinateur.

87
00:26:04,000 --> 00:26:08,800
Vous êtes futée, vous avez
des problèmes ... je peux aider.

88
00:26:08,900 --> 00:26:16,500
Je ne me souviens pas qu'un agent
m'ait sortie d'un mauvais pas.

89
00:26:16,600 --> 00:26:20,500
C'est vrai ? Bon ...

90
00:26:20,600 --> 00:26:26,600
Vous purgiez une peine privative 
de liberté à 14 ans. On vous a aidée.

91
00:26:26,800 --> 00:26:33,600
- Vous ne savez rien sur moi.
- Tout y est noir sur blanc.

92
00:26:36,200 --> 00:26:39,900
- Ça sera deux ans.
- Minimum.

93
00:26:40,100 --> 00:26:45,300
Vous n'êtes pas si maline que ça,
faire l'imbécile avec Terence Wei.

94
00:26:45,500 --> 00:26:49,400
- Terence Wei ?
- C'est ça, oui.

95
00:26:49,600 --> 00:26:54,900
D'où sont sortis alors tous
ces cadavres dans votre bureau ?

96
00:26:55,000 --> 00:26:58,600
OK, c'est le moment
de demander un avocat.

97
00:26:58,800 --> 00:27:04,400
Vous n'êtes pas appréhendée,
vous n'avez pas droit à un avocat.

98
00:27:04,600 --> 00:27:07,700
Alors je peux me barrer.

99
00:27:07,800 --> 00:27:13,900
Allez-y mais dehors
quelqu'un veut votre peau.

100
00:27:14,100 --> 00:27:18,600
- J'ai peur. Vous voyez, je tremble.
- Oui.

101
00:27:18,800 --> 00:27:22,000
On peut s'entendre.

102
00:27:22,200 --> 00:27:29,900
Vous me dites tout sur ce mec, 
je vous offre une protection policière.

103
00:27:30,100 --> 00:27:33,200
Je ne sais rien du tout,

104
00:27:33,300 --> 00:27:38,200
même si je savais,
je ne broncherais pas.

105
00:27:38,400 --> 00:27:41,100
C'est comme vous voulez.

106
00:27:42,100 --> 00:27:46,700
C'est votre dernière chance
pour m'arrêter Zedkov.

107
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
Je ne crois pas.

108
00:27:52,300 --> 00:27:57,400
- Il faut la surveiller.
- Pourquoi ne pas l'accuser ?

109
00:27:57,600 --> 00:28:03,600
C'est de la viande rouge,
elle nous servira d'appât.

110
00:28:28,800 --> 00:28:30,900
Merde !

111
00:30:01,800 --> 00:30:07,700
Bon Dieu !
Qu'est-ce que vous faites ici ?

112
00:30:09,200 --> 00:30:13,300
- Il me faut toujours les papiers.
- Super.

113
00:30:13,400 --> 00:30:16,500
Et je fais comment,
avec des crayons ?

114
00:30:16,700 --> 00:30:21,200
Les flics ont pris
tout ce qui était encore intact.

115
00:30:21,400 --> 00:30:25,600
Mon ordinateur vaut 3000 dollars,
il ne sert plus à rien,

116
00:30:25,800 --> 00:30:29,800
quatre ans de boulot envolés
à cause de vous.

117
00:30:29,900 --> 00:30:33,600
Eddie pourrait nous aider.

118
00:30:33,800 --> 00:30:37,300
Je ne vais nulle part avec vous,
vous êtes menacé.

119
00:30:37,400 --> 00:30:43,400
- Vous aussi, restez à mes côtés.
- C'est mon parfum ?

120
00:30:43,600 --> 00:30:48,300
Vous êtes le deuxième à vouloir
m'aider, je n'ai besoin de personne.

121
00:30:48,500 --> 00:30:50,600
Ce n'est pas une option.

122
00:30:53,900 --> 00:30:58,800
Il se passe quoi si je vous dis
d'aller vous faire foutre ?

123
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
OK, si c'est comme ça
qu'on joue le jeu

124
00:31:06,100 --> 00:31:09,700
on continuera la conversation
quand j'aurai une arme.

125
00:31:12,600 --> 00:31:17,800
Allons Nikk,
tu m'as trouvé quelque chose ?

126
00:31:19,000 --> 00:31:24,800
- Mon gosse est plus rapide.
- Il n'y a pas grand-chose.

127
00:31:24,900 --> 00:31:30,600
OK, je crois que j'y suis,
voilà votre fantôme.

128
00:31:36,600 --> 00:31:39,200
Très bien Nikk, on y va.

129
00:32:05,400 --> 00:32:08,800
Eddie ?
Allons-y.

130
00:32:23,100 --> 00:32:25,200
Eddie !

131
00:32:28,100 --> 00:32:30,000
Merde !

132
00:32:31,100 --> 00:32:34,200
Eddie.

133
00:32:44,700 --> 00:32:48,100
Vous êtes un couple très mignon.

134
00:32:48,300 --> 00:32:51,400
Vous pouvez essayer.

135
00:32:53,200 --> 00:32:55,800
Prenez son arme, fouillez-les.

136
00:33:09,000 --> 00:33:13,800
Je taperai ma tête contre le mur
pour prévenir ton prochain pas.

137
00:33:16,600 --> 00:33:21,800
C'est plutôt la tête d'Eddie
que je cognerai contre le mur.

138
00:33:26,200 --> 00:33:29,700
M.Wei sera content,
on vous a trouvé.

139
00:33:29,800 --> 00:33:33,300
Je n'ai absolument rien
à voir avec tout ça.

140
00:33:33,500 --> 00:33:36,300
Laissez-moi partir, je n'ai rien vu.

141
00:33:36,500 --> 00:33:41,100
Je m'excuse Meg,
ce n'est pas si facile que ça.

142
00:33:41,300 --> 00:33:46,600
- Tu as mal choisi ton partenaire.
- Partenaire ? Je suis otage.

143
00:33:46,800 --> 00:33:52,700
J'ai rencontré ce mec hier,
il m'a dit s'appeler John Lee.

144
00:33:55,200 --> 00:34:01,800
Il s'appelle John Lee
et les otages on les descend.

145
00:34:03,800 --> 00:34:07,400
Passez-lui les menottes.

146
00:34:07,600 --> 00:34:10,200
Tous les deux.

147
00:34:30,300 --> 00:34:32,800
Ça va la jambe ?

148
00:34:38,600 --> 00:34:41,400
Et la vôtre ?

149
00:35:33,000 --> 00:35:36,600
Avancez la voiture.
Aspergez-le.

150
00:37:59,900 --> 00:38:02,200
Bon Dieu ! Vous êtes revenu.

151
00:38:12,000 --> 00:38:14,400
- Baissez-vous !
- Merde !

152
00:38:31,900 --> 00:38:33,800
Prenez les clés.

153
00:38:34,800 --> 00:38:37,800
Donnez-moi votre arme.

154
00:38:42,900 --> 00:38:48,200
Faites avancer la voiture.
Allons, démarrez.

155
00:39:17,600 --> 00:39:20,200
Baissez votre arme !

156
00:39:29,300 --> 00:39:32,200
Merde !

157
00:40:08,600 --> 00:40:13,400
- Encore un problème M.Kogan.
- John a eu du bol.

158
00:40:13,600 --> 00:40:17,900
Ne confondez pas la chance
avec le savoir-faire.

159
00:40:20,200 --> 00:40:26,100
On était en Chine le père de John
et moi, c'était quelqu'un de bien.

160
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
Il était violent des fois.

161
00:40:29,600 --> 00:40:32,500
John lui ressemble.

162
00:40:34,900 --> 00:40:39,500
- Où sont les remplaçants de John ?
- Ils arrivent.

163
00:41:49,000 --> 00:41:52,200
- Ça va faire mal.
- Allez-y.

164
00:42:05,300 --> 00:42:10,700
Je vous avais prévenu
qu'on aurait cette conversation.

165
00:42:10,900 --> 00:42:15,400
Pourquoi me mêler à Terence Wei ?

166
00:42:18,300 --> 00:42:21,100
Baissez votre arme.

167
00:42:21,300 --> 00:42:26,200
Vous me laisseriez sortir ?

168
00:42:26,400 --> 00:42:30,000
- Je ne crois pas.
- Allez-y.

169
00:42:31,500 --> 00:42:35,000
Allez-y.

170
00:42:55,600 --> 00:42:58,600
Je m'excuse.

171
00:43:06,200 --> 00:43:09,800
Je veux savoir ce qui se passe.

172
00:43:13,000 --> 00:43:17,700
Je voulais une chose,
que ma famille soit en lieu sûr.

173
00:43:19,300 --> 00:43:23,100
Je ferais tout pour les protéger,

174
00:43:23,300 --> 00:43:26,300
n'importe quoi.

175
00:43:28,800 --> 00:43:35,500
M.Wei a recouru à ma mère 
et à ma sœur, j'ai dû faire trois boulots.

176
00:43:37,100 --> 00:43:42,700
Les deux premiers
c'était des actes criminels. Facile.

177
00:43:42,900 --> 00:43:45,800
Et le troisième job ?

178
00:43:51,400 --> 00:43:54,900
Je ne pouvais pas.

179
00:44:10,200 --> 00:44:13,300
Si je ne rentre pas en Chine

180
00:44:17,200 --> 00:44:20,300
ma famille mourra.

181
00:44:35,900 --> 00:44:41,500
C'est moi. 
Comment va ma famille ?

182
00:44:41,600 --> 00:44:46,500
Je n'arrive pas à les trouver.

183
00:44:46,700 --> 00:44:49,100
Les gens de Wei cherchent aussi.

184
00:44:49,300 --> 00:44:53,600
Il me faut un passeport

185
00:44:53,700 --> 00:44:57,200
Tu peux utiliser le mien ?

186
00:44:57,400 --> 00:45:00,600
Merci.

187
00:45:02,900 --> 00:45:08,000
- C'était quoi tout ça ?
- J'ai un passeport.

188
00:45:08,200 --> 00:45:11,900
Arrangez-le pour moi,
vous pourrez partir ensuite.

189
00:45:12,100 --> 00:45:17,400
Ma famille n'a plus le temps.

190
00:45:17,500 --> 00:45:20,600
Il me faudra une photo.

191
00:45:40,200 --> 00:45:43,300
Comment ça,
c'est tout ce que tu as ?

192
00:45:43,500 --> 00:45:48,000
Donne-moi le fric
et fous le camp.

193
00:45:57,000 --> 00:46:00,300
- Hé, tu es bien belle !
- Pas aujourd'hui Loco.

194
00:46:00,500 --> 00:46:07,000
Sois gentille, on devrait
passer du temps ensemble.

195
00:46:08,000 --> 00:46:13,800
- Je te présente mon copain.
- Ça va l'ami ?

196
00:46:13,900 --> 00:46:18,500
Rien de mal, c'est bon.

197
00:46:23,800 --> 00:46:27,400
- Un vieux copain ?
- Je fréquente mon espèce.

198
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Voilà.
Pour des photos super rapides.

199
00:46:43,800 --> 00:46:47,100
Donnez-moi trois dollars.

200
00:46:47,300 --> 00:46:50,300
C'est l'étiquette,
les kidnappeurs paient les frais.

201
00:46:58,200 --> 00:47:03,500
Ça en fait quatre,
ce sera mon pourboire.

202
00:47:05,100 --> 00:47:08,800
Ne bougez pas,
regardez droit devant.

203
00:47:15,400 --> 00:47:19,000
Vous auriez eu moins d'ennuis
en acceptant le troisième job.

204
00:47:21,400 --> 00:47:24,500
Ce n'était pas bien,

205
00:47:24,600 --> 00:47:27,800
c'était une vengeance de M.Wei.

206
00:47:27,900 --> 00:47:31,200
Un certain Zedkov a tué son fils.

207
00:47:31,400 --> 00:47:36,000
Zedkov ?
Vous risquez votre vie pour un flic ?

208
00:47:37,000 --> 00:47:42,600
- Pas un flic, son fils.
- Quoi ?

209
00:47:44,600 --> 00:47:46,600
Un gamin de sept ans.

210
00:47:56,300 --> 00:47:59,300
Pourquoi ?

211
00:47:59,400 --> 00:48:03,600
C'est comme ça que M.Wei
élimine ses ennemis,

212
00:48:03,800 --> 00:48:07,700
en s'attaquant à la famille.

213
00:48:17,400 --> 00:48:20,300
Bon, c'est fait. Sortez.

214
00:48:49,700 --> 00:48:53,800
La photo n'est pas encore prête.

215
00:48:57,800 --> 00:48:57,800
On doit attendre ...

216
00:48:57,800 --> 00:49:01,000
On doit attendre ...

217
00:49:01,100 --> 00:49:04,600
- Ne vous retournez pas.
- Les flics ?

218
00:49:04,800 --> 00:49:08,800
Non, des assassins.

219
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Restez près de moi.

220
00:51:08,400 --> 00:51:10,100
Partons.

221
00:51:14,000 --> 00:51:15,900
John !

222
00:52:03,000 --> 00:52:05,800
- Allo !
- Comment ça va ?

223
00:52:06,000 --> 00:52:09,200
- C'est papa !
- Tu fais quoi ?

224
00:52:09,400 --> 00:52:13,900
Je prépare un milk shake.
Ecoute,

225
00:52:14,100 --> 00:52:16,600
passe-moi ta maman ...

226
00:52:19,000 --> 00:52:23,200
Deux agents ont été tués.

227
00:52:23,400 --> 00:52:28,000
Stevie, arrête une minute,

228
00:52:28,100 --> 00:52:32,900
- papa doit travailler.
- C'est annulé pour ce soir ?

229
00:52:36,300 --> 00:52:39,800
Tu as promis qu'on irait au cinéma.

230
00:52:40,000 --> 00:52:44,600
On ira, je t'emmène au festival
de la bande dessinée.

231
00:53:36,200 --> 00:53:39,100
Alan !

232
00:53:39,300 --> 00:53:43,200
Alan !

233
00:53:46,600 --> 00:53:52,200
Ta famille est à Canton.

234
00:53:55,100 --> 00:54:03,800
J'ai dit aux hommes de Wei
qu'elle serait à Shanghai.

235
00:54:06,200 --> 00:54:09,000
Il me reste combien de temps ?

236
00:54:10,200 --> 00:54:15,200
Wei les trouvera demain soir.

237
00:54:15,900 --> 00:54:21,000
Va d'abord les retrouver.

238
00:54:40,100 --> 00:54:44,800
Alan !

239
00:55:01,000 --> 00:55:03,400
Excuse-moi Alan.

240
00:55:48,400 --> 00:55:53,400
Comment vous arriverez à l'aéroport
avec deux assassins à vos trousses ?

241
00:55:53,500 --> 00:55:57,600
Ils n'y seront pas,
ils sont ici pour terminer mon job.

242
00:55:57,700 --> 00:56:00,400
Pourquoi des professionnels
pour tuer un gosse ?

243
00:56:00,500 --> 00:56:05,100
Le fils de Zedkov doit mourir
dans ses bras

244
00:56:05,300 --> 00:56:07,800
pour que M.Wei voie sa douleur.

245
00:56:08,000 --> 00:56:12,700
C'est la même chose
pour votre famille.

246
00:56:12,900 --> 00:56:18,400
Le fils de Zedkov
contre votre famille. Quel choix !

247
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
Les gens meurent.

248
00:56:27,200 --> 00:56:30,600
Les enfants meurent.

249
00:56:31,400 --> 00:56:35,500
Il n'y a aucun moyen de s'en sortir.

250
00:57:03,500 --> 00:57:07,200
J'ai pensé des journées entières
à la bonne action

251
00:57:07,400 --> 00:57:11,700
qui effacera
tout le mal que j'ai fait.

252
00:57:11,900 --> 00:57:16,600
Vous avez senti ça aussi ?

253
00:57:16,800 --> 00:57:21,400
Vous avez refusé de tuer un enfant,
bienvenue chez la race humaine.

254
00:57:23,100 --> 00:57:28,100
L'inaction c'est comme si on appuie
sur la détente John.

255
00:57:39,200 --> 00:57:43,400
C'est une de mes meilleures œuvres.

256
00:57:46,200 --> 00:57:49,700
Bon voyage.

257
00:58:16,100 --> 00:58:18,500
Il me faudra des armes.

258
00:58:39,500 --> 00:58:41,900
Qu'est-ce que tu fous ?

259
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
- Tu te trompes d'endroit.
- Ah ?

260
00:58:48,200 --> 00:58:54,000
On demande au jury ?
Il se lèvera peut-être pour un rat.

261
00:58:59,000 --> 00:59:05,100
- Je tire Loco ?
- Non, fais gaffe.

262
00:59:05,200 --> 00:59:10,600
- Je contrôle la situation.
- Très bien. Debout !

263
00:59:14,200 --> 00:59:18,400
Occupe-toi de mes dés.

264
00:59:31,000 --> 00:59:34,400
C'est bon, ce sont mes gens.

265
00:59:34,600 --> 00:59:39,700
Je sais ce que tu penses
mais on vous connaît,

266
00:59:39,900 --> 00:59:43,300
on pourrait me voir avec toi
et ne pas appeler.

267
00:59:43,500 --> 00:59:47,800
- Ce serait un drame.
- Ce n'est pas ça qu'on veut.

268
00:59:59,800 --> 01:00:04,500
- Bon, les munitions maintenant.
- Ce 45 c'est tout ce qui me reste.

269
01:00:05,400 --> 01:00:08,200
Tu es sûr ?

270
01:00:18,400 --> 01:00:21,600
J'avais oublié celui-ci,
tu peux le garder.

271
01:00:21,800 --> 01:00:26,100
- Donne tes clés.
- Quoi ? Non, c'est trop fort.

272
01:00:26,200 --> 01:00:31,200
- Tu défends ton truc ?
- Tu vas me choper ?

273
01:00:46,000 --> 01:00:51,100
- Ça fait du bruit ...
- Il n'y a rien là-dedans.

274
01:01:13,900 --> 01:01:16,500
Merci pour la promenade.

275
01:01:24,000 --> 01:01:29,800
- Je rentre comment chez moi ?
- Notre bagnole. Un court-circuit.

276
01:01:41,600 --> 01:01:44,600
L'heure et l'endroit.

277
01:01:51,500 --> 01:01:55,000
Le garçon est à la fleur de l'âge.

278
01:02:42,600 --> 01:02:44,800
FESTIVAL DE LA BD.

279
01:04:17,600 --> 01:04:20,200
Zedkov, baissez-vous !

280
01:04:58,700 --> 01:05:00,700
Vas-y !

281
01:05:16,200 --> 01:05:20,600
Sors ton fils de là,
je vous couvre.

282
01:05:20,800 --> 01:05:22,400
OK.

283
01:05:22,600 --> 01:05:25,800
- Vas-y !
- Courez !

284
01:05:48,600 --> 01:05:54,100
C'est mon fils,
ils veulent mon fils.

285
01:05:54,200 --> 01:05:58,800
On va boucler cette ville de merde.

286
01:05:58,900 --> 01:06:05,600
Ce n'est pas eux. Ce soir Coburn
et son copain m'ont sauvé la vie.

287
01:06:05,800 --> 01:06:09,900
Quoi ?

288
01:06:10,100 --> 01:06:13,200
Ils ont sauvé mon fils.

289
01:06:18,800 --> 01:06:21,300
Viens ici fiston.

290
01:06:23,500 --> 01:06:27,100
- Ça va, tu as encore peur ?
- Oui.

291
01:06:27,300 --> 01:06:32,900
Viens, on va s'asseoir
dans la voiture.

292
01:06:43,600 --> 01:06:47,800
- Devine ? Je t'aime.
- Moi aussi.

293
01:06:50,200 --> 01:06:52,800
Tu as les clés ?

294
01:06:53,000 --> 01:06:57,100
Qu'ils ramènent Stevie à la maison
et qu'on le surveille.

295
01:06:57,200 --> 01:07:02,700
- Il doit être bien gardé.
- On dit quoi à sa mère ?

296
01:07:02,900 --> 01:07:06,700
- Ce que tu veux.
- Qu'est-ce que tu fais ?

297
01:07:38,400 --> 01:07:41,500
John.

298
01:07:41,700 --> 01:07:49,100
Appelez Zedkov, il sait maintenant,
vous ne risquez rien.

299
01:07:49,300 --> 01:07:54,400
Rien ? Et vous ?

300
01:07:55,400 --> 01:08:02,100
- Ma famille n'est pas protégée.
- Qu'est-ce que vous allez faire,

301
01:08:02,300 --> 01:08:06,400
anéantir Chinatown
pour trouver Wei ?

302
01:08:07,200 --> 01:08:10,400
Je ne peux pas fuir la bataille,

303
01:08:10,600 --> 01:08:13,600
fuir ce que je suis.

304
01:08:17,300 --> 01:08:20,700
Il y a une différence 
entre la bataille et le suicide.

305
01:08:20,800 --> 01:08:24,700
Ce sera la dernière victime.

306
01:08:27,100 --> 01:08:34,300
C'est équitable.
OK John, allons-y.

307
01:08:35,800 --> 01:08:40,500
Vous avez sauvé le garçon,
ce n'est pas votre bataille.

308
01:08:40,700 --> 01:08:47,800
Je sais mais je ne peux pas
vous voir mourir et ne rien faire.

309
01:09:04,400 --> 01:09:08,700
- Je crois qu'il viendra ici.
- Zedkov aussi.

310
01:09:08,900 --> 01:09:13,600
- On ne devrait pas les attendre.
- Bien sûr que non.

311
01:09:13,800 --> 01:09:16,700
Appelez l'aéroport
et ensuite nos hommes à Shanghai.

312
01:09:16,800 --> 01:09:21,100
Vous vous occupez vous-même
de sa mère et de sa sœur.

313
01:09:21,300 --> 01:09:26,400
- Et moi ?
- Reste ici, on te paie pour ça.

314
01:14:19,500 --> 01:14:22,100
Meg ...

315
01:14:24,900 --> 01:14:27,800
Je vous trouverai.

316
01:14:41,500 --> 01:14:47,500
Vous me feriez gagner du temps
en vous tirant une balle dans la tête.

317
01:14:47,700 --> 01:14:52,600
Si j'étais à votre place
je ferais de même pour vous.

318
01:15:01,500 --> 01:15:07,500
- C'est vrai ?
- Excusez-moi.

319
01:15:07,700 --> 01:15:12,200
Je vais vous planter une balle 
dans la tête sans inverser les rôles.

320
01:15:28,600 --> 01:15:31,200
Je ne crois pas.

321
01:15:40,600 --> 01:15:42,400
Echec et mat.

322
01:16:14,500 --> 01:16:19,400
Le garçon va mourir John,
votre famille aussi.

323
01:16:19,600 --> 01:16:22,200
Pas tant que vous vivrez.

324
01:18:01,400 --> 01:18:03,500
John ?

325
01:18:40,200 --> 01:18:42,900
Zeedo !

326
01:18:46,700 --> 01:18:49,800
Qu'est-ce qui se passe ?

327
01:18:50,000 --> 01:18:53,100
Ils sont partis.

328
01:18:59,300 --> 01:19:05,700
VOLS INTERNATIONAUX

329
01:19:12,500 --> 01:19:16,000
Salut.

330
01:19:16,200 --> 01:19:19,500
Je vous ai apporté
un cadeau d'adieu.

331
01:19:27,600 --> 01:19:32,500
- Pour votre famille.
- Merci.

332
01:19:36,200 --> 01:19:41,800
C'est mon premier passeport
pour quelqu'un qui devrait rester.

333
01:19:51,700 --> 01:19:55,000
C'était plus facile
quand on nous tirait dessus.

334
01:20:04,900 --> 01:20:06,900
Tu vas me manquer.

