1
00:04:32,287 --> 00:04:34,847
La fête est finie.
Vous pouvez dégager.

2
00:04:37,047 --> 00:04:40,323
Dis, je ne sais pas qui t'es mais...

3
00:04:40,367 --> 00:04:43,200
faut savoir partager vieux !

4
00:04:43,247 --> 00:04:45,477
Elle s'amusera bien avec nous quatre.

5
00:04:45,527 --> 00:04:47,677
Et on a du bon whisky.

6
00:04:47,727 --> 00:04:49,957
- On t'attend !
- Et en plus...

7
00:04:56,047 --> 00:05:00,404
Et là, qu'est-ce que tu vas faire
enfoiré ? Tu m'auras peut-être

8
00:05:00,447 --> 00:05:04,599
mais tu n'obtiendras rien d'elle

9
00:05:04,647 --> 00:05:07,798
à moins que tu veuilles t'amuser
avec un cadavre.

10
00:06:07,287 --> 00:06:10,359
Si vous restez là
le soleil va vous brûler.

11
00:06:11,887 --> 00:06:17,007
Ils m'ont dit qu'ils allaient me tuer
pour pas que je les dénonce.

12
00:06:17,047 --> 00:06:19,436
Ils m'ont dit qu'ils...

13
00:06:24,927 --> 00:06:29,125
Ils ne disent plus grand-chose là.
Alors rhabillez-vous.

14
00:07:23,287 --> 00:07:25,676
Vous êtes un homme bien.

15
00:07:27,767 --> 00:07:30,964
Je prierai la Vierge
pour qu'elle vous protège.

16
00:07:31,007 --> 00:07:32,406
Nom de Dieu.

17
00:07:32,447 --> 00:07:36,599
Et je prierai aussi pour que
vous ne soyez jamais dans le besoin.

18
00:07:37,327 --> 00:07:40,125
Qu'est-ce qu'une bonne fait sœur ici ?

19
00:07:40,167 --> 00:07:45,400
Je suis en mission. Au Mexique
une sœur est en sécurité.

20
00:07:45,447 --> 00:07:48,757
J'étais venue demander
de la nourriture à ces hommes.

21
00:07:48,807 --> 00:07:52,436
- Ils vous en ont donné ?
- Non.

22
00:07:52,487 --> 00:07:56,400
- Il doit y avoir des restes.
- Je n'ai plus d'appétit.

23
00:07:56,447 --> 00:08:00,076
Un petit coup de whisky
vous remonterait un peu.

24
00:08:00,127 --> 00:08:02,880
Du whisky ? Non, merci.

25
00:08:05,407 --> 00:08:07,557
- C'est votre mule ?
- Oui.

26
00:08:07,607 --> 00:08:12,044
Vous n'avez pas de provisions ?
Vous comptez survivre comment ?

27
00:08:12,087 --> 00:08:16,160
Je pensais que le Seigneur
pourvoirait à mes besoins.

28
00:08:16,207 --> 00:08:18,596
Avec trois hommes comme eux ?

29
00:08:18,647 --> 00:08:20,956
Il vous a aussi mis sur mon chemin.

30
00:08:24,087 --> 00:08:26,681
- Vous allez vers où ?
- Vers le Nord.

31
00:08:26,727 --> 00:08:28,718
Le Nord ?

32
00:08:29,567 --> 00:08:32,718
Eh bien.. je vais vers le Sud.

33
00:08:32,767 --> 00:08:35,406
Je prends ces poneys et je m'en vais.

34
00:08:35,447 --> 00:08:37,915
On doit d'abord
les recouvrir de pierres.

35
00:08:37,967 --> 00:08:41,004
Il faut les enterrer
de manière chrétienne.

36
00:08:42,807 --> 00:08:46,766
- Après ce qu'ils vous ont fait ?
- Bien entendu.

37
00:08:46,807 --> 00:08:51,278
- Vous tournez pas rond.
- Vous avez une pelle ?

38
00:08:53,767 --> 00:08:56,361
Ma sœur, levez les yeux au ciel.

39
00:08:57,807 --> 00:09:01,004
Est-ce qu'ils sont oui ou non
des créatures de Dieu ?

40
00:09:01,047 --> 00:09:04,881
- Bien sûr que oui.
- Pourquoi les priver de nourriture ?

41
00:09:04,927 --> 00:09:07,361
Vous avez une pelle ?

42
00:09:08,167 --> 00:09:10,158
Sur mon cheval de bât.

43
00:09:10,207 --> 00:09:13,882
Allez donc la chercher
pour sauver mon âme sinon la vôtre.

44
00:09:15,087 --> 00:09:18,841
Ma sœur, je vous ai débarrassée
d'eux mais ça n'ira pas plus loin.

45
00:09:18,887 --> 00:09:22,357
Vous êtes aussi têtu que ma mule
vous savez ?

46
00:09:22,407 --> 00:09:24,398
Bien plus.

47
00:10:07,847 --> 00:10:09,838
Comment vont vos ampoules ?

48
00:10:10,727 --> 00:10:14,163
J'ai connu des souffrances pires
dans ma vie.

49
00:10:15,887 --> 00:10:17,957
Merci mon frère.

50
00:10:18,007 --> 00:10:22,239
- Je m'appelle Hogan.
- Je suis sœur Sara.

51
00:10:24,087 --> 00:10:27,921
Eh bien sœur Sara,
si vous en avez marre d'être sœur

52
00:10:27,967 --> 00:10:31,357
vous pourrez toujours
être fossoyeur professionnel.

53
00:10:32,367 --> 00:10:35,484
Mangez des haricots.
Ces gars ne valaient pas grand-chose

54
00:10:35,527 --> 00:10:37,518
mais un d'eux savait cuisiner.

55
00:10:37,567 --> 00:10:41,480
Je ne veux pas manger de leur cuisine
mais je veux bien de l'eau.

56
00:10:42,727 --> 00:10:45,560
- Servez-vous.
- Merci.

57
00:11:17,047 --> 00:11:20,403
- Ça ne tourne vraiment pas rond !
- Rendez-moi ça !

58
00:11:20,447 --> 00:11:23,120
Si vous voulez les bénir,
faites-le sans eau.

59
00:11:23,167 --> 00:11:27,763
J'ai fait ce que j'ai pu,
je m'en vais.

60
00:11:27,807 --> 00:11:32,642
Et dégagez du soleil voulez-vous,
ou ça va vous jouer un mauvais tour.

61
00:11:33,527 --> 00:11:36,246
Au revoir. Merci encore.

62
00:11:37,207 --> 00:11:39,198
Que Dieu soit avec vous.

63
00:12:10,647 --> 00:12:12,638
Vous avez de la chance.

64
00:12:12,687 --> 00:12:17,158
On dirait que c'est une cavalerie
française. Vous voyagerez avec eux.

65
00:12:19,687 --> 00:12:23,839
- Aidez-moi. Ils sont à ma recherche.
- Pourquoi ?

66
00:12:23,887 --> 00:12:28,642
Je faisais une collecte pour l'armée
mexicaine. J'ai dû m'enfuir.

67
00:12:33,447 --> 00:12:37,440
Si vous n'étiez pas nonne vous
sauveriez votre peau toute seule.

68
00:12:38,167 --> 00:12:42,877
Bien. Cachez-moi cette croix.
Elle brille comme un miroir.

69
00:12:42,927 --> 00:12:45,839
Prenez le dernier cheval
et suivez-moi.

70
00:12:55,767 --> 00:12:57,758
Enfoiré.

71
00:12:59,927 --> 00:13:01,918
Qu'est-ce que vous faites ?

72
00:13:01,967 --> 00:13:04,276
Je fais pour vous ce que...

73
00:13:04,327 --> 00:13:07,399
ce qu'aucune Vierge
n'est en position de faire.

74
00:13:15,247 --> 00:13:18,080
On va marcher doucement
pour ne pas agiter

75
00:13:18,127 --> 00:13:20,960
le lit de la rivière
plus qu'il le faut.

76
00:13:21,007 --> 00:13:23,840
Pourquoi vous avez mis cet homme mort
sur le cheval ?

77
00:13:23,887 --> 00:13:27,675
Un cheval laisse des empreintes plus
profondes avec son cavalier dessus.

78
00:13:27,727 --> 00:13:30,844
Avec un peu de chance
les Français suivront les poneys.

79
00:13:31,887 --> 00:13:33,878
Tenez. Mangez ça.

80
00:13:35,207 --> 00:13:37,641
Je vous ai dit de manger
tout à l'heure.

81
00:13:37,687 --> 00:13:41,760
Avec votre ventre qui gargouille
les Français vont nous retrouver.

82
00:13:41,807 --> 00:13:46,835
Ces bruits ne s'entendent pas.
Pourquoi vous m'en voulez autant ?

83
00:13:47,887 --> 00:13:51,516
Eh bien... Peut-être qu'une sœur
ne devrait pas être aussi jolie.

84
00:13:51,567 --> 00:13:54,161
Mon apparence n'a aucune importance.

85
00:13:54,207 --> 00:13:57,199
Je suis mariée
avec notre Seigneur Jésus Christ.

86
00:13:57,247 --> 00:14:01,638
C'est bien ce qui m'ennuie,
si je peux être honnête.

87
00:14:01,687 --> 00:14:05,680
- Je ne suis pas offensée mon frère.
- Ne m'appelez pas "frère".

88
00:14:07,607 --> 00:14:09,598
Excusez-moi.

89
00:14:53,207 --> 00:14:56,358
Ils se sont séparés bon sang,
et ils nous rattrapent.

90
00:15:01,727 --> 00:15:04,321
Ne restez pas là. Avancez.

91
00:15:22,087 --> 00:15:24,317
On ne peut pas les semer.
Entrez là.

92
00:15:24,367 --> 00:15:27,757
Quand je tirerai
j'attirerai leur attention.

93
00:15:27,807 --> 00:15:30,082
Attendez et partez de l'autre côté.

94
00:15:30,127 --> 00:15:33,278
Vous avez été un ami merveilleux.
Que Dieu soit avec vous.

95
00:15:33,327 --> 00:15:36,239
Laissez-le en dehors de ça. Allez-y.

96
00:15:46,047 --> 00:15:48,481
- Je ne peux pas entrer.
- Pourquoi pas ?

97
00:15:48,527 --> 00:15:50,597
Il y a un serpent à sonnette.

98
00:16:04,487 --> 00:16:06,557
Chante mon ami.

99
00:16:22,087 --> 00:16:24,078
Faites entrer la mule.

100
00:16:24,127 --> 00:16:27,597
Si on se sépare
vous aurez de quoi manger.

101
00:19:33,167 --> 00:19:38,082
Dommage que les sœurs sachent pas
jouer au poker. Vous seriez bonne.

102
00:19:38,127 --> 00:19:40,243
Je ne sais pas
comment vous remercier.

103
00:19:40,287 --> 00:19:42,926
Je suppose que vous allez
partir vers le Sud.

104
00:19:42,967 --> 00:19:45,162
Non. La nuit tombe.

105
00:19:45,207 --> 00:19:49,086
On va d'abord manger un repas chaud.
Les sœurs savent cuisiner ?

106
00:19:49,127 --> 00:19:51,516
Moi oui.

107
00:19:51,567 --> 00:19:55,560
Bien. Vos amis nous ont légué
des haricots et du café.

108
00:19:55,607 --> 00:19:59,043
Mais je vais d'abord dégoter du bois.

109
00:20:04,767 --> 00:20:08,680
J'ai du mal à croire que le serpent
à sonnette soit si délicieux.

110
00:20:08,727 --> 00:20:11,116
Tenez. Les dames d'abord.

111
00:20:14,007 --> 00:20:16,646
Merci.

112
00:20:16,687 --> 00:20:19,724
Vous alliez vers le Nord.
Une destination en particulier ?

113
00:20:19,767 --> 00:20:23,601
Je cherche un groupe de Juaristas
avec qui je serai en sécurité.

114
00:20:23,647 --> 00:20:27,003
- Vous venez d'où ?
- De Chihuahua.

115
00:20:27,047 --> 00:20:28,924
Chihuahua ?

116
00:20:28,967 --> 00:20:31,640
- Vous y vivez ?
- Depuis des années.

117
00:20:31,687 --> 00:20:35,680
- Il y a la garnison française.
- Oui. Juste à côté de l'église.

118
00:20:38,967 --> 00:20:42,357
Vous ne sauriez pas combien
il y a de soldats dans la garnison ?

119
00:20:42,407 --> 00:20:46,036
- Plus ou moins ?
- Environ 200 et quelques.

120
00:20:47,207 --> 00:20:49,596
Comment vous savez tout ça ?

121
00:20:51,407 --> 00:20:53,967
Les officiers voulaient
apprendre l'espagnol.

122
00:20:54,007 --> 00:20:58,080
Donc ma mère supérieure m'en a confié
la tâche. Je parle français.

123
00:20:58,127 --> 00:21:02,086
J'allais à la garnison
trois fois par semaine.

124
00:21:02,127 --> 00:21:04,880
Je les déteste. Que je les hais.

125
00:21:06,407 --> 00:21:10,036
- Ce n'est pas un péché de haïr ?
- Pas si c'est l'œuvre du diable.

126
00:21:10,087 --> 00:21:12,078
Les Français tuent les Mexicains

127
00:21:12,127 --> 00:21:16,166
pour les forcer à devenir
une de leurs colonies.

128
00:21:16,207 --> 00:21:21,235
- La garnison est grande ?
- Deux étages. C'était un monastère.

129
00:21:21,287 --> 00:21:25,200
- Il y a un patio ?
- Un patio magnifique...

130
00:21:25,247 --> 00:21:28,444
- Un balcon et des escaliers ?
- Oui.

131
00:21:28,487 --> 00:21:32,400
Vous dites qu'elle est à côté
de l'église. À quelle distance ?

132
00:21:32,447 --> 00:21:36,201
À certains endroits,
elle n'est qu'à dix ou douze pieds.

133
00:21:36,247 --> 00:21:41,241
Le toit de la garnison est
plus haut que celui de l'église ?

134
00:21:41,287 --> 00:21:43,801
Plus bas. Beaucoup plus bas.

135
00:21:43,847 --> 00:21:46,839
- Des sentinelles ?
- De jour et de nuit.

136
00:21:46,887 --> 00:21:50,118
Sœur Sara, vous allez me ralentir

137
00:21:50,167 --> 00:21:54,445
mais je vais vous mener à ces groupes
de guérillas que vous cherchez.

138
00:21:54,487 --> 00:21:58,526
- Vous en faites partie ?
- Jusqu'à ce que je sois payé, oui.

139
00:21:59,367 --> 00:22:01,801
Payé ? En or vous voulez dire ?

140
00:22:01,847 --> 00:22:04,566
Disons que s'ils me payent
en tortillas

141
00:22:04,607 --> 00:22:07,167
je leur tire une balle
entre les yeux.

142
00:22:07,207 --> 00:22:09,402
Mais les Juaristas sont pauvres.

143
00:22:12,367 --> 00:22:16,758
J'ai fait un marché. Je dois
organiser la prise de la garnison.

144
00:22:16,807 --> 00:22:19,685
Si ça marche j'empoche la moitié
de la trésorerie française.

145
00:22:19,727 --> 00:22:23,402
Alors vous n'avez
aucune compassion pour leur cause.

146
00:22:24,447 --> 00:22:26,961
Ni pour la leur
ni pour celle de quiconque.

147
00:22:29,647 --> 00:22:32,480
J'ai passé deux ans
à faire la guerre aux États-Unis.

148
00:22:32,527 --> 00:22:35,405
Ce qui m'intéresse maintenant
c'est l'argent.

149
00:22:35,447 --> 00:22:38,757
Alors pourquoi vous avez
combattu dans cette guerre ?

150
00:22:40,927 --> 00:22:44,556
On a tous le droit
de jouer à l'imbécile une fois.

151
00:22:45,167 --> 00:22:46,998
M.Hogan.

152
00:22:47,767 --> 00:22:50,361
Le 14 juillet est une fête française.

153
00:22:50,407 --> 00:22:54,559
À midi l'année dernière
la garnison entière était soûle.

154
00:22:56,127 --> 00:22:58,561
- On est le combien ?
- Le 6 juillet.

155
00:22:58,607 --> 00:23:00,598
Parfait.

156
00:23:00,647 --> 00:23:03,764
Cette information
fait de moi un homme riche.

157
00:23:03,807 --> 00:23:05,798
Ça vaut bien un coup à boire.

158
00:23:06,527 --> 00:23:09,439
Je vais vous laisser un moment.

159
00:23:09,487 --> 00:23:13,321
Ne vous éloignez pas trop,
il pourrait y avoir un autre serpent.

160
00:23:13,367 --> 00:23:15,676
Je prierai en marchant.

161
00:23:17,487 --> 00:23:19,921
Je garde le dos tourné.
Ne vous inquiétez pas.

162
00:23:19,967 --> 00:23:22,197
Vous êtes un gentleman M.Hogan.

163
00:23:51,127 --> 00:23:54,005
Vous n'avez jamais dû dormir
à même le sol.

164
00:23:54,047 --> 00:23:58,996
- Je suis très fatiguée.
- Vous avez l'air heureuse.

165
00:23:59,047 --> 00:24:02,835
C'était un miracle
que vous m'ayez rencontrée M.Hogan.

166
00:24:02,887 --> 00:24:07,039
Pas un miracle, un accident.
Ça arrive souvent.

167
00:24:07,087 --> 00:24:09,362
Non, c'était un miracle.

168
00:24:11,887 --> 00:24:13,525
Oui m'dame.

169
00:24:14,167 --> 00:24:18,001
Deux hommes sont à cheval,
une balle ricoche sur un rocher,

170
00:24:18,047 --> 00:24:22,563
tue l'un d'eux et pas l'autre.
C'est un accident, pas un miracle.

171
00:24:22,607 --> 00:24:24,962
Vous ne croyez pas aux miracles ?

172
00:24:25,007 --> 00:24:29,000
Eh bien...
Prenons le gars de ce matin.

173
00:24:29,047 --> 00:24:33,677
Il aurait pu renvoyer le bâton
de dynamite avant que je le tue.

174
00:24:33,727 --> 00:24:36,161
Ça, ça aurait été un miracle.

175
00:24:39,487 --> 00:24:42,047
C'est bien
de vous entendre rire m'dame.

176
00:24:43,887 --> 00:24:46,196
Vous croyez
que les sœurs ne rient pas ?

177
00:24:48,127 --> 00:24:51,597
Je ne sais pas. Je n'ai jamais
passé la nuit avec une sœur.

178
00:24:54,687 --> 00:24:59,556
Bonne nuit M.Hogan.
Merci encore pour tout.

179
00:25:19,247 --> 00:25:24,037
Réveillez-vous ma sœur.
Il est temps de décamper.

180
00:25:24,087 --> 00:25:26,760
Je ne peux pas dormir un peu plus ?

181
00:25:26,807 --> 00:25:29,241
Pas si vous voulez voyager avec moi.

182
00:25:31,687 --> 00:25:33,678
J'ai des courbatures.

183
00:25:34,847 --> 00:25:38,476
Je n'ai pas l'habitude
d'être à dos de mule comme ça.

184
00:25:38,527 --> 00:25:41,246
Vous pourriez m'aider à me lever ?

185
00:25:44,447 --> 00:25:45,846
Merci.

186
00:25:45,887 --> 00:25:48,117
Tous mes muscles me font mal.

187
00:25:49,167 --> 00:25:52,557
Je vais faire comment pour monter
aujourd'hui ?

188
00:25:52,607 --> 00:25:57,965
Je voyage du lever au coucher
du soleil. Vous me suivez ou non.

189
00:25:59,887 --> 00:26:03,084
Ça ira mieux
après quelques heures sur la mule.

190
00:26:06,287 --> 00:26:08,403
Vous faites du très bon café.

191
00:26:08,447 --> 00:26:12,679
Un homme seul
doit prendre soin de lui.

192
00:26:12,727 --> 00:26:15,195
- Alors vous n'êtes pas marié ?
- Non.

193
00:26:15,247 --> 00:26:17,238
- Vous l'avez été ?
- Non.

194
00:26:18,407 --> 00:26:21,319
- Vous voulez l'être ?
- Non.

195
00:26:21,367 --> 00:26:24,916
- Vous ne voulez pas de femme ?
- Pour quoi ?

196
00:26:26,727 --> 00:26:29,560
Pour porter vos enfants,
être votre compagne ?

197
00:26:29,607 --> 00:26:33,202
Pour qu'elle me demande d'arrêter
de boire et de parier, d'économiser,

198
00:26:33,247 --> 00:26:36,637
et l'entendre se plaindre
de ses douleurs ? Non, merci.

199
00:26:36,687 --> 00:26:39,759
- Ça doit être une vie solitaire.
- C'est une vie parfaite.

200
00:26:39,807 --> 00:26:43,402
J'ai des femmes quand j'en veux
et aucune ne porte le nom de Hogan.

201
00:26:43,447 --> 00:26:47,122
Et vous m'dame ? Vous n'avez jamais
voulu être une vraie femme ?

202
00:26:47,167 --> 00:26:49,920
Qu'un homme vous fasse l'amour ?
Avoir des enfants ?

203
00:26:50,847 --> 00:26:52,963
J'ai choisi un autre chemin.

204
00:26:53,007 --> 00:26:58,161
Et ces sensations que Dieu
a donné à toutes les femmes ?

205
00:26:58,207 --> 00:27:01,995
- Je me suis toujours demandé.
- On est humaines bien sûr.

206
00:27:02,047 --> 00:27:05,676
Quand ça arrive on prie
jusqu'à ce que ça passe.

207
00:27:06,967 --> 00:27:10,243
Et vous devez prier longtemps ?

208
00:27:10,287 --> 00:27:14,075
Et avant de devenir une sœur,
vous avez eu une relation ?

209
00:27:16,127 --> 00:27:18,118
On vous a déjà embrassée ?

210
00:27:19,807 --> 00:27:23,846
Vous n'avez jamais passé des nuits
à vous demander comment ce serait ?

211
00:27:24,927 --> 00:27:30,240
Les femmes sont des menteuses nées
mais les nonnes le sont aussi alors ?

212
00:27:31,287 --> 00:27:33,676
Vous avez raison. J'ai menti.

213
00:27:34,847 --> 00:27:36,883
Je vais vous dire une chose
ma sœur.

214
00:27:36,927 --> 00:27:42,206
J'aurais bien voulu vous rencontrer
avant que vous fassiez vos vœux.

215
00:28:06,127 --> 00:28:08,516
La mule boite de plus en plus.

216
00:28:13,927 --> 00:28:15,918
C'est une contusion.

217
00:28:18,567 --> 00:28:21,365
Ça prendrait une semaine pour guérir.

218
00:28:22,607 --> 00:28:25,041
Peut-être que les habitants
de ce village

219
00:28:25,087 --> 00:28:28,318
vous abriteront jusqu'à ce que
la bête se remette.

220
00:28:28,367 --> 00:28:30,801
Pourquoi je ne monterais pas
le cheval de bât ?

221
00:28:30,847 --> 00:28:35,159
Il porte mon équipement.
Je dois être à Chihuahua le 14.

222
00:28:35,207 --> 00:28:38,802
- S'il vous plaît frère Hogan...
- Ne m'appelez pas "frère".

223
00:28:40,247 --> 00:28:45,196
Très bien. Vous aviez raison.
Vous êtes aussi têtu que ma mule.

224
00:28:45,247 --> 00:28:49,240
Une fois arrivés au village,
ma sœur, je vous dirai adiós.

225
00:28:49,287 --> 00:28:51,755
C'est là que nos chemins se séparent.

226
00:29:08,487 --> 00:29:12,241
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je dois prier à ce lieu saint.

227
00:29:12,287 --> 00:29:15,518
Vous avez déjà fait vos prières.
Vous allez les épuiser.

228
00:29:15,567 --> 00:29:18,240
C'est un péché
de passer devant sans prier.

229
00:29:18,287 --> 00:29:21,404
- Pas si vous fermez les yeux.
- Je vous en prie M.Hogan.

230
00:29:21,447 --> 00:29:25,156
C'est un petit lieu saint,
faites une petite prière.

231
00:30:11,967 --> 00:30:14,242
Vous voyez
ce que peut faire une prière ?

232
00:30:14,287 --> 00:30:16,755
Le Seigneur m'a envoyé un homme bon

233
00:30:16,807 --> 00:30:20,800
qui a échangé ma mule contre cette
créature. Je peux rester avec vous.

234
00:30:22,447 --> 00:30:24,438
Votre mule contre ce burro ?

235
00:30:25,607 --> 00:30:28,167
S'il vous a dit
que c'était un échange honnête

236
00:30:28,207 --> 00:30:31,438
vous ne le reverrez pas au paradis.

237
00:32:15,407 --> 00:32:18,001
Cet homme vit
dans les collines, là-haut.

238
00:32:18,047 --> 00:32:21,881
Il est passé devant une patrouille
française il y a trois heures.

239
00:32:21,927 --> 00:32:23,997
Ils allaient dans quelle direction ?

240
00:32:27,527 --> 00:32:32,282
Bien. Faisons nos provisions
et reprenons la route.

241
00:32:43,407 --> 00:32:48,197
- Vous devez monter dans cet arbre.
- Dans l'arbre ? Pourquoi ?

242
00:32:50,127 --> 00:32:53,358
S'il vous plaît. J'ai le vertige.

243
00:32:53,407 --> 00:32:58,845
Alors regardez le ciel.
Il y a un puma par ici, montez.

244
00:32:59,927 --> 00:33:02,236
Excusez-moi ma sœur.

245
00:33:21,767 --> 00:33:24,918
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Si je ne le vois pas,

246
00:33:24,967 --> 00:33:26,958
je ne peux pas le tuer.

247
00:33:39,247 --> 00:33:41,317
Comment ça va ma sœur ?

248
00:33:41,367 --> 00:33:46,282
- Je regarde le ciel.
- Bien. Taisons-nous maintenant.

249
00:33:47,287 --> 00:33:50,643
Je voudrais qu'il attaque
une fois pour toutes.

250
00:34:14,487 --> 00:34:17,160
Qu'est-ce que c'est que ça ?

251
00:34:18,087 --> 00:34:20,647
Qui sont ces gens ?

252
00:34:27,767 --> 00:34:31,806
Descendez de là.
Tournez-vous. Je vous rattrape.

253
00:34:50,967 --> 00:34:52,639
Santa Maria ?

254
00:34:52,687 --> 00:34:57,238
À Satevo des soldats français
attendaient le train pour Santa Maria.

255
00:34:57,287 --> 00:35:02,441
C'est là que je vais, à Santa Maria.
Les Juaristas s'y cachent.

256
00:35:02,487 --> 00:35:05,399
Essayez de savoir
pourquoi les Français y vont.

257
00:35:05,447 --> 00:35:08,007
Vous pouvez en être sûr.

258
00:35:08,047 --> 00:35:12,040
Satevo est loin, il nous faut
une bonne nuit de sommeil.

259
00:35:19,327 --> 00:35:22,399
Je vous dois des excuses.

260
00:35:22,447 --> 00:35:25,086
Quand je vous ai fait
monter à l'arbre...

261
00:35:25,127 --> 00:35:28,164
Ce n'est pas nécessaire M.Hogan.

262
00:35:28,207 --> 00:35:31,802
En cas d'urgence
l'église fait des exceptions.

263
00:35:31,847 --> 00:35:36,637
Ce n'est pas un péché de me faire
monter avec vos mains sur mon cul.

264
00:35:40,207 --> 00:35:42,596
Vous avez appris
ce vocabulaire où ?

265
00:35:42,647 --> 00:35:45,286
- Lequel ?
- Cul.

266
00:35:45,327 --> 00:35:47,318
Au couvent.

267
00:35:47,367 --> 00:35:51,042
Sœur Harriet nous a appris des mots
pour les parties du corps.

268
00:35:51,087 --> 00:35:53,726
Elle appelle cette partie le cul.

269
00:35:54,847 --> 00:35:57,122
D'où vient Sœur Harriet ?

270
00:35:57,967 --> 00:36:00,037
De La Nouvelle-Orléans. Pourquoi ?

271
00:36:01,567 --> 00:36:05,765
Je serais curieux de savoir ce
qu'elle faisait avant d'être nonne.

272
00:38:23,527 --> 00:38:25,518
Excusez-moi. Je ne comprends pas.

273
00:38:25,567 --> 00:38:28,365
Un officier est en train de mourir.
Venez s'il vous plaît.

274
00:38:32,447 --> 00:38:34,597
Même si vous n'êtes pas un prêtre,

275
00:38:34,647 --> 00:38:37,878
vous pouvez lui apporter
un soutien spirituel.

276
00:38:39,487 --> 00:38:42,081
Notre colonel est très très malade.

277
00:39:21,007 --> 00:39:24,716
Délivrez son âme,
Marie, mère de Dieu...

278
00:39:42,047 --> 00:39:44,038
Espèce de salope !

279
00:39:44,087 --> 00:39:46,043
Baisez la croix. Baisez la croix.

280
00:39:46,087 --> 00:39:48,760
Ma sœur, il délire. Pardonnez-le.

281
00:39:48,807 --> 00:39:53,403
Je le pardonne.
Je le pardonne de tout mon cœur.

282
00:39:57,887 --> 00:40:00,447
Maintenant il est auprès de Dieu.

283
00:40:26,167 --> 00:40:28,158
Nom de Dieu.

284
00:40:34,527 --> 00:40:36,802
Comment vous pouvez boire ça ?

285
00:40:36,847 --> 00:40:39,600
Vous allez vous soûler !
Qu'est-ce qui s'est passé ?

286
00:40:39,647 --> 00:40:41,444
Ils m'ont reconnue.

287
00:40:44,047 --> 00:40:46,038
Qui ?

288
00:40:46,087 --> 00:40:48,647
Je n'ai jamais eu aussi peur.

289
00:40:48,687 --> 00:40:51,155
Qui vous a reconnue ?
Qu'est-ce qu'il a fait ?

290
00:40:51,207 --> 00:40:54,040
- Il est mort.
- Qu'est-ce que vous dites ?

291
00:40:54,087 --> 00:40:58,160
On m'a demandé d'aider un colonel
qui était en train de mourir.

292
00:40:58,207 --> 00:41:02,997
C'était un de ceux à qui j'apprenais
l'espagnol au fort de Chihuahua.

293
00:41:03,047 --> 00:41:06,357
Dieu merci, personne n'a cru
ce qu'il m'a dit.

294
00:41:06,407 --> 00:41:08,204
Qu'est-ce qu'il vous a dit ?

295
00:41:09,407 --> 00:41:11,398
Espèce de Juarista.

296
00:41:11,447 --> 00:41:15,838
Donc il est mort et vous êtes
sauve ? Vous avez appris quoi ?

297
00:41:15,887 --> 00:41:18,242
Un train va arriver aujourd'hui
à Santa Maria

298
00:41:18,287 --> 00:41:21,245
où il sera chargé avec du
ravitaillement et des munitions.

299
00:41:25,647 --> 00:41:27,717
Vous vous en êtes bien sortie
ma sœur.

300
00:41:27,767 --> 00:41:30,201
Entre ici et Santa Maria

301
00:41:30,247 --> 00:41:33,603
il doit y avoir une gorge
avec un pont sur chevalets.

302
00:41:33,647 --> 00:41:36,798
Il faut qu'on y arrive
avant le train.

303
00:41:36,847 --> 00:41:41,125
- Vous allez le faire brûler ?
- Le brûler comme un damné.

304
00:41:41,167 --> 00:41:44,796
Allez, levez-vous,
faut monter à cheval.

305
00:41:44,847 --> 00:41:49,443
- Je ne suis pas ivre.
- Vous avez bu beaucoup de whisky.

306
00:41:49,487 --> 00:41:52,923
Ma foi en Dieu
le transformera en eau.

307
00:41:59,047 --> 00:42:03,757
Faisons vite. Je n'ai jamais vu
un train brûler comme un damné.

308
00:43:08,127 --> 00:43:11,802
- Dégagez ma sœur.
- Vous pouvez les tuer tous ?

309
00:43:14,567 --> 00:43:16,876
Ce sont des Yaquis.

310
00:43:16,927 --> 00:43:21,796
Ils sont sauvages et païens
mais l'église en a converti certains.

311
00:43:28,207 --> 00:43:30,596
Vous pouvez monter sur votre cheval ?

312
00:43:31,847 --> 00:43:34,281
Je crois. Je crois.

313
00:43:35,407 --> 00:43:37,557
Dites-moi quand vous êtes dessus.

314
00:43:51,047 --> 00:43:54,005
Ne montrez aucune souffrance
ni faiblesse.

315
00:44:00,887 --> 00:44:04,163
- Taisez-vous. Vous êtes monté ?
- Oui.

316
00:44:45,967 --> 00:44:49,277
J'ai tué un homme un jour,
on dit

317
00:44:49,327 --> 00:44:53,115
Je l'ai assommé
Et j'ai fini par le tuer

318
00:44:53,167 --> 00:44:57,160
Oui, j'ai fini par le tuer
Qu'il aille au diable

319
00:44:57,207 --> 00:44:59,243
- Vous avez la mousse.
- Oui.

320
00:44:59,287 --> 00:45:02,359
- Ça empêchera de putréfier.
- Qu'est-ce que je dois faire ?

321
00:45:02,407 --> 00:45:06,036
Je vais vous expliquer
étape par étape.

322
00:45:06,087 --> 00:45:09,159
D'abord il faut que je me soûle à mort.

323
00:45:09,887 --> 00:45:12,447
Ça fait combien de temps
que j'ai été blessé ?

324
00:45:12,487 --> 00:45:15,763
- Vous me l'avez déjà demandé.
- Vous avez répondu quoi ?

325
00:45:15,807 --> 00:45:17,798
Environ une heure.

326
00:45:18,687 --> 00:45:22,839
Faites une entaille
dans la hampe de la flèche

327
00:45:22,887 --> 00:45:26,323
assez profonde pour y mettre
une bonne pincée de poudre à canon.

328
00:45:26,367 --> 00:45:28,005
De la poudre à canon ?

329
00:45:29,447 --> 00:45:31,483
De la poudre à canon. Oui.

330
00:45:31,527 --> 00:45:34,644
Ça cautérisera l'intérieur
il paraît.

331
00:45:34,687 --> 00:45:37,121
Je ne sais pas si cette flèche...

332
00:45:37,167 --> 00:45:40,364
est près de mon cœur
mais je ne crois pas.

333
00:45:40,407 --> 00:45:44,116
D'après les femmes
mon cœur n'est pas exactement

334
00:45:44,167 --> 00:45:46,158
au bon endroit.

335
00:45:47,247 --> 00:45:52,367
Commencez à couper et ne vous
inquiétez pas si je crie un peu.

336
00:45:53,407 --> 00:45:58,765
Allez ma belle sœur
qui m'a sauvé de ces foutus Yaquis.

337
00:45:58,807 --> 00:46:01,924
Vous ne voulez pas
que je perde mon marché, si ?

338
00:46:17,887 --> 00:46:20,003
Et le pasteur est venu

339
00:46:20,047 --> 00:46:21,924
Il est venu

340
00:46:21,967 --> 00:46:24,925
Ce n'est pas une très belle chanson

341
00:46:24,967 --> 00:46:28,926
mais je la connais par cœur donc
je peux la chanter en étant soûl.

342
00:46:28,967 --> 00:46:33,438
- Je me fiche de ce que vous chantez.
- Vous avez bon caractère.

343
00:46:33,487 --> 00:46:37,799
Enfin, c'est à propos d'un pasteur
protestant, pas catholique.

344
00:46:37,847 --> 00:46:41,123
Et le pasteur est venu,
il est venu

345
00:46:42,807 --> 00:46:46,686
Et il avait l'air morne
en parlant du royaume des morts

346
00:46:46,727 --> 00:46:50,686
Alors il peut aller se faire voir

347
00:46:50,727 --> 00:46:52,319
Qu'il aille au diable

348
00:46:59,767 --> 00:47:01,997
Il me faut une autre bouteille.

349
00:47:03,127 --> 00:47:05,118
Du whisky.

350
00:47:35,207 --> 00:47:37,675
C'est la dernière bouteille.

351
00:47:37,727 --> 00:47:41,720
La dernière ?
C'est une mauvaise nouvelle.

352
00:47:41,767 --> 00:47:46,921
Désolé, je ne la partagerai pas
avec vous. Vous avez du travail.

353
00:47:46,967 --> 00:47:51,006
Le shérif est venu aussi
Il est venu aussi

354
00:47:51,047 --> 00:47:55,006
Oui, le shérif
est venu aussi, venu aussi

355
00:47:55,047 --> 00:47:57,038
Le shérif est venu aussi

356
00:47:57,087 --> 00:47:59,726
Avec ses hommes habillés en bleu

357
00:47:59,767 --> 00:48:02,235
Quelle équipe ils faisaient, mon Dieu

358
00:48:02,287 --> 00:48:03,879
Qu'ils aillent au diable

359
00:48:03,927 --> 00:48:06,805
- J'ai fini.
- C'est pas mal. Pas mal.

360
00:48:06,847 --> 00:48:10,681
- Vous êtes mariée à un charpentier.
- Qu'est-ce que je fais ?

361
00:48:12,047 --> 00:48:14,561
Coupez la hampe ici.

362
00:48:14,607 --> 00:48:16,757
- La couper ?
- Oui.

363
00:48:16,807 --> 00:48:18,843
C'est à la corde
que j'dois monter

364
00:48:18,887 --> 00:48:23,165
Oui, c'est à la corde
que j'dois monter

365
00:48:24,567 --> 00:48:26,558
Et ces imbéciles vont me regarder

366
00:48:26,607 --> 00:48:29,246
Et diront : Sam, on avait parié

367
00:48:29,287 --> 00:48:34,315
Sam, on avait parié
Qu'ils aillent au diable

368
00:48:34,367 --> 00:48:36,358
Je la casse ?

369
00:48:47,007 --> 00:48:50,124
Bien. Ça fait combien de temps
maintenant ?

370
00:48:50,167 --> 00:48:53,603
- Plus d'une heure.
- Saleté de train.

371
00:48:53,647 --> 00:48:56,115
Il a dû partir, je le sais.

372
00:48:56,167 --> 00:49:00,160
Vous vous souvenez ce que
je vous ai dit sur les accidents ?

373
00:49:00,207 --> 00:49:03,802
On n'avait pas à tomber sur ces
Yaquis mais c'est ce qui s'est passé.

374
00:49:03,847 --> 00:49:09,205
Ce n'est pas un miracle, c'est un
accident qui va ruiner mon marché.

375
00:49:10,967 --> 00:49:13,686
Redressez-moi.

376
00:49:17,487 --> 00:49:20,206
Vous êtes une très belle femme
sœur Sara.

377
00:49:21,247 --> 00:49:24,796
Vous êtes merveilleuse, vous sentez
merveilleusement bon.

378
00:49:24,847 --> 00:49:28,726
- Je vous en prie M.Hogan.
- J'ai en tête cette image

379
00:49:28,767 --> 00:49:32,362
de la première fois où je vous
ai vue vous étiez à moitié nue...

380
00:49:32,407 --> 00:49:36,639
- Oubliez donc.
- Je ne peux pas ma belle sœur.

381
00:49:36,687 --> 00:49:39,201
Je ne veux pas l'oublier.

382
00:49:39,247 --> 00:49:44,082
Chaque soir quand on se couche
je repense à ça

383
00:49:44,127 --> 00:49:48,882
et j'ai envie de vous toucher,
de vous enlacer et de vous sentir.

384
00:49:48,927 --> 00:49:52,681
Je vous pardonne parce que je sais
que si vous n'étiez pas soûl...

385
00:49:52,727 --> 00:49:54,797
Peut-être. Peut-être.

386
00:49:54,847 --> 00:49:58,078
Mais vous ne pouvez pas empêcher
un homme de penser

387
00:49:58,127 --> 00:50:00,561
et j'aimerais
que vous ne soyez pas nonne.

388
00:50:00,607 --> 00:50:02,598
S'il vous plaît M.Hogan.

389
00:50:03,967 --> 00:50:06,003
D'accord.

390
00:50:06,047 --> 00:50:09,517
Allez chercher de la poudre à canon
dans mon sac.

391
00:50:13,007 --> 00:50:15,567
Ne vous approchez pas de moi
avant que je le dise.

392
00:50:24,407 --> 00:50:29,037
Mettez-en dans votre main
et laissez le sac là-bas.

393
00:50:40,327 --> 00:50:44,115
Remplissez l'entaille.
Remplissez l'entaille.

394
00:50:51,167 --> 00:50:53,283
Ça suffit.

395
00:50:54,127 --> 00:50:56,595
Maintenant voilà le plus dur.

396
00:50:59,087 --> 00:51:01,203
Il faut qu'on soit coordonnés.

397
00:51:02,367 --> 00:51:05,325
Dès que je mets feu à la poudre,

398
00:51:05,367 --> 00:51:09,485
enfoncez la flèche
et faites-la sortir de l'autre côté.

399
00:51:13,287 --> 00:51:15,164
Avec quoi est-ce que je l'enfonce ?

400
00:51:16,527 --> 00:51:19,803
Prenez le couteau,
posez la lame à plat au bout

401
00:51:23,767 --> 00:51:25,758
et tapez avec le revolver.

402
00:51:27,287 --> 00:51:30,120
Et s'il vous plaît sœur Sara,

403
00:51:30,167 --> 00:51:34,240
allez-y d'un bon coup,
ne frappez pas à moitié.

404
00:51:39,487 --> 00:51:41,523
Et si je ne frappe pas droit ?

405
00:51:42,567 --> 00:51:46,526
Pas question ma sœur.

406
00:51:47,807 --> 00:51:50,196
La flèche se cassera à l'intérieur.

407
00:51:50,247 --> 00:51:53,796
Je sais que vous faites
un bon fossoyeur mais...

408
00:51:53,847 --> 00:51:56,964
Bon. Qu'est-ce que je fais
avec la mousse ?

409
00:51:57,007 --> 00:52:00,124
Bouchez les trous des deux côtés.

410
00:52:01,167 --> 00:52:03,317
Enfoncez-la sur un demi pouce.

411
00:52:04,287 --> 00:52:05,720
Bon.

412
00:52:06,847 --> 00:52:09,805
Une dernière gorgée
et c'est à vous docteur.

413
00:52:18,687 --> 00:52:20,678
Vous priez pour moi ?

414
00:52:22,607 --> 00:52:25,405
Alors je dois être trop soûl.

415
00:52:26,927 --> 00:52:31,125
Nom d'une pipe,
je trouve ça touchant.

416
00:52:37,807 --> 00:52:39,763
Une dernière chose ma sœur.

417
00:52:39,807 --> 00:52:43,561
La poudre va s'embraser
donc faites attention.

418
00:52:43,607 --> 00:52:45,882
Et chargez les bêtes.

419
00:52:45,927 --> 00:52:50,318
Nous partirons dès que vous
en aurez fini avec cette flèche.

420
00:53:02,207 --> 00:53:03,686
Prête ?

421
00:53:37,207 --> 00:53:42,600
Vous devez faire exploser le train
avec le ravitaillement français.

422
00:53:46,327 --> 00:53:49,160
- Ça fait combien de temps ?
- Quelques heures.

423
00:53:50,047 --> 00:53:51,526
Quoi ?

424
00:53:51,567 --> 00:53:54,923
- Vous avez perdu connaissance.
- Vous ne m'avez pas réveillé ?

425
00:53:54,967 --> 00:53:59,324
- Je croyais que vous...
- Vous croyiez. Nom de Dieu.

426
00:53:59,367 --> 00:54:02,882
Vous m'avez laissé tomber ma sœur.
Laissé tomber.

427
00:54:04,167 --> 00:54:06,965
Pourquoi ne montez-vous pas
sur votre cheval ?

428
00:54:07,007 --> 00:54:08,963
Parce que...

429
00:54:17,807 --> 00:54:21,800
Vous êtes trop soûl pour monter seul.
Je vais me mettre derrière vous.

430
00:54:22,847 --> 00:54:24,838
Tenez-vous à la crinière.

431
00:54:33,607 --> 00:54:35,802
Appuyez-vous contre moi.
Appuyez-vous.

432
00:54:38,967 --> 00:54:41,003
Dites à votre cheval d'avancer.

433
00:54:41,047 --> 00:54:44,881
J'aime être dans les bras
d'une belle nonne.

434
00:54:45,927 --> 00:54:47,918
Et vous ?

435
00:54:47,967 --> 00:54:50,845
L'église me permet de faire ça
pour votre sécurité

436
00:54:50,887 --> 00:54:52,923
mais ne prenez pas de libertés.

437
00:54:52,967 --> 00:54:57,563
Je m'excuse m'dame. Sincèrement.

438
00:55:16,647 --> 00:55:21,118
Regardez ce pont.
Il n'y a pas plus beau.

439
00:55:21,167 --> 00:55:25,399
- C'est un miracle.
- L'endroit parfait pour un accident.

440
00:55:30,407 --> 00:55:33,797
Cette petite charge de dynamite
sera suffisante ?

441
00:55:33,847 --> 00:55:35,963
Pas si vous la mettez à la base

442
00:55:36,007 --> 00:55:38,760
mais si vous la mettez en haut
sur l'entretoise...

443
00:55:43,887 --> 00:55:47,482
Comment vous allez monter là-haut
avec votre épaule ?

444
00:55:51,527 --> 00:55:55,236
- Oh non M.Hogan. Non.
- Une minute.

445
00:55:55,287 --> 00:55:58,836
- Je vous ai sauvé la vie.
- J'ai sauvé la vôtre aujourd'hui.

446
00:55:58,887 --> 00:56:01,162
J'ai sauvé la vôtre deux fois
des Français...

447
00:56:01,207 --> 00:56:03,323
Moi aussi, deux fois.
Et la flèche ?

448
00:56:03,367 --> 00:56:07,280
Qu'est-ce que vous allez faire ? M'abandonner
alors que je suis dans le besoin ?

449
00:56:07,327 --> 00:56:10,558
Et le serpent à sonnette
quand vous vous cachiez ?

450
00:56:10,607 --> 00:56:12,723
Il n'y avait aucun risque.

451
00:56:12,767 --> 00:56:15,918
Vous suis-je ou non venu en aide
dans le besoin ?

452
00:56:15,967 --> 00:56:17,878
Là c'est moi qui suis
dans le besoin.

453
00:56:17,927 --> 00:56:22,796
Quel est votre besoin ?
Vous ne pensez qu'à l'argent.

454
00:56:22,847 --> 00:56:25,236
Qu'est-ce qu'il y a de plus important ?

455
00:56:25,287 --> 00:56:28,518
Ma vie. Si je monte là-dessus
je vais tomber.

456
00:56:28,567 --> 00:56:32,719
Vous faites une belle
religieuse hypocrite, ça oui.

457
00:56:32,767 --> 00:56:36,203
Les Français vont massacrer
tout votre groupe de Juaristas.

458
00:56:36,247 --> 00:56:38,841
Vous êtes la seule
à pouvoir les aider

459
00:56:38,887 --> 00:56:42,084
et vous ne voulez pas
escalader ce pont.

460
00:56:45,167 --> 00:56:47,317
C'est ça ma sœur, comptez dessus.

461
00:56:47,367 --> 00:56:50,200
Votre bonne vieille foi chrétienne

462
00:56:50,247 --> 00:56:52,522
vous fera grimper comme un écureuil.

463
00:56:52,567 --> 00:56:56,845
Je sais que vous avez peur Sara,
mais c'est facile à escalader.

464
00:56:56,887 --> 00:57:01,517
Pensez aux vies chrétiennes
que vous sauverez.

465
00:57:02,327 --> 00:57:04,477
Ayez foi en votre croix

466
00:57:04,527 --> 00:57:07,439
et Dieu et tous les saints
seront avec vous.

467
00:57:07,487 --> 00:57:11,275
Vous ne m'avez pas dit comment
vous alliez l'allumer quand...

468
00:57:11,327 --> 00:57:14,956
Je m'en occupe.
Je le ferai avec mon fusil.

469
00:57:15,767 --> 00:57:18,076
Le train est sûrement en route.

470
00:57:37,647 --> 00:57:39,638
Continuez.

471
00:57:45,207 --> 00:57:49,644
Mettez la dynamite tout en haut
pour que je puisse bien la viser.

472
00:57:55,487 --> 00:57:57,079
C'est ça.

473
00:59:31,687 --> 00:59:34,804
Vous avez le droit,
vous en avez entièrement le droit

474
00:59:34,847 --> 00:59:38,760
mais vous vous êtes sacrément vite
habituée à l'alcool fort.

475
00:59:38,807 --> 00:59:42,402
Je vais tirer quelques coups d'essai
sans munition.

476
00:59:42,447 --> 00:59:46,281
Tournez-vous face au pont.
Allez, tournez-vous.

477
00:59:49,607 --> 00:59:51,518
Voilà.

478
00:59:54,447 --> 00:59:57,757
Quand je vous le dis,

479
00:59:57,807 --> 01:00:00,879
prenez votre respiration
et retenez-la.

480
01:00:00,927 --> 01:00:04,476
Tenez le bout du canon.
Ce n'est pas facile.

481
01:00:04,527 --> 01:00:06,836
Tenez-le par le bas.

482
01:00:08,807 --> 01:00:12,004
Bien. Respirez.
Retenez votre respiration.

483
01:00:14,847 --> 01:00:17,600
- Vous ne l'auriez pas touché.
- Si.

484
01:00:17,647 --> 01:00:20,878
- Le fusil a bougé en tirant.
- Je l'aurais touchée.

485
01:00:20,927 --> 01:00:23,725
Montrez-moi votre main.
Voyons si elle tremble.

486
01:00:23,767 --> 01:00:26,406
Vous êtes encore soûl,
vous ne la toucherez pas.

487
01:00:26,447 --> 01:00:28,642
- Mais si.
- Mettez-y une balle.

488
01:00:28,687 --> 01:00:32,566
Voyons si vous pouvez toucher
quelque chose de la même taille.

489
01:00:32,607 --> 01:00:36,600
La petite pierre qui repose
sur le rocher là-bas.

490
01:00:37,127 --> 01:00:39,482
Voyons si vous pouvez la toucher.

491
01:00:39,527 --> 01:00:41,404
Vous pouvez l'armer ?

492
01:00:41,447 --> 01:00:45,076
Tirez la manette vers le bas
puis fermez fort.

493
01:00:47,767 --> 01:00:50,964
Parfait. Bien. Mon Dieu.

494
01:00:54,447 --> 01:00:57,120
Maintenant...
prenez votre respiration.

495
01:01:03,847 --> 01:01:05,838
Réarmez-le.

496
01:01:07,167 --> 01:01:10,682
On ferait mieux d'essayer
vous assise et moi à genoux.

497
01:01:10,727 --> 01:01:12,843
Allez-y. Asseyez-vous.

498
01:01:13,727 --> 01:01:15,718
Ce n'est pas facile.

499
01:01:17,167 --> 01:01:19,727
Voyons, prenez votre respiration.

500
01:01:31,287 --> 01:01:33,323
- Vous savez tirer ?
- Non.

501
01:01:33,367 --> 01:01:37,201
- J'ai escaladé ça pour rien !
- Calmez-vous. Attendez.

502
01:01:37,247 --> 01:01:41,957
Je vais vite dessouler. Pendant
ce temps préparez-moi du café chaud.

503
01:01:49,047 --> 01:01:50,958
Je vais vous en donner
du café chaud moi !

504
01:01:55,807 --> 01:01:59,561
Dessoulez ! Dessoulez
espèce de salaud ou je vous tue !

505
01:01:59,607 --> 01:02:01,598
Asseyez-vous.

506
01:02:07,887 --> 01:02:10,037
Dites-moi quand prendre
ma respiration.

507
01:02:10,087 --> 01:02:14,478
Vierge Marie, Mère de Dieu, faites
que ce fichu athée tire droit.

508
01:02:45,567 --> 01:02:47,558
Qu'est-ce que je vous avais dit ?

509
01:02:50,407 --> 01:02:54,719
Je me trompe
ou vous m'avez traité de salaud ?

510
01:02:55,767 --> 01:02:58,759
Le whisky vous ferait imaginer
n'importe quoi.

511
01:02:58,807 --> 01:03:02,038
Doux Seigneur, pardonnez
l'impureté de ses pensées.

512
01:03:04,927 --> 01:03:08,715
Voilà la cantina que je cherchais.
Je vais avoir besoin de vous.

513
01:03:08,767 --> 01:03:11,918
- Vous pouvez entrer dans un saloon ?
- Dans des moments comme ça...

514
01:03:11,967 --> 01:03:14,845
L'église fait exception. Je sais.

515
01:03:43,807 --> 01:03:46,924
- Oui, je parle anglais.
- Bien. Tequila.

516
01:03:49,567 --> 01:03:52,798
- Vous voulez quelque chose ?
- Vous avez de la limonade ?

517
01:03:52,847 --> 01:03:56,203
Je vais prendre une limonade.
Vous allez encore vous soûler ?

518
01:03:56,247 --> 01:03:59,557
Je me soûle jamais, sauf
si j'ai été blessé par des Yanquis.

519
01:03:59,607 --> 01:04:03,646
- Alors pourquoi la tequila ?
- Pour ne pas sentir la douleur.

520
01:04:08,127 --> 01:04:11,324
Je crois qu'ils n'ont pas vu
de religieuse depuis un moment.

521
01:04:11,367 --> 01:04:14,165
Pas de religieuse comme vous,
ça c'est sûr.

522
01:04:20,927 --> 01:04:23,566
Ces hommes parlent anglais ?

523
01:04:24,447 --> 01:04:26,597
- Vous en êtes sûr ?
- Oui. Que moi.

524
01:04:26,647 --> 01:04:32,404
Je voudrais commander une bouteille
de champagne français de 1789.

525
01:04:35,167 --> 01:04:37,727
Du champagne français de 1789.

526
01:04:38,407 --> 01:04:40,921
- Comment ça ?
- Comment quoi ?

527
01:04:40,967 --> 01:04:43,527
Du champagne ?

528
01:04:43,567 --> 01:04:46,923
Il y a un autre saloon El Gato Negro
dans cette ville ?

529
01:04:47,927 --> 01:04:50,680
- Vous êtes le propriétaire ?
- Non.

530
01:04:50,727 --> 01:04:53,844
- Qui l'est ?
- Mon père.

531
01:04:53,887 --> 01:04:55,878
Il arrivera quand ?

532
01:05:01,087 --> 01:05:03,396
Super, c'est ma chance.

533
01:05:03,447 --> 01:05:06,837
Ils me donnent un code et l'homme
qui le connaît n'est pas là.

534
01:05:06,887 --> 01:05:09,481
Il débarquera sûrement le 15 juillet.

535
01:05:10,647 --> 01:05:13,798
M.Hogan, vous devriez
être heureux d'être en vie.

536
01:05:14,567 --> 01:05:16,956
Vous attendez quoi de la vie ?

537
01:05:17,007 --> 01:05:19,396
Un ranch ? Du bétail ?
Qu'est-ce que vous voulez ?

538
01:05:19,447 --> 01:05:21,438
Un ranch ?

539
01:05:22,607 --> 01:05:25,679
Me lever à l'aurore pour me coucher
au coucher du soleil ?

540
01:05:25,727 --> 01:05:29,879
À passer la journée à cheval ?
Non, merci, plutôt mourir.

541
01:05:31,007 --> 01:05:34,636
Une ville qui s'appelle San Francisco
est en plein essor.

542
01:05:34,687 --> 01:05:36,757
Et si je gagne ma part du marché

543
01:05:36,807 --> 01:05:41,085
je vais ouvrir un des plus grands
salons de jeu de toute la région

544
01:05:41,127 --> 01:05:45,006
avec de longs bars rouges en acajou
et des tables en feutre vert

545
01:05:45,047 --> 01:05:49,677
et on jouera à la roulette, aux dés,
au faro, à tous ces jeux merveilleux.

546
01:05:49,727 --> 01:05:54,243
Je sais que ce n'est rien pour vous
mais pour moi c'est la vraie vie.

547
01:05:55,167 --> 01:05:57,283
Certains hommes
ont des désirs étranges.

548
01:05:58,847 --> 01:06:01,839
- Où est votre père ?
- Il est malade.

549
01:06:02,807 --> 01:06:05,037
Il faut que je le voie à tout prix.

550
01:06:05,087 --> 01:06:07,806
Ça fait trois jours
qu'il ne peut plus parler.

551
01:06:07,847 --> 01:06:09,963
Tout ce côté, bouge pas.

552
01:06:10,007 --> 01:06:12,726
Il comprend quand vous lui parlez ?

553
01:06:12,767 --> 01:06:14,678
Il comprend l'anglais ?

554
01:06:14,727 --> 01:06:19,118
Pas aussi bien que moi mais...
ma mère, elle est avec lui.

555
01:06:35,367 --> 01:06:37,358
Il pas parler.

556
01:06:38,207 --> 01:06:40,198
On peut le voir ?

557
01:06:41,407 --> 01:06:43,921
S'il vous plaît, entrez.

558
01:07:09,047 --> 01:07:11,038
Vous me comprenez señor ?

559
01:07:14,207 --> 01:07:16,323
Ça veut dire oui.

560
01:07:17,687 --> 01:07:21,566
Il me faut une bouteille
de champagne français de 1789.

561
01:07:25,167 --> 01:07:30,446
Je dois voir le colonel Beltran.
Vous pouvez m'amener à son camp ?

562
01:07:34,567 --> 01:07:37,957
Et votre fils ? 
Il peut m'y amener ?

563
01:07:39,127 --> 01:07:42,278
Il y a quelqu'un dans cette ville
qui sait où est le camp ?

564
01:08:08,967 --> 01:08:11,162
Elle dit que
le fabriquant de bougies sait.

565
01:08:26,127 --> 01:08:30,439
Au Mexique, quand quelqu'un meurt
ou est tué on met une croix.

566
01:08:30,487 --> 01:08:34,241
Donc ne vous faites pas d'idées.

567
01:08:34,287 --> 01:08:36,562
On va par là.

568
01:08:36,607 --> 01:08:39,405
- C'est encore loin Horacio ?
- Non.

569
01:09:06,167 --> 01:09:08,123
Rangez votre arme gringo.

570
01:09:14,287 --> 01:09:17,723
Je m'appelle Hogan. Beltran m'attend.

571
01:09:17,767 --> 01:09:19,678
Vous voulez dire le colonel Beltran.

572
01:09:20,967 --> 01:09:24,721
Colonel, général, peu importe.
Je veux le voir.

573
01:11:43,567 --> 01:11:46,206
Je vous attendais Hogan.

574
01:11:46,247 --> 01:11:48,522
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?

575
01:11:48,567 --> 01:11:50,797
J'ai arrêté la flèche d'un Yaquis.

576
01:11:50,847 --> 01:11:52,758
Vous n'êtes pas allé
jusqu'à Chihuahua ?

577
01:11:52,807 --> 01:11:56,959
Non. Sœur Sara m'a épargné
bien du chemin.

578
01:11:57,007 --> 01:11:59,885
Une sœur ? Comment ?

579
01:11:59,927 --> 01:12:03,203
- Le marché tient toujours ?
- Je tiens parole. Et vous ?

580
01:12:03,247 --> 01:12:06,444
Bien. Donnez-moi
une bouteille de tequila

581
01:12:06,487 --> 01:12:10,082
et je vous établirai un plan
qui va couler comme de l'eau douce.

582
01:12:10,127 --> 01:12:13,642
Parlez-moi du plan
et on verra ensuite.

583
01:12:16,847 --> 01:12:20,476
Le toit de la garnison
est plus bas que celui de l'église

584
01:12:20,527 --> 01:12:25,647
et le 14 juillet
les Français seront soûls.

585
01:12:25,687 --> 01:12:29,043
Pas mal Hogan. Pas mal.
Merci ma sœur.

586
01:12:30,087 --> 01:12:32,396
Oui, on fait une bonne équipe.

587
01:12:32,447 --> 01:12:36,963
Si on réussit on reprendra peut-être
les affaires dans les garnisons !

588
01:12:37,007 --> 01:12:40,920
Si on enchaîne l'explosion
du train par la prise de la garnison

589
01:12:40,967 --> 01:12:44,755
- ça encouragera mes hommes.
- Vous avez combien d'hommes ?

590
01:12:44,807 --> 01:12:47,526
Quarante mais on sera plus
en arrivant à Chihuahua.

591
01:12:47,567 --> 01:12:50,798
- Combien en plus ?
- 50 ou 60.

592
01:12:50,847 --> 01:12:54,556
- Je vous croyais colonel.
- Je le suis.

593
01:12:54,607 --> 01:12:58,566
Dans les armées que j'ai vues un
colonel commande un régiment entier.

594
01:12:58,607 --> 01:13:01,804
Pas après tous les combats
qu'on a traversés.

595
01:13:02,887 --> 01:13:06,402
Vous avez dit au début
que vous n'aviez pas d'artillerie.

596
01:13:06,447 --> 01:13:10,076
- Vous avez de la dynamite ?
- Rien du tout.

597
01:13:10,127 --> 01:13:14,200
Moins de cent fusils,
quelques machettes et c'est tout.

598
01:13:14,247 --> 01:13:17,080
Même soûls
les Français vous massacreront.

599
01:13:17,687 --> 01:13:21,999
Mes hommes sont courageux
et des patriotes mexicains.

600
01:13:25,327 --> 01:13:28,763
Que c'est mignon.
Mais moi je suis un patriote Hogan

601
01:13:28,807 --> 01:13:31,367
et je voudrais de la dynamite.

602
01:13:31,407 --> 01:13:35,923
Montrez-moi l'arbre sur lequel elle
pousse et mes hommes la cueilleront.

603
01:13:35,967 --> 01:13:38,765
On doit pouvoir en trouver au Texas.

604
01:13:39,567 --> 01:13:42,400
Oui, mais il faut de l'argent.

605
01:13:42,447 --> 01:13:46,679
La nourriture que vous avez mangée et
cette bouteille nous ont été données.

606
01:13:46,727 --> 01:13:48,843
Nous partons demain pour Chihuahua.

607
01:13:48,887 --> 01:13:52,402
Vous pouvez venir avec nous et vous
battre sous mes ordres à ma manière

608
01:13:52,447 --> 01:13:55,564
ou rejoindre le bar
où je vous ai trouvé au Texas.

609
01:13:59,487 --> 01:14:03,275
Je suis sur le coup et aucun fils
d'enfoiré ne va m'en empêcher.

610
01:14:13,447 --> 01:14:17,963
Si un autre crétin m'avait parlé
comme ça il serait mort.

611
01:14:18,687 --> 01:14:21,406
Mais vu que vous avez aidé
le Mexique

612
01:14:21,447 --> 01:14:25,156
je vous laisse monter
sur votre cheval et repartir vivant.

613
01:14:26,247 --> 01:14:30,525
- Dégagez vite.
- Je ne vais nulle part.

614
01:14:32,727 --> 01:14:37,562
Colonel, s'il vous plaît. Cette bague
est en or, elle paiera la dynamite.

615
01:14:37,607 --> 01:14:40,804
Peut-être que vos hommes
ont des biens à vendre.

616
01:14:40,847 --> 01:14:45,238
Si quelqu'un me mène jusqu'à Santa Maria
j'irai demander de l'aide.

617
01:14:45,287 --> 01:14:49,041
La dynamite sauverait la vie
de quelques hommes.

618
01:14:50,447 --> 01:14:53,280
Je vous avais dit que je restais
dans le coup colonel.

619
01:14:53,327 --> 01:14:56,080
Vous savez qu'au Texas personne

620
01:14:56,127 --> 01:14:58,925
ne vendra une charge de dynamite
à un Mexicain.

621
01:15:00,927 --> 01:15:04,522
Je vous le demande :
achetez de la dynamite pour nous.

622
01:15:05,367 --> 01:15:07,676
Avec plaisir.

623
01:15:09,967 --> 01:15:11,958
Vous feriez mieux de porter ça.

624
01:15:14,407 --> 01:15:18,844
Il ne faudrait pas qu'on vous voie
déambuler à moitié nue.

625
01:15:22,247 --> 01:15:24,602
C'est mieux que de se tuer.

626
01:15:24,647 --> 01:15:28,640
Je pensais qu'il n'y aurait
qu'un enterrement : catholique.

627
01:15:30,847 --> 01:15:33,645
Je ne savais pas
que vous étiez catholique.

628
01:16:19,047 --> 01:16:22,835
Doucement Hogan. Il n'y a pas
de flèche de Yaquis, juste une nonne.

629
01:16:28,087 --> 01:16:30,647
- Ça a rapporté ?
- Je ne suis pas sûre.

630
01:16:31,407 --> 01:16:34,365
Vous devez savoir si vous avez
quelque chose de valeur.

631
01:16:34,407 --> 01:16:37,160
Je ne sais pas
combien ça vaudra au Texas.

632
01:16:41,207 --> 01:16:46,486
Vraiment ? Il y aura assez de dynamite
pour donner une hernie à un cheval.

633
01:16:46,527 --> 01:16:48,836
Vous m'avez rendu un grand service.

634
01:16:51,647 --> 01:16:54,081
Ou plutôt à la cause.

635
01:16:54,127 --> 01:16:58,803
Et ça, ça vous permettra peut-être
d'acheter un remède pour votre bras.

636
01:16:58,847 --> 01:17:00,883
- Vous pouvez donner ça ?
- Je veux.

637
01:17:00,927 --> 01:17:04,363
Je vous préfère en Juarista
qu'en religieuse ma sœur.

638
01:17:07,567 --> 01:17:09,717
Je vous verrai à Chihuahua.

639
01:17:10,727 --> 01:17:15,517
Très bien. Si on prend le fort
il faudra fêter ça.

640
01:17:15,567 --> 01:17:18,604
Je mettrai même un peu de whisky
dans votre limonade.

641
01:17:18,647 --> 01:17:22,083
- Je voudrais vous parler...
- Vos chevaux sont là.

642
01:17:22,127 --> 01:17:26,166
Bien. Mon cheval porte
des pistolets et des Winchester.

643
01:17:26,207 --> 01:17:28,641
Je suis sûr
que vous saurez quoi en faire.

644
01:17:28,687 --> 01:17:31,884
C'est un cadeau
de vieux amis de sœur Sara.

645
01:17:33,607 --> 01:17:36,565
- On peut parler ?
- Je ne peux pas ma sœur.

646
01:17:36,607 --> 01:17:39,758
Chaque seconde m'est précieuse
pour cette aventure.

647
01:17:40,807 --> 01:17:42,684
Où on se donne rendez-vous ?

648
01:17:42,727 --> 01:17:47,039
À l'extérieur de Chihuahua, au sud,
il y a une petite église.

649
01:17:47,087 --> 01:17:50,682
Soyez-y le plus tôt possible
le matin du 14.

650
01:17:50,727 --> 01:17:52,558
Bon voyage.

651
01:17:52,607 --> 01:17:56,520
Ne laissez pas ces Français dépenser
cet argent avant qu'on y arrive.

652
01:17:56,567 --> 01:17:58,797
- Au revoir ma sœur.
- Au revoir.

653
01:19:14,327 --> 01:19:17,319
- Bonjour M.Hogan.
- Comment va ma sœur ?

654
01:19:17,367 --> 01:19:21,246
- Je suis heureuse, vous êtes en vie.
- Vous attendez la dynamite ?

655
01:19:21,287 --> 01:19:23,721
- Et vous.
- Quoi, moi ?

656
01:19:23,767 --> 01:19:25,598
Vous m'avez manqué.

657
01:19:25,647 --> 01:19:30,675
C'était étrange, ces derniers jours,
ne pas vous avoir à la traîne.

658
01:19:31,887 --> 01:19:34,401
- C'est vrai ?
- Oui, bon sang.

659
01:19:34,447 --> 01:19:36,324
Qu'est-ce qu'il y a ?

660
01:19:37,687 --> 01:19:41,123
Il y a un problème ma sœur.

661
01:19:41,167 --> 01:19:45,001
Je n'aurais jamais dû
vous rencontrer.

662
01:19:45,047 --> 01:19:46,844
Beltran nous attend.

663
01:20:18,807 --> 01:20:22,561
Où vous étiez ?
Le soleil va se coucher.

664
01:20:22,607 --> 01:20:26,395
J'ai dû aller dans trois villes mais j'ai
toute la dynamite qu'il nous faut

665
01:20:26,447 --> 01:20:28,039
plus plein de cigares.

666
01:20:34,687 --> 01:20:36,882
Mes hommes partent pour l'église.

667
01:20:36,927 --> 01:20:41,239
- Vous en avez combien ?
- Plus de cent. Allons-y.

668
01:24:11,887 --> 01:24:13,684
La garnison est de ce côté.

669
01:24:13,727 --> 01:24:17,083
Ils doivent déjà être soûls,
je ne les entends pas chanter.

670
01:24:54,407 --> 01:24:58,844
Personne ne boit. Vous vous êtes
trompée dans les dates.

671
01:24:58,887 --> 01:25:01,845
Non. Leur fête nationale
est bien le 14 juillet.

672
01:25:01,887 --> 01:25:05,596
Le train que vous avez fait exploser
les a alertés.

673
01:25:05,647 --> 01:25:09,083
Ce serait du suicide d'attaquer
maintenant. C'est impossible.

674
01:25:09,127 --> 01:25:12,563
Je n'attaque pas des forces
supérieures sans l'effet de surprise.

675
01:25:12,607 --> 01:25:14,882
Au lieu de baisser les bras,
écoutez...

676
01:25:14,927 --> 01:25:19,398
Oui, mais je tiens à mes hommes.
Vous, vous ne pensez qu'à l'argent.

677
01:25:19,447 --> 01:25:21,961
Je sais comment
on peut les surprendre.

678
01:25:22,007 --> 01:25:25,363
Trois rues plus bas se trouve
la résidence de l'ancien évêque.

679
01:25:25,407 --> 01:25:27,921
Pour le protéger
durant la saison des pluies

680
01:25:27,967 --> 01:25:31,323
un tunnel a été creusé entre
sa maison et ici, l'ancien monastère.

681
01:25:31,367 --> 01:25:35,918
Quand l'évêque a déménagé
il a été muré. Vous pouvez l'ouvrir.

682
01:25:35,967 --> 01:25:39,004
- Qui y vit ?
- De très bons amis à moi.

683
01:25:39,047 --> 01:25:41,925
- Des gens de confiance ?
- Entièrement.

684
01:25:41,967 --> 01:25:45,437
- Je sais ce qui va marcher.
- Quoi ?

685
01:25:45,487 --> 01:25:48,877
Le feu. Quand vous donniez
vos leçons d'espagnol,

686
01:25:48,927 --> 01:25:51,839
vous avez vu
où ils gardaient l'argent ?

687
01:26:06,607 --> 01:26:09,963
L'argent venait d'un coffre-fort
dans le bureau du général.

688
01:26:10,007 --> 01:26:12,396
Il est au deuxième étage
de ce bâtiment-là.

689
01:26:12,447 --> 01:26:15,325
- Il était en métal ou en bois ?
- En métal.

690
01:26:15,367 --> 01:26:18,359
Super. Ça veut dire
qu'il ne brûlera pas.

691
01:26:18,407 --> 01:26:23,401
Voyons, si on divise vos hommes
en quatre groupes,

692
01:26:23,447 --> 01:26:25,677
qu'on les équipe de pétrole
et de dynamite,

693
01:26:25,727 --> 01:26:28,195
le premier groupe
peut attaquer l'entrée.

694
01:26:28,247 --> 01:26:31,796
Le deuxième groupe passe par
le tunnel et arrive dans la cour.

695
01:26:31,847 --> 01:26:34,486
Le troisième groupe
fait exploser ce portail là-bas.

696
01:26:34,527 --> 01:26:39,521
Le quatrième, composé de vos
meilleurs fusiliers, sera posté ici.

697
01:26:39,567 --> 01:26:43,196
Ils abattront la sentinelle
et mettront le feu à la garnison.

698
01:26:43,247 --> 01:26:45,886
Tout doit se passer au même moment.

699
01:26:45,927 --> 01:26:49,442
On doit d'abord attendre
que la nuit tombe.

700
01:26:49,487 --> 01:26:51,921
Ensuite des femmes et des enfants

701
01:26:51,967 --> 01:26:54,481
portant une piñata
remplie de dynamite

702
01:26:54,527 --> 01:26:56,757
s'approcheront du portail.

703
01:26:56,807 --> 01:26:59,719
C'est quoi une piñata ?

704
01:26:59,767 --> 01:27:02,759
Au Mexique c'est ce qui met
de l'ambiance dans une fête.

705
01:27:02,807 --> 01:27:04,604
Venez.

706
01:27:29,207 --> 01:27:31,084
Sarita, ma chérie !

707
01:27:33,567 --> 01:27:37,003
Tu es saine et sauve.
Ils ne t'ont pas trouvée.

708
01:27:37,047 --> 01:27:39,322
Ils n'ont pas trouvé
ma fille préférée !

709
01:27:41,567 --> 01:27:46,561
- Ma sœur, c'est un bordel.
- Non Hogan. Ce n'est pas un bordel.

710
01:27:46,607 --> 01:27:49,360
C'est le meilleur
salon de plaisir de la ville.

711
01:27:52,487 --> 01:27:57,163
Tout ce temps, dans le désert,
vous m'avez pris pour un imbécile !

712
01:27:57,207 --> 01:27:59,323
Je ne voulais pas.
Vous m'y avez forcée.

713
01:27:59,367 --> 01:28:02,245
Comment ça je vous ai forcée ?

714
01:28:02,287 --> 01:28:05,085
Quand on a vu la cavalerie
vous m'avez dit

715
01:28:05,127 --> 01:28:08,119
que si je n'avais pas été nonne
j'aurais sauvé ma peau seule.

716
01:28:08,167 --> 01:28:10,522
Je vous ai parlé
de la garnison et vous avez dit

717
01:28:10,567 --> 01:28:13,320
que si je n'avais pas été nonne
vous auriez dit adiós.

718
01:28:13,367 --> 01:28:15,801
Je voulais rester avec vous,
être en sécurité.

719
01:28:15,847 --> 01:28:19,362
J'ai essayé de vous le dire au camp
mais vous étiez trop occupé.

720
01:28:19,407 --> 01:28:22,683
Pourquoi vous faites cette tête
espèce de fichu athée ?

721
01:28:22,727 --> 01:28:26,037
Je vous ai encore sauvé la vie,
vous savez ?

722
01:28:46,247 --> 01:28:48,283
Hogan, la piñata.

723
01:29:01,007 --> 01:29:02,998
- Vous avez le pétrole ?
- Oui.

724
01:29:04,847 --> 01:29:09,125
Qu'ils posent ça contre le bâtiment
à l'extérieur.

725
01:29:09,167 --> 01:29:12,557
- Ça détonera quand ?
- 30 secondes après.

726
01:29:12,607 --> 01:29:14,802
C'est juste assez pour fuir.

727
01:29:14,847 --> 01:29:17,839
Ce sont des femmes et des enfants,
souvenez-vous.

728
01:29:17,887 --> 01:29:20,447
Un détonateur plus long
serait visible.

729
01:29:20,487 --> 01:29:23,604
Des enfants pas trop jeunes,
des femmes pas trop vieilles

730
01:29:23,647 --> 01:29:25,444
et pas de faux-pas.

731
01:29:25,487 --> 01:29:28,479
Remplissez la jarre
de bonbons et de noix,

732
01:29:28,527 --> 01:29:31,360
comme on fait pour les anniversaires.

733
01:29:48,807 --> 01:29:50,877
Le tunnel est ouvert.

734
01:30:37,527 --> 01:30:39,483
Mes hommes vont les libérer.

735
01:31:26,327 --> 01:31:28,443
Je n'arrive pas à le soulevez.

736
01:31:28,487 --> 01:31:31,604
On ne les surprendra pas
si on utilise de la dynamite.

737
01:31:31,647 --> 01:31:35,037
Ils ouvriraient la trappe
s'ils avaient un autre prisonnier.

738
01:31:35,087 --> 01:31:37,760
Les Français sont à mes trousses.

739
01:31:37,807 --> 01:31:42,039
Vous devriez me rendre
en demandant une rançon.

740
01:31:42,087 --> 01:31:46,603
Même s'ils ne vous mettent pas là
ça permettra à Hogan d'entrer.

741
01:31:46,647 --> 01:31:49,445
Et peut-être d'ouvrir la trappe.

742
01:31:55,567 --> 01:31:58,206
Ça ne me plaît pas.

743
01:31:58,247 --> 01:32:00,966
- On trouvera un autre moyen.
- Quel autre moyen ?

744
01:32:01,007 --> 01:32:03,840
- Je vais réfléchir.
- On n'a pas le temps.

745
01:32:03,887 --> 01:32:06,037
Je ne suis pas d'accord.

746
01:32:06,087 --> 01:32:08,885
Il faut qu'on ouvre
cette trappe, non ?

747
01:32:08,927 --> 01:32:11,395
C'est de la folie ce que vous dites.

748
01:32:11,447 --> 01:32:15,406
Écoutez Hogan, on a tous le droit
de jouer à l'imbécile une fois.

749
01:32:26,847 --> 01:32:29,805
Comment on peut être sûr
de les toucher tous en même temps ?

750
01:32:29,847 --> 01:32:32,805
Je mettrai un homme
dans le clocher de l'église.

751
01:32:32,847 --> 01:32:36,044
Quand vous et Sara
vous entrerez dans la garnison

752
01:32:36,087 --> 01:32:39,318
il fera sonner les cloches
trois fois.

753
01:32:39,367 --> 01:32:42,996
Les femmes avec la piñata
remonteront la rue doucement.

754
01:32:43,047 --> 01:32:46,403
À partir de votre entrée
et du carillon

755
01:32:46,447 --> 01:32:50,201
vous aurez quatre minutes
avant l'explosion.

756
01:32:51,687 --> 01:32:54,645
- Il faut plus. Six minutes.
- Six.

757
01:32:55,447 --> 01:32:58,325
Très bien. Allons donner
une leçon d'espagnol.

758
01:33:26,367 --> 01:33:28,358
Attendez.

759
01:33:28,407 --> 01:33:31,126
Je ne sais pas ce qui va se passer

760
01:33:31,167 --> 01:33:33,158
mais je mérite bien ça.

761
01:33:38,727 --> 01:33:41,639
- Allons-y.
- Cette attaque tombe mal.

762
01:33:43,367 --> 01:33:45,164
Très mal.

763
01:34:25,567 --> 01:34:28,240
Quelqu'un parle anglais ?

764
01:34:29,927 --> 01:34:31,997
Qu'est-ce que vous voulez ?

765
01:34:32,047 --> 01:34:35,676
J'ai quelque chose
qui je crois vous intéressera.

766
01:34:49,647 --> 01:34:51,797
Allez petit lapin.

767
01:34:59,207 --> 01:35:01,482
Le général veut vous voir.

768
01:35:02,647 --> 01:35:05,207
Capitaine, attendez une minute.

769
01:35:05,247 --> 01:35:09,035
J'en ai plein le dos
de cette petite Juarista.

770
01:35:09,087 --> 01:35:11,840
Ça fait trois jours qu'elle jacasse.

771
01:35:11,887 --> 01:35:14,879
Si votre général veut discuter,
pas de problème,

772
01:35:14,927 --> 01:35:17,680
mais je voudrais d'abord
qu'on l'enferme.

773
01:35:38,007 --> 01:35:41,079
Ils vont mettre la piñata
juste là, dehors.

774
01:35:41,127 --> 01:35:44,244
Quand je vous fais signe
préparez-vous à courir.

775
01:35:44,287 --> 01:35:47,916
Le petit lapin voudrait bien
avoir sa croix cette fois.

776
01:36:18,287 --> 01:36:21,996
Excusez-moi monsieur,
je ne me rie pas de vous

777
01:36:22,047 --> 01:36:24,561
mais de ça, de ce costume.

778
01:36:26,487 --> 01:36:31,163
Ça me fait penser qu'on devrait
vous fusiller dans cette tenue.

779
01:36:31,207 --> 01:36:37,282
Je sais que collecter pour
l'armée mexicaine est un crime...

780
01:36:37,327 --> 01:36:41,639
- Tuer un lieutenant l'est aussi.
- Cet abruti est mort ?

781
01:36:41,687 --> 01:36:44,804
Oui, le lieutenant est mort
et vous allez mourir aussi.

782
01:36:44,847 --> 01:36:48,157
Monsieur,
je suis le général Leclair.

783
01:36:48,207 --> 01:36:50,402
Je m'appelle Hamilton général.

784
01:36:50,447 --> 01:36:52,677
- Tex pour mes amis.
- Enchanté.

785
01:36:53,887 --> 01:36:56,560
Comment ça se fait que vous ayez
capturé ce pigeon ?

786
01:36:57,367 --> 01:37:01,246
J'ai un lopin de terre dans le nord

787
01:37:01,647 --> 01:37:03,797
et cette nonne...

788
01:37:43,407 --> 01:37:46,683
Et quand j'ai entendu ça
je me suis dit :

789
01:37:46,727 --> 01:37:50,879
"Tex, faut que tu l'y traînes
et que tu la livres."

790
01:37:51,927 --> 01:37:54,077
Je déteste ces sales Juaristas.

791
01:37:54,127 --> 01:37:56,721
Ils font que me causer des ennuis.

792
01:37:56,767 --> 01:38:00,362
À cause d'eux mes Mexicains ne font
que prier pour l'indépendance.

793
01:38:00,407 --> 01:38:02,443
Il y avait une récompense.

794
01:38:02,487 --> 01:38:05,445
- Une récompense ?
- De 200 francs en or.

795
01:38:05,487 --> 01:38:07,603
Ça alors !

796
01:38:07,647 --> 01:38:11,640
C'est bien mieux
qu'un coup de pied aux fesses.

797
01:38:13,207 --> 01:38:16,483
Pourquoi vous ne l'enfermez pas
et je pourrai repartir ?

798
01:38:16,527 --> 01:38:18,597
L'enfermer ? Non monsieur.

799
01:38:18,647 --> 01:38:22,799
On accorde aux condamnés
une dernière soirée de détente.

800
01:38:22,847 --> 01:38:26,681
- Vin ou cognac Sara ?
- Cognac. Un verre plein.

801
01:38:26,727 --> 01:38:30,117
Tout ce que voudra mon petit pigeon.

802
01:38:32,207 --> 01:38:35,119
Colonel, apportez donc 200 francs.

803
01:38:37,647 --> 01:38:39,797
Monsieur Hamilton ? Tex ?

804
01:38:39,847 --> 01:38:44,318
Servez-m'en un plus petit,
je ne suis qu'un paysan.

805
01:38:44,367 --> 01:38:48,758
Personne n'arrive à la cheville
de Sara, avec le cognac et le reste.

806
01:38:50,247 --> 01:38:54,206
À vos vertus et surtout
à vos vices Sara.

807
01:38:54,247 --> 01:38:56,477
Quel dommage
qu'il faille les enterrer.

808
01:39:12,047 --> 01:39:14,003
Excusez-moi M.Hamilton.

809
01:39:14,047 --> 01:39:17,119
C'est un peuple qui sait chanter
les Mexicains.

810
01:39:17,167 --> 01:39:20,876
- Vous connaissez cette mélodie ?
- Je dois dire que non.

811
01:39:21,487 --> 01:39:26,481
Les Mañanitas, pour les anniversaires
et les mariages. C'est adorable.

812
01:39:37,647 --> 01:39:42,767
Ils savent que c'est jour de fête
pour nous et ils sont venus célébrer.

813
01:39:42,807 --> 01:39:46,561
- Vous savez ce qu'est une piñata ?
- Je dois dire que non.

814
01:39:46,607 --> 01:39:49,075
Venez voir.
C'est une invention charmante.

815
01:39:53,247 --> 01:39:56,364
Ils fabriquent un animal
en papier mâché

816
01:39:56,407 --> 01:39:59,319
avec une jarre cachée
au centre du corps de l'animal.

817
01:39:59,367 --> 01:40:02,518
Ils remplissent la jarre de bonbons,
de noix et de jouets

818
01:40:02,567 --> 01:40:04,762
et ils la suspendent à un arbre.

819
01:40:16,687 --> 01:40:18,803
C'est très mignon.

820
01:40:44,367 --> 01:40:45,846
Venez.

821
01:40:52,527 --> 01:40:54,006
Par ici.

822
01:40:56,807 --> 01:41:00,482
Rentrez à la maison
vous servir un autre cognac.

823
01:46:32,167 --> 01:46:36,080
- Où est Sara ?
- Dernière porte, couloir de gauche.

824
01:46:53,407 --> 01:46:55,875
- Sara, ouvrez.
- Je prends un bain.

825
01:46:55,927 --> 01:46:57,724
Eh bien sortez du bain.

826
01:46:57,767 --> 01:47:02,557
Revenez plus tard.
Je veux m'habiller pour vous.

827
01:47:02,607 --> 01:47:05,167
Pourquoi je voudrais
vous voir habillée ?

828
01:47:25,927 --> 01:47:27,918
Vous pourriez enlever votre chapeau.

829
01:47:27,967 --> 01:47:30,481
Je n'ai pas le temps.

830
01:48:02,247 --> 01:48:04,238
Allez.

