1
00:00:26,820 --> 00:00:31,848
UN FLIC SUR LE TOIT

2
00:03:20,820 --> 00:03:24,051
Je savais que vous alliez sonner,
M. Nyman.

3
00:03:24,620 --> 00:03:26,611
Je vous ai apporté un antidouleur.

4
00:03:43,540 --> 00:03:45,292
Pas trop froid ?
Je ferme la fenêtre ?

5
00:03:46,140 --> 00:03:49,052
Non. L'air de la nuit, c'est bon.

6
00:03:50,820 --> 00:03:54,369
Il faut que j'aille aux toilettes.

7
00:03:54,700 --> 00:03:56,577
À la bonne heure !

8
00:03:56,780 --> 00:03:59,214
Le docteur veut vous voir debout
souvent.

9
00:06:27,820 --> 00:06:30,857
Cette pommade, ça te fait du bien ?

10
00:06:31,860 --> 00:06:33,179
Espérons.

11
00:06:36,660 --> 00:06:39,732
Ta musique,
c'est pour casser les pieds à ton père ?

12
00:06:44,900 --> 00:06:46,379
Non. Elle est extra.

13
00:06:49,620 --> 00:06:54,410
Gamine, tu étais fière
d'avoir un papa dans la police.

14
00:06:54,620 --> 00:06:56,372
Tu t'en vantais, même.

15
00:06:57,980 --> 00:06:59,174
On grandit.

16
00:07:01,140 --> 00:07:02,573
La police a changé.

17
00:07:22,420 --> 00:07:23,409
Tu bosses, demain ?

18
00:07:24,060 --> 00:07:25,015
Oui.

19
00:07:25,460 --> 00:07:27,610
- Avec Kollberg ?
- Hélas non.

20
00:07:29,140 --> 00:07:31,608
Avec Rönn.
Il y a plus marrant !

21
00:08:01,580 --> 00:08:03,218
Assieds-toi là.

22
00:08:18,660 --> 00:08:21,652
Tu voulais tuer Johansson ?

23
00:08:21,860 --> 00:08:24,658
Je voulais lui donner une leçon.

24
00:08:24,860 --> 00:08:28,216
Mes potes sont morts d'une overdose,
tu piges ?

25
00:08:28,420 --> 00:08:32,538
Dix-sept qui sont morts comme ça.
Tu piges ?

26
00:08:33,660 --> 00:08:36,015
T'es flic, tu ne peux pas piger ça.

27
00:08:37,500 --> 00:08:39,013
Arrête tes conneries.

28
00:08:39,220 --> 00:08:42,769
Dix-sept, je te dis. Dix-sept.

29
00:08:42,980 --> 00:08:47,212
Je n'en ai rien à foutre !
Depuis ce matin 8 h, je te cavale après.

30
00:08:47,900 --> 00:08:50,937
Maintenant que tu es là...

31
00:08:52,100 --> 00:08:54,056
tu vas te mettre à table.

32
00:08:56,380 --> 00:08:58,211
Que veux-tu que je te dise ?

33
00:08:58,420 --> 00:09:00,729
Pour moi, tu vois, vous étiez deux.

34
00:09:00,940 --> 00:09:04,819
Merde, qui t'a dit ça ?
Alors là, je ne vois pas.

35
00:09:09,060 --> 00:09:10,812
Va te faire foutre !

36
00:09:26,180 --> 00:09:27,772
Merci de t'en charger.

37
00:09:27,980 --> 00:09:29,095
Bon, on y va.

38
00:09:39,620 --> 00:09:41,497
Criminelle. Ici, Johansson.

39
00:09:44,820 --> 00:09:45,616
Rönn, une minute.

40
00:09:47,860 --> 00:09:48,690
Quoi ?

41
00:09:48,900 --> 00:09:51,255
J'ai un truc pour toi.

42
00:09:53,180 --> 00:09:54,249
On s'en occupera.

43
00:09:56,580 --> 00:09:58,650
Un crime à l'hôpital Sabbatsberg.
Tu y vas ?

44
00:09:59,740 --> 00:10:00,855
Oui.

45
00:10:01,060 --> 00:10:04,575
Les gars t'attendront sur place.

46
00:11:35,500 --> 00:11:37,616
- Ton nom ?
- Andersson.

47
00:11:38,620 --> 00:11:39,769
Vous êtes arrivés quand ?

48
00:11:39,980 --> 00:11:41,936
À 2h26.

49
00:11:42,460 --> 00:11:45,896
Il y a pas 9 minutes,
on était de service place Oden.

50
00:11:46,740 --> 00:11:50,016
Lui, c'est un stagiaire.
C'est sa première ronde.

51
00:11:52,260 --> 00:11:54,296
Vous savez qui a été tué ?

52
00:11:54,500 --> 00:11:56,536
Le commissaire Nyman.

53
00:11:57,500 --> 00:11:59,172
Il est méconnaissable.

54
00:11:59,980 --> 00:12:04,815
Allô ? Non, pas maintenant.
J'ai du boulot, ici.

55
00:12:05,660 --> 00:12:07,537
Comme tu dis. Salut !

56
00:12:50,780 --> 00:12:51,451
Beck.

57
00:12:51,660 --> 00:12:53,059
Salut, Martin. Rönn.

58
00:12:53,260 --> 00:12:54,818
Je suis à Sabbatsberg.

59
00:12:55,380 --> 00:12:58,417
Rapplique.
On t'attend devant l'entrée. Vite !

60
00:13:00,940 --> 00:13:01,816
Excusez-moi.

61
00:13:02,580 --> 00:13:04,650
Ce sont des choses qui arrivent.

62
00:13:05,700 --> 00:13:07,338
C'est toujours comme ça ?

63
00:13:07,700 --> 00:13:11,215
J'ai 20 ans de métier,
mais je n'ai jamais vu ça.

64
00:13:25,780 --> 00:13:27,736
Le type a opéré vite.

65
00:13:29,500 --> 00:13:31,809
Tu comprends, si je t'ai appelé...

66
00:13:32,940 --> 00:13:34,498
ce n'est pas parce que...

67
00:13:36,300 --> 00:13:37,289
Pas parce que ?

68
00:13:37,500 --> 00:13:41,175
Pas parce que Nyman était commissaire,

69
00:13:41,740 --> 00:13:43,731
mais à cause de cette boucherie.

70
00:13:43,940 --> 00:13:47,012
Le type qui a fait ça...
c'est un cinglé.

71
00:13:48,620 --> 00:13:50,019
Ça m'en a tout l'air.

72
00:14:14,340 --> 00:14:15,090
Rönn !

73
00:14:18,060 --> 00:14:20,335
Ça, par terre, ça vient d'un Mauser.

74
00:14:21,580 --> 00:14:24,174
On peut relever les empreintes,
là-dessus ?

75
00:14:24,540 --> 00:14:26,019
La fixation est striée.

76
00:14:31,140 --> 00:14:33,290
Faut que j'aille voir la famille.

77
00:14:36,340 --> 00:14:39,173
On peut débarquer chez sa femme,
à 3 h du matin ?

78
00:14:39,500 --> 00:14:41,491
Force majeure.

79
00:14:43,340 --> 00:14:44,739
Tu viens avec moi ?

80
00:14:46,660 --> 00:14:47,251
Hein ?

81
00:14:49,500 --> 00:14:53,049
En stationnement interdit,
sur le trottoir !

82
00:14:54,420 --> 00:14:56,854
Il a du pot
qu'on ne soit pas contractuels !

83
00:15:02,740 --> 00:15:04,219
- Dis...
- Quoi ?

84
00:15:04,700 --> 00:15:06,816
C'est son gosse, là-bas.

85
00:15:07,020 --> 00:15:08,931
Oui. Le fils de Nyman.

86
00:15:24,500 --> 00:15:25,694
Je vais chercher maman.

87
00:15:41,340 --> 00:15:43,774
- Beck. C'est moi qui ai appelé.
- Bonjour.

88
00:15:44,620 --> 00:15:45,609
Einar Rönn.

89
00:15:45,820 --> 00:15:47,173
Bonjour.

90
00:15:48,740 --> 00:15:50,856
Asseyez-vous.

91
00:16:00,100 --> 00:16:01,533
Qu'est-ce que...

92
00:16:02,740 --> 00:16:07,939
Si vous avez des tranquillisants,
des cachets,

93
00:16:08,140 --> 00:16:10,370
vous devriez en prendre un.

94
00:16:10,780 --> 00:16:12,133
Papa a...

95
00:16:13,140 --> 00:16:16,655
un flacon de Restenil.
Je vais te le chercher ?

96
00:16:16,860 --> 00:16:18,054
Oui, merci.

97
00:16:58,620 --> 00:17:02,932
Je vous en prie,
dites-moi pourquoi vous êtes venus.

98
00:17:03,140 --> 00:17:04,653
Stig est mort.

99
00:17:06,100 --> 00:17:08,534
Personne n'y peut rien.

100
00:17:10,900 --> 00:17:13,653
Mais pourquoi
on ne m'a pas laissée le voir ?

101
00:17:14,020 --> 00:17:18,059
Et puis...
vous étiez si bizarre au téléphone.

102
00:17:20,820 --> 00:17:24,779
Mme Nyman,
votre mari n'est pas mort de maladie.

103
00:17:25,380 --> 00:17:27,814
Quelqu'un l'a assassiné.

104
00:17:30,260 --> 00:17:31,932
Je ne comprends pas.

105
00:17:34,620 --> 00:17:35,416
Qui ?

106
00:17:36,460 --> 00:17:40,009
Nous l'ignorons. On l'a trouvé
par terre, dans sa chambre.

107
00:17:40,380 --> 00:17:44,339
Quelqu'un est entré par la fenêtre,
et l'a tué.

108
00:17:45,340 --> 00:17:49,049
Avec une baïonnette.
Il n'a pas eu le temps de réaliser.

109
00:17:49,260 --> 00:17:51,728
Il a été attaqué par surprise.

110
00:17:53,860 --> 00:17:55,259
Pourquoi ?

111
00:17:56,180 --> 00:17:57,977
Nous l'ignorons.

112
00:17:59,780 --> 00:18:04,058
Nous espérions
que vous pourriez nous aider.

113
00:18:04,500 --> 00:18:07,697
Voyez-vous quelqu'un
qui aurait pu faire ça ?

114
00:18:08,780 --> 00:18:09,895
Non.

115
00:18:10,780 --> 00:18:14,011
Votre mari
avait-il été l'objet de menaces ?

116
00:18:15,260 --> 00:18:16,249
Non.

117
00:18:16,460 --> 00:18:17,893
Était-il détesté ?

118
00:18:18,100 --> 00:18:21,615
Détesté !
Qui l'aurait détesté ?

119
00:18:24,260 --> 00:18:28,048
Réfléchissez,
un policier n'a pas que des amis.

120
00:18:36,900 --> 00:18:38,697
Je ne comprends pas.

121
00:18:43,860 --> 00:18:46,294
- Je peux vous accompagner ?
- Non.

122
00:18:46,500 --> 00:18:48,809
Dites-moi au moins quelque chose.

123
00:18:49,020 --> 00:18:50,089
Plus tard.

124
00:18:51,140 --> 00:18:52,334
Pas de photos !

125
00:18:58,100 --> 00:18:59,055
Salut.

126
00:18:59,380 --> 00:19:00,529
Ça avance ?

127
00:19:00,860 --> 00:19:03,294
On a interrogé les malades.

128
00:19:03,780 --> 00:19:06,089
Personne n'a rien vu ni rien entendu.

129
00:19:06,580 --> 00:19:09,458
Les murs sont épais,
dans ces vieux trucs.

130
00:19:10,860 --> 00:19:12,498
Vous connaissiez Nyman ?

131
00:19:13,500 --> 00:19:16,253
Oui, mais pas personnellement.

132
00:19:17,140 --> 00:19:19,051
Interrogez les gars de Klara.

133
00:19:19,260 --> 00:19:21,569
C'est là qu'il bossait avant sa maladie.

134
00:19:35,660 --> 00:19:37,013
Sahlin est là ?

135
00:19:38,860 --> 00:19:40,612
C'est moche pour Nyman, quand même.

136
00:19:40,820 --> 00:19:41,536
Plutôt !

137
00:19:41,740 --> 00:19:44,459
- J'ai appris par la radio.
- Rien dans les journaux ?

138
00:19:44,660 --> 00:19:45,934
Non. Pas encore.

139
00:19:47,060 --> 00:19:50,097
- Salut.
- Salut. Tu en reviens ?

140
00:19:50,300 --> 00:19:51,210
Oui.

141
00:19:51,420 --> 00:19:52,933
Quelle sale histoire !

142
00:19:53,420 --> 00:19:55,092
- lnge !
- Oui.

143
00:19:59,180 --> 00:20:00,772
Tu connaissais Nyman, non ?

144
00:20:02,100 --> 00:20:03,453
La paix, bon Dieu !

145
00:20:05,740 --> 00:20:07,219
Ben...

146
00:20:08,260 --> 00:20:10,091
c'est difficile.

147
00:20:10,300 --> 00:20:12,018
Tu lui parlais, quelquefois ?

148
00:20:13,540 --> 00:20:15,815
Ce n'est pas facile de parler de lui.

149
00:20:17,180 --> 00:20:18,215
Essaie !

150
00:20:20,340 --> 00:20:22,649
Les jeunes en avaient peur.

151
00:20:22,860 --> 00:20:24,009
Pelle !

152
00:20:28,100 --> 00:20:30,534
Pas moyen de dormir dans cette taule !

153
00:20:30,740 --> 00:20:32,935
Avance.

154
00:20:33,780 --> 00:20:36,738
Sale flic !
Je n'ai rien fait !

155
00:20:44,060 --> 00:20:45,698
Il est quelle heure ?

156
00:20:52,060 --> 00:20:53,175
Quoi ?

157
00:20:53,380 --> 00:20:54,654
Il est quelle heure ?

158
00:20:55,580 --> 00:20:56,569
5 h moins 5.

159
00:20:56,780 --> 00:20:59,419
10 h que je suis là,
et je ne peux pas sortir !

160
00:20:59,620 --> 00:21:01,815
- Pourquoi ?
- Brimade. Je n'ai rien fait.

161
00:21:02,380 --> 00:21:03,369
J'ai manifesté.

162
00:21:03,580 --> 00:21:06,094
On ne doit pas me garder plus de 6 h.

163
00:21:11,180 --> 00:21:12,408
Je t'ai fait une décharge.

164
00:21:13,740 --> 00:21:16,812
Tu vas la signer, pour tes affaires.

165
00:21:17,020 --> 00:21:18,339
Je ne signerai rien.

166
00:21:18,660 --> 00:21:20,696
Il le faut.
On a gardé tes affaires.

167
00:21:20,900 --> 00:21:23,095
Je n'ai rien signé
quand on me les a prises.

168
00:21:23,300 --> 00:21:24,938
Alors, maintenant, tintin !

169
00:21:25,300 --> 00:21:26,813
C'est une formalité. Signe.

170
00:21:27,020 --> 00:21:28,135
Formalité, mon cul !

171
00:21:28,340 --> 00:21:30,012
Alors, je signe à ta place.

172
00:21:32,220 --> 00:21:34,097
Je n'ai rien fait !

173
00:21:34,300 --> 00:21:38,373
J'ai été coffré
pendant plus de 6 h pour rien !

174
00:21:38,580 --> 00:21:40,172
Personne ne m'accuse, d'ailleurs !

175
00:21:40,380 --> 00:21:42,450
A-t-il été l'objet de menaces ?

176
00:21:43,140 --> 00:21:45,131
Nyman ne racontait pas sa vie.

177
00:21:45,340 --> 00:21:47,137
On a le droit de dire ce qu'on pense !

178
00:21:47,340 --> 00:21:49,296
Ce n'était pas un causant !

179
00:21:49,500 --> 00:21:51,650
Ça dérange, ce que je dis.
C'est tout.

180
00:21:51,860 --> 00:21:56,536
La police, on sait ce que c'est !
Mais quand même !

181
00:23:13,140 --> 00:23:15,734
Tu as pris le journal ?
Où tu l'as mis ?

182
00:23:15,940 --> 00:23:18,932
Je l'ai pris.
Il est sur la table.

183
00:24:19,540 --> 00:24:23,658
Oui, je ne suis pas content,
on me répond n'importe quoi !

184
00:24:43,940 --> 00:24:47,330
Mort à Stockholm le 27 mars 1976.

185
00:25:01,540 --> 00:25:02,814
Maman !

186
00:25:23,780 --> 00:25:26,374
Qu'est-ce que tu... as fait ?

187
00:25:26,580 --> 00:25:28,536
Chut... ne réveille pas maman.

188
00:25:32,380 --> 00:25:34,052
Allons, chut !

189
00:25:41,620 --> 00:25:42,939
Ballon !

190
00:25:49,740 --> 00:25:50,809
Johan ?

191
00:25:51,580 --> 00:25:52,649
Bonjour.

192
00:26:00,620 --> 00:26:02,212
Où il est ?

193
00:26:04,660 --> 00:26:07,811
Sa couche s'est défaite.
Il a sali la couverture.

194
00:26:08,260 --> 00:26:09,131
Je suis en retard ?

195
00:26:09,140 --> 00:26:11,449
Non, tu as le temps
de venir près de moi !

196
00:26:12,220 --> 00:26:13,812
Viens te recoucher.

197
00:27:57,860 --> 00:27:58,929
Tu as l'air crevé.

198
00:27:59,140 --> 00:28:00,175
Je le suis.

199
00:28:00,380 --> 00:28:01,972
Qu'est-ce qui s'est passé ?

200
00:28:07,220 --> 00:28:08,938
Salut. Que s'est-il passé ?

201
00:28:11,700 --> 00:28:13,372
Voilà le rapport de Rönn.

202
00:28:15,420 --> 00:28:16,853
"Samedi 27 mars."

203
00:28:31,180 --> 00:28:32,693
Qu'est-ce que tu en dis ?

204
00:28:35,140 --> 00:28:37,779
Que la prose de Rönn,
c'est pas la joie !

205
00:28:40,060 --> 00:28:41,459
C'est moche, dis donc.

206
00:28:43,780 --> 00:28:45,452
Pas beau à voir, non ?

207
00:28:46,820 --> 00:28:48,651
Pire que ce que tu crois.

208
00:28:50,620 --> 00:28:53,180
Il va falloir cueillir ce salaud
vite fait.

209
00:28:54,620 --> 00:28:55,735
Comme tu dis.

210
00:28:57,420 --> 00:28:58,694
On a une piste ?

211
00:28:59,380 --> 00:29:01,974
Empreintes digitales
et empreintes de pieds.

212
00:29:02,180 --> 00:29:03,977
Personne n'a rien vu.

213
00:29:05,980 --> 00:29:07,698
Ça risque d'être long.

214
00:29:07,900 --> 00:29:10,289
Aucun résultat, pour les empreintes.

215
00:29:11,380 --> 00:29:13,098
Laisse-les tomber.

216
00:29:13,300 --> 00:29:15,575
J'ai fait faire un moulage.

217
00:29:16,180 --> 00:29:19,058
Genre chaussures de ski.

218
00:29:19,740 --> 00:29:23,528
Ça servira plus tard. Ce qu'il faut,
c'est trouver le coupable.

219
00:29:23,740 --> 00:29:25,139
Et le mobile.

220
00:29:30,060 --> 00:29:32,654
Vengeance, je ne vois que ça.

221
00:29:32,860 --> 00:29:35,533
Dans ce cas,
d'autres risquent d'y passer.

222
00:29:39,140 --> 00:29:41,131
Comment vous voyez les choses ?

223
00:29:50,940 --> 00:29:55,650
Vous êtes-vous demandé,
par exemple... qui était Nyman ?

224
00:29:57,420 --> 00:29:58,250
Qui c'était ?

225
00:29:58,460 --> 00:29:59,609
Oui.

226
00:30:00,180 --> 00:30:01,738
Qui c'était, Nyman ?

227
00:30:03,500 --> 00:30:04,979
Ou plutôt, qui était-il ?

228
00:30:05,180 --> 00:30:06,056
Un policier.

229
00:30:06,420 --> 00:30:10,174
Ce n'est pas une réponse exhaustive.
Qui était-il ?

230
00:30:10,900 --> 00:30:12,572
Martin, je t'écoute.

231
00:30:14,340 --> 00:30:16,058
Un commissaire.

232
00:30:18,420 --> 00:30:20,570
J'ai un coup de fil à passer.

233
00:30:25,020 --> 00:30:26,533
Nyman, c'était quoi ?

234
00:30:26,900 --> 00:30:28,299
Je le connaissais à peine.

235
00:30:28,500 --> 00:30:30,218
Finasse pas. C'était quoi ?

236
00:30:32,260 --> 00:30:33,739
- Un mauvais policier.
- Erreur !

237
00:30:34,540 --> 00:30:37,771
Nyman était une ordure de poulet !

238
00:30:41,780 --> 00:30:44,135
J'ai du nouveau dans l'affaire Ljungren.

239
00:30:49,300 --> 00:30:51,495
C'était la honte de la police.

240
00:30:51,700 --> 00:30:54,533
J'ai honte d'avoir bossé
dans la même ville.

241
00:30:54,940 --> 00:30:56,931
D'avoir été de service avec lui.

242
00:30:57,780 --> 00:31:03,093
Et pourtant,
sa réputation est sans tache.

243
00:31:03,300 --> 00:31:04,369
Tu sais pourquoi ?

244
00:31:06,220 --> 00:31:11,533
Parce que personne
n'a jamais raison contre un flic.

245
00:31:11,740 --> 00:31:12,775
C'est pas vrai, ça ?

246
00:31:12,980 --> 00:31:16,939
Alors, contre un commissaire,
ce n'est même pas la peine d'y penser !

247
00:31:17,540 --> 00:31:18,768
Tu exagères.

248
00:31:19,500 --> 00:31:20,694
Pas tant que ça.

249
00:31:21,300 --> 00:31:24,133
La solidarité, dans ce métier,
c'est une seconde nature.

250
00:31:24,340 --> 00:31:28,333
L'esprit de corps nous colle à la peau.

251
00:31:28,740 --> 00:31:30,935
La solidarité, c'est important.

252
00:31:31,140 --> 00:31:33,176
Aucun rapport avec Nyman, non ?

253
00:31:33,740 --> 00:31:34,729
Si !

254
00:31:35,060 --> 00:31:37,255
Qui s'est débarrassé de lui,
à ton avis ?

255
00:31:38,820 --> 00:31:40,219
Qui a tué Nyman ?

256
00:31:40,940 --> 00:31:44,376
Quelqu'un qu'il avait fait souffrir,
qu'il avait persécuté.

257
00:31:44,780 --> 00:31:46,498
Quelqu'un qui s'est vengé.

258
00:31:46,700 --> 00:31:49,658
D'après toi,
il faut fouiller dans son passé ?

259
00:31:50,700 --> 00:31:54,215
C'est quelqu'un dont la plainte
est allée au panier.

260
00:31:54,980 --> 00:31:56,811
Par esprit de corps !

261
00:31:58,220 --> 00:31:59,494
Tu veux un jus ?

262
00:32:04,700 --> 00:32:07,009
Je prendrai un thé.
J'ai mal au ventre.

263
00:32:07,820 --> 00:32:08,889
Tu connaissais Nyman ?

264
00:32:09,340 --> 00:32:10,409
Oui.

265
00:32:10,620 --> 00:32:12,497
Tu as été sous ses ordres ?

266
00:32:14,260 --> 00:32:15,534
Quand ça ?

267
00:32:16,140 --> 00:32:17,653
"Le salopard de Säffle".

268
00:32:18,220 --> 00:32:18,857
Quoi ?

269
00:32:20,860 --> 00:32:22,452
"Le salopard de Säffle".

270
00:32:22,660 --> 00:32:23,979
C'était son surnom.

271
00:32:24,180 --> 00:32:25,818
- Où ?
- À l'armée.

272
00:32:26,500 --> 00:32:28,570
Il m'a appris plein de trucs, Nyman.

273
00:32:28,780 --> 00:32:30,008
Par exemple ?

274
00:32:30,220 --> 00:32:34,736
Comment castrer un porc
sans le faire gueuler.

275
00:32:37,460 --> 00:32:40,179
Comment lui crever les yeux,
lui couper les pattes

276
00:32:40,380 --> 00:32:43,690
ou l'éventrer,
toujours sans le faire beugler.

277
00:32:45,740 --> 00:32:47,332
Tu sais comment on fait ?

278
00:32:49,540 --> 00:32:50,768
On lui coupe la langue, d'abord.

279
00:32:58,380 --> 00:33:00,814
J'en ai appris des choses avec Nyman !

280
00:33:02,540 --> 00:33:06,579
Ce qu'il faut faire quand on est bouclé
avec un chat sauvage.

281
00:33:06,780 --> 00:33:10,978
Sans tuer le chat. Ça peut servir.
Tu le sais, toi ?

282
00:33:11,460 --> 00:33:12,529
Non.

283
00:33:12,740 --> 00:33:14,059
Faut le clouer au mur

284
00:33:14,260 --> 00:33:16,296
par la peau du dos,
avec un poignard.

285
00:33:16,740 --> 00:33:18,617
- Tu étais para ?
- Oui.

286
00:33:18,820 --> 00:33:21,288
Nyman était mon instructeur.

287
00:33:22,380 --> 00:33:24,496
Même si cette absurde histoire de chat

288
00:33:24,780 --> 00:33:27,931
était nécessaire à notre entraînement,

289
00:33:28,140 --> 00:33:31,530
il n'était pas nécessaire
d'y prendre un tel plaisir !

290
00:33:32,180 --> 00:33:34,694
- Il y prenait plaisir ?
- Ah ça, oui !

291
00:33:34,980 --> 00:33:37,892
Et il a continué à "pratiquer"
dans la police ?

292
00:33:38,660 --> 00:33:40,696
"Pratiquer", peut-être pas, mais...

293
00:33:42,340 --> 00:33:46,777
En tout cas, il a tabassé
des subordonnés et des prévenus.

294
00:33:47,420 --> 00:33:49,934
On en raconte de belles sur son compte.

295
00:33:50,740 --> 00:33:53,334
Des plaintes ont dû être déposées.

296
00:33:54,340 --> 00:33:56,410
Oui. Mais les plaintes,
tu sais où elles vont.

297
00:33:56,860 --> 00:33:59,772
À la corbeille !
Toujours le fameux esprit de corps !

298
00:34:00,780 --> 00:34:04,056
Ce n'est pas monté
jusqu'à l'inspection de police ?

299
00:34:04,260 --> 00:34:08,333
L'inspection !
Mais un type comme Nyman était couvert

300
00:34:08,540 --> 00:34:11,577
par le mutisme de ses subordonnés

301
00:34:11,780 --> 00:34:13,930
qui juraient de son innocence.

302
00:34:15,820 --> 00:34:18,334
Non, si on n'appartient pas à la police,

303
00:34:18,540 --> 00:34:21,213
on ne peut pas toucher
à un commissaire.

304
00:34:21,620 --> 00:34:25,215
Foutaise ! À l'inspection,
on ne jette pas les plaintes,

305
00:34:25,420 --> 00:34:27,615
même si on n'y donne pas suite.

306
00:34:27,820 --> 00:34:29,572
Elles sont aux archives.

307
00:34:29,940 --> 00:34:31,339
Tu commences à avoir de l'idée !

308
00:34:31,540 --> 00:34:34,771
Martin... j'y repense, il y a Hult.

309
00:34:34,980 --> 00:34:37,369
C'était son fidèle second.

310
00:34:38,340 --> 00:34:42,379
Il doit être passé brigadier-chef.

311
00:34:42,580 --> 00:34:45,458
S'il est encore en service,
je vais aller le voir.

312
00:34:46,820 --> 00:34:48,253
Je vous cherchais !

313
00:34:49,900 --> 00:34:50,969
Qu'est-ce qu'on fait ?

314
00:34:51,380 --> 00:34:54,133
On a du boulot.
File aux archives de l'inspection.

315
00:34:55,700 --> 00:34:58,658
On est samedi, alors...

316
00:34:59,260 --> 00:35:00,659
Débrouille-toi.

317
00:35:00,860 --> 00:35:04,216
Il me faut des tuyaux sur Nyman.
Pas trop fatigué ?

318
00:35:04,780 --> 00:35:06,099
Ça ira.

319
00:35:12,180 --> 00:35:15,058
Étonnant que ce fumier
fasse régner la terreur.

320
00:35:15,260 --> 00:35:16,375
Pourquoi ce surnom ?

321
00:35:17,100 --> 00:35:19,250
- Quoi ?
- "Salopard de Säffle".

322
00:35:21,300 --> 00:35:24,929
Il était de Säffle,
et c'était un salopard.

323
00:35:25,220 --> 00:35:28,098
Un des plus beaux que j'aie connu.

324
00:35:47,100 --> 00:35:49,489
Salut. C'est la relève.

325
00:35:49,700 --> 00:35:50,849
Tant mieux.

326
00:35:51,580 --> 00:35:54,697
Vous deux, restez en bas.
Nous, on monte.

327
00:36:39,540 --> 00:36:40,416
Salut.

328
00:36:49,020 --> 00:36:50,135
Entre.

329
00:37:12,340 --> 00:37:14,854
Je n'ai pas de cendrier.

330
00:37:16,100 --> 00:37:17,453
Je ne fume pas.

331
00:37:19,540 --> 00:37:21,212
C'est pas ton jour de repos ?

332
00:37:22,900 --> 00:37:25,368
Je suis toujours en uniforme.

333
00:37:26,860 --> 00:37:28,054
Il s'agit de quoi ?

334
00:37:29,380 --> 00:37:30,813
Stig Nyman est mort.

335
00:37:31,820 --> 00:37:32,969
Ah bon.

336
00:37:34,700 --> 00:37:35,815
Tu le savais ?

337
00:37:36,700 --> 00:37:38,372
Non, mais ce n'est pas étonnant.

338
00:37:40,500 --> 00:37:42,331
Il était au bout du rouleau.

339
00:37:44,380 --> 00:37:45,495
Tu le connaissais ?

340
00:37:46,060 --> 00:37:48,938
Pas très bien.
Comme je te connais, toi.

341
00:37:50,020 --> 00:37:51,533
À peine, quoi.

342
00:37:52,180 --> 00:37:54,978
On s'est vus une ou deux fois,
vous et...

343
00:37:55,180 --> 00:37:56,374
enfin, toi et moi.

344
00:37:56,580 --> 00:37:58,252
- Tu le connaissais bien ?
- Oui.

345
00:37:59,060 --> 00:38:00,891
On travaillait ensemble.

346
00:38:01,900 --> 00:38:03,015
Que peux-tu en dire ?

347
00:38:03,740 --> 00:38:05,253
C'était un type bien.

348
00:38:08,820 --> 00:38:12,176
Tu sais que des plaintes
ont été déposées contre lui ?

349
00:38:12,380 --> 00:38:14,450
Non. Première nouvelle.

350
00:38:14,660 --> 00:38:17,128
Écoute...
je sais que tu es au courant.

351
00:38:17,340 --> 00:38:18,819
Non, c'est faux.

352
00:38:23,860 --> 00:38:26,693
On dit que tu n'es pas un policier propre,
non plus.

353
00:38:26,900 --> 00:38:27,696
Possible.

354
00:38:28,980 --> 00:38:31,653
Mais je n'ai pas eu de blâme.

355
00:38:31,860 --> 00:38:32,770
En tout cas,

356
00:38:32,980 --> 00:38:37,974
celui qui bavera sur Nyman devant moi,
je lui...

357
00:38:38,180 --> 00:38:38,896
Quoi ?

358
00:38:40,580 --> 00:38:42,138
Je lui ferme sa gueule.

359
00:38:42,340 --> 00:38:44,649
- Comment ?
- T'occupe.

360
00:38:44,860 --> 00:38:47,533
J'ai appris le boulot.
De A à Z.

361
00:38:47,860 --> 00:38:50,328
- Avec Nyman ?
- Si on veut.

362
00:38:51,300 --> 00:38:52,210
Il m'a tout appris.

363
00:38:53,940 --> 00:38:55,851
Comment on se parjure ?

364
00:38:56,060 --> 00:39:00,133
Comment on fait un faux rapport
en toute légalité ?

365
00:39:01,300 --> 00:39:03,530
Comment on tabasse un prévenu ?

366
00:39:04,660 --> 00:39:06,491
Où il faut se garer quand on veut

367
00:39:06,700 --> 00:39:10,613
cogner sur un type
qu'on embarque au violon ?

368
00:39:10,820 --> 00:39:11,889
C'est ça ?

369
00:39:13,100 --> 00:39:14,977
Je ne vois pas de quoi tu parles.

370
00:39:17,220 --> 00:39:21,691
Tu n'as pas tué de grévistes au sabre,
dans le temps ?

371
00:39:21,900 --> 00:39:22,650
Non.

372
00:39:22,860 --> 00:39:24,896
- Sur ordre de Nyman ?
- Non.

373
00:39:25,340 --> 00:39:27,729
Ton cheval n'a jamais piétiné
des étudiants,

374
00:39:27,940 --> 00:39:29,089
sur ordre de Nyman ?

375
00:39:29,300 --> 00:39:30,813
Non. Je n'y étais pas.

376
00:39:31,020 --> 00:39:32,578
Nyman passait pour être

377
00:39:32,780 --> 00:39:34,498
le champion de l'ordre.

378
00:39:35,180 --> 00:39:36,579
Passait !

379
00:39:36,780 --> 00:39:37,656
Il l'était !

380
00:39:38,100 --> 00:39:38,850
Oui.

381
00:39:39,060 --> 00:39:43,451
Il a même proposé que lors
des manifestations, grèves, etc,

382
00:39:44,500 --> 00:39:48,573
les motards foncent dans le tas.

383
00:39:48,780 --> 00:39:50,008
Je ne savais pas.

384
00:39:50,740 --> 00:39:52,139
Non, bien sûr.

385
00:39:52,500 --> 00:39:57,255
Ça a été interdit.
Les motards auraient pu se faire du mal.

386
00:40:08,020 --> 00:40:09,692
Encore une chose.

387
00:40:09,900 --> 00:40:12,175
Moi aussi, j'ai une chose à dire.

388
00:40:14,140 --> 00:40:17,337
Je me sens très seul
depuis la mort de Marja.

389
00:40:17,540 --> 00:40:21,169
Je me distrais en regardant dehors.

390
00:40:21,380 --> 00:40:23,655
Il n'y a pas grand-chose à voir.

391
00:40:23,860 --> 00:40:26,579
Alors, je reste là, à réfléchir.

392
00:40:27,420 --> 00:40:28,535
Tu sais à quoi ?

393
00:40:29,660 --> 00:40:31,810
À ma vie de policier

394
00:40:32,900 --> 00:40:35,050
dans cette ville, depuis 30 ans.

395
00:40:35,700 --> 00:40:36,416
Je pense

396
00:40:37,060 --> 00:40:39,699
à toutes les fois
où on m'a bavé dessus.

397
00:40:40,340 --> 00:40:45,368
Où on a craché de dégoût
sur mon passage.

398
00:40:46,700 --> 00:40:49,931
Où on m'a traité de salaud,
de fumier, d'assassin.

399
00:40:50,580 --> 00:40:53,253
Je pense aux pendus que j'ai décrochés.

400
00:40:54,340 --> 00:40:57,252
Aux cadavres pourris
dans lesquels j'ai farfouillé

401
00:40:57,460 --> 00:41:01,897
et aux vers blancs
qui tombaient de mes manches, à table.

402
00:41:03,140 --> 00:41:07,452
Aux gosses que j'ai changés,
près de leur mère ivre morte.

403
00:41:08,740 --> 00:41:12,938
J'ai travaillé comme une bête
pour maintenir l'ordre.

404
00:41:13,140 --> 00:41:17,053
Pour que les gens comme il faut
vivent en paix.

405
00:41:17,740 --> 00:41:20,015
Mais ça va de plus en plus mal.

406
00:41:20,220 --> 00:41:22,336
Toujours plus de violence !
De sang !

407
00:41:23,740 --> 00:41:25,890
Et on nous déteste !

408
00:41:27,540 --> 00:41:29,496
Mais on a résisté...

409
00:41:30,180 --> 00:41:33,172
grâce à notre esprit de camaraderie.

410
00:41:33,580 --> 00:41:39,655
S'il y avait eu plus d'hommes
comme Nyman, ça irait mieux.

411
00:41:41,060 --> 00:41:43,813
Alors, si tu veux débiner les copains

412
00:41:44,020 --> 00:41:46,136
trouves-en un autre !

413
00:41:51,260 --> 00:41:52,534
Maintenant, écoute-moi.

414
00:41:54,460 --> 00:41:56,735
Nyman n'est pas mort de maladie.

415
00:41:57,140 --> 00:41:59,734
Il a été assassiné.

416
00:42:00,420 --> 00:42:03,139
Nous pensons que le coupable
a agi par vengeance

417
00:42:03,340 --> 00:42:05,376
qu'il y aura d'autres victimes.

418
00:42:19,060 --> 00:42:21,733
Je suis venu
te poser une question précise

419
00:42:22,820 --> 00:42:25,288
qui haïssait Nyman au point de le tuer ?

420
00:42:25,500 --> 00:42:26,535
Personne.

421
00:42:27,060 --> 00:42:27,797
Je m'en vais.

422
00:42:27,900 --> 00:42:29,492
- Où ?
- Bosser.

423
00:42:55,580 --> 00:42:59,619
L'officier de police Johansson
retire sa plainte contre Nyman.

424
00:43:01,820 --> 00:43:04,778
Affaire classée.
Signé : Inspection de police.

425
00:43:08,580 --> 00:43:09,729
Voilà tout ce qu'on a

426
00:43:09,940 --> 00:43:12,738
sur le commissaire Nyman.
Ça ira ?

427
00:43:14,380 --> 00:43:16,291
Ou je remonte plus loin ?

428
00:43:19,500 --> 00:43:21,058
- Non, ça ira.
- Merci.

429
00:43:29,420 --> 00:43:32,537
Beck.
Rönn est rentré des archives ?

430
00:43:33,900 --> 00:43:35,015
Pas encore.

431
00:43:35,420 --> 00:43:38,776
Alors, je rentre chez moi
roupiller une heure.

432
00:43:54,300 --> 00:43:57,337
J'ai appris par la radio,
pour votre collègue.

433
00:43:57,540 --> 00:43:58,655
C'est affreux.

434
00:43:59,580 --> 00:44:02,538
Si vous voulez bien,
parlons d'autre chose.

435
00:44:13,780 --> 00:44:15,133
T'as l'air très en forme.

436
00:44:15,340 --> 00:44:17,615
Grâce au Bain Central.
Alors, aux archives ?

437
00:44:18,300 --> 00:44:20,894
20 plaintes
rien que pour les dernières années.

438
00:44:21,460 --> 00:44:23,212
Je ne suis pas allé au-delà.

439
00:44:26,100 --> 00:44:27,852
Le Bain Central !

440
00:44:30,180 --> 00:44:31,374
C'est un sauna...

441
00:44:33,100 --> 00:44:35,170
avec massage, peut-être ?

442
00:44:36,580 --> 00:44:37,899
On ne peut rien te cacher.

443
00:44:38,500 --> 00:44:39,774
Massage.

444
00:44:40,580 --> 00:44:41,899
Massage !

445
00:45:07,620 --> 00:45:08,973
Je te croyais parti.

446
00:45:12,820 --> 00:45:14,697
Tu as meilleure mine.

447
00:45:20,900 --> 00:45:24,813
À cette heure-ci,
on a fait notre journée,

448
00:45:25,020 --> 00:45:28,330
mais en continuant un peu,
on risque de lever un lièvre.

449
00:45:29,060 --> 00:45:31,096
On tente le coup ?

450
00:45:32,260 --> 00:45:33,249
Oui.

451
00:45:39,820 --> 00:45:41,776
On prend chacun 10 plaintes.

452
00:45:45,020 --> 00:45:46,453
Et on se sépare.

453
00:45:54,460 --> 00:45:57,338
Ah oui ? Quand est-il mort ?

454
00:45:58,500 --> 00:45:59,615
En 72 ?

455
00:46:03,020 --> 00:46:04,453
Je vous remercie.

456
00:46:08,100 --> 00:46:12,616
Si j'ai bien compris,
il n'y avait que vous,

457
00:46:12,820 --> 00:46:15,778
votre fils et vos deux beaux-frères

458
00:46:15,980 --> 00:46:17,618
qui saviez où il était ?

459
00:46:17,820 --> 00:46:19,219
Nous étions les seuls.

460
00:46:19,420 --> 00:46:20,170
Personne d'autre ?

461
00:46:20,380 --> 00:46:23,975
Mon mari cachait sa maladie aux gens.

462
00:46:24,340 --> 00:46:27,889
Mais un de ses subordonnés
était au courant.

463
00:46:28,100 --> 00:46:32,218
Son nom est sur le bloc
près du téléphone. Palmon Harold Hult.

464
00:46:32,700 --> 00:46:34,099
Comment ça se fait ?

465
00:46:34,420 --> 00:46:37,776
M. Hult a appelé hier,
il voulait parler à mon mari.

466
00:46:38,580 --> 00:46:41,378
Il ignorait son hospitalisation.

467
00:46:42,060 --> 00:46:45,052
Vous lui avez donné
l'adresse de l'hôpital ?

468
00:46:45,260 --> 00:46:48,297
Je crois
qu'il voulait lui envoyer des fleurs.

469
00:46:48,700 --> 00:46:50,372
Je vous remercie. Au revoir.

470
00:46:50,580 --> 00:46:53,572
J'ai tout passé au crible.
J'ai deux morts

471
00:46:53,780 --> 00:46:56,419
et cet animal d'Eriksson
est introuvable.

472
00:46:57,220 --> 00:46:58,289
Bon.

473
00:47:00,820 --> 00:47:02,890
Beck.
Pouvez-vous me passer Hult ?

474
00:47:03,100 --> 00:47:04,374
Il n'est pas là.

475
00:47:04,940 --> 00:47:07,295
Vous l'avez vu, aujourd'hui ?

476
00:47:07,620 --> 00:47:08,257
Non.

477
00:47:08,460 --> 00:47:09,973
- C'est sûr ?
- Oui.

478
00:47:10,180 --> 00:47:12,740
Vous pouvez demander autour de vous ?

479
00:47:12,940 --> 00:47:14,168
À qui ?

480
00:47:15,100 --> 00:47:18,695
Vous n'êtes quand même pas tout seul

481
00:47:18,900 --> 00:47:20,253
dans cette brigade !

482
00:47:20,860 --> 00:47:22,771
Bien sûr. Une seconde.

483
00:47:23,700 --> 00:47:25,133
Tu as vu Hult ?

484
00:47:25,540 --> 00:47:29,977
C'est ce gueulard de Beck,
de la Criminelle !

485
00:47:30,180 --> 00:47:31,818
Je l'ai vu il y a une heure.

486
00:47:33,420 --> 00:47:35,217
Il était là il y a une heure.
Mais il est parti.

487
00:47:35,420 --> 00:47:36,648
Où ça ?

488
00:47:36,860 --> 00:47:38,293
On n'en sait rien.

489
00:47:42,900 --> 00:47:45,095
La femme de Nyman a donné

490
00:47:45,300 --> 00:47:48,372
l'adresse de l'hôpital à Hult, hier.

491
00:47:49,260 --> 00:47:50,329
Ah bon.

492
00:47:51,420 --> 00:47:52,899
Je me demande pourquoi.

493
00:47:53,780 --> 00:47:54,690
Il voulait

494
00:47:54,900 --> 00:47:57,016
peut-être lui envoyer des fleurs.

495
00:47:57,820 --> 00:48:02,291
Peu de gens savaient
où Nyman était hospitalisé.

496
00:48:02,500 --> 00:48:03,569
C'est pour le savoir

497
00:48:03,780 --> 00:48:05,338
que Hult a téléphoné.

498
00:48:07,340 --> 00:48:09,058
Bizarre tout de même.

499
00:48:10,740 --> 00:48:12,571
Quand je suis allé voir Hult,

500
00:48:13,420 --> 00:48:18,096
pourquoi n'a-t-il pas mentionné
cet appel ?

501
00:48:19,900 --> 00:48:23,336
Et si c'était un coup de fil
de politesse, pourquoi le soir ?

502
00:48:23,660 --> 00:48:25,810
Le soir, c'est vite dit.

503
00:48:26,380 --> 00:48:29,452
En cette saison, à partir de 5 h 30,
c'est le soir.

504
00:48:29,780 --> 00:48:31,611
Je disais que...

505
00:48:31,940 --> 00:48:33,339
Eriksson est introuvable.

506
00:48:33,940 --> 00:48:36,329
- Quel Eriksson ?
- Ake Eriksson.

507
00:48:36,860 --> 00:48:37,631
Et alors ?

508
00:48:37,740 --> 00:48:41,574
Tu sais, c'est cet agent
qui se plaint toujours.

509
00:48:49,300 --> 00:48:53,009
C'est encore le commissaire Beck.
Je m'excuse de vous déranger.

510
00:48:53,220 --> 00:48:54,858
Je vous en prie.

511
00:48:56,580 --> 00:49:00,732
Le brigadier Hult vous a appelée, hier.

512
00:49:02,340 --> 00:49:03,455
À quelle heure ?

513
00:49:03,660 --> 00:49:06,697
Assez tard.
Mais quand exactement...

514
00:49:06,900 --> 00:49:07,935
À peu près ?

515
00:49:08,140 --> 00:49:11,769
Attendez... Stefan,
on a regardé quoi à la télé, hier ?

516
00:49:14,340 --> 00:49:17,298
Stefan dit
que c'était au début de "Baretta".

517
00:49:17,500 --> 00:49:19,456
- "Baretta" ?
- Oui. À la télé.

518
00:49:19,980 --> 00:49:23,290
Vous avez donné à Hult
le numéro de la chambre ?

519
00:49:23,500 --> 00:49:24,535
Oui. J'ai pensé

520
00:49:24,740 --> 00:49:27,857
que je pouvais lui faire confiance.
Pourquoi ?

521
00:49:28,060 --> 00:49:30,574
Simple question de routine.
Merci.

522
00:49:36,180 --> 00:49:38,171
T'as regardé la télé, hier ?

523
00:49:38,380 --> 00:49:40,132
Merde ! Tu bossais.

524
00:49:41,620 --> 00:49:44,418
Trouve-moi l'heure de passage
de "Baretta".

525
00:49:57,700 --> 00:49:59,213
21 h 25.

526
00:50:00,020 --> 00:50:02,215
Hult a appelé à 9 h 30.

527
00:50:03,020 --> 00:50:05,932
Ce n'est pas tard,
quand on n'a rien de spécial à dire ?

528
00:50:07,460 --> 00:50:08,779
C'était le cas ?

529
00:50:11,140 --> 00:50:13,256
Il n'a rien dit de spécial.

530
00:50:14,460 --> 00:50:17,418
Mais il a pris les coordonnées de Nyman.

531
00:50:17,780 --> 00:50:19,771
Pour lui envoyer des fleurs.

532
00:50:26,540 --> 00:50:28,337
Tu crois que Hult a tué Nyman ?

533
00:50:31,180 --> 00:50:35,696
Je voudrais bien
lui parler de ce coup de fil.

534
00:50:36,700 --> 00:50:38,292
Contacte-le par radio.

535
00:50:42,900 --> 00:50:44,618
Entrez en contact avec Hult.

536
00:50:45,980 --> 00:50:48,972
Qu'il appelle la Criminelle.

537
00:50:51,820 --> 00:50:53,253
Quand même, c'est bizarre.

538
00:50:54,260 --> 00:50:54,851
Quoi ?

539
00:50:55,660 --> 00:50:58,970
Si je téléphonais à ta femme...

540
00:51:00,100 --> 00:51:03,172
je ne dirais pas
"Einar Valentino Rönn à l'appareil."

541
00:51:03,860 --> 00:51:05,896
Einar Valentino...
Qui c'est, ce con ?

542
00:51:06,100 --> 00:51:07,897
C'est moi !

543
00:51:08,100 --> 00:51:09,818
D'après la star de cinéma.

544
00:51:11,020 --> 00:51:12,692
C'est bien de ma mère !

545
00:51:14,660 --> 00:51:15,854
Pourquoi tu disais ça ?

546
00:51:16,060 --> 00:51:19,416
C'est marrant que Hult
ait dit à la femme de Nyman

547
00:51:20,300 --> 00:51:22,575
Palmon Harold Hult.

548
00:51:25,340 --> 00:51:27,058
D'où tu sors ce nom ?

549
00:51:27,580 --> 00:51:30,219
Il est écrit en majuscules
sur ton bloc !

550
00:51:31,060 --> 00:51:32,459
Et en plus...

551
00:51:32,820 --> 00:51:33,696
En plus quoi ?

552
00:51:34,540 --> 00:51:36,656
Je l'ai dans mes papiers.

553
00:51:36,860 --> 00:51:39,613
Sur la plainte d'Eriksson
à l'inspection.

554
00:51:41,780 --> 00:51:43,498
Bravo, Einar.

555
00:51:45,540 --> 00:51:48,338
On devrait essayer d'en
savoir plus sur Eriksson.

556
00:51:48,700 --> 00:51:50,452
Je ne me souviens pas de ce type.

557
00:51:51,060 --> 00:51:52,652
Melander s'en souviendra.

558
00:51:52,860 --> 00:51:55,897
Il se souvient de tout.
Je l'appelle.

559
00:52:01,660 --> 00:52:02,695
C'est marrant.

560
00:52:02,900 --> 00:52:05,733
Tu cherches un policier,
moi, un autre,

561
00:52:05,940 --> 00:52:07,532
c'est peut-être le même.

562
00:52:12,300 --> 00:52:16,976
Les autorités estiment à 500
le nombre des victimes.

563
00:52:18,060 --> 00:52:20,972
La police de Stockholm
n'a pas retrouvé la trace

564
00:52:21,180 --> 00:52:22,772
de l'odieux criminel

565
00:52:22,980 --> 00:52:26,336
qui a tué le commissaire Nyman
à l'hôpital.

566
00:52:26,540 --> 00:52:29,498
Une conférence de presse
est prévue pour aujourd'hui.

567
00:52:29,980 --> 00:52:30,890
À l'occasion...

568
00:52:33,220 --> 00:52:34,972
Excusez-moi. C'est encore moi.

569
00:52:35,180 --> 00:52:37,614
Il y a un quart d'heure
que vous avez appelé.

570
00:52:37,820 --> 00:52:41,893
Je suis désolé.
Vous devez en avoir assez de me voir !

571
00:52:42,100 --> 00:52:45,615
Je commence à m'y faire.
Que voulez-vous, commissaire ?

572
00:52:45,820 --> 00:52:47,970
C'est pour le coup de fil.

573
00:52:49,540 --> 00:52:51,212
Celui du brigadier Hult ?

574
00:52:51,980 --> 00:52:55,052
C'est ça.
Vous avez reconnu sa voix ?

575
00:52:55,540 --> 00:52:59,499
Non, je ne le connaissais pas.
C'est pour ça que j'ai demandé son nom.

576
00:53:00,140 --> 00:53:02,700
C'est peut-être quelqu'un d'autre
qui appelait ?

577
00:53:03,580 --> 00:53:07,129
Vous feriez mieux
de le demander au brigadier Hult, non ?

578
00:53:08,060 --> 00:53:10,858
Dans la police,
on a souvent des ennemis.

579
00:53:11,060 --> 00:53:15,690
Oui, je sais.
Vous me l'avez déjà dit.

580
00:53:16,940 --> 00:53:19,693
M. le commissaire,
vous rendez-vous compte

581
00:53:19,900 --> 00:53:24,291
que c'est notre 5e entretien
en moins de 12 heures ?

582
00:53:25,380 --> 00:53:28,258
Excusez-moi.
Je vais tâcher d'être plus clair.

583
00:53:28,460 --> 00:53:32,373
On m'a dit que votre mari
n'était pas un bon policier.

584
00:53:32,580 --> 00:53:34,377
Qu'il faisait mal son travail.

585
00:53:35,340 --> 00:53:37,171
Vous n'êtes pas sérieux ?

586
00:53:37,380 --> 00:53:38,859
Je suis très sérieux.

587
00:53:39,060 --> 00:53:41,369
Des plaintes ont été déposées
contre lui.

588
00:53:41,740 --> 00:53:43,059
Pour quel motif ?

589
00:53:44,180 --> 00:53:45,579
Brutalités.

590
00:53:48,900 --> 00:53:50,492
Autre chose à me dire ?

591
00:53:50,820 --> 00:53:51,855
J'ai beaucoup à faire.

592
00:53:52,060 --> 00:53:54,051
Merci. C'est tout.

593
00:53:55,500 --> 00:53:56,694
Au revoir.

594
00:54:02,580 --> 00:54:03,854
Nom de Dieu !

595
00:54:05,220 --> 00:54:07,973
C'est le plus grand con
qu'il y ait eu dans la police.

596
00:54:08,180 --> 00:54:10,057
Pour une fois, on est d'accord.

597
00:54:10,260 --> 00:54:11,932
Intéressant, cette baïonnette.

598
00:54:12,140 --> 00:54:14,176
Le meurtrier savait y faire.

599
00:54:14,380 --> 00:54:16,098
Les armes, ça le connaissait.

600
00:54:16,300 --> 00:54:18,131
Et qui s'y connaît en armes ?

601
00:54:19,780 --> 00:54:21,452
Les militaires.

602
00:54:22,700 --> 00:54:24,338
Les bouchers, peut-être.

603
00:54:25,060 --> 00:54:26,334
Ou les policiers.

604
00:54:28,620 --> 00:54:30,133
Là, tu exagères !

605
00:54:32,740 --> 00:54:34,173
Tu es sur l'affaire ?

606
00:54:38,060 --> 00:54:39,095
Et toi ?

607
00:54:39,740 --> 00:54:41,253
On dirait.

608
00:54:42,140 --> 00:54:44,608
On pourra peut-être éviter de se voir.

609
00:54:45,780 --> 00:54:47,498
Espérons-le.

610
00:54:55,180 --> 00:54:58,058
Envoyez-le-moi, je vous prie.

611
00:54:59,660 --> 00:55:02,254
Hult était dans quelle arme, avant ?

612
00:55:03,300 --> 00:55:04,369
La cavalerie.

613
00:55:05,020 --> 00:55:06,055
Et Eriksson ?

614
00:55:06,620 --> 00:55:07,769
L'artillerie.

615
00:55:08,780 --> 00:55:11,135
- Tu penses à la baïonnette ?
- Oui.

616
00:55:11,820 --> 00:55:13,014
J'y ai pensé aussi.

617
00:55:13,220 --> 00:55:14,369
C'est-à-dire ?

618
00:55:14,580 --> 00:55:17,936
Un truc comme ça,
ça s'achète pour trois fois rien

619
00:55:19,020 --> 00:55:20,658
au surplus de l'armée.

620
00:56:16,940 --> 00:56:19,693
Mâchoire brisée

621
00:56:20,580 --> 00:56:22,855
pour réduire la victime au silence.

622
00:56:24,820 --> 00:56:29,848
On lui a tailladé l'abdomen et la gorge.

623
00:56:30,820 --> 00:56:33,971
Le meurtrier a-t-il agi de sang-froid

624
00:56:34,180 --> 00:56:36,250
ou sous l'empire de la colère ?

625
00:56:36,740 --> 00:56:38,139
Il y a des deux.

626
00:56:38,340 --> 00:56:41,537
C'est une colère froide et calculée.

627
00:56:42,980 --> 00:56:45,619
C'est d'ailleurs
ce que nous trouvons dangereux.

628
00:56:51,980 --> 00:56:53,333
Tu peux monter par là ?

629
00:57:07,260 --> 00:57:08,409
Redescends.

630
00:57:14,540 --> 00:57:19,819
C'est à partir de là
qu'interviennent Nyman et Hult.

631
00:57:20,700 --> 00:57:25,490
C'est à leur commissariat
que Marja Eriksson est morte,

632
00:57:25,700 --> 00:57:29,534
au violon,
pendant la nuit du 26 au 27 juin 1965.

633
00:57:31,180 --> 00:57:34,695
Il y a eu une enquête administrative.

634
00:57:35,100 --> 00:57:36,374
Le 26 juin,

635
00:57:36,580 --> 00:57:40,459
Marja Eriksson emmène sa fille
chez une amie à Vaxholm.

636
00:57:40,660 --> 00:57:42,252
Elle doit poser pour une pub

637
00:57:42,940 --> 00:57:45,215
et son amie a promis
de garder la gamine.

638
00:57:46,180 --> 00:57:49,570
En fin d'après-midi,
Marja rentre à Stockholm.

639
00:57:49,780 --> 00:57:53,409
C'est une diabétique
qui a besoin de piqûres d'insuline.

640
00:57:53,860 --> 00:57:55,771
Elle se les fait à heures fixes.

641
00:57:55,980 --> 00:57:59,495
D'ailleurs, elle ne peut pas
se permettre de les oublier.

642
00:57:59,700 --> 00:58:02,737
Mais ce jour-là,
elle est partie sans sa seringue.

643
00:58:04,020 --> 00:58:07,774
Vers 7 h du soir, Marja Eriksson...

644
00:58:08,860 --> 00:58:11,374
est découverte par 2 agents
de la brigade de Nyman

645
00:58:11,580 --> 00:58:14,048
sur un banc,
et complètement dans les vapes.

646
00:58:14,380 --> 00:58:17,372
Elle a le plus grand mal à parler.

647
00:58:18,620 --> 00:58:22,932
Ils la prennent pour une droguée,
ou une ivrogne,

648
00:58:23,460 --> 00:58:25,894
et ils l'embarquent au commissariat.

649
00:58:28,140 --> 00:58:30,210
D'après ces deux hommes,

650
00:58:30,420 --> 00:58:33,696
Nyman leur aurait dit
de la coller au violon.

651
00:58:34,020 --> 00:58:36,534
Mais lui a toujours nié
avoir vu cette femme.

652
00:58:36,740 --> 00:58:41,609
Plus tard, les agents ont dit
que Nyman était absent.

653
00:58:41,820 --> 00:58:43,378
Selon le planton

654
00:58:44,020 --> 00:58:47,615
la mise en cellule
aurait été décidée par les agents.

655
00:58:49,780 --> 00:58:51,736
Tout le monde ouvrait le parapluie.

656
00:58:52,060 --> 00:58:54,574
Personne n'a pensé à la transférer

657
00:58:54,780 --> 00:58:56,452
au commissariat central.

658
00:58:56,780 --> 00:58:59,977
Et à la relève,
le planton l'a trouvée morte.

659
00:59:01,700 --> 00:59:04,419
Quand on est diabétique,
je ne sais pas, moi...

660
00:59:04,620 --> 00:59:08,454
on a une carte,
ou un truc quelconque sur soi.

661
00:59:08,660 --> 00:59:10,855
Marja Eriksson en avait une.

662
00:59:11,060 --> 00:59:12,493
Dans son sac à main.

663
00:59:13,380 --> 00:59:17,089
Mais elle n'a pas été fouillée.

664
00:59:17,300 --> 00:59:20,895
Faute de personnel féminin
au commissariat de quartier.

665
00:59:23,380 --> 00:59:26,019
Ici, au commissariat central,
on l'aurait fouillée.

666
00:59:27,980 --> 00:59:29,936
Si on l'y avait transportée.

667
00:59:33,060 --> 00:59:34,175
Beck.

668
00:59:38,300 --> 00:59:39,813
Continue !

669
00:59:40,220 --> 00:59:45,010
Plus tard, Nyman a dit
n'avoir vu ni la femme ni le sac.

670
00:59:45,860 --> 00:59:48,897
Ce sont les 2 agents et le planton
qui ont écopé.

671
00:59:49,100 --> 00:59:51,455
Ils ont eu chacun un avertissement.

672
00:59:52,140 --> 00:59:54,779
Qu'est devenu Eriksson
après la mort de sa femme ?

673
00:59:54,980 --> 00:59:57,175
Sans être psychiatre,

674
00:59:58,180 --> 01:00:01,013
on peut dire
que sa personnalité a changé.

675
01:00:01,220 --> 01:00:04,417
Il s'est révélé grincheux,
terriblement méticuleux.

676
01:00:04,620 --> 01:00:07,339
Les copains ont commencé à l'éviter.

677
01:00:08,140 --> 01:00:11,337
Il s'est mis à envoyer des plaintes,
des observations.

678
01:00:11,540 --> 01:00:15,294
Il a dénoncé Nyman
à l'inspection de la police.

679
01:00:15,780 --> 01:00:21,218
Après un an de veuvage, il a été muté.

680
01:00:21,660 --> 01:00:23,491
Mais tout a recommencé.

681
01:00:23,700 --> 01:00:27,375
Les copains l'ont évité,
et il a ramassé un blâme.

682
01:00:27,700 --> 01:00:29,736
Pour quel motif ?
Il était violent ?

683
01:00:30,540 --> 01:00:33,771
Non. Mais il était
d'une méticulosité absurde.

684
01:00:33,980 --> 01:00:36,619
Tout lui prenait un temps fou.

685
01:00:41,020 --> 01:00:44,490
Einar, t'aurais pas besoin
d'un bon jus ?

686
01:01:01,900 --> 01:01:03,697
Il y a cette maison là-bas...

687
01:01:04,140 --> 01:01:06,017
- Il y fait froid.
- Oui.

688
01:01:07,380 --> 01:01:09,291
Et l'hiver,
c'est inaccessible.

689
01:01:10,180 --> 01:01:11,135
Merci.

690
01:01:14,540 --> 01:01:16,371
Putain ! Infect, ce café.

691
01:01:18,220 --> 01:01:21,371
Je ne suis pas psychiatre,
mais tout de même.

692
01:01:21,820 --> 01:01:26,769
Il accuse tous les policiers
de la mort de sa femme, Nyman en tête.

693
01:01:27,580 --> 01:01:30,492
Vous croyez vraiment
qu'Eriksson a tué Nyman ?

694
01:01:30,700 --> 01:01:32,816
S'il l'avait voulu,
il l'aurait fait avant.

695
01:01:33,660 --> 01:01:35,378
Après la mort de sa femme.

696
01:01:35,580 --> 01:01:38,094
La vengeance, en 10 ans, ça se tasse.

697
01:01:39,500 --> 01:01:42,810
Fausse route.
Mais bonne chance ! Salut.

698
01:01:49,420 --> 01:01:54,414
Les parents de Ake Eriksson
sont vivants, tu crois ?

699
01:01:57,980 --> 01:01:59,732
Ils habitent Segeltorp.

700
01:01:59,980 --> 01:02:02,210
36, route de Södertälje.

701
01:02:24,620 --> 01:02:26,133
Encore mal au cœur ?

702
01:02:26,660 --> 01:02:30,096
Oui. Je vais finir
par faire mes rondes en vélo.

703
01:02:42,420 --> 01:02:44,695
Quand Ake vous a quittés hier soir...

704
01:02:46,020 --> 01:02:47,135
il était comme d'habitude ?

705
01:02:47,340 --> 01:02:48,932
Pourquoi ?

706
01:02:49,300 --> 01:02:50,255
Routine.

707
01:02:50,460 --> 01:02:51,939
Je crois qu'il était...

708
01:02:53,420 --> 01:02:55,138
comme d'habitude.

709
01:02:55,860 --> 01:02:58,454
Il ne parle pas beaucoup,
ces derniers temps.

710
01:02:58,660 --> 01:03:03,415
Il a des soucis, son loyer,
et puis, il y a aussi Malin.

711
01:03:04,300 --> 01:03:05,415
Malin ?

712
01:03:05,740 --> 01:03:06,695
Oui.

713
01:03:07,180 --> 01:03:08,772
On lui a pris sa fille.

714
01:03:09,620 --> 01:03:11,736
Et il va perdre son logement.

715
01:03:11,940 --> 01:03:14,500
Il a dit qu'il attendait son congé.

716
01:03:15,100 --> 01:03:17,694
Je n'y comprends rien.
Qui lui a pris sa fille ?

717
01:03:17,900 --> 01:03:19,413
Vous parlez bien d'elle ?

718
01:03:19,620 --> 01:03:20,939
Oui. De Malin.

719
01:03:25,900 --> 01:03:29,609
Vous ne saviez pas
que l'Assistance l'avait emmenée ?

720
01:03:31,460 --> 01:03:32,813
Pourquoi ?

721
01:03:33,020 --> 01:03:34,772
Pourquoi la police

722
01:03:34,980 --> 01:03:36,333
a tué sa femme ?

723
01:03:37,340 --> 01:03:39,137
Répondez à ma question.

724
01:03:39,460 --> 01:03:41,610
L'Assistance devait avoir ses raisons.

725
01:03:41,820 --> 01:03:44,778
Elle a dû faire une enquête minutieuse.

726
01:03:45,180 --> 01:03:47,011
C'est vous qui le dites !

727
01:03:47,660 --> 01:03:48,888
Il a été signalé.

728
01:03:50,820 --> 01:03:53,618
Par les voisins.

729
01:03:53,820 --> 01:03:54,457
Pourquoi ?

730
01:03:55,860 --> 01:03:58,454
Ake laissait souvent Malin seule,
la nuit,

731
01:03:58,660 --> 01:04:01,379
et il ne lui donnait pas assez à manger.

732
01:04:01,780 --> 01:04:03,372
Ils sont venus ici, aussi.

733
01:04:05,380 --> 01:04:07,018
Ils ont dit que Ake...

734
01:04:09,020 --> 01:04:10,453
était dépressif...

735
01:04:11,300 --> 01:04:13,211
qu'il était renfermé,

736
01:04:13,940 --> 01:04:17,455
et que ça finirait par avoir
une mauvaise influence sur la petite.

737
01:04:17,660 --> 01:04:19,252
Voilà ce qu'ils ont dit.

738
01:04:19,940 --> 01:04:24,491
Ils ont été voir ses employeurs.

739
01:04:25,540 --> 01:04:28,816
Tous les patrons qu'il a eus.

740
01:04:29,700 --> 01:04:31,372
Dans la police, aussi ?

741
01:04:31,700 --> 01:04:35,978
Bien sûr.
Pour eux, c'était le plus important.

742
01:04:36,500 --> 01:04:38,092
Qui était son chef ?

743
01:04:40,420 --> 01:04:42,854
Le commissaire Nyman.

744
01:04:43,060 --> 01:04:47,258
Celui qui a laissé mourir sa femme
sans lever le petit doigt.

745
01:05:00,140 --> 01:05:01,573
Je peux regarder ça ?

746
01:05:02,460 --> 01:05:03,609
Bon. Merci.

747
01:05:18,900 --> 01:05:20,094
Larsson !

748
01:05:22,060 --> 01:05:24,051
T'es vraiment obligé de faire ça ?

749
01:05:30,700 --> 01:05:34,932
Votre fils était
un de nos meilleurs tireurs, à l'époque.

750
01:05:38,140 --> 01:05:39,619
Ake a gagné un tas de coupes.

751
01:05:40,180 --> 01:05:43,411
Elles ne sont plus ici.
Il les a emportées chez lui.

752
01:05:43,660 --> 01:05:46,379
Tu arrives
à te mettre dans la peau de ce type ?

753
01:05:46,540 --> 01:05:47,575
De ce type ?

754
01:05:48,140 --> 01:05:49,732
Parce que c'est un type ?

755
01:05:49,940 --> 01:05:52,738
Peu de femmes manient ce genre d'arme.

756
01:05:53,820 --> 01:05:55,333
Et chaussent du 45 fillette !

757
01:05:56,340 --> 01:05:57,489
Tu le piges, ce mec ?

758
01:05:57,700 --> 01:05:59,577
Non, je ne le pige pas.

759
01:06:01,780 --> 01:06:04,169
Comment veux-tu que j'y arrive ?

760
01:06:04,700 --> 01:06:09,091
D'abord, il a eu un Mauser.

761
01:06:09,700 --> 01:06:12,089
Et puis, un pistolet.

762
01:06:12,460 --> 01:06:13,688
Quel genre ?

763
01:06:13,900 --> 01:06:16,175
Il a été médaillé d'or, au pistolet.

764
01:06:16,500 --> 01:06:18,138
Quel pistolet ?

765
01:06:18,500 --> 01:06:20,934
Un Hammerli lnternational.

766
01:06:21,940 --> 01:06:23,532
Et puis... il...

767
01:06:25,700 --> 01:06:27,372
Il avait d'autres armes ?

768
01:06:28,500 --> 01:06:33,779
Je ne sais pas.
Mais pour le Mauser et le Hammerli,

769
01:06:34,660 --> 01:06:37,777
il avait un port d'armes, vous savez.

770
01:06:37,980 --> 01:06:41,814
On ne va pas le coffrer
pour défaut de port d'armes.

771
01:06:42,020 --> 01:06:43,851
Qu'est-ce qu'il avait encore ?

772
01:06:45,140 --> 01:06:47,415
Il devait être en règle pour ça aussi,

773
01:06:47,620 --> 01:06:50,088
il faisait des concours avec !

774
01:06:50,540 --> 01:06:51,689
Avec quoi ?

775
01:06:52,100 --> 01:06:54,455
Un automatique américain.

776
01:06:55,420 --> 01:06:56,819
Un Johnson.

777
01:07:08,860 --> 01:07:10,771
Qu'est-ce que c'est que ce ramdam ?

778
01:07:11,020 --> 01:07:12,931
Allez, dégagez ! Dégagez !

779
01:07:15,740 --> 01:07:17,173
Qu'est-ce que tu fous, Hult ?

780
01:07:17,380 --> 01:07:18,972
On a posé un cordon !

781
01:07:19,180 --> 01:07:21,296
Pas besoin de cordon, bon Dieu !

782
01:07:21,500 --> 01:07:23,570
Mets un homme en faction.

783
01:07:23,780 --> 01:07:25,611
Et que les autres rentrent.

784
01:07:26,700 --> 01:07:28,895
Tu peux me déposer
au magasin de spiritueux ?

785
01:07:29,100 --> 01:07:31,694
Le brigadier Harold Hult

786
01:07:32,060 --> 01:07:35,848
est prié d'entrer en liaison
avec le commissaire Beck.

787
01:07:37,820 --> 01:07:38,809
Alors...

788
01:07:39,700 --> 01:07:41,292
tu entres en liaison ?

789
01:07:41,500 --> 01:07:42,899
Ça attendra.

790
01:07:43,100 --> 01:07:44,897
Je suis ici en tant que volontaire.

791
01:07:45,260 --> 01:07:47,091
- Tu ne l'as pas vu ?
- Non.

792
01:07:47,900 --> 01:07:49,015
Tu n'as rien perdu.

793
01:07:49,220 --> 01:07:50,016
C'était affreux.

794
01:07:53,740 --> 01:07:56,379
Merde, regarde ça !
T'as vu la bagnole ?

795
01:07:56,580 --> 01:07:57,615
La bagnole ? Non.

796
01:07:57,820 --> 01:07:58,855
Faut que je voie ça.

797
01:07:59,060 --> 01:08:00,334
Fais vite !

798
01:08:01,020 --> 01:08:02,533
Alors, vous ne me déposez pas ?

799
01:08:16,180 --> 01:08:17,579
Juste un coup d'œil.

800
01:08:27,060 --> 01:08:29,494
Et puis, j'en ai marre !
Pour moi, c'est l'heure.

801
01:08:41,380 --> 01:08:43,496
Merde ! T'as vu Andersson ?

802
01:08:43,900 --> 01:08:45,891
Vous êtes fou !

803
01:08:47,140 --> 01:08:49,051
Vous allez vous faire tuer !

804
01:09:19,780 --> 01:09:21,054
Au secours !

805
01:09:24,060 --> 01:09:25,209
Le type en manteau...

806
01:09:25,420 --> 01:09:26,569
Attention !

807
01:09:37,860 --> 01:09:39,088
Au secours !

808
01:09:44,900 --> 01:09:46,174
Filons !

809
01:09:49,140 --> 01:09:50,255
Regarde !

810
01:10:07,420 --> 01:10:08,773
Attention !

811
01:10:17,660 --> 01:10:19,218
Pourquoi t'es couché là ?

812
01:10:19,420 --> 01:10:22,457
Va-t'en ! C'est dangereux, ici !
Va-t'en !

813
01:10:23,700 --> 01:10:25,452
Qu'est-ce que tu fais là ?

814
01:10:25,660 --> 01:10:26,729
Fiche le camp !

815
01:10:29,460 --> 01:10:31,655
File ou tu auras la fessée !

816
01:10:43,260 --> 01:10:44,693
Attention !

817
01:10:44,900 --> 01:10:46,731
Le secteur est dangereux !

818
01:10:47,700 --> 01:10:48,689
À couvert !

819
01:10:51,620 --> 01:10:52,939
Sous les porches !

820
01:11:27,180 --> 01:11:28,659
Larsson à l'appareil.

821
01:11:29,620 --> 01:11:34,489
34, rue Dala, il y a un tireur fou,
dans les étages ou sur le toit.

822
01:11:34,700 --> 01:11:36,338
Il a une mitrailleuse.

823
01:11:37,220 --> 01:11:40,098
Deux agents sont morts

824
01:11:40,300 --> 01:11:41,813
devant l'institut Eastman.

825
01:11:42,020 --> 01:11:43,851
Appelez des renforts.

826
01:11:44,420 --> 01:11:49,448
Barrez la rue Dala et la rue Västmanna,
jusqu'à la rue Karlberg.

827
01:11:49,820 --> 01:11:53,654
Même chose rue Oden,
jusqu'à la place St-Erik.

828
01:11:55,140 --> 01:11:57,529
Ainsi que toutes les rues transversales.

829
01:11:57,740 --> 01:12:02,894
N'envoyez ni véhicules de police
ni personnel en uniforme.

830
01:12:03,980 --> 01:12:05,299
Regroupement...

831
01:12:06,620 --> 01:12:08,178
place Oden.

832
01:12:09,180 --> 01:12:10,499
Parfait. Comment ?

833
01:12:10,940 --> 01:12:13,090
Nous sommes dans l'institut Eastman.

834
01:12:13,700 --> 01:12:17,090
Oui. On va essayer de l'avoir.
Merci.

835
01:12:46,380 --> 01:12:47,529
Tu joues au maharajah ?

836
01:12:51,700 --> 01:12:53,053
Tu as une arme ?

837
01:12:53,660 --> 01:12:55,810
Ou tu es un non-violent à la con ?

838
01:12:56,020 --> 01:12:58,932
Pour moi,
tu as toujours été un pauvre type.

839
01:13:02,140 --> 01:13:04,131
Qu'est-ce qu'on fait ?

840
01:13:07,140 --> 01:13:09,859
Traverser, ce serait du suicide.

841
01:13:10,260 --> 01:13:12,251
Et par l'arrière, ce serait trop long.

842
01:13:12,460 --> 01:13:14,928
- Tu les connais, ceux-là ?
- Non.

843
01:13:16,540 --> 01:13:19,373
- Qu'est-ce qu'ils foutent ici ?
- Ils sont mal garés.

844
01:13:20,180 --> 01:13:23,570
À ton avis,
pourquoi le fou tirerait sur eux ?

845
01:13:23,780 --> 01:13:26,692
À mon avis, c'est sur nous qu'il tire !

846
01:13:27,700 --> 01:13:31,090
Il a épargné les gosses, les civils.

847
01:13:31,300 --> 01:13:34,337
Nous, il nous a reconnus.
Il veut nous buter.

848
01:13:35,020 --> 01:13:36,851
Il n'a pas reconnu
les deux de la fontaine.

849
01:13:37,340 --> 01:13:39,649
Tu parles !
Ils étaient en uniforme.

850
01:13:42,020 --> 01:13:44,136
Il en a après les flics, on dirait.

851
01:13:44,340 --> 01:13:47,457
Oui.
Il est dans les étages ou sur le toit ?

852
01:13:47,660 --> 01:13:50,049
- Tu le sais ?
- Non.

853
01:13:51,100 --> 01:13:52,135
Regarde !

854
01:13:53,780 --> 01:13:55,975
- C'est notre chance.
- Mon cul !

855
01:13:59,580 --> 01:14:01,332
Je ne la laisserai pas passer.

856
01:14:13,900 --> 01:14:15,618
- Prenez encore un gâteau.
- Non, merci.

857
01:14:15,820 --> 01:14:17,890
Vraiment, je n'ai plus faim.
Merci.

858
01:14:18,220 --> 01:14:20,211
On peut aller voir sa chambre ?

859
01:14:20,660 --> 01:14:22,013
Mais bien sûr.

860
01:14:22,980 --> 01:14:26,529
Vous excuserez le désordre.
Je n'ai pas fait le ménage.

861
01:14:51,620 --> 01:14:55,215
Ils ressortent en blouses blanches.

862
01:15:22,860 --> 01:15:24,816
Il est sur le toit. C'est sûr.

863
01:15:25,020 --> 01:15:26,499
Pas depuis longtemps.

864
01:15:26,700 --> 01:15:27,815
Que veux-tu dire ?

865
01:15:28,020 --> 01:15:30,090
Pour moi, il n'y était pas avant.

866
01:15:30,300 --> 01:15:31,369
Allons voir.

867
01:15:34,500 --> 01:15:35,569
Par là.

868
01:15:45,460 --> 01:15:47,257
Voilà la chambre de Ake.

869
01:15:47,460 --> 01:15:53,012
C'était plus coquet
quand il vivait à la maison.

870
01:15:56,140 --> 01:15:59,337
Les meubles... il les a emportés.

871
01:16:00,620 --> 01:16:02,576
C'est quoi, ces taches, Einar ?

872
01:16:03,420 --> 01:16:04,819
Martin...

873
01:16:06,460 --> 01:16:07,529
Regarde !

874
01:16:11,100 --> 01:16:13,455
Votre fils habite où, rue Dala ?

875
01:16:13,900 --> 01:16:16,016
Au 34, mais...

876
01:16:16,220 --> 01:16:18,415
Descendez, on vous rejoint.

877
01:16:22,380 --> 01:16:26,259
Appelle Strömgren, au bureau,
et donne-lui notre numéro ici.

878
01:16:26,460 --> 01:16:29,611
Qu'il contacte Kollberg
et lui dise de m'appeler.

879
01:16:29,820 --> 01:16:32,573
Tu as ce qu'il faut
pour poser les scellés ?

880
01:16:33,020 --> 01:16:34,294
Appelle d'abord.

881
01:16:45,580 --> 01:16:47,218
Où tu vas comme ça ?

882
01:16:47,420 --> 01:16:50,253
- Faire le ménage là-haut.
- Ce n'est pas le moment !

883
01:16:50,460 --> 01:16:52,416
- Faut que je monte.
- Attends...

884
01:16:52,620 --> 01:16:54,656
Je dois balayer.

885
01:16:54,860 --> 01:16:55,975
Restez en bas !

886
01:16:56,180 --> 01:16:58,535
- Je veux faire le lit.
- Descendez !

887
01:16:59,140 --> 01:17:00,209
En voilà un ton !

888
01:17:00,420 --> 01:17:02,536
- Faites ce que je vous dis !
- Il crie, en plus !

889
01:17:02,740 --> 01:17:04,378
Je n'ai pas pu la retenir.

890
01:17:09,220 --> 01:17:11,256
Allons, ne t'énerve pas.

891
01:17:13,620 --> 01:17:14,973
Ne t'énerve pas.

892
01:17:19,100 --> 01:17:20,579
Martin, c'est...

893
01:17:46,220 --> 01:17:48,495
Je ne vois que des tuyaux.

894
01:17:49,260 --> 01:17:50,409
Voyons au-dessus.

895
01:17:58,700 --> 01:17:59,815
Merde !

896
01:18:03,540 --> 01:18:05,053
Ce n'est rien.

897
01:18:05,260 --> 01:18:06,375
Il n'y a aucun danger.

898
01:18:06,580 --> 01:18:07,899
Qu'est-ce qu'on fait ?

899
01:18:08,100 --> 01:18:10,933
Allons place Oden.
On est les seuls à savoir où est le fou.

900
01:18:11,860 --> 01:18:14,135
Je voudrais faire descendre ce salopard.

901
01:18:14,340 --> 01:18:15,819
Mais on ne peut pas monter.

902
01:18:16,020 --> 01:18:17,089
T'as raison !

903
01:18:18,300 --> 01:18:19,653
Qu'est-ce qu'on attend ?

904
01:18:23,620 --> 01:18:25,850
Il s'exerce
sur la voiture de patrouille.

905
01:18:35,340 --> 01:18:36,932
T'as le nom des locataires ?

906
01:18:37,460 --> 01:18:38,495
Bien sûr.

907
01:18:39,620 --> 01:18:41,497
Faut le coincer par l'extérieur.

908
01:18:42,380 --> 01:18:43,369
Oui.

909
01:18:45,260 --> 01:18:46,329
Place Oden !

910
01:18:47,580 --> 01:18:49,730
Attention... Top, première !

911
01:18:51,220 --> 01:18:54,417
M. le divisionnaire,
sait-on qui est "l'homme sur le toit" ?

912
01:18:54,620 --> 01:18:59,057
Non, nous savons seulement
qu'il s'agit d'un fou

913
01:18:59,820 --> 01:19:02,493
qui tire surtout sur la police.

914
01:19:02,860 --> 01:19:04,896
- Il a tué 2 de nos hommes.
- Pourquoi la police ?

915
01:19:05,100 --> 01:19:05,896
Nous l'ignorons.

916
01:19:08,500 --> 01:19:09,774
Qu'est-ce qu'on fait ?

917
01:19:10,220 --> 01:19:11,289
Le métro !

918
01:19:41,700 --> 01:19:43,292
Vous avez un plan ?

919
01:19:43,500 --> 01:19:45,297
Pas encore.
Nous mettons sur...

920
01:19:45,500 --> 01:19:47,331
Voilà deux de vos hommes.

921
01:19:47,660 --> 01:19:49,173
Que vous est-il arrivé, Larsson ?

922
01:19:49,380 --> 01:19:50,415
Où est Beck ?

923
01:19:50,620 --> 01:19:53,418
Pas vu.
Il faut faire appel à des spécialistes.

924
01:19:53,620 --> 01:19:56,532
- Des spécialistes ? De quoi ?
- De l'ordre.

925
01:19:56,740 --> 01:19:59,493
Vous étiez sur les lieux,
comment ça se présente ?

926
01:19:59,700 --> 01:20:02,851
Un dingue canarde la police
avec une mitrailleuse.

927
01:20:03,060 --> 01:20:04,891
Il s'est barricadé.

928
01:20:05,100 --> 01:20:07,933
Les toits des autres immeubles
sont plus bas. Ce sera dur.

929
01:20:08,140 --> 01:20:10,700
Nous avons les moyens de le capturer.

930
01:20:10,900 --> 01:20:13,050
- J'ai une proposition.
- Laquelle ?

931
01:20:13,420 --> 01:20:15,775
Pénétrons dans le quadrilatère barré

932
01:20:16,300 --> 01:20:18,018
et prenons position rue Tor.

933
01:20:18,220 --> 01:20:20,529
- Sur le terrain de la Cie du gaz ?
- C'est ça.

934
01:20:20,740 --> 01:20:22,731
- Un hélicoptère s'y posera ?
- Oui.

935
01:20:22,940 --> 01:20:24,578
C'est un angle mort ?

936
01:20:24,780 --> 01:20:27,374
Oui.
À moins qu'il ait un lance-grenades.

937
01:20:27,580 --> 01:20:32,256
Messieurs, je suggère que
nous prenions position à la Cie du gaz.

938
01:20:32,460 --> 01:20:34,018
Regroupement dans 10 minutes.

939
01:20:35,700 --> 01:20:38,533
Ce qui signifie
que vous lancez l'assaut ?

940
01:20:38,980 --> 01:20:44,737
Nous tenterons d'user de persuasion.
Je lui parlerai moi-même.

941
01:20:44,940 --> 01:20:47,454
S'il ne se rend pas,
on passera à l'attaque.

942
01:20:47,860 --> 01:20:51,409
Mesdames et messieurs,
c'est la police qui vous parle.

943
01:20:51,620 --> 01:20:54,293
Dégagez la voie
pour permettre aux ambulances

944
01:20:54,500 --> 01:20:56,616
et aux voitures de police de circuler.

945
01:20:56,820 --> 01:20:59,539
Évacuez la place Oden.

946
01:20:59,740 --> 01:21:03,289
ayez l'obligeance de quitter les lieux

947
01:21:03,620 --> 01:21:06,293
par la rue Karlberg.

948
01:21:18,340 --> 01:21:19,295
Hult !

949
01:21:26,500 --> 01:21:28,297
J'ai essayé de te joindre.

950
01:21:28,500 --> 01:21:29,569
Pourquoi ?

951
01:21:30,220 --> 01:21:31,369
Je voulais te dire

952
01:21:31,580 --> 01:21:35,414
que Eriksson a appelé Mme Nyman
en se faisant passer pour toi.

953
01:21:35,780 --> 01:21:36,895
Eriksson ?

954
01:21:38,420 --> 01:21:40,729
Ake Reinhold Eriksson ?

955
01:21:40,940 --> 01:21:41,975
Oui.

956
01:21:43,260 --> 01:21:45,171
C'est lui qui a tué Nyman ?

957
01:21:46,460 --> 01:21:47,688
Il y a des chances.

958
01:21:48,540 --> 01:21:50,496
C'est lui qui est sur le toit ?

959
01:21:51,140 --> 01:21:52,368
Sans doute.

960
01:21:58,700 --> 01:22:01,009
Il ne tire que sur des agents en tenue.

961
01:22:01,220 --> 01:22:03,654
D'après le dernier rapport.

962
01:22:03,860 --> 01:22:05,009
On n'a pas encore riposté.

963
01:22:05,460 --> 01:22:09,135
Mais le filet se resserre.
Nous investissons le quartier.

964
01:22:09,340 --> 01:22:13,538
Nos hommes sont en contact avec nous
par talkie-walkie.

965
01:22:13,940 --> 01:22:17,774
Nous avons posté des tireurs d'élite.

966
01:22:17,980 --> 01:22:20,016
Il n'y a que deux garde-fous.

967
01:22:20,220 --> 01:22:23,769
Un, sur le toit des Éditions Bonnier.
Aïe, mes pieds !

968
01:22:24,300 --> 01:22:26,609
L'autre, sur le clocher de l'église.

969
01:22:26,820 --> 01:22:29,857
Croyez-vous que le pasteur
acceptera un tireur d'élite ?

970
01:22:30,060 --> 01:22:32,779
Laissons à notre homme
le temps de se rendre.

971
01:22:32,980 --> 01:22:36,177
Sinon, nous l'appréhenderons
ou nous l'abattrons.

972
01:22:36,380 --> 01:22:38,450
On ne peut risquer d'autres vies.

973
01:22:38,780 --> 01:22:41,533
Nous avons des échelles de pompiers

974
01:22:41,740 --> 01:22:43,014
dans la rue Oden, et...

975
01:22:43,220 --> 01:22:44,289
Nous sommes prêts.

976
01:22:44,700 --> 01:22:46,418
Merci. Attendez-moi dehors.

977
01:22:46,780 --> 01:22:49,294
Nous avons donc
ces voitures de pompiers

978
01:22:49,500 --> 01:22:53,288
à notre disposition,
si cela s'avère nécessaire.

979
01:22:53,900 --> 01:22:55,379
Les pompiers les manipuleront,

980
01:22:55,780 --> 01:22:57,771
pour des raisons techniques,

981
01:22:58,380 --> 01:23:00,496
mais des policiers les accompagneront.

982
01:23:00,820 --> 01:23:02,538
Autre chose...

983
01:23:02,740 --> 01:23:05,049
Si c'est Eriksson qui est là-haut,

984
01:23:05,260 --> 01:23:08,252
il est armé d'un F.M. américain,
modèle Johnson,

985
01:23:08,580 --> 01:23:11,492
ou d'un fusil à répétition
de l'armée suédoise.

986
01:23:11,700 --> 01:23:13,930
- Les deux armes ont une visée.
- C'est certain.

987
01:23:14,140 --> 01:23:15,209
Un Johnson !

988
01:23:17,220 --> 01:23:20,292
Ça ne pèse pas plus de 7 kg,
c'est maniable,

989
01:23:20,500 --> 01:23:23,333
et ça vous balance
450 prunes à la minute.

990
01:23:24,300 --> 01:23:26,256
Et si c'est un Mauser,
il vous bute

991
01:23:26,460 --> 01:23:28,690
un pou sur une carte de visite
à 600 m !

992
01:23:28,900 --> 01:23:30,618
Avec du bol et une bonne mire

993
01:23:30,820 --> 01:23:33,254
il abat un homme à 1000 m.

994
01:23:34,860 --> 01:23:36,896
Il peut en faire, des choses !

995
01:24:19,900 --> 01:24:21,936
Avant de resserrer l'étau,

996
01:24:22,140 --> 01:24:24,415
donnons-lui une chance de se rendre.

997
01:24:24,860 --> 01:24:26,498
Messieurs, à vos postes.

998
01:24:26,700 --> 01:24:29,578
Mon cul !
Il faut le coincer par l'intérieur.

999
01:24:29,780 --> 01:24:33,534
Faites ce que je vous dis.
L'heure n'est plus à jouer les héros.

1000
01:24:33,740 --> 01:24:36,334
Vous êtes tous des hommes d'expérience.

1001
01:24:36,820 --> 01:24:38,572
Cessez vos enfantillages, compris ?

1002
01:24:38,900 --> 01:24:40,618
Compris. Heil Hitler !

1003
01:24:41,820 --> 01:24:44,334
Je ne l'oublierai pas.
Croyez-moi.

1004
01:24:46,380 --> 01:24:48,689
Ce n'est pas malin, Gunvald.

1005
01:25:03,780 --> 01:25:06,977
Larsson, arrêtez vos conneries !

1006
01:25:25,500 --> 01:25:29,334
File tout droit jusqu'à Klor.
Là, tu seras en sécurité.

1007
01:25:29,540 --> 01:25:32,532
À un moment,
tu vas couper sa ligne de tir.

1008
01:25:32,740 --> 01:25:35,379
Je te dirai où,
et tu mettras la gomme !

1009
01:25:35,580 --> 01:25:37,298
La sirène nous camouflera.

1010
01:25:37,500 --> 01:25:38,535
Vas-y. Fonce !

1011
01:25:38,740 --> 01:25:41,573
Jamais il n'a tiré sur une ambulance.

1012
01:25:57,980 --> 01:26:00,540
- Sa fille est avec lui ?
- Comme otage ?

1013
01:26:01,500 --> 01:26:04,014
Elle est à l'Assistance.
Pas de danger.

1014
01:26:04,700 --> 01:26:08,773
Pas de danger !
Elle n'en a jamais couru avec lui.

1015
01:26:12,660 --> 01:26:14,173
Ici, le divisionnaire Malm.

1016
01:26:14,380 --> 01:26:16,575
Eriksson, nous ne nous connaissons pas,

1017
01:26:17,700 --> 01:26:19,816
mais croyez-moi,
vous n'avez aucune chance.

1018
01:26:20,500 --> 01:26:22,138
C'est fini pour vous.

1019
01:26:22,620 --> 01:26:25,532
Vous avez dix minutes pour vous rendre

1020
01:26:25,900 --> 01:26:27,253
en homme d'honneur.

1021
01:26:31,660 --> 01:26:35,414
S'il veut vraiment se rendre,
comment le savoir sans ça ?

1022
01:26:43,540 --> 01:26:47,852
Ici, le divisionnaire Malm,
j'appelle le 74... le 747.

1023
01:26:48,060 --> 01:26:49,413
747, j'écoute.

1024
01:26:49,620 --> 01:26:52,817
Nous déclenchons l'opération "Verrière".
Terminé.

1025
01:26:55,660 --> 01:26:56,888
Un gâteau ?

1026
01:26:58,140 --> 01:26:59,368
Oui. Merci.

1027
01:27:00,060 --> 01:27:01,254
Du sucre ?

1028
01:27:02,980 --> 01:27:04,129
Je me sers.

1029
01:27:08,020 --> 01:27:10,818
642... j'appelle le 642.

1030
01:27:11,020 --> 01:27:13,250
Le compte à rebours va commencer.

1031
01:27:13,820 --> 01:27:15,048
Dix,

1032
01:27:16,180 --> 01:27:17,215
neuf,

1033
01:27:18,060 --> 01:27:19,254
huit,

1034
01:27:20,060 --> 01:27:21,095
sept,

1035
01:27:21,620 --> 01:27:22,689
six,

1036
01:27:23,860 --> 01:27:24,929
cinq,

1037
01:27:25,740 --> 01:27:26,695
quatre,

1038
01:27:27,340 --> 01:27:29,456
trois, deux,

1039
01:27:30,460 --> 01:27:31,495
un,

1040
01:27:32,300 --> 01:27:33,255
zéro !

1041
01:28:03,740 --> 01:28:05,298
Nous passons en phase 3.

1042
01:28:05,500 --> 01:28:08,333
Phase 3. Bien reçu.

1043
01:28:12,220 --> 01:28:13,778
Le café est trop fort ?

1044
01:28:16,300 --> 01:28:18,689
Je ne l'ai pas bu,
parce que dehors, ça...

1045
01:28:18,900 --> 01:28:21,892
Moi, je l'ai bu. Il est bon.

1046
01:28:32,700 --> 01:28:35,498
Il semble que la police
tente un nouvel assaut

1047
01:28:35,820 --> 01:28:37,458
par voie aérienne, cette fois.

1048
01:28:37,980 --> 01:28:40,892
Des hélicoptères
vont attaquer l'homme sur le toit.

1049
01:28:42,380 --> 01:28:45,531
La police,
n'ayant pu l'appréhender par surprise,

1050
01:28:45,740 --> 01:28:49,369
essaie de le capturer par hélicoptère.
C'est une manœuvre très risquée

1051
01:28:49,580 --> 01:28:51,218
car le fou tire sur les policiers.

1052
01:31:12,660 --> 01:31:13,649
Il y a le feu !

1053
01:31:14,260 --> 01:31:16,330
Le réservoir va exploser !

1054
01:32:54,580 --> 01:32:56,775
Il a abattu l'hélicoptère.

1055
01:32:56,980 --> 01:32:59,540
Vous êtes arrivé à cette conclusion !

1056
01:33:05,460 --> 01:33:07,018
Où est Martin ?

1057
01:33:09,420 --> 01:33:11,615
Je sais ce qu'il faut faire.

1058
01:33:12,300 --> 01:33:14,291
- Il faut appeler l'armée.
- Pourquoi ?

1059
01:33:16,740 --> 01:33:18,332
Demandons l'aide de l'armée.

1060
01:33:21,780 --> 01:33:23,099
Que fera-t-elle, l'armée ?

1061
01:33:23,540 --> 01:33:25,098
Elle bombardera la maison.

1062
01:33:25,700 --> 01:33:27,975
L'artillerie nettoiera le quartier.

1063
01:33:28,180 --> 01:33:29,818
Quoi encore ?

1064
01:33:30,020 --> 01:33:31,976
Elle enverra les paras.

1065
01:33:32,180 --> 01:33:36,253
Pourquoi envoyer des hommes ?
Parachutons des chiens policiers !

1066
01:33:36,940 --> 01:33:38,009
Ta gueule !

1067
01:33:38,340 --> 01:33:39,534
Les pompiers...

1068
01:33:39,740 --> 01:33:41,412
Les pompiers...

1069
01:33:43,460 --> 01:33:44,939
On ne s'en est pas servis.

1070
01:33:45,460 --> 01:33:46,609
C'est une idée.

1071
01:33:46,820 --> 01:33:50,654
Ce ne sont pas eux
qui ont tué la femme d'Eriksson.

1072
01:33:50,980 --> 01:33:53,619
Et s'il s'apercevait que les pompiers

1073
01:33:53,820 --> 01:33:55,458
sont en réalité des flics ?

1074
01:33:57,460 --> 01:33:59,052
Ça n'a rien à voir !

1075
01:34:01,180 --> 01:34:02,738
Oh que si ! Beaucoup.

1076
01:34:23,780 --> 01:34:25,179
3 morts, 7 blessés,

1077
01:34:25,380 --> 01:34:28,372
plus... des civils partout !

1078
01:34:30,260 --> 01:34:33,172
Et si, faute d'agents,
il tirait dans le tas ?

1079
01:34:42,900 --> 01:34:44,492
Il faut opérer seul.

1080
01:34:45,140 --> 01:34:46,493
- Qui ?
- Moi.

1081
01:34:47,740 --> 01:34:49,139
Je ne le permettrai pas.

1082
01:34:49,340 --> 01:34:51,649
C'est à moi seul d'en décider.

1083
01:34:53,460 --> 01:34:55,257
Pourquoi cette décision ?

1084
01:34:56,100 --> 01:34:58,216
Question de technique, ou d'éthique ?

1085
01:35:25,300 --> 01:35:28,212
- Tout est O.K. ?
- O.K. Feu vert.

1086
01:36:20,833 --> 01:36:22,152
Ici, Rönn.

1087
01:36:22,833 --> 01:36:24,346
Tu vois quelque chose ?

1088
01:36:25,713 --> 01:36:27,032
RAS.

1089
01:37:23,073 --> 01:37:24,301
Que s'est-il passé ?

1090
01:37:25,153 --> 01:37:26,188
Rönn !

1091
01:37:26,913 --> 01:37:29,473
La voiture de pompiers, court-circuit.

1092
01:37:29,673 --> 01:37:32,062
Je sais.
Mais qu'est-ce qui est arrivé à Martin ?

1093
01:37:32,553 --> 01:37:33,668
Rönn, à toi.

1094
01:37:33,953 --> 01:37:35,545
Que s'est-il passé ?

1095
01:37:35,913 --> 01:37:37,551
Je ne sais pas, moi !

1096
01:37:52,793 --> 01:37:54,704
- Beck a dû y passer.
- Pas si vite !

1097
01:37:57,833 --> 01:38:00,791
Un de mes hommes est dans le clocher.
Il a vu Beck.

1098
01:38:00,993 --> 01:38:01,584
Où ?

1099
01:38:01,793 --> 01:38:05,263
Sur une terrasse.
Il est blessé, mais peut-être vivant.

1100
01:38:06,833 --> 01:38:08,232
Il faut aller le chercher.

1101
01:38:08,433 --> 01:38:10,947
Il faut en finir avec ce fumier, oui !

1102
01:38:13,273 --> 01:38:16,982
Monte chercher ton copain.
Moi, je m'occupe de ce salaud.

1103
01:38:22,473 --> 01:38:25,909
J'ai peu de chances
d'en sortir vivant, avec ta méthode.

1104
01:38:26,113 --> 01:38:27,341
Oui, en effet.

1105
01:38:28,233 --> 01:38:30,622
Il me faut une corde.
Toi, viens m'aider.

1106
01:38:34,473 --> 01:38:37,863
Je vais faire sauter les portes
et prendre le toit d'assaut.

1107
01:38:38,073 --> 01:38:39,301
J'ai besoin de 2 volontaires.

1108
01:38:46,073 --> 01:38:46,903
Attention...

1109
01:38:47,833 --> 01:38:50,631
Je ne veux pas de petits héros

1110
01:38:51,753 --> 01:38:54,506
mais je ne vous cache pas
qu'on risque gros.

1111
01:38:54,833 --> 01:38:55,822
Tu me prends ?

1112
01:38:58,913 --> 01:39:00,107
Toi, oui.

1113
01:39:01,073 --> 01:39:02,506
T'as de bonnes raisons.

1114
01:39:04,473 --> 01:39:05,872
Je suis partant.

1115
01:39:07,073 --> 01:39:08,142
Qui es-tu ?

1116
01:39:08,473 --> 01:39:09,872
Je m'appelle Bohlin.

1117
01:39:10,593 --> 01:39:12,072
Tu es de la police ?

1118
01:39:12,273 --> 01:39:14,104
Non. Je suis dans le bâtiment.

1119
01:39:14,713 --> 01:39:17,102
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- J'habite au 32.

1120
01:39:18,513 --> 01:39:20,105
Donnez-lui un revolver.

1121
01:39:20,833 --> 01:39:22,391
Je peux prendre le mien ?

1122
01:39:22,593 --> 01:39:24,072
J'en ai pour une minute.

1123
01:39:24,273 --> 01:39:25,422
D'accord.

1124
01:39:26,313 --> 01:39:27,587
Fais gaffe, au coin de la rue.

1125
01:39:28,553 --> 01:39:30,032
C'est illégal !

1126
01:39:30,993 --> 01:39:32,028
Faute professionnelle !

1127
01:39:32,233 --> 01:39:34,144
Faute de mes deux !

1128
01:41:19,353 --> 01:41:21,583
Prenez l'autre escalier.
Moi, celui-ci.

1129
01:41:21,793 --> 01:41:24,751
À chaque mèche allumée,
descendez d'un étage. Ça va ?

1130
01:41:25,473 --> 01:41:29,751
Si l'un de nous tue ce dingue,
il devra répondre de son acte.

1131
01:41:30,273 --> 01:41:33,310
- Même en légitime défense ?
- Même en légitime défense.

1132
01:41:33,873 --> 01:41:35,431
Synchronisons nos montres.

1133
01:45:20,273 --> 01:45:21,911
Pourquoi vous n'avez pas tiré ?

1134
01:45:22,113 --> 01:45:23,546
Je ne comprends pas.

1135
01:45:23,953 --> 01:45:25,705
Je n'avais pas à le faire.

1136
01:45:25,993 --> 01:45:27,870
Tu as un port d'armes ?

1137
01:45:29,913 --> 01:45:31,392
Tu vas avoir des ennuis.

1138
01:45:31,593 --> 01:45:32,787
Embarquons-le.

