1
00:01:53,079 --> 00:01:55,434
<i>En 2001, Mohamed Atta conçut et planifia
les attaques du 11 septembre</i>

2
00:01:55,435 --> 00:01:57,789
<i>depuis la ville portuaire
de Hambourg, en Allemagne.</i>

3
00:01:57,790 --> 00:02:00,145
<i>Les échecs du renseignement
et des rivalités interministérielles</i>

4
00:02:00,146 --> 00:02:02,500
<i>lui ont permis de planifier
les attaques sans être découverts.</i>

5
00:02:03,501 --> 00:02:05,776
<i>Aujourd'hui Hambourg reste une ville
en état d'alerte,</i>

6
00:02:05,777 --> 00:02:08,351
<i>surveillée à la fois par les agences
allemandes et internationales,</i>

7
00:02:08,352 --> 00:02:10,501
<i>déterminées à ne jamais répéter
les erreurs de 2001.</i>

8
00:03:20,080 --> 00:03:21,127
Oui.

9
00:03:24,440 --> 00:03:27,603
<i>Je l'ai pris à l'aéroport,
cet après-midi.</i>

10
00:03:28,640 --> 00:03:29,801
Je sais.

11
00:03:35,480 --> 00:03:37,244
Tu sais de quoi j'ai besoin ?

12
00:03:43,444 --> 00:03:45,444
Crois-moi, Jamal.

13
00:03:47,245 --> 00:03:49,245
Tu fais la chose juste.

14
00:05:25,560 --> 00:05:27,562
<i>Avez-vous peur, mes amis ?</i>

15
00:05:27,680 --> 00:05:28,681
<i>De nous ?</i>

16
00:05:29,480 --> 00:05:30,766
<i>De l'Islam ?</i>

17
00:05:31,760 --> 00:05:34,415
<i>Les gens souffrent
dans tout le monde musulman.</i>

18
00:05:34,440 --> 00:05:37,967
<i>En Palestine, en Afghanistan,
à Bagdad.</i>

19
00:05:40,200 --> 00:05:43,602
<i>Mais est-ce que je crois
que le terrorisme</i>

20
00:05:44,320 --> 00:05:47,529
<i>est la conséquence légitime
de cette souffrance ?</i>

21
00:05:48,280 --> 00:05:49,281
<i>Non.</i>

22
00:05:49,560 --> 00:05:52,962
<i>La violence contre les innocents
n'est pas le chemin d'Allah.</i>

23
00:05:54,600 --> 00:05:57,295
<i>Mes organismes de bienfaisance
sont implantés à travers le monde</i>

24
00:05:57,320 --> 00:06:00,695
<i>pour éradiquer la pauvreté,
et pour promouvoir la tolérance</i>

25
00:06:00,720 --> 00:06:01,767
<i>et la compréhension religieuse.</i>

26
00:06:02,760 --> 00:06:06,135
<i>Nous comptons sur votre soutien généreux
pour continuer notre travail.</i>

27
00:06:06,160 --> 00:06:07,491
<i>Merci.</i>

28
00:06:35,440 --> 00:06:36,646
Oui, Maxi.

29
00:06:51,120 --> 00:06:53,009
Maxi ? Qu'est-ce que tu as ?

30
00:06:54,200 --> 00:06:56,815
Vers 11h, la police a reçu un rapport

31
00:06:56,840 --> 00:07:00,287
sur un personnage suspect
dans la gare centrale.

32
00:07:00,960 --> 00:07:03,495
Ils ont envoyés cette photo
prise depuis un mobile.

33
00:07:03,520 --> 00:07:06,815
La qualité n'est pas terrible
mais assez bonne pour comparer.

34
00:07:06,840 --> 00:07:08,330
Karpov, Issa.

35
00:07:09,000 --> 00:07:10,445
Tchétchène, 26 ans.

36
00:07:11,200 --> 00:07:13,885
Classé comme un djihadiste militant
échappé.

37
00:07:14,120 --> 00:07:16,080
Potentiellement violent.

38
00:07:16,320 --> 00:07:17,535
À approcher avec prudence.

39
00:07:17,560 --> 00:07:18,561
Fais-voir plus bas.

40
00:07:19,040 --> 00:07:21,175
Les images de sécurité
le montrent de retour à la gare

41
00:07:21,200 --> 00:07:22,495
cinq fois pendant la journée.

42
00:07:22,520 --> 00:07:23,615
On connaît ce gars-là ?

43
00:07:23,640 --> 00:07:25,055
Pas encore. On y travaille.

44
00:07:25,080 --> 00:07:26,880
Montre-moi les mains.

45
00:07:28,640 --> 00:07:29,720
Une sorte de note ?

46
00:07:30,240 --> 00:07:31,366
De la monnaie peut-être.

47
00:07:32,240 --> 00:07:33,495
Voilà notre dernière vue de lui.

48
00:07:33,520 --> 00:07:34,965
Qui d'autre sait qu'il est là-bas ?

49
00:07:35,080 --> 00:07:36,720
Les flics n'ont pas établi de connexion.

50
00:07:36,840 --> 00:07:38,444
Et à l'étage ?

51
00:07:38,560 --> 00:07:39,760
Ça n'a pas l'air.

52
00:07:40,000 --> 00:07:41,606
Si ce n'est pas déjà fait,
ça le sera bientôt.

53
00:07:41,680 --> 00:07:45,535
Karl, Rasheed,
commencez par les mosquées,

54
00:07:45,560 --> 00:07:47,735
les refuges de sans-abris,
ne loupez rien.

55
00:07:47,760 --> 00:07:50,570
Niki, essaye la gare.

56
00:07:51,760 --> 00:07:53,455
Trouvez qui est ce salaud
de bâtard maigrichon.

57
00:07:54,560 --> 00:07:55,721
Super.

58
00:07:56,400 --> 00:07:57,606
Merci.

59
00:07:59,320 --> 00:08:00,810
Issa Karpov.

60
00:08:01,840 --> 00:08:05,003
Un prénom musulman
et un nom russe.

61
00:08:06,080 --> 00:08:07,366
Qu'est-ce que ça nous dit ?

62
00:08:07,720 --> 00:08:09,415
Que le garçon est confus.

63
00:08:09,440 --> 00:08:11,169
Et aucun patronyme.

64
00:08:11,760 --> 00:08:13,728
C'est le fils de personne ?

65
00:08:14,240 --> 00:08:16,811
Issa... Jésus au moins.

66
00:08:17,280 --> 00:08:20,602
Peut-être qu'il est le fils de Dieu
et qu'il est venu nous sauver.

67
00:08:21,280 --> 00:08:22,566
Sauve-moi.

68
00:08:27,000 --> 00:08:28,700
Quoi de neuf ?

69
00:08:30,200 --> 00:08:33,001
Ma vie est la même qu'hier.

70
00:09:33,520 --> 00:09:34,567
Une assiette de doner.

71
00:09:41,600 --> 00:09:42,601
Un café noir.

72
00:09:46,160 --> 00:09:47,366
- Un euro.
- Merci.

73
00:09:47,520 --> 00:09:48,535
<i>Salam.</i>

74
00:09:48,560 --> 00:09:49,891
Merci.

75
00:10:53,600 --> 00:10:54,601
Hello.

76
00:10:54,760 --> 00:10:58,295
Ce salaud maigrichon,
ils l'appellent l'Amiral.

77
00:10:58,320 --> 00:11:00,687
Il boit au Silbersack Bar.

78
00:11:00,960 --> 00:11:02,803
Je pense que tu connais l'endroit ?

79
00:11:03,120 --> 00:11:04,929
Mieux que je ne le devrais.

80
00:11:05,720 --> 00:11:09,327
<i>Je regarde les récoltes
de la visite d'Abdullah à Dubaï.</i>

81
00:11:10,120 --> 00:11:13,935
Pourquoi faire une escale de 4 h,
à Chypre,

82
00:11:13,960 --> 00:11:17,487
sur le chemin du retour
de Dubaï à Francfort ?

83
00:11:18,040 --> 00:11:20,008
<i>Quand on peut prendre un vol direct ?</i>

84
00:11:20,280 --> 00:11:22,248
Je ne sais pas, Gunther.
Pour les Air miles ?

85
00:11:23,760 --> 00:11:25,762
Avec la chance que j'ai,
c'est sans doute ça.

86
00:11:26,560 --> 00:11:29,215
"Seven Friends."

87
00:11:29,240 --> 00:11:30,765
<i>C'est tout ce que tu as, Günther ?</i>

88
00:11:30,880 --> 00:11:32,455
Je le souhaite.

89
00:11:32,480 --> 00:11:34,767
C'est une compagnie maritime
basée à Chypre.

90
00:11:34,880 --> 00:11:36,575
<i>Je vais vérifier.</i>

91
00:12:00,400 --> 00:12:01,640
Amiral.

92
00:12:04,360 --> 00:12:05,600
Amiral.

93
00:12:08,160 --> 00:12:09,764
<i>Mr Dinkelmann.</i>

94
00:12:09,880 --> 00:12:11,484
Personnes disparues.

95
00:12:16,840 --> 00:12:18,330
Garçon étrange.

96
00:12:19,080 --> 00:12:20,320
Nerveux.

97
00:12:25,960 --> 00:12:28,486
Il m'a demandé de trouver
quelqu'un pour lui.

98
00:12:31,200 --> 00:12:32,531
Un banquier.

99
00:12:33,840 --> 00:12:35,604
Et ce banquier,

100
00:12:37,160 --> 00:12:38,924
avait-il un nom ?

101
00:12:51,920 --> 00:12:53,365
Vous ne le voulez pas ?

102
00:12:59,360 --> 00:13:00,486
Brue.

103
00:13:03,720 --> 00:13:05,535
<i>Monsieur Tommy Brue.</i>

104
00:13:05,560 --> 00:13:06,721
Brue.

105
00:13:42,040 --> 00:13:44,135
On dit que Mohr est sur quelque chose.

106
00:13:44,160 --> 00:13:46,335
Ses gars arpentent les rues.

107
00:13:46,360 --> 00:13:47,566
Günther ?

108
00:13:48,400 --> 00:13:50,135
Ils ont trouvé Karpov.

109
00:13:52,120 --> 00:13:53,690
Bien.

110
00:13:54,280 --> 00:13:55,520
Laisser-le courir.

111
00:14:18,280 --> 00:14:20,415
Karpov, le russe, il est à nous.

112
00:14:20,440 --> 00:14:22,044
Dois-je comprendre
que vous l'avez trouvé ?

113
00:14:22,960 --> 00:14:25,691
Je vous rappelle que votre licence
d'exploitation à Hambourg

114
00:14:25,800 --> 00:14:28,495
est subordonnée à votre coopération
avec mon bureau.

115
00:14:28,520 --> 00:14:29,965
Je coopère, Dieter.

116
00:14:30,760 --> 00:14:34,935
Je veux que ce gamin parle
à qui on lui a dit de parler,

117
00:14:34,960 --> 00:14:37,255
prie partout où on lui a dit de prier,

118
00:14:37,280 --> 00:14:39,535
dorme où on lui a dit de dormir.

119
00:14:39,560 --> 00:14:41,625
Je veux que personne
ne se rapproche de lui

120
00:14:41,626 --> 00:14:43,690
avant qu'on le fasse.

121
00:14:44,320 --> 00:14:46,926
Et si ce gamin fait exploser une bombe ?

122
00:14:47,880 --> 00:14:50,201
Il est à vous, Günther.

123
00:14:50,720 --> 00:14:53,006
Je rends grâce à Dieu
qu'il ne soit pas dans les vôtres

124
00:14:53,020 --> 00:14:55,090
sinon, vous auriez tout fait foirer.

125
00:14:55,560 --> 00:14:58,055
Ensuite, je veux par écrit,
votre signature sur la lettre,

126
00:14:58,080 --> 00:14:59,889
parce que quand la bombe
explosera à Hambourg

127
00:15:00,000 --> 00:15:02,095
je veux que vous y voyez le sang
dans les rues.

128
00:15:02,120 --> 00:15:04,487
Avez-vous déjà vu du sang
dans les rues ?

129
00:15:06,640 --> 00:15:07,846
Clown.

130
00:16:45,920 --> 00:16:48,735
Melik. Nous avons un invité.

131
00:16:48,760 --> 00:16:51,491
C'est Issa, de Tchétchénie.

132
00:16:52,392 --> 00:16:54,892
Ce jeune homme m'a aidée.
Il a ramené mes sacs à la maison.

133
00:16:55,093 --> 00:16:56,793
Il est un don de Dieu.

134
00:17:23,600 --> 00:17:25,284
C'est ce genre de tête que je fais.

135
00:17:25,680 --> 00:17:26,975
Mariages.

136
00:17:27,000 --> 00:17:28,720
Chaque fois que j'y vais,

137
00:17:28,721 --> 00:17:30,641
je vois une autre femme
qui va droit dans le mur.

138
00:17:30,840 --> 00:17:32,808
Que dire de l'homme ?

139
00:17:33,320 --> 00:17:35,084
L'homme est le mur.

140
00:17:37,880 --> 00:17:40,611
L'appartement appartient
à une certaine Leyla Oktay.

141
00:17:40,880 --> 00:17:43,326
Nationalité turque,
résidente allemande.

142
00:17:44,280 --> 00:17:45,486
Une veuve.

143
00:17:46,080 --> 00:17:47,640
Un fils, Melik.

144
00:17:48,000 --> 00:17:49,415
Michael.

145
00:17:49,440 --> 00:17:52,330
Ils ont faits une demande
de naturalisation.

146
00:17:52,920 --> 00:17:54,175
Michael.

147
00:17:54,200 --> 00:17:55,560
<i>Vous avez bouleversé Dieter Mohr.</i>

148
00:17:55,840 --> 00:17:56,841
Vraiment ?

149
00:17:57,280 --> 00:17:58,575
Ça a probablement quelque chose à voir

150
00:17:58,600 --> 00:18:01,331
avec les terroristes que vous autorisez
à marcher dans les rues de Hambourg.

151
00:18:01,960 --> 00:18:04,095
<i>On est sur une approche
"Wait and see".</i>

152
00:18:04,120 --> 00:18:05,246
Et que voyons-nous ?

153
00:18:06,040 --> 00:18:07,280
Assez pour continuer à attendre.

154
00:18:07,560 --> 00:18:09,562
Ne sous-estimez pas Mohr.

155
00:18:10,280 --> 00:18:12,089
Il a beaucoup d'amis ici à Berlin.

156
00:18:12,600 --> 00:18:14,735
<i>Pourquoi tu ne lui donnes pas
le tchétchène ?</i>

157
00:18:14,760 --> 00:18:17,923
<i>Laisse-le briller pendant que
tu restes concentré sur Abdullah.</i>

158
00:18:18,280 --> 00:18:21,495
Je pense qu'il passe l'argent
à travers une compagnie de transport.

159
00:18:21,520 --> 00:18:22,521
<i>Tu en es sûr ?</i>

160
00:18:22,840 --> 00:18:24,569
Pas encore, mais presque.

161
00:18:25,360 --> 00:18:27,055
Il me faut plus de temps.

162
00:18:27,080 --> 00:18:30,243
<i>Je ferai ce que je peux, Günther,
mais surveille tes arrières.</i>

163
00:18:30,600 --> 00:18:32,682
On dit que les Américains
s'y intéresse.

164
00:18:33,000 --> 00:18:34,889
Merci de l'avertissement.

165
00:18:41,720 --> 00:18:43,051
Américains.

166
00:18:53,080 --> 00:18:54,730
Günther Bachmann ?

167
00:18:56,040 --> 00:18:58,805
Martha Sullivan.
Ambassade américaine, Berlin.

168
00:19:00,040 --> 00:19:02,611
Je vous connais de réputation, bien sûr.

169
00:19:02,720 --> 00:19:04,484
Elle ne peut pas être bonne.

170
00:19:05,200 --> 00:19:08,727
Les hommes de bonne réputation
ne me sont généralement pas très utiles.

171
00:19:09,000 --> 00:19:10,604
Et les femmes ?

172
00:19:11,160 --> 00:19:14,209
Voici ma collègue Irna Frey.

173
00:19:14,640 --> 00:19:15,695
- Hello.
- Hello.

174
00:19:15,720 --> 00:19:18,041
Elle navigue et espionne.

175
00:19:19,720 --> 00:19:21,165
Je ne navigue pas.

176
00:19:22,560 --> 00:19:24,855
Hambourg est loin de Berlin.

177
00:19:24,880 --> 00:19:26,015
Que faites-vous ici ?

178
00:19:26,040 --> 00:19:28,088
Moi ? Je suis juste une observatrice.

179
00:19:29,000 --> 00:19:31,575
J'ai déjà été observé
par les Américains.

180
00:19:31,600 --> 00:19:33,728
En général, ça ne se termine pas bien.

181
00:19:34,840 --> 00:19:36,135
De ce que je comprends,
nous ne sommes pas

182
00:19:36,160 --> 00:19:39,289
ceux dont vous devez
vous soucier.

183
00:19:41,440 --> 00:19:42,930
Bonjour à tous.

184
00:19:43,280 --> 00:19:45,760
M. Mohr a compilé un rapport.

185
00:19:46,600 --> 00:19:48,615
Nos enquêtes confirment

186
00:19:48,640 --> 00:19:50,255
que Issa Karpov

187
00:19:50,280 --> 00:19:54,763
est un militant salafiste
d'un groupe de djihadistes tchétchènes.

188
00:19:55,920 --> 00:19:58,255
Karpov a été arrêté peu de temps
après la capture

189
00:19:58,280 --> 00:20:00,601
du leader du groupe
il y a quelque temps.

190
00:20:00,800 --> 00:20:03,406
D'où vient cette information ?

191
00:20:04,120 --> 00:20:07,681
Nous avons d'excellentes sources
à l'intérieur de la sécurité russe.

192
00:20:08,760 --> 00:20:12,321
Après 24 heures d'interrogatoire,
Karpov a avoué

193
00:20:12,440 --> 00:20:16,095
avoir participé à des attaques
contre les gazoducs

194
00:20:16,120 --> 00:20:19,203
les transports, les infrastructures,
les postes de police.

195
00:20:19,400 --> 00:20:21,535
Après 24 heures d'interrogatoire russe

196
00:20:21,560 --> 00:20:24,055
chacun de nous admettrait
n'importe quoi.

197
00:20:24,080 --> 00:20:25,445
Vous contestez ce rapport ?

198
00:20:25,560 --> 00:20:26,891
Non. Oui.

199
00:20:27,960 --> 00:20:29,166
Peut-être.

200
00:20:29,440 --> 00:20:32,364
Nous avons pas encore
eu l'avantage de lire.

201
00:20:32,800 --> 00:20:36,615
Le rapport conclut que le terroriste
Karpov a rejoint Hambourg

202
00:20:36,640 --> 00:20:39,484
pour chercher à entrer en contact

203
00:20:39,485 --> 00:20:42,329
avec des cellules islamistes
opérant dans la ville.

204
00:20:42,800 --> 00:20:43,975
Ils se cachent parmi nous.

205
00:20:44,000 --> 00:20:45,570
- Vraiment ?
- Oui.

206
00:20:45,680 --> 00:20:46,975
Karpov est un homme recherché.

207
00:20:47,000 --> 00:20:49,415
Si vous avez connaissance
de ses allées et venues,

208
00:20:49,440 --> 00:20:53,615
vous êtes tenu de suivre la procédure
établie par la Constitution.

209
00:20:53,640 --> 00:20:55,165
Vous voulez dire l'arrêter ?

210
00:20:56,800 --> 00:21:01,203
Issa Karpov cherche effectivement
à prendre contact à Hambourg,

211
00:21:02,320 --> 00:21:03,375
avec un banquier.

212
00:21:03,400 --> 00:21:05,084
Nous n'avons pas de rapport là-dessus.

213
00:21:05,200 --> 00:21:07,400
Si vous faisiez votre boulot,
vous n'en auriez pas besoin.

214
00:21:07,680 --> 00:21:08,695
Nous ne sommes pas policiers.

215
00:21:08,720 --> 00:21:11,775
Nous sommes des espions.
Issa Karpov peut être de valeur pour nous.

216
00:21:11,800 --> 00:21:14,167
Tout ce que je demande,
c'est plus de temps.

217
00:21:14,600 --> 00:21:17,935
Notre unité a été créé pour développer
les ressources du renseignement

218
00:21:17,960 --> 00:21:20,440
à l'intérieur de la communauté
islamique d'Allemagne.

219
00:21:21,520 --> 00:21:23,284
Voilà pourquoi nous sommes ici.

220
00:21:24,120 --> 00:21:27,535
Et je pensais que vous étiez ici parce
que vous aviez merdé à Beyrouth

221
00:21:27,560 --> 00:21:29,528
et que votre ami Michael Axelrod
n'avait aucune idée...

222
00:21:29,640 --> 00:21:32,255
Ce banquier, on sait
ce que Karpov veut de lui ?

223
00:21:32,280 --> 00:21:34,855
Pas encore et si nous agissons
maintenant contre lui,

224
00:21:34,880 --> 00:21:36,564
on risque de ne jamais le savoir.

225
00:21:38,680 --> 00:21:41,175
Je pense qu'il sait ce qu'il fait, Otto.

226
00:21:41,200 --> 00:21:43,202
Peut-être que vous devriez
le laisser continuer.

227
00:21:48,440 --> 00:21:50,044
Vous avez 72 heures

228
00:21:50,160 --> 00:21:51,575
pour résoudre cette affaire.

229
00:21:51,600 --> 00:21:55,730
Sinon, nous agirons,
avec ou sans votre coopération.

230
00:22:07,360 --> 00:22:08,486
Où allons-nous ?

231
00:22:08,600 --> 00:22:10,280
Rendez-vous à cet endroit,
au coin ?

232
00:22:16,720 --> 00:22:18,895
Je vous rejoins plus tard.

233
00:22:18,920 --> 00:22:20,922
On s'y retrouve.

234
00:22:22,760 --> 00:22:23,921
Melik ?

235
00:22:26,600 --> 00:22:28,364
On avait rendez-vous ?

236
00:22:39,240 --> 00:22:40,575
Annabel Richter, Maman.

237
00:22:40,600 --> 00:22:43,215
Hello, Leyla. Comment ça va ?

238
00:22:43,240 --> 00:22:45,335
<i>Bienvenue dans notre maison,
Frau Annabel.</i>

239
00:22:45,360 --> 00:22:47,015
Ravie de vous revoir.

240
00:22:47,040 --> 00:22:48,246
Entrez, s'il vous plaît.

241
00:22:48,360 --> 00:22:49,566
Merci.

242
00:22:53,440 --> 00:22:56,762
<i>Le garçon est bon,
Frau Annabel. Comprenez-vous ?</i>

243
00:22:57,360 --> 00:22:58,895
S'il a fait quelque chose de mal,

244
00:22:58,920 --> 00:23:00,843
c'est parce qu'il n'a pas eu...

245
00:23:09,960 --> 00:23:11,255
Hello, Issa.

246
00:23:11,280 --> 00:23:13,935
Je m'appelle Annabel Richter.

247
00:23:13,960 --> 00:23:15,086
Je suis avocate.

248
00:23:15,520 --> 00:23:18,808
Je travaille avec une organisation
appelée Sanctuaire du Nord.

249
00:23:20,800 --> 00:23:22,325
- S'il vous plaît ?

250
00:23:27,080 --> 00:23:29,048
Êtes-vous demandeur d'asile
en Allemagne ?

251
00:23:32,480 --> 00:23:34,005
Je fais du café.

252
00:23:38,960 --> 00:23:40,962
Il doit y avoir une raison.

253
00:23:41,320 --> 00:23:43,455
Soit vous ne pouvez pas retourner
dans votre pays d'origine

254
00:23:43,480 --> 00:23:44,815
parce que votre vie serait en danger

255
00:23:44,840 --> 00:23:46,171
ou si vous avez été torturé.

256
00:23:46,520 --> 00:23:47,601
Oui.

257
00:23:48,880 --> 00:23:50,055
Oui, quoi ?

258
00:23:50,080 --> 00:23:51,889
J'ai été torturé.

259
00:23:53,680 --> 00:23:56,001
Pardonnez-moi, mais c'est mon travail.

260
00:23:56,600 --> 00:23:59,922
Je veux bien vous croire, mais les gens
font cette demande tout le temps.

261
00:24:00,040 --> 00:24:01,371
Je dois...

262
00:24:18,760 --> 00:24:20,375
Qui vous a fait ça ?

263
00:24:20,400 --> 00:24:21,481
<i>Roosskie.</i>

264
00:24:23,520 --> 00:24:25,921
Je ne peux vous aider que
si vous êtes honnête avec moi.

265
00:24:26,480 --> 00:24:29,055
Les autorités allemandes
vont bientôt vous trouver.

266
00:24:29,080 --> 00:24:32,129
Il vaudrait mieux pour vous
que vous alliez d'abord les voir.

267
00:24:32,240 --> 00:24:34,840
- Nous pouvons faire un...
- Je ne retournerai jamais en Russie.

268
00:24:37,760 --> 00:24:38,966
S'il vous plaît,

269
00:24:40,080 --> 00:24:42,128
contacter cet homme.

270
00:24:42,960 --> 00:24:44,564
Il m'aidera.

271
00:24:47,440 --> 00:24:49,090
Mr. Thomas Brue.

272
00:25:16,760 --> 00:25:19,015
Colonel Grigori Borisovich Karpov,

273
00:25:19,040 --> 00:25:21,247
stationné en Tchétchénie, 1986.

274
00:25:21,960 --> 00:25:23,849
Il a été impliqué
avec le crime organisé.

275
00:25:24,400 --> 00:25:27,688
Grande époque. Héroïne.
Traite des blanches.

276
00:25:28,560 --> 00:25:30,164
Vous disiez son nom, il était là.

277
00:25:30,600 --> 00:25:32,125
Karpov est mort il y a deux ans.

278
00:25:33,000 --> 00:25:34,764
- Et alors ?
- Il avait un fils.

279
00:25:35,280 --> 00:25:36,361
Ivan.

280
00:25:36,600 --> 00:25:38,489
Né en 1986 en Tchétchénie.

281
00:25:39,200 --> 00:25:40,770
Mère inconnue.

282
00:25:43,720 --> 00:25:44,960
Bien.

283
00:25:50,800 --> 00:25:52,450
<i>Mlle Richter ?</i>

284
00:25:53,040 --> 00:25:54,724
S'il vous plaît, suivez-moi.

285
00:25:59,000 --> 00:26:00,240
S'il vous plaît.

286
00:26:07,480 --> 00:26:11,246
Qu'est-ce au juste
que le Sanctuaire du Nord ?

287
00:26:11,480 --> 00:26:12,481
Je suis avocate.

288
00:26:12,840 --> 00:26:16,481
Nos clients sont des gens qui ont
quitté leur lieu de naissance.

289
00:26:16,840 --> 00:26:19,127
Ils sont réellement apatrides.

290
00:26:19,320 --> 00:26:20,845
Ils sont souvent traumatisés.

291
00:26:23,960 --> 00:26:26,361
Que voulez-vous, Mlle Richter ?

292
00:26:26,520 --> 00:26:27,567
Une donation ?

293
00:26:31,720 --> 00:26:33,051
Je suis désolé.

294
00:26:33,520 --> 00:26:35,363
C'était déplacé.

295
00:26:36,920 --> 00:26:39,241
Je suis ici au nom d'un client.

296
00:26:39,800 --> 00:26:41,962
Son nom est Issa Karpov.

297
00:26:43,000 --> 00:26:44,735
Ce nom vous dit quelque chose ?

298
00:26:44,760 --> 00:26:46,055
Karpov ?

299
00:26:46,080 --> 00:26:47,127
Non.

300
00:26:47,880 --> 00:26:50,611
Il est en possession d'une lettre
écrite à son père par le vôtre.

301
00:26:52,360 --> 00:26:55,091
Il fait référence à un M. Lipizzaner,

302
00:26:56,040 --> 00:26:59,175
comme ces chevaux espagnols qui naissent
noirs, mais peu à peu deviennent blancs.

303
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Oui.

304
00:27:00,600 --> 00:27:03,365
C'est un processus que votre banque
connaît bien, j'imagine ?

305
00:27:07,160 --> 00:27:09,367
La lettre contient un certain nombre.

306
00:27:16,800 --> 00:27:18,055
Ça correspond ?

307
00:27:18,080 --> 00:27:19,535
Ça correspond à quoi ?

308
00:27:19,560 --> 00:27:22,415
C'est un numéro de compte
en usage dans cette banque ?

309
00:27:22,440 --> 00:27:25,175
Je crains que ma banque

310
00:27:25,200 --> 00:27:28,602
ne diffuse pas la manière
dont elle fait ses affaires.

311
00:27:29,760 --> 00:27:31,728
Je suis sûr que cela convient
très bien à vos clients.

312
00:27:32,560 --> 00:27:35,187
Mais si ce nombre se rapporte

313
00:27:35,188 --> 00:27:37,815
à un compte détenu
auprès de cette banque,

314
00:27:37,840 --> 00:27:41,162
il aurait été mis en place
il y a un certain temps.

315
00:27:42,280 --> 00:27:46,410
Je vais avoir besoin
de vérifier nos dossiers.

316
00:27:46,960 --> 00:27:48,895
Quand ce sera fait, je vous appellerai.

317
00:27:48,920 --> 00:27:50,001
Quand ?

318
00:27:50,160 --> 00:27:54,165
La situation de mon client à Hambourg
est extrêmement sensible, M. Brue.

319
00:27:54,440 --> 00:27:55,726
J'en suis sûr.

320
00:27:56,760 --> 00:27:58,285
Il a confiance en vous.

321
00:27:59,320 --> 00:28:01,385
Comme, à en juger
par le contenu de la lettre,

322
00:28:01,386 --> 00:28:03,450
son père faisait confiance au vôtre.

323
00:28:37,400 --> 00:28:38,640
Grand garçon.

324
00:28:44,200 --> 00:28:45,281
Six...

325
00:28:54,560 --> 00:28:55,641
3448.

326
00:29:32,120 --> 00:29:35,283
"Grigori Borisovich Karpov."

327
00:30:08,040 --> 00:30:09,375
Pardon.

328
00:30:09,400 --> 00:30:12,244
C'est bon. J'ai arrêté.

329
00:30:13,120 --> 00:30:15,248
Oui ? Bonne chance avec ça.

330
00:30:25,080 --> 00:30:26,127
Oui ?

331
00:30:30,560 --> 00:30:32,095
L'Atlantic.

332
00:30:32,120 --> 00:30:33,724
J'y serai.

333
00:30:44,760 --> 00:30:46,728
- Bonsoir.
- Bonsoir.

334
00:30:47,440 --> 00:30:48,805
Vous buvez quelque chose ?

335
00:30:48,920 --> 00:30:50,655
Un verre de vin ?

336
00:30:50,680 --> 00:30:52,895
De l'eau, s'il vous plaît.

337
00:30:52,920 --> 00:30:54,763
De l'eau plate. Bien sûr.

338
00:30:57,280 --> 00:30:59,328
Vous fréquentez l'Atlantic ?

339
00:31:01,760 --> 00:31:03,410
Ce n'est pas votre genre d'endroit ?

340
00:31:05,600 --> 00:31:09,605
Vous disiez la situation de votre client
était sensible, d'où la hâte.

341
00:31:11,720 --> 00:31:15,815
Je peux confirmer que le N° de compte
que vous avez fourni

342
00:31:15,840 --> 00:31:19,287
se rapporte à un compte détenu
à la Banque des Frères Brue.

343
00:31:20,120 --> 00:31:22,487
Alors, il a l'intention
de faire une réclamation.

344
00:31:23,480 --> 00:31:26,211
Dites-lui d'apporter
une grande valise.

345
00:31:27,000 --> 00:31:30,209
Bien sûr, il devra établir son identité.

346
00:31:31,920 --> 00:31:35,481
Mon client est entré dans le pays
dans des circonstances difficiles.

347
00:31:35,880 --> 00:31:37,135
Il a la lettre.

348
00:31:37,160 --> 00:31:38,815
- Je vais avoir besoin de le voir.
- Bien sûr.

349
00:31:38,840 --> 00:31:42,811
Et en plus, il devra fournir
un certain instrument.

350
00:31:42,920 --> 00:31:43,975
Qui est ?

351
00:31:44,000 --> 00:31:47,055
Je crains de ne pouvoir le dire,

352
00:31:47,080 --> 00:31:49,455
mais si votre client est légitime,

353
00:31:49,480 --> 00:31:51,767
il saura de quoi je parle.

354
00:31:52,240 --> 00:31:54,481
Et s'il a cet instrument ?

355
00:31:55,520 --> 00:31:58,046
Je ne vois aucune difficulté
à continuer la procédure.

356
00:32:12,800 --> 00:32:14,529
Elle va sortir.

357
00:32:24,520 --> 00:32:25,775
Attrayante.

358
00:32:25,800 --> 00:32:27,211
Pas mon genre.

359
00:32:28,680 --> 00:32:30,535
Quel est votre type, Günther ?

360
00:32:30,560 --> 00:32:32,642
Vous l'êtes, Irna. Vous le savez.

361
00:33:01,240 --> 00:33:03,083
Place Johannes Brahms.

362
00:33:15,040 --> 00:33:16,565
Hello, Tommy.

363
00:33:20,640 --> 00:33:21,687
Et vous êtes ?

364
00:33:22,400 --> 00:33:24,209
Mon nom est Bachmann.

365
00:33:25,600 --> 00:33:27,728
Je dirige une unité anti-terroriste

366
00:33:28,680 --> 00:33:32,924
que peu de gens connaissent
et qu'encore moins, aiment.

367
00:33:56,040 --> 00:33:57,530
Marchons.

368
00:34:14,360 --> 00:34:17,775
Hambourg est l'un des grands ports
du monde, Tommy.

369
00:34:17,800 --> 00:34:20,255
Pendant des siècles,
il a ouvert ses bras

370
00:34:20,280 --> 00:34:23,489
à tous les étrangers
qui échouaient sur ses rives.

371
00:34:24,880 --> 00:34:27,135
Maintenant, depuis le 9 septembre,

372
00:34:27,160 --> 00:34:29,375
dans les yeux de chaque homme
à la peau sombre,

373
00:34:29,400 --> 00:34:31,975
nous voyons quelqu'un
qui veut nous tuer.

374
00:34:32,000 --> 00:34:33,729
Le problème est que
certains d'entre eux le font,

375
00:34:34,360 --> 00:34:38,251
mais la question est de savoir
si Issa Karpov est l'un d'entre eux.

376
00:34:40,440 --> 00:34:41,965
L'avocate.

377
00:34:43,440 --> 00:34:44,735
L'avocate ?

378
00:34:44,760 --> 00:34:46,330
Annabel Richter.

379
00:34:47,280 --> 00:34:49,851
Celle que vous avez rencontrée
à l'hôtel. Que vous voulez baiser.

380
00:34:50,720 --> 00:34:52,290
Quoi ? C'est pas vrai ?

381
00:34:52,840 --> 00:34:55,375
Vous êtes trop vieux pour elle, Tommy.
Nous le sommes tous les deux.

382
00:34:55,400 --> 00:34:58,255
Voyez-la, aimez-la,
mais vous ne l'aurez jamais,

383
00:34:58,280 --> 00:35:00,044
pas même avec cet argent sale

384
00:35:00,160 --> 00:35:02,415
que vous avez caché
dans les coffres de vos banques.

385
00:35:02,440 --> 00:35:06,175
Pour autant que je sache,
Mlle Richter représente

386
00:35:06,200 --> 00:35:11,081
un client ayant un intérêt financier
légitime avec ma banque.

387
00:35:11,440 --> 00:35:14,375
Votre banque fait des affaires
avec les Russes, non ?

388
00:35:14,400 --> 00:35:17,015
Elle l'a fait. Du temps de mon père.

389
00:35:17,040 --> 00:35:18,041
Mafia ?

390
00:35:18,640 --> 00:35:20,244
Militaire principalement.

391
00:35:22,920 --> 00:35:26,015
Pourquoi ça devrait

392
00:35:26,040 --> 00:35:29,089
m'éloigner de cette affaire ?

393
00:35:30,200 --> 00:35:32,535
Quelle qu'elle soit.

394
00:35:32,560 --> 00:35:35,848
Et si nous commencions avec
un audit complet de vos livres ?

395
00:35:37,520 --> 00:35:41,730
Mais votre père n'était pas
qu'un banquier, Tommy.

396
00:35:42,280 --> 00:35:43,655
Il était un blanchisseur.

397
00:35:43,680 --> 00:35:44,695
Vous me menacez ?

398
00:35:44,720 --> 00:35:45,926
Il suffit de sympathiser.

399
00:35:47,080 --> 00:35:49,082
Vous étiez libre de nettoyer le gâchis.

400
00:36:07,080 --> 00:36:09,321
Nous avons un travail à faire,
Tommy.

401
00:36:10,800 --> 00:36:12,495
Vous allez m'aider à le faire.

402
00:36:12,520 --> 00:36:14,655
Faire quoi exactement ?

403
00:36:14,680 --> 00:36:17,365
Sauver Annabel Richter,
pour commencer.

404
00:36:17,640 --> 00:36:18,971
De quoi ?

405
00:36:20,960 --> 00:36:22,769
De tout ça.

406
00:36:55,760 --> 00:36:57,695
Je ne t'attendais pas.

407
00:36:57,720 --> 00:36:59,015
Non ?

408
00:36:59,040 --> 00:37:00,963
Qui attendais-tu ?

409
00:37:02,480 --> 00:37:03,686
Mauvaise journée ?

410
00:37:04,520 --> 00:37:06,170
Quelques surprises.

411
00:37:12,680 --> 00:37:14,808
Profite de ton scotch, Tommy.

412
00:37:16,280 --> 00:37:19,204
Et tâche de ne pas tomber
sur le chemin du lit.

413
00:38:08,880 --> 00:38:11,087
Issa, il y a quelqu'un pour toi.

414
00:38:15,280 --> 00:38:17,095
- Bonjour.
- Bonjour.

415
00:38:17,120 --> 00:38:18,175
Merci d'être venu.

416
00:38:18,200 --> 00:38:19,201
Bien sûr.

417
00:38:21,040 --> 00:38:22,121
Issa.

418
00:38:23,360 --> 00:38:24,600
Voici Mr. Brue.

419
00:38:25,640 --> 00:38:26,880
Bonjour.

420
00:38:29,440 --> 00:38:31,920
Peut-être que vous pourriez
lui montrer la lettre.

421
00:38:37,480 --> 00:38:39,209
"Mon cher Karpov,"

422
00:38:40,240 --> 00:38:42,615
"comme convenu, acceptez
cette lettre, s'il vous plaît,"

423
00:38:42,640 --> 00:38:45,815
"comme l'assurance
d'un ami à un autre,"

424
00:38:45,840 --> 00:38:48,935
"que dans la circonstance
malheureuse de votre mort,"

425
00:38:48,960 --> 00:38:52,655
"je serais heureux de présenter
votre propre fils chéri,"

426
00:38:52,680 --> 00:38:54,489
"Ivan Grigorevich Karpov,"

427
00:38:54,600 --> 00:38:57,649
"avec notre ami Mr. Lipizzaner."

428
00:38:58,440 --> 00:39:00,015
"Il ne doit présenter
que cette lettre,"

429
00:39:00,040 --> 00:39:02,055
"ainsi que l'instrument nécessaire"

430
00:39:02,080 --> 00:39:04,924
<i>"actuellement en votre possession
pour que je puisse agir."</i>

431
00:39:07,280 --> 00:39:09,015
<i>"Dans le cas de ma propre mort,"</i>

432
00:39:09,040 --> 00:39:13,204
<i>"mon fils Thomas remplira
ma promesse envers vous.."</i>

433
00:39:14,320 --> 00:39:18,135
Pardonnez-moi.
C'est bien la signature de votre père ?

434
00:39:18,160 --> 00:39:19,321
C'est elle.

435
00:39:20,280 --> 00:39:23,841
Je dois vous appeler Issa ou Ivan ?

436
00:39:24,280 --> 00:39:25,575
Issa.

437
00:39:25,600 --> 00:39:28,251
C'est mon nom musulman
et je l'aime.

438
00:39:28,960 --> 00:39:31,281
Mais pas celui que votre père
vous a donné ?

439
00:39:31,920 --> 00:39:33,809
Ma mère était tchétchène.

440
00:39:34,720 --> 00:39:36,335
Je souhaite, Monsieur, avec votre aide,

441
00:39:36,360 --> 00:39:39,011
mener une vie honorable à Hambourg.

442
00:39:39,280 --> 00:39:41,055
Très bien,

443
00:39:41,080 --> 00:39:45,324
mais d'abord, vous comprenez,
il y a certains faits.

444
00:39:46,720 --> 00:39:50,122
J'attire votre attention
sur la question de l'instrument.

445
00:39:56,080 --> 00:40:01,007
Puis-je vous demander comment
c'est venu en votre possession ?

446
00:40:01,920 --> 00:40:03,888
Ça m'a été donné
par l'avocat de mon père.

447
00:40:05,600 --> 00:40:08,490
Il semble donc qu'on me demande

448
00:40:09,000 --> 00:40:12,575
de remplir la promesse
d'un père à un autre.

449
00:40:12,600 --> 00:40:14,967
C'est vrai. Karpov était mon père.

450
00:40:16,080 --> 00:40:17,764
Vous n'étiez pas proches ?

451
00:40:18,560 --> 00:40:20,562
Mon père était un meurtrier.

452
00:40:21,160 --> 00:40:22,924
Il a du sang tchétchène sur les mains.

453
00:40:23,160 --> 00:40:26,130
Et pourtant, vous semblez assez
disposé à prendre son argent ?

454
00:40:33,400 --> 00:40:36,210
Je comprends que vous êtes venu ici
à partir de la Turquie,

455
00:40:37,160 --> 00:40:40,050
par une voie informelle, dirons-nous ?

456
00:40:41,080 --> 00:40:44,607
Puis-je vous demander
ce que vous faisiez en Turquie ?

457
00:40:45,720 --> 00:40:47,370
J'étais en prison.

458
00:40:48,400 --> 00:40:50,050
Et avant cela ?

459
00:40:52,760 --> 00:40:54,524
J'étais en prison en Russie.

460
00:40:56,720 --> 00:40:58,735
- Pourquoi ? - Vous n'avez pas
à répondre à ça, Issa.

461
00:40:58,760 --> 00:41:00,046
Pourquoi pas ?

462
00:41:00,160 --> 00:41:01,400
Parce que c'est sans importance.

463
00:41:01,520 --> 00:41:03,522
Pour quoi, Mlle Richter ?

464
00:41:04,160 --> 00:41:05,175
Votre client...

465
00:41:05,200 --> 00:41:06,884
Il est votre client, aussi, M. Brue.

466
00:41:08,000 --> 00:41:09,855
Votre client revendique

467
00:41:09,880 --> 00:41:11,535
le compte de son père,

468
00:41:11,560 --> 00:41:13,935
mais il n'a pas de passeport

469
00:41:13,960 --> 00:41:15,450
et ne peut pas prouver son identité.

470
00:41:15,720 --> 00:41:18,564
Il a la clé et la lettre,
que vous voulez de plus ?

471
00:41:43,000 --> 00:41:46,163
Nous ne pouvions pas tout entendre
si bien, Tommy.

472
00:41:46,960 --> 00:41:50,043
Donc de combien parlons-nous
exactement ?

473
00:41:50,520 --> 00:41:52,575
Je ne peux pas vous dire.

474
00:41:52,600 --> 00:41:53,681
Pas exactement.

475
00:41:54,680 --> 00:41:56,603
Un chiffre approximatif ?

476
00:41:58,280 --> 00:42:01,375
10 000, 100 000, 500 000 ?

477
00:42:01,400 --> 00:42:03,448
Nous parlons

478
00:42:04,760 --> 00:42:07,127
de plus de 10 millions d'euros.

479
00:42:08,160 --> 00:42:09,446
Au moins.

480
00:42:19,720 --> 00:42:20,815
- Café.
- Oui, Monsieur.

481
00:42:20,840 --> 00:42:22,126
- Noir.
- Tout de suite.

482
00:42:24,080 --> 00:42:25,855
Je n'étais pas sûre que vous viendriez.

483
00:42:25,880 --> 00:42:27,644
Je tiens à préciser une chose.

484
00:42:28,920 --> 00:42:30,126
Je ne vous dois rien.

485
00:42:31,800 --> 00:42:33,768
Qu'est-il arrivé à Beyrouth ?

486
00:42:35,080 --> 00:42:37,082
Vous savez ce qui est arrivé
à Beyrouth.

487
00:42:37,200 --> 00:42:39,089
Mes réseaux ont été anéantis.

488
00:42:40,200 --> 00:42:42,328
Donc, Hambourg est une punition ?

489
00:42:43,480 --> 00:42:46,165
Ça dépend si vous aimez Hambourg.

490
00:42:48,320 --> 00:42:50,721
À moins que ce soit ce que vous voulez
que les gens pensent ?

491
00:42:51,640 --> 00:42:53,335
Vous éloigner des points chauds

492
00:42:53,360 --> 00:42:54,725
pour revenir au jeu réel.

493
00:42:54,840 --> 00:42:56,001
Qui est ?

494
00:42:56,280 --> 00:42:58,044
Dr. Faisal Abdullah.

495
00:43:02,400 --> 00:43:06,325
Nous en savons probablement
autant que vous sur lui.

496
00:43:09,200 --> 00:43:11,202
Que savez-vous, Martha ?

497
00:43:14,560 --> 00:43:17,455
Nous savons que vous l'observez
depuis des mois,

498
00:43:17,480 --> 00:43:20,211
et que vous êtes sous pression
pour obtenir des résultats.

499
00:43:21,680 --> 00:43:23,335
Et nous savons que l'homme
transfère de l'argent

500
00:43:23,360 --> 00:43:24,655
à travers des organisations
de bienfaisance musulmane

501
00:43:24,680 --> 00:43:27,684
et à chaque fois qu'il le fait,
certaines d'entre elles disparaissent.

502
00:43:32,400 --> 00:43:34,255
Dr. Faisal Abdullah est tout

503
00:43:34,280 --> 00:43:35,855
ce que nous voulons qu'il soit
et un peu plus.

504
00:43:35,880 --> 00:43:39,089
Il est tolérant, éclairé,
engagé avec l'Occident.

505
00:43:41,040 --> 00:43:44,408
Mais tout homme de bien
a un peu de mal en lui, non ?

506
00:43:48,560 --> 00:43:50,775
Et dans le cas d'Abdullah,

507
00:43:50,800 --> 00:43:51,847
ce petit peu

508
00:43:53,800 --> 00:43:54,926
pourrait vous tuer.

509
00:43:55,720 --> 00:43:57,867
Vous savez tout cela,
comment se fait-il

510
00:43:57,868 --> 00:44:00,015
qu'il marche encore
dans les rues de Hambourg

511
00:44:00,040 --> 00:44:02,646
au lieu de moisir
dans une cellule de Guantanamo ?

512
00:44:04,320 --> 00:44:06,655
Parce que nous pensons,
nous ne savons pas.

513
00:44:06,680 --> 00:44:09,251
L'argent part
et on ne sait pas où il va.

514
00:44:10,280 --> 00:44:13,807
Quoi qu'il en soit, sur le sol allemand,
il a la protection de la loi allemande.

515
00:44:13,920 --> 00:44:16,375
Cela ne vous a pas arrêté avant.

516
00:44:16,400 --> 00:44:18,084
Nous ne faisons plus cela.

517
00:44:18,280 --> 00:44:19,930
Vous voulez qu'on le fasse, alors.

518
00:44:20,200 --> 00:44:22,495
J'aimerais mieux savoir
pourquoi vous ne l'avez pas déjà fait ?

519
00:44:24,880 --> 00:44:27,042
Travaillez avec nous sur ce cas.

520
00:44:28,760 --> 00:44:30,410
Je ne vous crois pas.

521
00:44:33,160 --> 00:44:34,924
Les vieilles habitudes
ont la vie dure.

522
00:44:35,720 --> 00:44:37,927
Voilà pourquoi je m'inquiète.

523
00:44:39,720 --> 00:44:41,768
Je parlais des vôtres.

524
00:44:44,760 --> 00:44:45,761
Bonne journée.

525
00:44:45,920 --> 00:44:46,921
Vous aussi.

526
00:45:06,360 --> 00:45:07,964
J'ai eu ton texte.

527
00:45:13,880 --> 00:45:14,927
Je...

528
00:45:15,840 --> 00:45:17,808
Je ne peux plus le faire.

529
00:45:20,120 --> 00:45:22,771
Quelqu'un va savoir. Je le sens.

530
00:45:27,400 --> 00:45:28,925
J'ai peur.

531
00:45:33,200 --> 00:45:34,855
Ils me regardent.

532
00:45:34,880 --> 00:45:36,325
Chacun d'entre eux.

533
00:45:37,320 --> 00:45:39,129
Je suis fini. C'est fini.

534
00:45:40,400 --> 00:45:43,006
Je ne suis pas votre espion.
Je suis un étudiant.

535
00:45:43,840 --> 00:45:45,735
Vous ne pouvez pas me faire faire ça.

536
00:45:45,760 --> 00:45:48,286
Je ne t'ai jamais fait faire
quelque chose, Jamal.

537
00:45:52,000 --> 00:45:53,729
Et je ne le ferai jamais.

538
00:45:54,480 --> 00:45:55,970
Tu le sais.

539
00:45:59,000 --> 00:46:00,684
Quand on s'est rencontrés
la première fois,

540
00:46:01,760 --> 00:46:03,922
tu te rappelles de quoi
nous avons parlé ?

541
00:46:06,000 --> 00:46:07,684
Tu t'en souviens ?

542
00:46:09,360 --> 00:46:11,601
De la famille, l'avenir.

543
00:46:13,600 --> 00:46:16,683
La plupart d'entre nous n'a pas
le choix, mais toi, si.

544
00:46:18,040 --> 00:46:20,202
Tu as fait le bon choix.

545
00:46:21,760 --> 00:46:23,285
Ce n'est pas facile.

546
00:46:26,960 --> 00:46:29,008
On ne peut revenir en arrière,

547
00:46:30,280 --> 00:46:31,850
aucun d'entre nous.

548
00:46:34,720 --> 00:46:36,768
Nous ne pouvons pas défaire
ce qui a été fait.

549
00:46:47,840 --> 00:46:49,251
Regarde-moi.

550
00:46:50,040 --> 00:46:51,655
Regarde-moi.

551
00:46:51,680 --> 00:46:53,011
Viens ici.

552
00:46:58,560 --> 00:47:01,723
Tu es mes oreilles, Jamal, et mes yeux.
J'ai besoin de toi.

553
00:47:03,720 --> 00:47:05,643
Tu es important pour moi.

554
00:47:11,320 --> 00:47:12,401
Bien.

555
00:48:46,280 --> 00:48:47,805
<i>- Hello ?
- Tommy ?</i>

556
00:48:49,000 --> 00:48:50,081
<i>Oui.</i>

557
00:48:50,680 --> 00:48:53,570
Vous devez donner à Issa Karpov
ce qu'il veut.

558
00:49:13,720 --> 00:49:15,324
Mlle Richter ?

559
00:49:20,040 --> 00:49:21,655
Peut-on parler ?

560
00:49:21,680 --> 00:49:24,331
Peut-être pourrions-nous
aller prendre un thé ?

561
00:49:25,680 --> 00:49:27,284
Que voulez-vous ?

562
00:49:28,720 --> 00:49:31,200
J'ai reconsidéré la position
de votre client.

563
00:49:31,320 --> 00:49:34,244
Ma banque est prête
à honorer sa demande.

564
00:49:36,320 --> 00:49:38,288
Pourquoi avez-vous
changé d'avis ?

565
00:49:40,360 --> 00:49:42,408
Peut-être que vous m'avez convaincu.

566
00:49:44,600 --> 00:49:46,090
Je pensais que vous en seriez heureuse.

567
00:49:54,080 --> 00:49:55,127
Restons en contact.

568
00:49:57,720 --> 00:49:58,926
Annabel ?

569
00:50:02,280 --> 00:50:04,089
Nous devrions être prudents.

570
00:50:05,200 --> 00:50:06,326
Chacun d'entre nous.

571
00:50:36,000 --> 00:50:38,731
<i>Il est de notre devoir religieux
de donner.</i>

572
00:50:39,120 --> 00:50:41,055
<i>Ceci est la sainte pratique de la Zakat,</i>

573
00:50:41,080 --> 00:50:42,809
<i>un des cinq piliers de l'Islam.</i>

574
00:50:44,640 --> 00:50:47,935
<i>Grâce à notre adhésion
à cette pratique de la charité,</i>

575
00:50:47,960 --> 00:50:49,975
<i>nous nous rapprochons de Dieu.</i>

576
00:50:50,000 --> 00:50:51,729
Günther, le banquier appelé.
Il l'a fait.

577
00:50:52,480 --> 00:50:53,561
Bien.

578
00:50:56,600 --> 00:50:57,965
Issa ! Issa !

579
00:50:58,520 --> 00:50:59,935
Réveille-toi.

580
00:51:03,400 --> 00:51:04,970
Où l'emmenez-vous ?

581
00:51:05,640 --> 00:51:07,847
Il est préférable pour vous
de ne pas le savoir.

582
00:51:08,680 --> 00:51:09,841
On doit y aller.

583
00:51:10,240 --> 00:51:13,483
C'est dangereux de rester ici.
Pour vous ou pour eux.

584
00:51:14,640 --> 00:51:15,846
Il y a des vêtements ici.

585
00:51:17,880 --> 00:51:20,008
Il y a aussi des ciseaux et un rasoir.

586
00:51:23,240 --> 00:51:24,844
Issa, ils savent à quoi vous ressemblez.

587
00:51:27,320 --> 00:51:28,526
Allez, Issa.

588
00:52:39,440 --> 00:52:40,487
Ils s'en vont.

589
00:52:46,920 --> 00:52:48,684
Où allons-nous ?

590
00:52:49,880 --> 00:52:53,655
Mon frère Florien a un appartement
qui est en cours de rénovation.

591
00:52:53,680 --> 00:52:56,445
Il s'est arrangé pour cesser
les travaux pendant une semaine.

592
00:54:11,120 --> 00:54:13,122
Où est la prochaine station ?

593
00:54:26,080 --> 00:54:27,684
On sort à l'arrêt suivant.

594
00:54:28,480 --> 00:54:31,006
On doit trouver un autre taxi.

595
00:55:00,560 --> 00:55:02,369
Vous bloquez la rue !

596
00:55:43,920 --> 00:55:44,921
Putain !

597
00:56:13,720 --> 00:56:15,415
Contre le mur !

598
00:56:15,440 --> 00:56:16,851
Vérifiez les autres chambres !

599
00:56:18,040 --> 00:56:19,201
Chambre vide.

600
00:56:38,120 --> 00:56:39,201
On y est presque.

601
00:57:24,960 --> 00:57:26,644
Je voudrais parler à Mr. Brue.

602
00:57:27,440 --> 00:57:29,602
Je lui ai parlé ce soir.

603
00:57:31,800 --> 00:57:34,095
Issa, il a dit que la banque
honorera votre demande.

604
00:57:34,120 --> 00:57:36,088
Je ne veux pas de l'argent.

605
00:57:37,760 --> 00:57:38,886
Quoi ?

606
00:57:39,360 --> 00:57:42,204
L'argent de mon père
est de l'argent sale.

607
00:57:42,880 --> 00:57:44,564
Mais sans lui, vous n'avez rien.

608
00:57:45,560 --> 00:57:46,641
J'ai Dieu.

609
00:57:54,680 --> 00:57:56,569
Je vous ai apporté
un peu de nourriture.

610
00:58:05,120 --> 00:58:08,090
Il y a un sac de couchage
et d'autres vêtements.

611
00:58:10,160 --> 00:58:12,520
Je reviens à la première heure
demain matin.

612
00:58:16,720 --> 00:58:18,404
Ce n'est pas une prison.

613
00:58:34,280 --> 00:58:35,720
C'est le meilleur endroit
que vous pouviez trouver, non ?

614
00:58:36,760 --> 00:58:38,205
Je suis un habitant des grottes.

615
00:58:39,200 --> 00:58:41,567
Je vous laisse les chambres avec vue.

616
00:58:43,800 --> 00:58:45,928
Vous avez laissé le champ libre
à Mohr ?

617
00:58:47,920 --> 00:58:51,402
Il n'a pas besoin de moi pour avoir
une raison de vous emmerder.

618
00:58:56,960 --> 00:58:59,281
Vous avez perdu Karpov, non ?

619
00:59:00,800 --> 00:59:03,167
J'ai besoin que l'avocate puisse
se déplacer librement.

620
00:59:07,280 --> 00:59:09,175
Je n'ai pas ce genre d'influence,
Günther.

621
00:59:09,200 --> 00:59:11,027
Nous savons tous les deux
que vous avez

622
00:59:11,028 --> 00:59:12,855
toute l'influence
que vous choisissez d'avoir.

623
00:59:12,880 --> 00:59:16,095
Si vous voulez que je vous aide,
vous devez me le dire.

624
00:59:16,120 --> 00:59:17,770
Dites-moi de quel côté
vous vous dirigez.

625
00:59:21,360 --> 00:59:25,160
Le mois dernier,
un cargo a quitté Chypre.

626
00:59:26,640 --> 00:59:30,850
Il transportait 1000 tonnes de céréales
à destination de Djibouti. Un don.

627
00:59:31,800 --> 00:59:35,850
Il s'est arrêté pour faire le plein
sur la côte sud du Yémen.

628
00:59:37,480 --> 00:59:41,201
Quand il atteint sa destination,
il restait 900 tonnes.

629
00:59:42,160 --> 00:59:44,447
Au même moment,
100 tonnes de céréales

630
00:59:45,040 --> 00:59:48,362
ont mystérieusement déboulé
au marché ouvert du Yémen.

631
00:59:49,160 --> 00:59:53,484
L'argent de la vente a été utilisé
pour acheter des lance-roquettes

632
00:59:53,680 --> 00:59:55,444
pour les militants islamistes.

633
00:59:56,160 --> 01:00:00,324
Je pense que la compagnie maritime
est une couverture d'Al-Qaïda.

634
01:00:01,400 --> 01:00:04,051
Je pense que c'est là
où vont les fonds manquants

635
01:00:04,160 --> 01:00:06,003
des organismes de bienfaisance
d'Abdullah.

636
01:00:07,240 --> 01:00:09,163
Vous pensez, ou vous savez ?

637
01:00:11,160 --> 01:00:13,175
Allez, Günther. Partager.

638
01:00:13,200 --> 01:00:15,328
Abdullah n'est pas le méchant.

639
01:00:16,360 --> 01:00:18,488
Il est notre chemin vers le méchant.

640
01:00:19,320 --> 01:00:22,608
Un homme fournit ce qui permet d'acheter
des armes qui tuent les américains

641
01:00:22,720 --> 01:00:24,095
et vous me dites qu'il est un copain ?

642
01:00:24,120 --> 01:00:27,295
Peut-être qu'il n'agite pas le drapeau
de la liberté et de la démocratie

643
01:00:27,320 --> 01:00:28,855
avec le même enthousiasme
que vous le souhaiteriez.

644
01:00:30,360 --> 01:00:31,855
- Mais il voit son peuple...
- Épargnez-moi la conférence.

645
01:00:31,880 --> 01:00:34,655
Il voit son peuple se faire avoir
depuis l'éternité.

646
01:00:34,680 --> 01:00:35,775
J'ai déjà entendu ça, alors...

647
01:00:35,800 --> 01:00:40,442
Peut-être qu'un peu de lui veut
retourner les choses,

648
01:00:40,880 --> 01:00:44,248
mais c'est ce petit peu
qui le rend si précieux.

649
01:00:44,600 --> 01:00:45,601
Ne voyez-vous pas ?

650
01:00:46,360 --> 01:00:49,775
Je comprends. Mais ce n'est pas
ce que mes gens diraient.

651
01:00:49,800 --> 01:00:52,883
Que diraient vos gens ?
Faites-le sortir ? Tuez-le ?

652
01:00:53,000 --> 01:00:54,615
Et alors vous aurez quoi ?

653
01:00:54,640 --> 01:00:58,042
Un putain de grand trou,
et qui va le remplir ?

654
01:00:58,160 --> 01:01:00,447
Personne ne le sait.
Vous moins que quiconque.

655
01:01:01,960 --> 01:01:05,055
Donc, on recommencera tous
à chercher,

656
01:01:05,080 --> 01:01:06,844
et à tâtonner dans le noir.

657
01:01:13,080 --> 01:01:14,935
Vous voulez avoir Abdullah,
c'est ce que vous voulez ?

658
01:01:14,960 --> 01:01:17,964
Un homme avec votre réputation
et vos ressources.

659
01:01:19,080 --> 01:01:21,287
Comment allez-vous faire ça ?

660
01:01:22,840 --> 01:01:25,571
Karpov a accès à l'argent.

661
01:01:27,560 --> 01:01:29,449
Cela peut avoir de l'intérêt
pour Abdullah.

662
01:01:29,920 --> 01:01:31,615
Et l'avocate ?

663
01:01:31,640 --> 01:01:33,215
Il lui fait confiance.

664
01:01:42,040 --> 01:01:43,371
C'est ok.

665
01:01:44,600 --> 01:01:45,965
C'est ok ?

666
01:01:53,720 --> 01:01:55,006
Danse.

667
01:01:57,960 --> 01:02:00,415
- Vous essayez de m'impressionner, Günther ?
- Non.

668
01:02:00,440 --> 01:02:03,375
Écoutez, je vais reprendre Mohr
en main

669
01:02:03,400 --> 01:02:05,129
mais maintenant, vous m'êtes redevable.

670
01:03:04,000 --> 01:03:05,445
Annabel !

671
01:03:05,560 --> 01:03:07,847
C'est bon de te voir.
Comment va Ursula ?

672
01:03:09,480 --> 01:03:10,735
Non...

673
01:03:13,560 --> 01:03:16,086
Lâchez-moi !

674
01:03:27,400 --> 01:03:28,447
Oui ?

675
01:04:10,040 --> 01:04:11,724
- Oui. Bien.
- Oui.

676
01:04:13,040 --> 01:04:14,326
Rasheed ?

677
01:04:20,760 --> 01:04:22,735
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je suis avocate.

678
01:04:22,760 --> 01:04:23,761
C'est criminel.

679
01:04:23,880 --> 01:04:25,405
Asseyez-vous, bordel !

680
01:04:26,440 --> 01:04:27,646
Avocate ?

681
01:04:28,480 --> 01:04:30,801
Vous êtes une putain de travailleur
social pour les terroristes.

682
01:04:31,760 --> 01:04:33,728
Cigarette ?

683
01:04:35,200 --> 01:04:37,441
C'est vrai, vous avez arrêté.

684
01:04:42,480 --> 01:04:43,845
C'est tout ?

685
01:04:46,560 --> 01:04:49,643
C'est toute la bagarre
que vous allez me faire ?

686
01:04:51,960 --> 01:04:53,291
Pacifiste.

687
01:04:57,920 --> 01:04:59,604
Nous savons tout sur vous.

688
01:05:04,400 --> 01:05:06,050
Avocate de gauche.

689
01:05:06,360 --> 01:05:07,930
Famille riche.

690
01:05:08,320 --> 01:05:09,970
Votre père est juge.

691
01:05:11,720 --> 01:05:14,485
Tout ce que vous faites veut lui dire :
"Va te faire foutre".

692
01:05:21,040 --> 01:05:23,168
C'est le mieux que vous pouvez faire ?

693
01:05:24,480 --> 01:05:25,925
Je peux partir maintenant ?

694
01:05:26,480 --> 01:05:27,720
Aller où ?

695
01:05:33,320 --> 01:05:34,560
Aller où ?

696
01:05:42,480 --> 01:05:45,962
Retourner chez vos amis
bien-pensants de Sanctuary Nord ?

697
01:05:48,440 --> 01:05:51,762
Mais aucun d'entre-eux ne va
se faire couper le tête, non ?

698
01:05:53,520 --> 01:05:57,175
Personne ne va faire sauter
leurs enfants

699
01:05:57,200 --> 01:05:59,215
parce que vous êtes
sur une plage à Bali

700
01:05:59,240 --> 01:06:02,369
ou sur le trajet de l'école
à Madrid ou à Londres.

701
01:06:03,040 --> 01:06:04,935
Comment osez-vous ?

702
01:06:04,960 --> 01:06:06,295
Et vous ?

703
01:06:06,320 --> 01:06:09,722
Dites-moi que j'ai cassé
toutes les règles du livre ?

704
01:06:11,480 --> 01:06:14,404
Que j'ai piétiné
l'essence de la Constitution ?

705
01:06:15,880 --> 01:06:18,042
Vous voulez vomir cette merde ?

706
01:06:23,480 --> 01:06:24,561
Oui ?

707
01:06:26,400 --> 01:06:28,448
Savez-vous où vous êtes ?

708
01:06:30,280 --> 01:06:31,691
Non, vous ne savez pas.

709
01:06:31,800 --> 01:06:34,121
Tel est le monde réel, Annabel.

710
01:06:36,680 --> 01:06:40,924
Nous nous battons contre les éléments
radicaux d'une nation appelée Islam.

711
01:06:41,920 --> 01:06:43,445
Vous avez franchi la ligne.

712
01:06:43,560 --> 01:06:45,562
Vous êtes de leur côté maintenant.

713
01:07:41,920 --> 01:07:43,490
Je me moque de ce que
vous allez me faire.

714
01:07:44,320 --> 01:07:47,164
Mais vous n'êtes pas la seule
dont nous parlons, non, ma chère ?

715
01:07:50,440 --> 01:07:52,488
Issa doit être malade d'inquiétude.

716
01:07:53,720 --> 01:07:55,848
Où que vous l'ayez caché,

717
01:07:56,920 --> 01:08:00,163
il est se demande sans doute
si vous reviendrez jamais.

718
01:08:06,600 --> 01:08:09,206
J'espère qu'il ne fera pas de bêtises.

719
01:08:10,640 --> 01:08:12,290
Venez, asseyez-vous avec moi.

720
01:08:14,760 --> 01:08:16,000
Allons.

721
01:08:18,360 --> 01:08:21,523
<i>Il y a des gens dehors
qui veulent l'arrêter.</i>

722
01:08:22,000 --> 01:08:23,968
<i>Vous savez ça, bien sûr.</i>

723
01:08:24,400 --> 01:08:27,768
<i>Nous craignons qu'ils le trouvent
avant nous.</i>

724
01:08:28,600 --> 01:08:31,444
Il y a une différence
entre eux et nous.

725
01:08:33,680 --> 01:08:35,569
Ils veulent lui faire du mal.

726
01:08:37,360 --> 01:08:39,169
Nous voulons l'aider.

727
01:08:43,560 --> 01:08:46,495
Vous voyez, Annabel,
nous ne sommes pas votre ennemi.

728
01:08:46,520 --> 01:08:48,284
Nous sommes votre solution.

729
01:09:08,880 --> 01:09:10,041
Bien.

730
01:09:52,440 --> 01:09:54,681
Vous savez ce que mes gars m'ont dit ?

731
01:09:55,200 --> 01:09:57,726
Quand ils vous ont pris dans la rue ?

732
01:09:58,600 --> 01:10:00,648
Vous ne vous êtes pas battue.

733
01:10:01,880 --> 01:10:03,245
Pas vraiment.

734
01:10:04,440 --> 01:10:05,535
Vous avez lutté un peu.

735
01:10:05,560 --> 01:10:07,324
Vous avez crié un peu, mais

736
01:10:08,280 --> 01:10:10,203
vous les avez laissés vous prendre.

737
01:10:16,160 --> 01:10:19,369
Un peu comme si vous vouliez
que ça se produise.

738
01:10:21,960 --> 01:10:25,775
Vous aviez besoin de quelqu'un
pour le sortir de vos mains

739
01:10:25,800 --> 01:10:28,724
parce que vous êtes dans une zone
trop profonde, Annabel.

740
01:10:33,040 --> 01:10:34,690
Vous savez
que vous ne pouvez pas le sauver,

741
01:10:35,760 --> 01:10:37,364
par vous seule.

742
01:10:43,320 --> 01:10:45,322
Votre choix est entre nous

743
01:10:46,760 --> 01:10:48,125
et personne.

744
01:10:51,480 --> 01:10:53,323
Le temps est compté.

745
01:10:56,640 --> 01:10:59,644
Vous savez qu'ils le trouveront,
et quand ils l'auront,

746
01:11:00,640 --> 01:11:04,495
il prendra le premier avion
pour la Russie,

747
01:11:04,520 --> 01:11:06,727
à moins que les Américains
ne le veuillent

748
01:11:07,360 --> 01:11:10,603
et alors on ne saura pas
où il est, ni où il sera.

749
01:11:13,120 --> 01:11:15,168
Il ne veut pas de l'argent.

750
01:11:15,920 --> 01:11:17,888
Il n'en veut pas.

751
01:11:22,080 --> 01:11:23,730
À moitié radical, à moitié

752
01:11:25,280 --> 01:11:26,575
enfant riche.

753
01:11:26,600 --> 01:11:29,206
À moitié russe, à moitié tchéchène.

754
01:11:30,520 --> 01:11:33,046
Aime sa mère, hait son père.

755
01:11:33,640 --> 01:11:37,645
Nous savons tous les deux qu'Issa Karpov
n'a aucune idée de ce qu'il veut.

756
01:11:40,640 --> 01:11:41,735
Il y a autre chose

757
01:11:41,760 --> 01:11:44,047
que nous savons tous les deux, non ?

758
01:11:47,720 --> 01:11:50,041
Nous savons tous les deux
qu'il est innocent.

759
01:12:04,840 --> 01:12:06,569
Alors, que voulez-vous ?

760
01:12:13,240 --> 01:12:14,969
Je veux l'aider.

761
01:13:42,000 --> 01:13:43,126
Issa ?

762
01:13:54,640 --> 01:13:56,295
Issa, je suis désolé.

763
01:13:56,320 --> 01:13:57,810
J'ai fait un rêve.

764
01:13:59,960 --> 01:14:02,361
Ils vous avaient pris.
Ils vous torturaient.

765
01:14:11,680 --> 01:14:13,011
Et qu'est-ce qu'il se passait ?

766
01:14:16,480 --> 01:14:18,084
Je leur disais où vous étiez ?

767
01:14:18,720 --> 01:14:19,721
Non.

768
01:14:20,120 --> 01:14:22,135
Vous êtes plus forte que je ne l'étais.

769
01:14:22,160 --> 01:14:24,049
Vous ne leur avez rien dit.

770
01:14:26,280 --> 01:14:28,521
Allez mettre quelque chose de chaud.

771
01:14:28,720 --> 01:14:30,722
Je veux vous montrer
quelque chose dehors.

772
01:16:30,120 --> 01:16:31,281
Bien.

773
01:16:34,960 --> 01:16:36,371
Regardez-le.

774
01:16:38,200 --> 01:16:39,565
Il est en sécurité.

775
01:16:41,840 --> 01:16:44,047
Il y a un lit pour vous ici.

776
01:16:44,320 --> 01:16:46,415
Il vaut mieux
que vous ne retourniez pas chez vous.

777
01:16:46,440 --> 01:16:48,568
Herr Mohr et ses hommes
sont encore à vos trousses.

778
01:16:52,960 --> 01:16:55,247
Vous essayez de me saouler ?

779
01:16:55,720 --> 01:16:56,846
Oui.

780
01:16:58,200 --> 01:16:59,884
Comment va Karpov ?

781
01:17:00,440 --> 01:17:01,965
On l'a récupéré.

782
01:17:03,000 --> 01:17:04,525
Et l'avocate ?

783
01:17:09,560 --> 01:17:12,325
Je vous ai déjà obtenu
tout le temps que j'ai pu avoir.

784
01:17:16,840 --> 01:17:18,205
Beyrouth était notre erreur.

785
01:17:20,040 --> 01:17:21,724
Un de nos agents

786
01:17:22,880 --> 01:17:26,327
a explosé votre réseau et je sais
que vous avez trinqué. On a foiré.

787
01:17:28,400 --> 01:17:31,006
Je pensais que vous aviez besoin
de le savoir.

788
01:17:32,600 --> 01:17:34,807
On peut faire ce genre d'erreur.

789
01:17:37,960 --> 01:17:40,691
Je peux comprendre pourquoi
vous ne nous croyez pas.

790
01:17:41,080 --> 01:17:44,084
Vos agents et des contacts
ont été compromis.

791
01:17:46,440 --> 01:17:49,735
Les hommes qui vous faisaient confiance
sont morts,

792
01:17:49,760 --> 01:17:52,081
et ça restera toujours en vous.

793
01:17:54,440 --> 01:17:56,124
Et tous les dommages

794
01:17:57,640 --> 01:17:59,244
que nous avons laissés derrière nous.

795
01:18:07,240 --> 01:18:08,810
Toutes ces vies,

796
01:18:11,120 --> 01:18:13,009
toutes ces pièces vides,

797
01:18:14,160 --> 01:18:16,401
à quoi ça a servi ?

798
01:18:18,200 --> 01:18:20,726
Vous êtes-vous jamais
posé cette question ?

799
01:18:22,960 --> 01:18:24,291
Pourquoi faisons-nous
ce que nous faisons ?

800
01:18:26,040 --> 01:18:27,775
Parfois.

801
01:18:27,800 --> 01:18:29,895
Mais je reviens toujours
à la même réponse.

802
01:18:29,920 --> 01:18:31,445
Et quelle est-elle ?

803
01:18:33,000 --> 01:18:35,207
Faire du monde un endroit plus sûr.

804
01:18:37,800 --> 01:18:38,961
Ça ne suffit pas ?

805
01:19:10,000 --> 01:19:11,047
Déplacez votre reine.

806
01:19:13,680 --> 01:19:15,135
Ce n'est pas parce que vous êtes russe

807
01:19:15,160 --> 01:19:18,482
que vous êtes un meilleur
joueur d'échecs que moi.

808
01:19:20,120 --> 01:19:21,531
Je suis tchétchène.

809
01:19:22,360 --> 01:19:25,967
Bon, vous êtes bon aux échecs.

810
01:19:27,160 --> 01:19:29,845
Dites-moi quelque chose d'autre
sur vous

811
01:19:33,360 --> 01:19:35,681
Vous disiez que votre mère
est tchétchène ?

812
01:19:36,840 --> 01:19:37,841
Elle est morte.

813
01:19:40,760 --> 01:19:42,125
Je suis désolée.

814
01:19:44,360 --> 01:19:46,169
Mon père l'a violée.

815
01:19:48,320 --> 01:19:50,335
Elle est morte quand je suis né.

816
01:19:54,960 --> 01:19:56,325
Elle avait 15 ans.

817
01:20:06,200 --> 01:20:07,611
C'était à ma mère.

818
01:20:11,560 --> 01:20:13,130
C'est beau.

819
01:21:12,280 --> 01:21:13,725
<i>Vous devez partir.</i>

820
01:21:41,320 --> 01:21:42,685
Vous pouvez le pousser un peu plus.

821
01:21:44,200 --> 01:21:46,202
Essayez de le pousser
dans ses émotions.

822
01:21:48,000 --> 01:21:50,844
Si cela se produit naturellement,
perdez votre sang-froid.

823
01:21:56,400 --> 01:21:58,655
Mais il ne veut pas l'argent.

824
01:21:58,680 --> 01:21:59,841
Je sais.

825
01:22:01,840 --> 01:22:03,524
Mais il vous veut.

826
01:22:29,440 --> 01:22:30,680
Günther ?

827
01:22:31,040 --> 01:22:32,644
Vous devriez faire attention.

828
01:22:32,760 --> 01:22:34,967
Peut-être que nous poussons trop fort.

829
01:22:36,480 --> 01:22:38,528
N'y allez pas doucement avec moi, Irna.

830
01:22:39,040 --> 01:22:40,883
Il n'y a pas de place pour ça
dans ce cas.

831
01:22:42,560 --> 01:22:44,688
Dites-moi s'il y en a eu
dans un cas.

832
01:23:08,040 --> 01:23:09,246
Bonjour.

833
01:23:24,000 --> 01:23:28,767
70 personnes sont mortes
sur un marché à Bagdad hier.

834
01:23:39,520 --> 01:23:40,760
<i>Insha Allah.</i>

835
01:23:47,200 --> 01:23:48,565
La volonté de Dieu ?

836
01:23:49,280 --> 01:23:52,735
<i>Ou tout simplement un homme
assez arrogant pour tuer en son nom ?</i>

837
01:23:52,760 --> 01:23:53,886
Elle est bonne.

838
01:23:55,960 --> 01:23:58,440
Leyla et Melik ont été arrêtés.

839
01:23:59,120 --> 01:24:01,455
Ils peuvent être expulsés,

840
01:24:01,480 --> 01:24:03,295
parce qu'ils ont été gentils avec vous,

841
01:24:03,320 --> 01:24:05,322
parce qu'ils vous ont invité chez eux.

842
01:24:07,120 --> 01:24:09,215
<i>Expliquez-moi ça, Issa !</i>

843
01:24:09,240 --> 01:24:10,651
<i>La volonté de Dieu ?</i>

844
01:24:11,280 --> 01:24:13,248
<i>Expliquez-moi pourquoi
cet homme qui a tué</i>

845
01:24:13,360 --> 01:24:15,203
<i>ces femmes et ces enfants à Bagdad</i>

846
01:24:15,320 --> 01:24:17,209
<i>est différent de votre propre père ?</i>

847
01:24:17,320 --> 01:24:19,015
<i>Je suis venu à Hambourg
pour faire une nouvelle vie.</i>

848
01:24:19,040 --> 01:24:22,775
<i>Non. Vous êtes venu à Hambourg
pour trouver M. Tommy Brue.</i>

849
01:24:22,800 --> 01:24:24,615
<i>Vous êtes venus réclamer
l'argent de votre père.</i>

850
01:24:24,640 --> 01:24:27,530
<i>Je vous l'ai dit,
je ne veux pas de son argent.</i>

851
01:24:40,800 --> 01:24:42,165
Pardonnez-moi.

852
01:24:58,840 --> 01:24:59,921
Peut-être

853
01:25:01,680 --> 01:25:06,447
y a-t-il un moyen de laisser
votre passé derrière vous, Issa.

854
01:25:10,680 --> 01:25:13,015
<i>- Prenez l'argent de votre père...
- Prenez l'argent de votre père,</i>

855
01:25:13,040 --> 01:25:16,726
<i>et transformez-le
en quelque chose de bon.</i>

856
01:25:48,880 --> 01:25:50,769
Votre chèvre est attachée.

857
01:26:24,280 --> 01:26:26,328
C'est juste un stylo ordinaire.

858
01:26:26,480 --> 01:26:30,201
Il a l'air d'un stylo, il écrit
et écoute comme un stylo.

859
01:26:30,800 --> 01:26:33,167
Prenez-le à part,
c'est encore un stylo.

860
01:26:33,400 --> 01:26:34,890
Tout est clair ?

861
01:26:37,120 --> 01:26:39,615
Vous agissez au nom
d'un riche client musulman.

862
01:26:39,640 --> 01:26:40,695
On en a déjà parlé.

863
01:26:40,720 --> 01:26:42,095
Vous agissez au nom
d'un riche client musulman...

864
01:26:42,120 --> 01:26:43,295
Plusieurs fois.

865
01:26:43,320 --> 01:26:45,295
... qui est venu
pour un héritage considérable

866
01:26:45,320 --> 01:26:47,575
et la source de l'argent
est discutable.

867
01:26:47,600 --> 01:26:48,855
Il cherche à distribuer ces fonds

868
01:26:48,880 --> 01:26:50,055
d'une manière spirituellement correcte.

869
01:26:50,080 --> 01:26:51,764
Pour l'amour du Christ !

870
01:26:53,240 --> 01:26:55,641
Je ne fais pas ça pour vous.

871
01:26:56,720 --> 01:26:58,484
Tout ce que vous voulez, Tommy.

872
01:27:56,600 --> 01:27:57,761
Hello.

873
01:27:59,960 --> 01:28:01,166
Levez les bras.

874
01:28:06,040 --> 01:28:07,087
Le sac ?

875
01:28:25,360 --> 01:28:26,415
- Mr. Brue ?
- Oui.

876
01:28:26,440 --> 01:28:27,535
- Bienvenue.
- Merci.

877
01:28:27,560 --> 01:28:28,615
Je suis Jamal.

878
01:28:28,640 --> 01:28:30,015
Mon père vous attend.

879
01:28:30,040 --> 01:28:31,815
- Pouvez-vous retirer vos chaussures ?
- Bien sûr.

880
01:28:31,840 --> 01:28:33,569
Donnez-moi votre manteau.

881
01:28:40,880 --> 01:28:42,375
Mr. Brue.

882
01:28:42,400 --> 01:28:44,164
- Mr. Brue.
- C'est un honneur.

883
01:28:49,760 --> 01:28:51,215
Vous avez rencontré mon fils Jamal ?

884
01:28:51,240 --> 01:28:54,164
Oui, et... un autre à la porte,
je crois.

885
01:28:55,320 --> 01:28:56,731
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

886
01:29:07,400 --> 01:29:09,095
Comme je vous l'ai expliqué,

887
01:29:09,120 --> 01:29:12,335
la situation de mon client
en Allemagne est délicate.

888
01:29:12,360 --> 01:29:14,840
Ce sont les détails de son offre.

889
01:29:17,120 --> 01:29:19,495
Comme vous pouvez le voir,
il y a des demandes spécifiques

890
01:29:19,520 --> 01:29:21,815
pour qu'un peu d'argent
soit envoyé en Tchétchénie.

891
01:29:21,840 --> 01:29:24,127
Les hôpitaux et les écoles.

892
01:29:26,600 --> 01:29:28,682
C'est peut-être une plaisanterie ?

893
01:29:28,800 --> 01:29:31,201
Vous avez ajouté un zéro
pour me tester.

894
01:29:32,080 --> 01:29:33,969
Le chiffre est exact.

895
01:29:51,320 --> 01:29:53,766
D'où vient cet argent ?

896
01:29:55,080 --> 01:29:56,215
Il l'a obtenu

897
01:29:56,240 --> 01:29:58,322
sous la forme d'un héritage.

898
01:29:59,480 --> 01:30:02,295
Mon client est venu à le considérer
comme impur

899
01:30:02,320 --> 01:30:05,055
et cherche vos conseils
pour qu'il soit utilisé

900
01:30:05,080 --> 01:30:07,003
d'une manière digne de votre religion.

901
01:30:13,000 --> 01:30:15,571
Vous êtes un homme d'honneur, je crois.

902
01:30:15,760 --> 01:30:18,809
<i>Mais dites-moi, pourquoi
je devrais vous faire confiance ?</i>

903
01:30:19,480 --> 01:30:21,815
<i>Nous devons nous faire confiance
les uns les autres.</i>

904
01:30:21,840 --> 01:30:25,255
Je suis prêt,
sous les instructions de mon client,

905
01:30:25,280 --> 01:30:27,455
à organiser des fonds importants

906
01:30:27,480 --> 01:30:28,845
pour qu'ils vous soient transférés.

907
01:30:29,520 --> 01:30:32,135
Vous êtes connu
comme un homme religieux.

908
01:30:32,160 --> 01:30:33,935
Un homme de confiance

909
01:30:33,960 --> 01:30:37,615
J'accepte de vous verser cet argent

910
01:30:37,640 --> 01:30:39,483
pour les buts qu'il a définis.

911
01:30:40,360 --> 01:30:41,441
Pourquoi cette urgence ?

912
01:30:42,360 --> 01:30:46,046
Le statut juridique de mon client
en Allemagne est précaire.

913
01:30:46,840 --> 01:30:49,684
Je vous recommande
d'accepter ce don maintenant,

914
01:30:50,880 --> 01:30:53,575
parce qu'il peut ne pas être en mesure

915
01:30:53,600 --> 01:30:55,640
de l'offrir très longtemps.

916
01:31:14,100 --> 01:31:16,941
J'ai besoin que tu me conduises
à Hambourg.

917
01:31:54,360 --> 01:31:55,725
<i>Mr. Brue.</i>

918
01:32:04,360 --> 01:32:05,646
- Tiens.
- Merci.

919
01:32:09,760 --> 01:32:11,489
Docteur, par ici, s'il vous plaît.

920
01:32:22,320 --> 01:32:24,935
Dr. Abdullah, je vous présente

921
01:32:24,960 --> 01:32:27,095
votre bienfaiteur, Issa Karpov,

922
01:32:27,120 --> 01:32:30,124
et son avocate, Mlle Richter.

923
01:32:34,720 --> 01:32:36,855
Je souhaite parler avec Issa
seul à seul.

924
01:32:36,880 --> 01:32:38,245
Bien sûr.

925
01:32:38,680 --> 01:32:40,125
Mlle Richter ?

926
01:32:49,080 --> 01:32:50,440
<i>S'il vous plaît dites-moi,</i>

927
01:32:51,200 --> 01:32:52,415
pourquoi vous avez décidé

928
01:32:52,440 --> 01:32:54,329
de faire ce don généreux ?

929
01:32:55,280 --> 01:32:57,282
Êtes-vous sous la contrainte ?

930
01:32:57,960 --> 01:32:59,095
Non.

931
01:32:59,120 --> 01:33:00,495
Regardez-moi.

932
01:33:00,520 --> 01:33:02,727
C'est un argent impur, monsieur.

933
01:33:06,440 --> 01:33:09,364
Il appartient à un homme
qui a fait beaucoup de mal.

934
01:33:10,720 --> 01:33:12,051
Mon père.

935
01:33:13,280 --> 01:33:15,282
Je veux me libérer de lui.

936
01:33:17,120 --> 01:33:18,975
À quels péchés renoncez-vous

937
01:33:19,000 --> 01:33:20,655
en faisant ce don ?

938
01:33:20,680 --> 01:33:22,682
Aux péchés de mon père.

939
01:33:23,560 --> 01:33:25,244
Et vos propres péchés ?

940
01:33:31,520 --> 01:33:33,522
Je crois que vous vous sentez perdu

941
01:33:34,360 --> 01:33:36,169
sans Dieu ou l'amour.

942
01:33:37,960 --> 01:33:40,361
Vous devez choisir le chemin d'Allah.

943
01:33:41,160 --> 01:33:45,245
Alors seulement, vous serez vraiment
libéré de ce fardeau.

944
01:34:01,080 --> 01:34:04,415
Je suis convaincu, M. Brue,
que son offre est authentique.

945
01:34:04,440 --> 01:34:05,771
Magnifique.

946
01:34:09,880 --> 01:34:13,615
Voici une liste des charities,
avec leurs coordonnées bancaires,

947
01:34:13,640 --> 01:34:14,880
pour votre vérification

948
01:34:15,760 --> 01:34:17,000
S'il vous plaît.

949
01:34:31,480 --> 01:34:32,970
Cela semble en ordre.

950
01:34:35,320 --> 01:34:37,766
Je vais attendre d'autres instructions.

951
01:34:59,440 --> 01:35:00,726
Michael.

952
01:35:00,840 --> 01:35:02,490
Bienvenue à Berlin.

953
01:35:04,400 --> 01:35:06,641
Tout le monde a mon rapport ?

954
01:35:06,760 --> 01:35:07,921
Oui.

955
01:35:08,880 --> 01:35:11,095
Vous devez vous focaliser
sur Burgdorf,

956
01:35:11,120 --> 01:35:12,724
Ministère de l'Intérieur.

957
01:35:13,680 --> 01:35:15,695
La décision finale lui appartient.

958
01:35:15,720 --> 01:35:19,895
Je vais avoir besoin de passeports
pour Karpov et les Turcs.

959
01:35:19,920 --> 01:35:21,255
Nous ne faisons pas de passeports.

960
01:35:21,280 --> 01:35:22,655
Il a donné sa parole à l'avocate.

961
01:35:22,680 --> 01:35:26,321
Je l'ai fait, et cette fois,
je veux que ça ait du sens.

962
01:35:53,280 --> 01:35:54,850
Il est là-haut.

963
01:36:14,120 --> 01:36:15,815
Nous avons vérifié chaque nom
sur la liste de charité.

964
01:36:15,840 --> 01:36:17,524
Ils sont tous propres.

965
01:36:21,040 --> 01:36:22,883
M. Bachmann, s'il vous plaît.

966
01:36:25,200 --> 01:36:28,921
Vous me regardez, nous regardez,

967
01:36:29,920 --> 01:36:31,855
mais nous n'existons pas,

968
01:36:31,880 --> 01:36:33,803
pas légalement, pas officiellement,

969
01:36:34,320 --> 01:36:39,215
parce que le renseignement allemand
a besoin qu'un travail soit fait

970
01:36:39,240 --> 01:36:41,535
que le droit allemand
ne le laissera pas faire,

971
01:36:41,560 --> 01:36:45,451
donc moi et mon équipe
nous nous faisons petits.

972
01:36:46,200 --> 01:36:47,725
Nous restons dans les rues.

973
01:36:48,200 --> 01:36:50,009
Nous faisons la météo.

974
01:36:50,880 --> 01:36:54,407
Nos sources ne viennent pas à nous,
nous les trouvons.

975
01:36:55,200 --> 01:36:58,090
Nous devenons leurs amis.

976
01:36:59,040 --> 01:37:01,455
Leurs frères, leurs pères,

977
01:37:01,480 --> 01:37:03,608
leurs amants, s'il le faut.

978
01:37:04,680 --> 01:37:07,655
Quand ils sont des nôtres,
et seulement alors,

979
01:37:07,680 --> 01:37:10,295
nous les dirigeons
vers de plus grandes cibles.

980
01:37:10,320 --> 01:37:13,375
Il faut un vairon
pour attraper un barracuda.

981
01:37:13,400 --> 01:37:15,289
Un barracuda pour attraper un requin.

982
01:37:15,400 --> 01:37:17,295
Je ne pêche pas, M. Bachmann.

983
01:37:17,320 --> 01:37:18,685
C'est une métaphore, Erhardt.

984
01:37:18,920 --> 01:37:20,215
Juste une métaphore.

985
01:37:20,240 --> 01:37:22,615
Nous prenons notre temps.

986
01:37:22,640 --> 01:37:24,608
Nous observons. Nous attendons.

987
01:37:25,600 --> 01:37:27,682
Nous voyons ce que Dieu apporte.

988
01:37:28,000 --> 01:37:30,975
Cette fois Allah a fourni

989
01:37:31,000 --> 01:37:34,049
Issa Karpov et ses millions mal acquis.

990
01:37:35,280 --> 01:37:39,968
Comme vous le voyez sur le rapport
que mon équipe a compilé,

991
01:37:40,080 --> 01:37:46,255
Dr Abdullah a fourni une longue liste
de ses œuvres préférées

992
01:37:46,280 --> 01:37:48,965
pour être les bénéficiaires
de ces millions.

993
01:37:50,040 --> 01:37:53,283
Chacun de ces organismes de bienfaisance
a été approuvé par la CIA.

994
01:37:54,000 --> 01:37:56,526
Je crois qu'il va remplacer

995
01:37:56,640 --> 01:37:59,120
l'un des noms sur cette liste
avec un autre.

996
01:38:00,040 --> 01:38:02,805
Seven Friends Navigation Company.

997
01:38:03,280 --> 01:38:06,762
Quel genre de preuve
pouvez-vous nous montrer ?

998
01:38:07,120 --> 01:38:09,135
La preuve est
ce que nous recherchons.

999
01:38:09,160 --> 01:38:11,003
Si cet Abdullah,

1000
01:38:12,240 --> 01:38:16,086
si ce barracuda,
si je comprends la métaphore,

1001
01:38:16,800 --> 01:38:18,935
mord à l'hameçon,

1002
01:38:18,960 --> 01:38:21,770
avec quel levier allez-vous
vous assurer de sa coopération ?

1003
01:38:22,560 --> 01:38:24,767
Sur le négatif...

1004
01:38:25,040 --> 01:38:27,361
menace de poursuites, prison,

1005
01:38:28,120 --> 01:38:31,727
l'humiliation publique, discrédit
de ses organismes de bienfaisance,

1006
01:38:32,160 --> 01:38:35,255
exil de sa femme et de ses enfants.

1007
01:38:35,280 --> 01:38:37,965
Je choisis le positif.

1008
01:38:39,120 --> 01:38:43,808
L'amnistie, la citoyenneté, qu'il a
demandé une demi-douzaine de fois.

1009
01:38:44,520 --> 01:38:47,490
Maintenant, nous offrons la citoyenneté
aux financiers de la terreur ?

1010
01:38:48,400 --> 01:38:51,324
Vous êtes tous familiers
avec le plan opérationnel ?

1011
01:38:52,360 --> 01:38:55,815
Nous avons 3 heures pour appréhender
Abdullah et lui faire nôtre

1012
01:38:55,840 --> 01:38:58,855
et le faire revenir à la maison
avant que quelqu'un le remarque.

1013
01:38:58,880 --> 01:39:00,775
Et s'il ne le respecte pas ?

1014
01:39:00,800 --> 01:39:01,895
Alors il est à vous.

1015
01:39:01,920 --> 01:39:04,295
Vous ferez avec lui
ce que vous devez faire.

1016
01:39:04,320 --> 01:39:06,575
Et Issa Karpov ?

1017
01:39:06,600 --> 01:39:08,215
Il doit être laissé seul.

1018
01:39:08,240 --> 01:39:11,255
À mes yeux, c'est inacceptable.

1019
01:39:11,280 --> 01:39:13,895
Trouvez quelqu'un d'autre
pour parader devant les caméras.

1020
01:39:13,920 --> 01:39:15,495
C'est ce qui a été convenu.

1021
01:39:15,520 --> 01:39:17,495
Il a notre protection.

1022
01:39:17,520 --> 01:39:19,966
Martha, quel est le point de vue
américain ?

1023
01:39:21,040 --> 01:39:23,975
Peut-être pourriez-vous
définir pour nous

1024
01:39:24,000 --> 01:39:27,243
quel pourrait être l'objectif
à long terme, à votre avis.

1025
01:39:28,600 --> 01:39:30,489
Que cherchons-nous à atteindre ?

1026
01:39:34,400 --> 01:39:36,129
Faire du monde un endroit plus sûr.

1027
01:39:41,720 --> 01:39:43,404
Ça ne suffit pas ?

1028
01:39:54,920 --> 01:39:56,251
Mr. Brue ?

1029
01:39:57,240 --> 01:39:58,890
Demain matin.

1030
01:39:59,480 --> 01:40:01,767
Merci de me le faire savoir.

1031
01:40:15,680 --> 01:40:17,250
Comment tu te sens ?

1032
01:40:18,040 --> 01:40:19,121
Bien.

1033
01:40:22,160 --> 01:40:25,403
Tu le déposes à la banque
et puis tu disparais.

1034
01:40:27,040 --> 01:40:28,690
Tu comprends ?

1035
01:40:31,080 --> 01:40:33,287
Vous me forcez à trahir
mon propre père.

1036
01:40:34,760 --> 01:40:37,809
Tu ne le trahis pas.
Tu le sauves.

1037
01:40:38,840 --> 01:40:40,330
C'est un acte d'amour.

1038
01:42:57,640 --> 01:42:59,642
On lui a accordé l'asile.

1039
01:43:01,440 --> 01:43:03,568
C'était le mieux que je pouvais faire.

1040
01:43:12,960 --> 01:43:14,325
Je vous ai donné Issa.

1041
01:43:15,480 --> 01:43:17,448
Issa vous donne Abdullah.

1042
01:43:18,240 --> 01:43:19,366
Et le prochain ?

1043
01:43:20,120 --> 01:43:22,095
Que ferez-vous de lui ?

1044
01:43:22,120 --> 01:43:23,175
Pour Abdullah ?

1045
01:43:23,200 --> 01:43:24,247
Oui.

1046
01:43:25,960 --> 01:43:27,325
Rien de mal.

1047
01:43:28,040 --> 01:43:29,041
Je le promets.

1048
01:44:02,080 --> 01:44:03,161
Regardez.

1049
01:44:05,000 --> 01:44:06,764
Qu'est-ce que ça signifie ?

1050
01:44:08,160 --> 01:44:10,970
Ça veut dire que vous pouvez rester.

1051
01:44:33,160 --> 01:44:35,162
J'ai quelque chose pour vous.

1052
01:45:04,900 --> 01:45:06,963
Je t'appellerai quand nous aurons fini.

1053
01:45:35,440 --> 01:45:37,408
<i>- Docteur.
- Hello, Mr. Brue.</i>

1054
01:46:26,160 --> 01:46:28,935
<i>Ceci confirme la réception des fonds</i>

1055
01:46:28,960 --> 01:46:30,895
<i>de M. Karpov</i>

1056
01:46:30,920 --> 01:46:34,775
<i>à votre nouveau compte
que nous avons ouvert ici.</i>

1057
01:46:34,800 --> 01:46:37,303
<i>Ce sont les organismes de
bienfaisance que vous avez spécifiés</i>

1058
01:46:37,304 --> 01:46:39,806
<i>avec leurs coordonnées bancaires.</i>

1059
01:46:43,160 --> 01:46:47,290
<i>Chacun de ces transferts est connecté
à notre système et prêt à partir.</i>

1060
01:46:49,240 --> 01:46:52,005
<i>S'il vous plaît, pouvez-vous
vérifier tous les détails ?</i>

1061
01:46:52,840 --> 01:46:55,135
<i>Le nom des titulaires de compte</i>

1062
01:46:55,160 --> 01:46:57,375
<i>et l'argent attribué
à chaque bénéficiaire</i>

1063
01:46:57,400 --> 01:47:00,722
<i>et autoriser chacun d'eux
avec votre signature.</i>

1064
01:47:54,640 --> 01:47:56,695
<i>Je voudrais faire une substitution.</i>

1065
01:47:56,720 --> 01:47:58,688
<i>Je dois changer un nom.</i>

1066
01:47:59,280 --> 01:48:01,775
<i>Seven Friends Navigation Company ?</i>

1067
01:48:01,800 --> 01:48:02,895
<i>Oui.</i>

1068
01:48:02,920 --> 01:48:05,215
<i>C'est une compagnie de transport,</i>

1069
01:48:05,240 --> 01:48:07,720
<i>mais dont l'activité est la charité.</i>

1070
01:48:08,880 --> 01:48:11,495
<i>Nous pouvons avoir
toute l'aide du monde,</i>

1071
01:48:11,520 --> 01:48:13,545
<i>mais ça ne vaut rien
si on ne peut l'obtenir</i>

1072
01:48:13,546 --> 01:48:15,570
<i>pour les personnes
qui en ont besoin.</i>

1073
01:48:17,400 --> 01:48:18,447
<i>Oui.</i>

1074
01:48:20,320 --> 01:48:21,367
<i>Entendu.</i>

1075
01:48:47,920 --> 01:48:50,571
<i>Votre signature finale.</i>

1076
01:49:23,240 --> 01:49:25,215
<i>Je vous remercie beaucoup.</i>

1077
01:49:25,240 --> 01:49:26,571
<i>Excusez-moi.</i>

1078
01:49:55,640 --> 01:49:57,529
Malheureusement, mon fils est retardé.

1079
01:49:58,360 --> 01:50:00,169
Permettez-nous de vous appeler un taxi.

1080
01:50:00,640 --> 01:50:02,369
- J'y vais.
- Bonne chance.

1081
01:50:02,880 --> 01:50:03,881
D'accord.

1082
01:50:15,200 --> 01:50:16,201
Oui.

1083
01:50:17,200 --> 01:50:19,248
Taxi pour Brue Freres.

1084
01:51:03,320 --> 01:51:04,765
Ce fut un plaisir.

1085
01:51:08,560 --> 01:51:09,971
<i>As-salam.</i>

1086
01:51:15,080 --> 01:51:16,764
Direction, Blankenese.

1087
01:51:28,200 --> 01:51:29,440
Restez en arrière !

1088
01:51:31,160 --> 01:51:32,161
Attendez.

1089
01:51:33,840 --> 01:51:34,887
Stop ! Qu'est-ce que vous faites ?

1090
01:51:35,000 --> 01:51:36,240
- Attendez.
- Non !

1091
01:51:37,920 --> 01:51:39,570
Non.

1092
01:51:39,800 --> 01:51:41,055
Issa !

1093
01:51:41,080 --> 01:51:42,295
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Non !

1094
01:51:42,320 --> 01:51:43,446
Non !

1095
01:51:43,960 --> 01:51:45,175
Debout !

1096
01:51:45,200 --> 01:51:46,281
Non !

