1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Un film de
Pavel LOUNGUlNE

2
00:00:33,400 --> 00:00:38,800
TSAR

3
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
1565.

4
00:00:52,800 --> 00:00:56,400
Ivan le Terrible, tsar de Russie,

5
00:00:56,600 --> 00:00:58,800
subit une défaite

6
00:00:59,000 --> 00:01:00,800
dans la longue guerre

7
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
qui l'oppose à la Pologne.

8
00:01:03,000 --> 00:01:05,200
Il crée une garde personnelle,

9
00:01:05,400 --> 00:01:08,600
''les Chiens du tsar'',

10
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
dont le signe de reconnaissance

11
00:01:11,600 --> 00:01:14,000
est une tête de chien

12
00:01:14,200 --> 00:01:17,200
accrochée à leur selle.

13
00:01:17,400 --> 00:01:19,000
''Les Chiens du tsar''

14
00:01:19,200 --> 00:01:21,400
plongent la Russie
dans un bain de sang.

15
00:01:21,600 --> 00:01:24,000
Effaré, le métropolite

16
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
- le chef de l'Eglise russe -

17
00:01:26,400 --> 00:01:29,800
se réfugie dans un monastère.

18
00:01:30,000 --> 00:01:31,600
Ivan le Terrible

19
00:01:31,800 --> 00:01:33,200
croit y voir le signe

20
00:01:33,400 --> 00:01:36,600
que le Jugement dernier approche

21
00:01:36,800 --> 00:01:38,800
et envoie alors chercher Filipp,

22
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
son ami d'enfance,

23
00:01:41,200 --> 00:01:45,400
supérieur du monastère

24
00:01:45,600 --> 00:01:48,200
des îles Solovki.

25
00:01:49,000 --> 00:01:52,400
l. LA PRIÈRE DU TSAR

26
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
''J'entendis

27
00:01:54,800 --> 00:01:57,200
''le premier des quatre Vivants

28
00:01:57,400 --> 00:02:00,200
''crier d'une voix de tonnerre 

29
00:02:01,000 --> 00:02:02,400
''Viens et regarde !

30
00:02:03,200 --> 00:02:05,000
''A mes yeux apparut

31
00:02:05,200 --> 00:02:07,200
''un cheval blanc.

32
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
''Son cavalier tenait un arc.

33
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
''On lui donna une couronne.

34
00:02:15,600 --> 00:02:19,200
''Surgit alors un bel alezan.

35
00:02:19,800 --> 00:02:22,600
''On remit à son cavalier
une grande épée.

36
00:02:30,400 --> 00:02:32,200
<i>"Un cheval noir apparut,</i>

37
00:02:32,600 --> 00:02:35,400
<i>"celui qui le montait</i>

38
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
<i>"tenait une balance.</i>

39
00:02:39,600 --> 00:02:41,400
<i>"Puis un cheval verdâtre.</i>

40
00:02:42,200 --> 00:02:43,000
<i>"Son cavalier</i>

41
00:02:43,200 --> 00:02:45,800
<i>"avait la Mort pour nom</i>

42
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
''et Hadès, maître des Enfers,
à sa suite.''

43
00:03:04,200 --> 00:03:05,200
Vas-y, lance !

44
00:03:07,000 --> 00:03:08,200
Parfait !

45
00:03:15,200 --> 00:03:16,400
Maman ! Papa !

46
00:03:16,600 --> 00:03:18,000
A l'aide !

47
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
Fedia ! Tiens, un jouet !

48
00:03:22,400 --> 00:03:24,000
Un jouet pour s'amuser !

49
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
Fedia, va aider ton père !

50
00:03:34,200 --> 00:03:36,200
Allez, continue !

51
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Où est le prince ?

52
00:03:43,600 --> 00:03:46,400
Sors de là salaud !

53
00:03:54,600 --> 00:03:56,000
Amenez-le-moi.

54
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
''Les flots de la Mort
m'enveloppèrent,

55
00:04:10,800 --> 00:04:13,400
''les torrents de Bélial
m'épouvantèrent,

56
00:04:13,800 --> 00:04:16,600
''les chaînes de l'Enfer m'entravèrent

57
00:04:17,000 --> 00:04:18,600
''les rets de la Mort
m'étreignirent.

58
00:04:19,600 --> 00:04:22,000
<i>"Entravé j'invoquai Dieu.</i>

59
00:04:22,200 --> 00:04:26,000
<i>"De Son temple, Il entendit ma voix.</i>

60
00:04:26,200 --> 00:04:28,600
''Mon cri parvint à Ses oreilles.

61
00:04:30,200 --> 00:04:31,800
''Dieu me délivra

62
00:04:32,600 --> 00:04:35,800
''des puissants ennemis
qui me haïssaient.

63
00:04:36,400 --> 00:04:38,200
''Dieu m'en a débarrassé.''

64
00:04:39,000 --> 00:04:42,200
Montre-moi mon Dieu !

65
00:04:44,200 --> 00:04:47,800
Montre Ton amour pour moi. Montre
que Tu ne m'as pas abandonné !

66
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
Prouve-le-moi !

67
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Halte !

68
00:06:04,400 --> 00:06:07,200
- Vous avez des tissus exotiques ?
- Non, que du poisson.

69
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
C'est ce qu'on va voir !

70
00:06:14,200 --> 00:06:16,600
Tiens, tu le fileras à la mère !

71
00:06:17,200 --> 00:06:19,400
- Et là ?
- Du poisson aussi.

72
00:06:29,400 --> 00:06:32,600
Petit poisson, joli poisson !
Regarde-moi ça !

73
00:06:32,800 --> 00:06:33,800
Du poisson, hein ?

74
00:06:34,200 --> 00:06:35,800
Repose-la.

75
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
C'est mon traîneau, n'y touche pas.

76
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
Et tu es qui toi ?

77
00:06:41,400 --> 00:06:42,200
Mais enfin...

78
00:06:42,600 --> 00:06:44,400
C'est l'évêque des îles Solovki.

79
00:06:44,800 --> 00:06:46,200
On a un sauf-conduit.

80
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Bénis-moi mon père.

81
00:06:57,200 --> 00:06:59,600
Sois béni pour faire le bien.

82
00:07:01,800 --> 00:07:02,600
On y va.

83
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
Elle est pour moi !

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
- On y va.
- Papa !

85
00:07:05,400 --> 00:07:06,600
On s'en va !

86
00:07:36,200 --> 00:07:37,000
Mon Dieu...

87
00:07:38,600 --> 00:07:40,200
Quand viendras-Tu ?

88
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Pourquoi tant de souffrance ?

89
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
Sire...

90
00:07:48,600 --> 00:07:49,800
Sire...

91
00:07:56,600 --> 00:08:00,400
Chasse-les, chasse-les.

92
00:08:00,600 --> 00:08:04,000
Ils se lamentent parce qu'ils veulent
un nouveau métropolite.

93
00:10:54,400 --> 00:10:56,800
Qu'est-ce que vous attendez
espèces de salauds ?

94
00:10:59,200 --> 00:11:01,400
Pourquoi faire le pied de grue ici ?

95
00:11:05,800 --> 00:11:07,200
De même que Judas

96
00:11:07,400 --> 00:11:11,800
a trahi Notre Seigneur Jésus-Christ
pour 30 pièces d'argent

97
00:11:12,200 --> 00:11:14,600
vous avez vendu vos âmes

98
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
pour les jouissances de ce monde !

99
00:11:20,000 --> 00:11:23,200
Vous avez trahi le Saint-Sauveur

100
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
et poussé à bout le métropolite !

101
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
Il s'est réfugié dans un monastère !

102
00:11:30,400 --> 00:11:31,000
Ne sois pas furieux !

103
00:11:31,400 --> 00:11:33,000
Aie pitié !

104
00:11:33,200 --> 00:11:35,200
Pardonne-nous, pauvres pécheurs !

105
00:11:35,800 --> 00:11:37,000
C'est notre faute Sire !

106
00:11:37,200 --> 00:11:38,800
Châtie les traîtres !

107
00:11:40,600 --> 00:11:43,800
Qu'ils se traînent
dans la boue Sire.

108
00:11:44,000 --> 00:11:45,200
Obligeons-les.

109
00:11:47,600 --> 00:11:49,000
Alors...

110
00:11:49,200 --> 00:11:52,200
Baissez-moi
ces yeux de vache globuleux !

111
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
A plat ventre devant le tsar !

112
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Vos gueules dans la boue !

113
00:11:58,000 --> 00:11:59,400
Dans la boue !

114
00:12:01,400 --> 00:12:02,800
Mort à moi-même !

115
00:12:04,400 --> 00:12:07,200
Mort au tsar sans métropolite !

116
00:12:08,200 --> 00:12:10,600
C'est tout ce que vous méritez !

117
00:12:16,200 --> 00:12:17,400
Ecartez-vous !

118
00:12:25,400 --> 00:12:26,600
Père !

119
00:12:27,200 --> 00:12:29,000
Entends ma douleur !

120
00:12:29,200 --> 00:12:31,000
A qui nous as-Tu laissés ?

121
00:12:31,200 --> 00:12:34,200
Nous sommes orphelins !
Reviens Père !

122
00:12:34,400 --> 00:12:35,800
Le peuple entier T'implore !

123
00:12:38,000 --> 00:12:40,400
Reviens, le peuple T'implore !

124
00:13:32,200 --> 00:13:34,600
Qui priera pour mon salut ?

125
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
Métropolite !

126
00:13:38,200 --> 00:13:42,000
N'abandonne pas ton serviteur
dans le tourment !

127
00:13:42,800 --> 00:13:44,400
Métropolite !

128
00:13:45,000 --> 00:13:46,800
Qui priera pour moi ?

129
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
Tu es toujours sur notre route !

130
00:13:50,000 --> 00:13:51,400
T'en as pas d'autre ?
Ecarte-toi.

131
00:13:52,600 --> 00:13:54,200
- Mon Dieu !
- Sire !

132
00:13:54,400 --> 00:13:56,000
- Le Jugement dernier...
- Qu'est-ce que tu as Sire ?

133
00:13:56,200 --> 00:13:57,000
Le Jugement dernier...

134
00:14:00,000 --> 00:14:02,200
Tu es là mon petit Filipp.

135
00:14:03,200 --> 00:14:04,400
Oui, je suis là.

136
00:14:05,600 --> 00:14:07,200
Dieu m'a entendu.

137
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
Il me fait signe.

138
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
On l'écarte ?

139
00:14:11,200 --> 00:14:12,800
Attends Basmanov.

140
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
Attends,

141
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
tu vas peut-être même te prosterner.

142
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
C'est un signe que je reçois,

143
00:14:32,200 --> 00:14:33,600
un présage,

144
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
de t'avoir rencontré sur ce pont.

145
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
C'est toi le nouveau métropolite.

146
00:14:42,400 --> 00:14:45,400
Reprends-toi Sire !
Je n'ai rien d'un métropolite.

147
00:14:47,000 --> 00:14:48,600
Tu as peur ?

148
00:14:50,200 --> 00:14:51,000
Va-t'en.

149
00:15:19,200 --> 00:15:22,200
Sale chien, elle est trop chère
ta cotte de mailles !

150
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Et si je testais mon épée
sur toi ?

151
00:15:26,000 --> 00:15:27,200
Je vérifie ton travail.

152
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
Ivan...

153
00:15:30,400 --> 00:15:31,600
Kolytchev.

154
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
Dégage.

155
00:15:36,800 --> 00:15:38,600
Je n'en crois pas mes yeux.

156
00:15:39,800 --> 00:15:42,200
L'évêque des Solovki
en visite à Moscou.

157
00:15:44,200 --> 00:15:45,600
En invité d'honneur ?

158
00:15:46,800 --> 00:15:47,600
Bonjour mon oncle.

159
00:15:47,800 --> 00:15:49,600
Bonjour mon neveu.

160
00:15:50,000 --> 00:15:51,600
Combien d'années ont passé ?

161
00:15:51,800 --> 00:15:54,200
Quinze ans.
Toutes tes années de monastère.

162
00:15:54,400 --> 00:15:55,400
Ça ne t'a pas suffi.

163
00:15:56,400 --> 00:15:58,400
Tu cèdes encore aux tentations ?

164
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
Quelles tentations ?

165
00:16:03,200 --> 00:16:06,800
Même le métropolite a fui
les infamies de la garde du tsar.

166
00:16:07,200 --> 00:16:10,000
Moi je pars à la guerre.
C'est simple là-bas.

167
00:16:10,200 --> 00:16:11,600
On connaît l'ennemi.

168
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
A Moscou
c'est pire qu'avec l'ennemi.

169
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Tu es tombé sur la tête Ivan ?

170
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
Qu'est-ce que tu racontes ?

171
00:16:19,400 --> 00:16:21,000
Adieu mon oncle.

172
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Sois un bon serviteur.

173
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
Et souviens-toi :

174
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
nous ne sommes plus
que deux Kolytchev,

175
00:16:32,000 --> 00:16:33,200
toi et moi.

176
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
Je viens T'implorer,

177
00:17:19,000 --> 00:17:20,800
terrible et effroyable

178
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
envoyé du Seigneur des cieux.

179
00:17:23,400 --> 00:17:24,600
Du commandeur.

180
00:17:26,200 --> 00:17:28,800
Eclaire-moi joyeusement,

181
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
moi, maudit pécheur.

182
00:17:31,200 --> 00:17:33,800
Je ne craindrai pas Ton regard

183
00:17:35,600 --> 00:17:38,800
et Te serai un joyeux compagnon.

184
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
Archange Michel !

185
00:18:04,000 --> 00:18:05,400
Visite-moi !

186
00:18:05,600 --> 00:18:07,800
Moi, esclave et damné pécheur.

187
00:18:09,600 --> 00:18:11,000
Ange de Dieu !

188
00:18:13,000 --> 00:18:15,200
Prie Dieu pour moi, pauvre pécheur.

189
00:18:27,200 --> 00:18:28,600
Cette roue

190
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
est parallèle au courant.

191
00:18:31,200 --> 00:18:34,000
Donc le moulin peut être
le long du barrage.

192
00:18:34,400 --> 00:18:36,000
L'entraînement se produit

193
00:18:36,200 --> 00:18:38,800
non par levier
mais par la roue dentée.

194
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
Voilà le dessin
de l'Italien Léonard.

195
00:18:42,200 --> 00:18:42,800
Léonard...

196
00:18:43,000 --> 00:18:44,400
- Tu comprends ?
- Oui.

197
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Sire.

198
00:18:53,400 --> 00:18:55,200
Je t'ai apporté des cadeaux.

199
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Bonjour Filipp.

200
00:19:02,600 --> 00:19:06,600
Je vois que l'Allemand de ma garde
te convient.

201
00:19:06,800 --> 00:19:08,600
Il apprend vite.

202
00:19:11,400 --> 00:19:12,800
Andreï Staden.

203
00:19:13,000 --> 00:19:14,400
Un Teuton futé.

204
00:19:15,400 --> 00:19:17,400
Ne joue pas les timides.

205
00:19:19,200 --> 00:19:22,800
Celui qui est près du tsar se brûle.

206
00:19:23,200 --> 00:19:25,400
Tu as peur de te brûler ?

207
00:19:26,000 --> 00:19:27,800
Mais celui qui en est loin

208
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
gèle.

209
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Qui d'autre est là ?

210
00:19:35,400 --> 00:19:36,800
Personne.

211
00:19:45,800 --> 00:19:49,200
Allez, viens là, viens avec moi.

212
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
C'est qui ?

213
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Une orpheline.

214
00:19:54,200 --> 00:19:55,400
Ne l'effraie pas Sire.

215
00:19:55,800 --> 00:19:57,200
C'est une simple d'esprit.

216
00:19:59,800 --> 00:20:01,600
Je ne vais pas l'effrayer.

217
00:20:02,200 --> 00:20:04,200
J'aime bien les orphelines.

218
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
Alors ?
On regarde les cadeaux ?

219
00:20:12,800 --> 00:20:16,200
Voici deux calices
pour ton monastère.

220
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Merci Sire.

221
00:20:17,600 --> 00:20:19,000
Dieu te bénisse.

222
00:20:21,000 --> 00:20:22,400
Tiens, regarde

223
00:20:24,200 --> 00:20:25,600
ce que j'ai là...

224
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
La mère de Dieu.

225
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
Ça te plaît ?

226
00:20:46,600 --> 00:20:48,600
Eh bien le tsar te l'offre.

227
00:20:49,600 --> 00:20:51,200
Elle était pour Filipp

228
00:20:51,600 --> 00:20:53,800
mais c'est pour toi finalement.

229
00:20:56,000 --> 00:20:57,400
Elle va venir vivre avec moi.

230
00:20:58,400 --> 00:21:00,800
J'ai beaucoup
de starets et de dévots.

231
00:21:02,400 --> 00:21:04,000
Tu ne t'ennuieras pas.

232
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
Va te préparer.

233
00:21:19,400 --> 00:21:20,800
Et ta réponse alors ?

234
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
J'ai déjà répondu Sire.

235
00:21:23,200 --> 00:21:26,400
Je ne t'ai pas fait venir de loin
pour entendre ça.

236
00:21:27,000 --> 00:21:29,400
Ou bien tu veux encore
bâtir des moulins ?

237
00:21:31,800 --> 00:21:34,600
Mieux vaut des moulins
que des potences.

238
00:21:37,000 --> 00:21:38,400
C'est toi...

239
00:21:39,200 --> 00:21:43,000
C'est toi qui as peur
de ma garde personnelle.

240
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
Tu les fuis.

241
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
Oui. Il y a trop de sang.

242
00:21:47,000 --> 00:21:48,400
Je rends un bien pour un bien

243
00:21:48,600 --> 00:21:50,200
et un mal pour un mal.

244
00:21:51,000 --> 00:21:53,600
Ce n'est pas moi qui veux ça,
tu le sais,

245
00:21:53,800 --> 00:21:55,200
c'est Dieu qui le veut.

246
00:21:56,400 --> 00:21:58,600
Tu veux que je te montre ?

247
00:22:24,400 --> 00:22:25,800
Alors ma jolie ?

248
00:22:27,000 --> 00:22:28,800
Tu viens me rendre visite ?

249
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
Là, tu ne vas pas t'enfuir.

250
00:22:31,400 --> 00:22:33,000
Eh non ma jolie.

251
00:23:21,400 --> 00:23:22,800
Bonjour Maliouta.

252
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Dis-moi,

253
00:23:25,800 --> 00:23:27,400
j'ai beaucoup d'ennemis ?

254
00:23:28,000 --> 00:23:29,600
Beaucoup Sire.

255
00:23:30,200 --> 00:23:31,800
Sur dénonciation ?

256
00:23:33,000 --> 00:23:34,600
Non, ils ont tous avoué.

257
00:23:37,000 --> 00:23:39,400
L'évêque et moi

258
00:23:40,200 --> 00:23:42,800
nous allons poser la question
à ces traîtres.

259
00:23:44,200 --> 00:23:45,600
Eclaire-moi.

260
00:23:50,200 --> 00:23:53,400
Voilà Danil Lytchkov,

261
00:23:53,800 --> 00:23:55,400
ce cher grand-officier...

262
00:23:58,000 --> 00:23:59,200
Et son frère,

263
00:23:59,400 --> 00:24:00,600
Nikita !

264
00:24:04,400 --> 00:24:06,200
Dmitri Kourbatov,
prince.

265
00:24:07,400 --> 00:24:08,400
Tu le reconnais ?

266
00:24:12,400 --> 00:24:13,200
Dmitri,

267
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
dis-moi :

268
00:24:15,600 --> 00:24:17,000
tu es mon ennemi ?

269
00:24:17,200 --> 00:24:18,000
Oui, je le suis.

270
00:24:18,800 --> 00:24:20,600
Qui t'a poussé à trahir ?

271
00:24:22,000 --> 00:24:23,400
Sigismond le roi de Pologne,

272
00:24:24,600 --> 00:24:26,800
il m'a promis de l'argent en échange

273
00:24:27,000 --> 00:24:28,400
et pour acheter tes officiers.

274
00:24:28,600 --> 00:24:30,200
Il n'avait pas d'argent sur lui.

275
00:24:31,400 --> 00:24:34,400
Châtie-moi Sire. Tue-moi.

276
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Dmitri,

277
00:24:38,000 --> 00:24:39,600
tu veux que j'aie pitié ?

278
00:24:40,400 --> 00:24:41,800
Oui Sire.

279
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Mais donne-moi ta parole :
après je ne veux pas

280
00:24:46,600 --> 00:24:48,000
que tu m'apparaisses.

281
00:24:49,000 --> 00:24:50,400
Par le Christ, je te le jure !

282
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
Tu ne dis rien l'évêque ?

283
00:25:01,400 --> 00:25:04,200
J'en ai des centaines comme ça.
A les voir,

284
00:25:04,600 --> 00:25:07,600
ils sont humains,
ils pleurent, se repentent,

285
00:25:07,800 --> 00:25:11,200
or ils ont voulu trahir leur tsar !

286
00:25:13,200 --> 00:25:14,000
Dois-je avoir pitié ?

287
00:25:14,200 --> 00:25:15,600
Oui, aie pitié.

288
00:25:16,200 --> 00:25:18,200
Dieu les punira.

289
00:25:18,400 --> 00:25:19,800
Dieu...

290
00:25:20,400 --> 00:25:22,000
Mais Dieu est bonté.

291
00:25:22,600 --> 00:25:26,200
Qui alors suera sang et eau
pour se charger de cette tâche ?

292
00:25:26,400 --> 00:25:29,400
Qui éradiquera toute trahison
en Russie ?

293
00:25:30,000 --> 00:25:31,400
Il n'y a que moi
pour le faire.

294
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
Aie pitié d'eux Sire.

295
00:25:37,600 --> 00:25:38,800
Gracie-les.

296
00:25:47,200 --> 00:25:48,000
J'ai pitié.

297
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
Une bonne action,

298
00:26:26,600 --> 00:26:29,800
et les cieux divins
s'emplissent de joie.

299
00:26:31,800 --> 00:26:33,200
C'est Dieu que tu sers ?

300
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
Et tu n'as pas de place
pour ton tsar.

301
00:26:36,800 --> 00:26:38,600
Quand tu fais le bien

302
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
ta volonté est la Sienne.

303
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
Tu es l'oint du Seigneur.

304
00:26:48,800 --> 00:26:51,000
J'entends enfin ce que j'attendais.

305
00:26:53,200 --> 00:26:57,000
Promets-moi de toujours
me dire la vérité en face.

306
00:26:59,600 --> 00:27:00,800
Promets !

307
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
Je te le promets.

308
00:27:16,400 --> 00:27:17,800
Embrasse-moi.

309
00:27:29,600 --> 00:27:30,800
Je suis seul.

310
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Montrons notre pitié au prince.

311
00:27:58,800 --> 00:28:01,000
Souviens-toi de ta parole :

312
00:28:01,400 --> 00:28:03,400
n'apparais jamais au tsar !

313
00:28:22,000 --> 00:28:22,800
<i>O mon tsar...</i>

314
00:28:27,600 --> 00:28:29,400
O mon tsar...

315
00:28:29,800 --> 00:28:30,800
Laisse-moi t'embrasser.

316
00:28:32,600 --> 00:28:34,200
Ne te dérobe pas...

317
00:28:35,600 --> 00:28:37,000
<i>O mon tsar...</i>

318
00:28:44,400 --> 00:28:46,400
<i>Par le Christ, je te le jure...</i>

319
00:29:11,000 --> 00:29:12,200
Tu es venu

320
00:29:16,800 --> 00:29:18,600
prince Dmitri.

321
00:29:19,200 --> 00:29:20,600
Tu m'as menti.

322
00:29:23,400 --> 00:29:25,000
Tu avais promis

323
00:29:26,600 --> 00:29:28,200
de ne pas m'apparaître.

324
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
Aie pitié de moi Sire.

325
00:29:35,600 --> 00:29:38,000
Endosse ma faute !

326
00:29:44,800 --> 00:29:48,600
Vivant tu n'as pas eu le temps
de m'abattre.

327
00:29:49,600 --> 00:29:52,400
C'est pour ça
que tu m'apparais mort.

328
00:30:00,600 --> 00:30:02,600
C'est si répugnant là-bas ?

329
00:30:07,200 --> 00:30:09,400
Prends ma langue impénitente !

330
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
Que le péché te salisse !

331
00:30:15,800 --> 00:30:17,600
De quel péché tu parles ?

332
00:30:19,200 --> 00:30:20,600
De vous avoir devancés ?

333
00:30:20,800 --> 00:30:23,200
De vous avoir punis
avant que vous m'ayez trahi ?

334
00:30:26,000 --> 00:30:27,800
Je n'ai pas peur de vous.

335
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
Non, je n'ai pas peur.

336
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
Je ne vous craignais pas vivants

337
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
et je ne vous crains pas morts.

338
00:30:35,200 --> 00:30:36,200
<i>O mon tsar...</i>

339
00:30:36,600 --> 00:30:38,000
Allez, disparaissez !

340
00:30:38,400 --> 00:30:40,800
Allez ! Je n'ai pas peur de vous !

341
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
Disparaissez !

342
00:30:42,600 --> 00:30:44,400
Je n'ai pas peur de vous !

343
00:30:44,600 --> 00:30:46,000
Pas peur !

344
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
Pas peur !

345
00:30:48,800 --> 00:30:50,000
Pas peur !

346
00:30:57,800 --> 00:31:01,400
''En cet an 1566,

347
00:31:01,600 --> 00:31:03,800
''le tsar de toutes les Russies,

348
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
''Ivan Vassilievitch, a contraint

349
00:31:06,600 --> 00:31:09,000
''l'évêque Filipp
à devenir métropolite...

350
00:31:11,000 --> 00:31:13,400
<i>"L'évêque Filipp a juré</i>

351
00:31:14,400 --> 00:31:17,600
''de ne pas se mêler des affaires
de la garde du tsar

352
00:31:17,800 --> 00:31:20,000
''et de ne pas non plus
lui demander

353
00:31:20,200 --> 00:31:22,800
''de la supprimer.

354
00:31:24,400 --> 00:31:26,200
<i>"Le tsar de toutes les Russies</i>

355
00:31:26,600 --> 00:31:28,800
<i>"Ivan Vassilievitch</i>

356
00:31:29,000 --> 00:31:31,400
''prendra conseil
auprès du métropolite

357
00:31:31,600 --> 00:31:35,600
''comme le faisait
son grand-père Ivan

358
00:31:35,800 --> 00:31:39,000
''avec les précédents métropolites !''

359
00:32:01,600 --> 00:32:04,400
Axios !

360
00:32:42,000 --> 00:32:45,600
A notre métropolite Filipp,
au métropolite de Moscou :

361
00:32:46,000 --> 00:32:47,200
longue vie !

362
00:33:04,200 --> 00:33:07,200
Prends ce sceptre mon père,

363
00:33:07,800 --> 00:33:10,400
et monte sur le trône des Anciens.

364
00:33:11,600 --> 00:33:14,000
Va prier Dieu et tous les saints

365
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
pour nous, nos enfants

366
00:33:16,600 --> 00:33:18,400
et tout notre royaume orthodoxe.

367
00:33:22,200 --> 00:33:24,800
Que Dieu préserve
ton royaume de Russie,

368
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
mon tsar et absolu souverain.

369
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
Que ton pays soit en paix.

370
00:33:30,400 --> 00:33:32,400
Ce pope prend beaucoup de place...

371
00:33:32,600 --> 00:33:34,600
Et qu'il vainque
par-delà les siècles.

372
00:33:34,800 --> 00:33:36,000
On n'a qu'un tsar...

373
00:33:44,400 --> 00:33:46,800
Longue vie au métropolite !

374
00:34:25,200 --> 00:34:27,400
Réjouis-toi peuple de Moscou :

375
00:34:28,800 --> 00:34:30,800
voilà ton nouveau métropolite !

376
00:34:43,000 --> 00:34:45,400
Le tsar vous montre sa générosité !

377
00:34:52,200 --> 00:34:53,600
Attrapez !

378
00:35:20,800 --> 00:35:25,200
Il. LA GUERRE DU TSAR

379
00:35:26,200 --> 00:35:27,400
Anges divins !

380
00:35:27,800 --> 00:35:31,600
Priez Dieu pour Ivan,
pauvre et maudit pécheur !

381
00:35:31,800 --> 00:35:33,600
Anges divins, priez !

382
00:35:33,800 --> 00:35:35,400
Priez Dieu !

383
00:35:35,600 --> 00:35:37,000
Demandez-lui

384
00:35:37,200 --> 00:35:40,800
de donner la victoire
aux armées russes

385
00:35:41,000 --> 00:35:42,800
sur les Latins et les Tatars.

386
00:35:47,600 --> 00:35:48,400
Mon Dieu !

387
00:35:49,000 --> 00:35:51,200
Je verrai comme un signe de Ta part

388
00:35:52,400 --> 00:35:53,600
si je vaincs

389
00:35:54,600 --> 00:35:56,200
mes ennemis

390
00:35:56,800 --> 00:35:58,000
que Tu m'aimes,

391
00:35:59,000 --> 00:36:00,400
que Tu me protèges,

392
00:36:00,600 --> 00:36:02,800
et que Tu ne m'as pas abandonné.

393
00:36:27,200 --> 00:36:28,600
Pourquoi vous êtes si peu ?

394
00:36:28,800 --> 00:36:30,600
Les Polonais
ont remplacé leurs troupes.

395
00:36:50,000 --> 00:36:51,600
Même leur roi Sigismond est là.

396
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
S'ils passent le pont
Polotsk est perdue.

397
00:39:51,800 --> 00:39:53,200
Bonjour Monseigneur.

398
00:39:58,400 --> 00:40:00,800
Depuis que tu es là

399
00:40:01,400 --> 00:40:03,200
je me sens moins seul.

400
00:40:03,600 --> 00:40:06,000
Tu t'es débarrassé
de tous tes proches.

401
00:40:06,600 --> 00:40:08,000
Pense à ton âme.

402
00:40:08,600 --> 00:40:12,200
Il est dit que celui qui pardonne
est pardonné en retour.

403
00:40:12,600 --> 00:40:14,200
Le prophète a dit 

404
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
''Malheur à celui

405
00:40:17,400 --> 00:40:19,800
''qui se laisse régenter
par sa femme.''

406
00:40:20,600 --> 00:40:22,000
Et aussi 

407
00:40:22,400 --> 00:40:23,800
''Malheur à la ville

408
00:40:24,400 --> 00:40:27,000
''dont les régents sont nombreux.''

409
00:40:31,000 --> 00:40:32,600
Pardonner à tous...

410
00:40:34,800 --> 00:40:38,400
C'est comme ça qu'ont péri les grandes
villes et les grands royaumes.

411
00:40:38,600 --> 00:40:40,200
Tu n'as pas confiance
dans les gens.

412
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
Les gens...

413
00:40:45,600 --> 00:40:47,400
Non, je n'ai pas confiance.

414
00:40:50,200 --> 00:40:51,800
Regarde Adam :

415
00:40:52,600 --> 00:40:55,400
il n'a pas écouté
le commandement de Dieu.

416
00:40:56,000 --> 00:40:57,400
Il a désobéi.

417
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
Il a croqué le fruit de l'arbre.

418
00:41:01,800 --> 00:41:03,800
Et quel terrible châtiment !

419
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Sire, ne sois pas en colère.

420
00:41:07,000 --> 00:41:08,400
Fais preuve d'amour.

421
00:41:10,200 --> 00:41:11,600
Sans amour

422
00:41:12,000 --> 00:41:13,600
notre foi est vaine.

423
00:41:14,600 --> 00:41:17,000
Je crois au Jugement dernier,

424
00:41:17,800 --> 00:41:19,400
au fait que Dieu

425
00:41:19,600 --> 00:41:22,200
me jugera pour mes péchés

426
00:41:22,800 --> 00:41:25,600
et pour ceux de mon peuple.

427
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Il n'est pas plus grand péché

428
00:41:32,000 --> 00:41:35,600
que désobéir à la volonté du tsar.

429
00:41:37,000 --> 00:41:40,400
Car il est écrit
que tout pouvoir vient de Dieu.

430
00:41:41,800 --> 00:41:43,400
Feignantes!

431
00:41:43,800 --> 00:41:46,200
Tire-au-flanc ! Nettoyez-moi ça !

432
00:41:48,800 --> 00:41:49,800
''Puis je vis

433
00:41:50,200 --> 00:41:52,600
''un ciel nouveau, une terre nouvelle.

434
00:41:53,000 --> 00:41:54,800
''Car le premier ciel

435
00:41:55,000 --> 00:41:58,600
''et la première terre ont disparu.
Il n'y a plus de mer.

436
00:42:03,600 --> 00:42:04,400
''Et moi,

437
00:42:04,800 --> 00:42:06,200
''Jean,

438
00:42:06,400 --> 00:42:09,000
''ai vu la Sainte Cité,

439
00:42:09,600 --> 00:42:11,000
''la nouvelle Jérusalem,

440
00:42:11,200 --> 00:42:13,600
''apprêtée comme une jeune mariée,

441
00:42:13,800 --> 00:42:16,400
''parée pour son époux.''

442
00:42:16,600 --> 00:42:17,200
Feignantes !

443
00:42:18,200 --> 00:42:19,600
Tire-au-flanc !

444
00:42:19,800 --> 00:42:21,400
Aimez votre tsar !

445
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Viens ici ! Dépêche-toi !

446
00:42:30,600 --> 00:42:31,400
Ouvrez les portes !

447
00:42:39,600 --> 00:42:42,800
Je veux commencer une nouvelle vie
dans un nouveau palais.

448
00:42:44,400 --> 00:42:46,400
J'ai pris
les meilleures jeunes filles,

449
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
des filles de la noblesse.

450
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
Que des vierges.

451
00:42:51,200 --> 00:42:52,400
Je veux que tout soit pur.

452
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
Plus de saletés !

453
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
Je veux que tout soit propre !

454
00:43:08,200 --> 00:43:09,200
La voici !

455
00:43:09,800 --> 00:43:11,800
La nouvelle Jérusalem,

456
00:43:12,400 --> 00:43:15,600
parée comme une jeune mariée
pour son époux.

457
00:43:15,800 --> 00:43:17,200
Un palais parfait !

458
00:43:23,200 --> 00:43:24,600
Qu'est-ce que tu fais Sire ?

459
00:43:24,800 --> 00:43:26,200
Tu fais ton timide Excellence ?

460
00:43:26,400 --> 00:43:29,400
Regarde
comment on doit aimer son tsar !

461
00:43:31,800 --> 00:43:33,400
Arrête ce chahut Sire !

462
00:43:40,000 --> 00:43:42,400
Jette les ordures à Satan !

463
00:43:42,600 --> 00:43:43,800
Satan

464
00:43:44,000 --> 00:43:46,600
est au fond de l'eau !

465
00:43:49,600 --> 00:43:50,800
Prenez de l'eau !

466
00:43:51,600 --> 00:43:52,800
A l'eau !

467
00:43:59,600 --> 00:44:00,800
Regarde Excellence !

468
00:44:01,000 --> 00:44:02,800
L'amour fait des miracles !

469
00:44:03,000 --> 00:44:04,600
Tout notre amour va à notre tsar !

470
00:44:05,800 --> 00:44:08,000
Comme ça il peut faire des miracles 

471
00:44:08,200 --> 00:44:09,200
et il n'a plus besoin

472
00:44:09,800 --> 00:44:12,000
de nobles, de marchands,
de métropolites !

473
00:44:12,200 --> 00:44:14,400
Ne l'écoute pas,
ne cède pas à la tentation !

474
00:44:14,600 --> 00:44:17,800
N'aie pas peur du Jugement dernier.

475
00:44:18,800 --> 00:44:20,400
C'est toi qui nous sauveras tous !

476
00:44:20,800 --> 00:44:22,600
Attention Sire.

477
00:44:22,800 --> 00:44:25,000
Ne cède pas : c'est un hérétique.

478
00:44:25,200 --> 00:44:26,800
Tu peux tout !

479
00:44:27,600 --> 00:44:28,400
Tiens !

480
00:44:28,600 --> 00:44:32,200
Ordonne à l'éclair
de déchirer le ciel ici même !

481
00:44:34,000 --> 00:44:35,600
C'est possible ?

482
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
L'éclair n'est qu'un fouet
entre tes mains !

483
00:44:41,200 --> 00:44:42,400
Ne fais pas ça Sire.

484
00:44:48,000 --> 00:44:49,200
Pardonne-lui mon Dieu.

485
00:44:55,000 --> 00:44:56,200
Sire !

486
00:44:57,800 --> 00:45:00,200
Sire,
la ville de Polotsk s'est rendue.

487
00:45:06,000 --> 00:45:09,800
Les Polonais l'ont prise à revers
et elle leur a ouvert ses portes.

488
00:45:14,600 --> 00:45:16,200
Disparais de ma vue !

489
00:45:26,600 --> 00:45:27,600
Mon Dieu...

490
00:45:31,600 --> 00:45:32,800
Mon Dieu,

491
00:45:33,000 --> 00:45:34,400
pardonne-moi.

492
00:45:35,600 --> 00:45:37,200
Je plaisantais.

493
00:45:37,400 --> 00:45:38,800
C'était pour m'amuser.

494
00:45:39,000 --> 00:45:40,600
Seulement m'amuser.

495
00:45:43,200 --> 00:45:45,400
Ne punis pas l'imbécile.

496
00:45:45,600 --> 00:45:47,600
Je te l'avais dit !

497
00:45:58,200 --> 00:46:00,400
Gloire au tsar !

498
00:46:01,200 --> 00:46:02,800
Tes serfs

499
00:46:03,200 --> 00:46:04,800
ne brûlent pas dans le feu

500
00:46:05,000 --> 00:46:07,200
ni ne se noient dans l'eau !

501
00:46:07,600 --> 00:46:09,600
Gloire !

502
00:46:11,200 --> 00:46:12,400
<i>Mon Dieu,</i>

503
00:46:13,600 --> 00:46:16,400
<i>j'ai par mon arbitraire surpassé</i>

504
00:46:17,000 --> 00:46:19,400
<i>tous les pécheurs depuis Adam.</i>

505
00:46:19,800 --> 00:46:22,200
<i>Mon esprit est dépravé.</i>

506
00:46:22,600 --> 00:46:25,200
Ma sottise et ma bêtise font de moi

507
00:46:25,400 --> 00:46:27,600
l'égal des animaux.

508
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Ma tête est remplie de concupiscence

509
00:46:33,200 --> 00:46:35,600
et de vilenies de toutes sortes

510
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
qui me poussent à commettre le mal.

511
00:46:40,000 --> 00:46:42,200
- Repens-toi.
- Pardonne mes péchés.

512
00:46:42,600 --> 00:46:45,000
Repens-toi Sire,

513
00:46:45,600 --> 00:46:46,800
ça te fera du bien.

514
00:46:47,200 --> 00:46:48,400
Repens-toi.

515
00:46:48,800 --> 00:46:51,000
Nombreux sont mes péchés Filipp.

516
00:46:52,600 --> 00:46:53,800
Je me repens.

517
00:46:55,400 --> 00:46:56,800
Je me repens.

518
00:47:01,600 --> 00:47:03,000
Mais pour eux

519
00:47:03,400 --> 00:47:04,800
point de repentir.

520
00:47:06,600 --> 00:47:08,000
Je les voue au feu éternel.

521
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Qui ça ?

522
00:47:11,600 --> 00:47:14,200
Tous ceux qui étaient là-bas :

523
00:47:14,800 --> 00:47:18,000
les capitaines, les commandants...

524
00:47:18,600 --> 00:47:20,800
Ils seront tous empalés.

525
00:47:22,200 --> 00:47:23,600
Quant à leurs chevaux...

526
00:47:24,400 --> 00:47:27,200
j'en ferai faire de la charpie.

527
00:47:29,200 --> 00:47:31,400
Personne ne sera épargné.

528
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
La ville s'est rendue :

529
00:47:35,400 --> 00:47:37,200
même les morts sont coupables.

530
00:47:37,400 --> 00:47:38,800
Reprends-toi...

531
00:47:41,200 --> 00:47:42,400
Sire !

532
00:47:47,400 --> 00:47:49,400
Ordonne Excellence,

533
00:47:50,200 --> 00:47:51,000
que demain

534
00:47:52,800 --> 00:47:54,800
une messe soit célébrée.

535
00:47:58,600 --> 00:48:01,200
Pour le repos
des morts et des vivants !

536
00:48:02,200 --> 00:48:04,800
Basmanov !
Convoque tous les commandants !

537
00:48:05,400 --> 00:48:07,200
Tu commets un immense péché !

538
00:48:07,400 --> 00:48:10,600
Il n'est qu'un péché pour un tsar :
la reddition d'une ville.

539
00:48:15,000 --> 00:48:16,400
Mon Dieu,

540
00:48:17,000 --> 00:48:20,200
m'aurais-Tu abandonné ?

541
00:48:23,800 --> 00:48:25,400
Ne me retire pas

542
00:48:26,600 --> 00:48:28,400
Ton amour.

543
00:48:29,200 --> 00:48:30,800
Mon Dieu,

544
00:48:32,400 --> 00:48:33,600
aie pitié.

545
00:49:14,800 --> 00:49:17,000
Excellence, ils arrivent.

546
00:49:21,200 --> 00:49:24,000
- Arrêtez-vous commandants !
- Tu es qui  ?

547
00:49:24,200 --> 00:49:26,600
Ivan, tu ne me reconnais pas !

548
00:49:26,800 --> 00:49:27,800
Prends garde mon oncle.

549
00:49:28,000 --> 00:49:29,600
Accueillis
par le métropolite !

550
00:49:29,800 --> 00:49:32,200
Vous ne pouvez pas
rentrer chez vous.

551
00:49:32,400 --> 00:49:36,600
Comme vous avez capitulé à Polotsk
le tsar veut vos têtes.

552
00:49:41,000 --> 00:49:42,400
Comment ça, ''capitulé'' ?

553
00:49:42,600 --> 00:49:45,400
Tu délires Excellence :
on a chassé les Polonais.

554
00:49:45,600 --> 00:49:46,800
Regarde, Excellence.

555
00:49:48,200 --> 00:49:49,600
C'est quoi ça ?

556
00:49:51,000 --> 00:49:54,200
Et ça ? Une pleine charrette
de drapeaux polonais !

557
00:49:55,000 --> 00:49:59,000
Ils vous ont pris à revers
et Polotsk s'est rendue.

558
00:49:59,600 --> 00:50:02,000
Si vous tenez à la vie, croyez-moi.

559
00:50:03,600 --> 00:50:05,400
Attendez chez moi
de revenir en grâce.

560
00:50:05,600 --> 00:50:06,800
Père lliodor...

561
00:50:07,000 --> 00:50:08,200
Conduisez-les.

562
00:50:08,800 --> 00:50:10,000
Je veux
te poser une question.

563
00:50:10,200 --> 00:50:11,600
Venez messieurs.

564
00:50:12,600 --> 00:50:14,000
Dis-moi,

565
00:50:15,400 --> 00:50:17,200
personne n'a trahi ?

566
00:50:18,600 --> 00:50:20,800
Mais personne mon oncle !

567
00:50:23,400 --> 00:50:25,200
A mon tour : pourquoi

568
00:50:25,400 --> 00:50:27,400
tu te passes
la corde au cou pour nous ?

569
00:50:27,600 --> 00:50:29,400
Sauve-toi de Moscou.

570
00:50:29,600 --> 00:50:32,000
Impossible,
Dieu ne me le permet pas.

571
00:50:32,200 --> 00:50:34,200
C'est ici ma place dorénavant.

572
00:50:35,400 --> 00:50:37,600
S'il doit m'arriver quelque chose

573
00:50:39,000 --> 00:50:43,000
il y a une simple d'esprit avec moi.
Occupe-toi d'elle.

574
00:50:43,200 --> 00:50:47,000
Mets-la dans un couvent.
Elle est là dans la charrette.

575
00:50:50,800 --> 00:50:53,400
Quel miracle ! Encore elle...

576
00:51:08,600 --> 00:51:11,800
J'ai des choses à dire au tsar !

577
00:51:12,200 --> 00:51:14,600
Je dois voir le tsar !

578
00:51:14,800 --> 00:51:16,200
Maliouta !

579
00:51:17,000 --> 00:51:18,800
Grigori Loukianovitch !

580
00:51:20,200 --> 00:51:21,800
Mon petit Gavril...

581
00:51:23,000 --> 00:51:24,200
Tu t'amuses ?

582
00:51:24,800 --> 00:51:26,800
Où il est ton papa ?

583
00:51:27,000 --> 00:51:29,800
Tu vas me le chercher ?

584
00:51:36,600 --> 00:51:40,400
Tu sais bien qu'avec ta jambe
tu ne dois pas courir !

585
00:51:40,600 --> 00:51:44,400
Assieds-toi là et ne bouge pas.
Je reviens.

586
00:51:50,400 --> 00:51:52,000
Bonjour Basmanov.

587
00:51:52,200 --> 00:51:54,000
Bonjour, Maliouta.

588
00:52:16,200 --> 00:52:18,600
- Tu as des informations ?
- Oui.

589
00:52:19,800 --> 00:52:21,200
Parle-moi à l'oreille.

590
00:52:23,800 --> 00:52:27,600
Le métropolite complote : il héberge
les commandants disgraciés.

591
00:52:28,400 --> 00:52:30,200
Donc ce pope

592
00:52:30,400 --> 00:52:33,000
fait dans la conspiration
lui aussi.

593
00:52:33,600 --> 00:52:34,800
C'est lui qui l'a dit ?

594
00:52:35,600 --> 00:52:36,400
Oui, c'est lui.

595
00:52:36,600 --> 00:52:37,600
Viens ici.

596
00:52:39,400 --> 00:52:43,000
Rentre chez toi
et tends bien l'oreille.

597
00:52:43,600 --> 00:52:45,400
Ne t'avise pas de t'enfuir,

598
00:52:45,600 --> 00:52:48,000
je te retrouverais même en enfer !

599
00:52:50,600 --> 00:52:53,000
Gavril mon fiston...

600
00:52:54,000 --> 00:52:56,200
Mon petit bonhomme !

601
00:53:00,000 --> 00:53:02,400
J'en référerai moi-même au tsar.

602
00:53:03,000 --> 00:53:04,200
Et toi mon petit Gavril...

603
00:53:05,000 --> 00:53:06,800
Mon gentil fiston...

604
00:53:07,000 --> 00:53:09,400
Tu tiens papa par le bout du nez !

605
00:53:11,200 --> 00:53:13,200
Un vrai seigneur !

606
00:53:34,800 --> 00:53:38,400
Sire, explique-moi,
à moi qui ne suis pas intelligent,

607
00:53:38,600 --> 00:53:41,800
tu es à la fois
notre évêque et notre tsar.

608
00:53:42,400 --> 00:53:45,600
Tu es maître
de notre vie et de notre mort.

609
00:53:45,800 --> 00:53:48,200
Tu réponds de nous devant Dieu.

610
00:53:50,800 --> 00:53:52,400
Où tu veux en venir ?

611
00:53:53,400 --> 00:53:55,800
A quoi nous sert ce métropolite ?

612
00:53:58,800 --> 00:54:00,600
Il n'est pas des nôtres.

613
00:54:04,200 --> 00:54:06,000
Ça cancane, c'est ça ?

614
00:54:06,800 --> 00:54:10,800
Filipp mange des nouveau-nés ?

615
00:54:11,200 --> 00:54:13,200
Ou se transforme en crapaud ?

616
00:54:13,800 --> 00:54:15,600
Défie-toi des popes Sire.

617
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
Il héberge les commandants
qui se sont rendus aux Polonais.

618
00:54:21,800 --> 00:54:24,000
Ceux-là même que tu as disgraciés :

619
00:54:24,200 --> 00:54:27,200
Ivan Kolytchev, le neveu de Filipp.

620
00:54:27,400 --> 00:54:29,600
L'ami d'Ivan, Piotr Saltykov.

621
00:54:29,800 --> 00:54:33,200
Or Saltykov est le beau-frère
de Chouïski... etc.

622
00:54:33,800 --> 00:54:37,800
Filipp les héberge tous les six.
Tu devines bien pourquoi...

623
00:54:58,000 --> 00:54:59,800
Bien le bonjour...

624
00:55:02,200 --> 00:55:04,000
Messires.

625
00:55:08,400 --> 00:55:10,000
Bon appétit.

626
00:55:11,000 --> 00:55:12,600
Je peux ?

627
00:55:20,800 --> 00:55:22,000
Asseyez-vous.

628
00:55:25,600 --> 00:55:27,400
Vous n'avez pas l'air en train.

629
00:55:29,200 --> 00:55:31,400
Prince, assieds-toi.

630
00:55:48,400 --> 00:55:49,800
Vous n'êtes pas très gais.

631
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
Le miel de votre hôte
n'est pas assez doux ?

632
00:55:56,800 --> 00:55:58,200
Ivan Kolytchev !

633
00:56:00,600 --> 00:56:02,200
Tiens, goûte !

634
00:56:05,800 --> 00:56:07,800
Allez, mâche ! Mâche bien !

635
00:56:12,800 --> 00:56:14,600
Enfonce bien ta main.

636
00:56:15,400 --> 00:56:17,400
Mâche, mâche bien !

637
00:56:27,000 --> 00:56:31,200
''Celui qui portera avec moi
la main au plat

638
00:56:31,600 --> 00:56:33,800
''me trahira''

639
00:56:34,200 --> 00:56:36,200
a dit le Seigneur.

640
00:56:37,000 --> 00:56:39,200
Ça passe mieux avec du miel ?

641
00:56:39,400 --> 00:56:41,800
Mâche ! Mâche bien !

642
00:56:46,200 --> 00:56:47,400
Sire,

643
00:56:48,000 --> 00:56:49,600
c'est ma faute.

644
00:56:50,200 --> 00:56:53,800
Ils venaient te voir.
C'est moi qui les ai détournés.

645
00:56:54,000 --> 00:56:56,600
Et ils t'ont suivi.

646
00:56:59,600 --> 00:57:01,600
Ils ne me font pas confiance.

647
00:57:02,600 --> 00:57:05,000
Ils n'ont pas confiance
dans leur tsar.

648
00:57:07,800 --> 00:57:12,000
Quand on se défie du tsar,
la guerre se termine en défaite,

649
00:57:13,400 --> 00:57:17,400
le bétail se meurt,
le blé ne pousse plus.

650
00:57:22,400 --> 00:57:27,000
Qui s'oppose au pouvoir
s'oppose à Dieu.

651
00:57:29,000 --> 00:57:31,200
Et celui qui s'oppose à Dieu

652
00:57:32,400 --> 00:57:33,800
est un apostat.

653
00:57:40,400 --> 00:57:42,000
Il est bon ton miel...

654
00:57:44,200 --> 00:57:46,400
Très bon même.

655
00:58:14,200 --> 00:58:15,400
Traîtres !

656
00:58:16,200 --> 00:58:18,400
Vous faites honte au tsar !

657
00:58:18,600 --> 00:58:20,800
Vous vous dégonflez trouillards !

658
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Qu'est-ce que tu nous chantes !

659
00:58:23,200 --> 00:58:25,000
Ton pantalon
ne fait pas de toi un tsar !

660
00:58:25,200 --> 00:58:27,200
Tais-toi esclave ! Saisissez-le !

661
00:58:33,600 --> 00:58:36,000
Comment tu regardes la tsarine ?

662
00:58:38,800 --> 00:58:40,800
Sale chien !

663
00:58:45,800 --> 00:58:47,200
Attrapez-les tous !

664
00:58:51,800 --> 00:58:53,200
Ne les tuez pas !

665
00:58:56,800 --> 00:58:59,800
Arrêtez ! Je n'ai rien fait !
Arrêtez !

666
00:59:00,400 --> 00:59:03,800
Sois charitable !
J'ai toujours servi comme un chien !

667
00:59:04,000 --> 00:59:05,400
Toujours !

668
00:59:05,600 --> 00:59:08,600
C'est lui qui vous a trahis
commandants !

669
00:59:11,400 --> 00:59:15,600
Le premier knout est pour lui.
Allez-y.

670
00:59:15,800 --> 00:59:18,000
Maliouta, non !

671
00:59:18,600 --> 00:59:20,400
Arrêtez !

672
00:59:20,600 --> 00:59:22,800
Maliouta, aie pitié !

673
01:00:07,800 --> 01:00:10,800
Sire, c'est moi qui suis coupable.

674
01:00:11,200 --> 01:00:12,800
Juge-moi.

675
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
C'est moi qui les ai détournés.

676
01:00:16,000 --> 01:00:18,400
Viens ici, dépêche-toi.

677
01:00:31,800 --> 01:00:34,400
Sire, juge-moi.

678
01:00:36,600 --> 01:00:39,200
Bonjour ma chérie.

679
01:00:39,400 --> 01:00:41,400
Viens ici, viens.

680
01:00:41,600 --> 01:00:43,000
N'aie pas peur.

681
01:00:44,000 --> 01:00:47,600
Dis-moi, tu as l'icône
que je t'ai donnée ?

682
01:00:47,800 --> 01:00:49,600
Sire...

683
01:00:50,200 --> 01:00:52,600
Je suis coupable Sire...

684
01:00:56,800 --> 01:00:57,400
La voilà.

685
01:00:58,800 --> 01:00:59,600
Dis-moi :

686
01:01:00,000 --> 01:01:02,200
tu préfères quoi ?

687
01:01:02,400 --> 01:01:06,400
Les bêtes, les bijoux
ou les sucreries ?

688
01:01:07,200 --> 01:01:08,200
Les bêtes.

689
01:01:08,400 --> 01:01:09,800
Viens voir. J'ai des bêtes.

690
01:01:10,000 --> 01:01:10,800
Sire...

691
01:01:11,000 --> 01:01:15,000
J'en ai de toutes sortes :
des grosses, des petites...

692
01:01:15,400 --> 01:01:16,600
Sire, juge-moi.

693
01:01:19,600 --> 01:01:22,600
Pas envie.
Ni de te juger, ni de te pardonner.

694
01:01:23,200 --> 01:01:25,800
Pas envie. Juge-toi toi-même !

695
01:01:27,400 --> 01:01:28,400
Allez, viens.

696
01:01:30,200 --> 01:01:33,200
Viens par ici. Tu vas voir...

697
01:01:33,400 --> 01:01:34,600
Attends.

698
01:01:34,800 --> 01:01:37,400
Regarde ce que j'ai là.

699
01:01:39,200 --> 01:01:40,800
Attention ! Pas si près !

700
01:01:41,000 --> 01:01:44,800
C'est Andrioucha, une bête féroce.
Tu n'as pas peur ?

701
01:01:45,000 --> 01:01:47,200
Je n'ai pas peur des ours.

702
01:01:47,400 --> 01:01:50,000
Quand j'étais dans la forêt

703
01:01:50,200 --> 01:01:52,400
un ours a déboulé devant moi.

704
01:01:52,800 --> 01:01:55,200
La mère a agité un foulard
sous son nez,

705
01:01:55,400 --> 01:01:57,400
il m'a fait une révérence.

706
01:01:57,600 --> 01:02:00,800
Maman m'a dit
que les ours ne me toucheraient pas.

707
01:02:03,600 --> 01:02:05,400
Quelle maman ?

708
01:02:05,600 --> 01:02:08,800
La Sainte Vierge,
elle se promène avec moi.

709
01:02:09,200 --> 01:02:11,200
Elle a pitié de moi.

710
01:02:11,400 --> 01:02:13,400
Elle me montre le chemin.

711
01:02:15,400 --> 01:02:18,600
Je n'attends rien de vous.

712
01:02:20,000 --> 01:02:22,400
Je veux juste
vous donner un conseil.

713
01:02:23,400 --> 01:02:25,400
La mort est rapide

714
01:02:26,000 --> 01:02:28,200
mais la souffrance interminable.

715
01:02:29,600 --> 01:02:31,400
Plutôt que de l'endurer

716
01:02:32,200 --> 01:02:35,000
mieux vaut servir le tsar.

717
01:02:35,400 --> 01:02:37,200
Ne le décevez pas.

718
01:02:39,600 --> 01:02:41,600
Je vais juste faire une chose :

719
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
vous marquer à jamais.

720
01:02:46,000 --> 01:02:47,200
Qui commence ?

721
01:02:52,200 --> 01:02:53,400
Chouïski ?

722
01:02:53,600 --> 01:02:55,200
Sortez-moi Chouïski.

723
01:02:56,200 --> 01:02:57,600
Une lignée d'ennemis !

724
01:03:16,600 --> 01:03:18,600
Sois fort prince.

725
01:03:27,600 --> 01:03:29,000
Voilà Excellence.

726
01:03:29,600 --> 01:03:32,600
On a fait venir
les meilleurs scribes,

727
01:03:33,400 --> 01:03:36,000
les fidèles de la garde rapprochée,

728
01:03:36,800 --> 01:03:39,000
les clercs les plus sages.

729
01:03:39,800 --> 01:03:40,800
Rends le jugement !

730
01:03:43,000 --> 01:03:44,600
Mais c'est le trône du tsar !

731
01:03:44,800 --> 01:03:46,800
Fedia, aide Son Excellence.

732
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
C'est un ordre du tsar.

733
01:03:54,400 --> 01:03:57,600
- Je ne peux pas.
- Ne t'inquiète pas Excellence.

734
01:03:57,800 --> 01:04:00,600
Tu es maintenant notre juge suprême.

735
01:04:00,800 --> 01:04:03,000
Assieds-toi, ordre du tsar.

736
01:04:06,600 --> 01:04:09,400
C'est toi qui avais demandé
le droit de grâce.

737
01:04:11,000 --> 01:04:12,800
Alors montre-nous.

738
01:04:13,200 --> 01:04:14,400
Rends le jugement.

739
01:04:35,200 --> 01:04:36,800
Pourquoi vous êtes à genoux ?

740
01:04:37,400 --> 01:04:39,600
Nous sommes coupables, Excellence.

741
01:04:39,800 --> 01:04:40,800
Nous avouons.

742
01:04:41,000 --> 01:04:42,200
Coupables de quoi ?

743
01:04:42,400 --> 01:04:43,800
De tout Excellence.

744
01:04:44,000 --> 01:04:46,400
Nous nous sommes rendus
aux Polonais.

745
01:04:46,600 --> 01:04:48,600
Ils nous ont laissés partir

746
01:04:49,200 --> 01:04:50,800
en nous payant

747
01:04:52,000 --> 01:04:53,600
pour qu'on empoisonne le tsar.

748
01:04:55,600 --> 01:04:57,400
On vous a torturés pour ces aveux ?

749
01:04:58,800 --> 01:05:00,600
Non, nous sommes entiers.

750
01:05:02,000 --> 01:05:03,600
On se livre de notre plein gré.

751
01:05:04,200 --> 01:05:05,800
Regarde cette porte.

752
01:05:06,400 --> 01:05:07,600
Là-bas.

753
01:05:07,800 --> 01:05:10,600
De l'autre côté il n'y en a pas.

754
01:05:11,400 --> 01:05:12,800
Et pourquoi donc ?

755
01:05:13,200 --> 01:05:16,200
Quand la fin du monde arrivera

756
01:05:16,400 --> 01:05:19,400
et que Jésus descendra sur Terre,

757
01:05:19,600 --> 01:05:21,600
Il passera par ici,

758
01:05:22,600 --> 01:05:24,400
entrera par cette porte

759
01:05:25,000 --> 01:05:28,200
et restera pour toujours avec nous.

760
01:05:28,600 --> 01:05:30,000
Continuons.

761
01:05:32,400 --> 01:05:34,000
Regarde ce palais.

762
01:05:35,000 --> 01:05:36,400
Il n'a aucune fenêtre.

763
01:05:36,600 --> 01:05:38,400
- Pourquoi donc ?
- Pourquoi ?

764
01:05:38,800 --> 01:05:42,400
Après la fin du monde
il n'y aura plus rien à regarder.

765
01:05:43,400 --> 01:05:44,800
Et tout sera mort alors ?

766
01:05:45,000 --> 01:05:46,600
Non, pas tout.

767
01:05:48,000 --> 01:05:51,200
Le palais restera
et dedans les gens seront sauvés.

768
01:05:53,600 --> 01:05:55,000
Mais ne le dis à personne !

769
01:05:55,200 --> 01:05:57,000
Arrête de me faire peur !

770
01:05:58,200 --> 01:05:59,600
Regarde.

771
01:06:00,600 --> 01:06:04,800
Pas besoin de toit :
il n'y aura plus ni neige ni pluie.

772
01:06:05,000 --> 01:06:08,400
Le soleil brillera éternellement !

773
01:06:09,200 --> 01:06:10,400
La voilà

774
01:06:11,600 --> 01:06:14,800
la ville sauvée de Jérusalem.

775
01:06:17,400 --> 01:06:18,800
C'est mon secret.

776
01:06:19,000 --> 01:06:20,600
Pardonne-moi mon oncle.

777
01:06:21,400 --> 01:06:23,000
Tout ça est vrai :

778
01:06:24,000 --> 01:06:26,800
le complot, l'argent des Polonais...

779
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
On t'avait menti.

780
01:06:28,200 --> 01:06:31,400
Je te connais depuis toujours.
Je ne te crois pas.

781
01:06:32,800 --> 01:06:34,400
C'est impossible.

782
01:06:35,600 --> 01:06:37,200
Pourquoi tu dis tout ça ?

783
01:06:37,400 --> 01:06:38,600
Je le dis...

784
01:06:40,600 --> 01:06:42,600
Parce que ça doit être comme ça.

785
01:06:44,400 --> 01:06:47,800
Il n'y a rien d'autre à comprendre.
Je suis coupable.

786
01:06:49,600 --> 01:06:50,800
Ordonne qu'on me châtie.

787
01:06:53,000 --> 01:06:54,200
Tu veux contenter qui ?

788
01:06:54,600 --> 01:06:57,800
Arrête de me harceler
et condamne-moi à mort.

789
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Voilà la sentence Excellence.

790
01:07:28,000 --> 01:07:30,800
Rien à ajouter : ils ont tous avoué.

791
01:07:31,400 --> 01:07:33,600
Aucun aveu extorqué par la force.

792
01:07:34,600 --> 01:07:37,000
Et ils disent tous la même chose :

793
01:07:37,200 --> 01:07:40,200
Sigismond, les Polonais,
l'empoisonnement...

794
01:07:42,400 --> 01:07:43,600
Rends ton jugement.

795
01:07:43,800 --> 01:07:45,400
Fedia, donne le sceau.

796
01:07:57,600 --> 01:07:59,000
Je ne peux pas.

797
01:08:00,200 --> 01:08:03,800
Le voilà. Appose le sceau,
qu'on en finisse avec ce procès.

798
01:08:04,000 --> 01:08:05,600
Passe-moi la cire.

799
01:08:08,600 --> 01:08:10,600
Regarde comme c'est simple !

800
01:08:10,800 --> 01:08:11,600
Comme ça ! Comme ça !

801
01:08:15,000 --> 01:08:18,800
Sois sage Excellence. Appose
le sceau. Ne fâche pas le tsar.

802
01:08:19,000 --> 01:08:19,800
Je ne peux pas.

803
01:08:20,000 --> 01:08:22,600
On ne plaisante pas,
il s'agit d'un complot.

804
01:08:22,800 --> 01:08:27,400
Ça te surprend ? La trahison
surprend toujours ! Appose le sceau.

805
01:08:27,600 --> 01:08:29,200
- Je ne peux pas.
- Appose le sceau.

806
01:08:29,400 --> 01:08:33,200
Ça a l'air vrai mais je n'y
crois pas. Je reconnais leur faute,

807
01:08:34,400 --> 01:08:36,400
mais ne rendrai pas de jugement.

808
01:08:46,200 --> 01:08:47,400
Mon Dieu !

809
01:08:50,000 --> 01:08:51,200
Mon Dieu !

810
01:08:51,800 --> 01:08:53,800
Je bois le vin de Ta fureur,

811
01:08:54,000 --> 01:08:55,400
ce vin pur

812
01:08:57,200 --> 01:08:59,800
préparé dans la coupe de Ta colère.

813
01:09:05,200 --> 01:09:06,200
Mon Dieu !

814
01:09:07,000 --> 01:09:09,400
Je rends Ta justice.
Révèle-Toi à moi.

815
01:09:09,600 --> 01:09:12,400
Quand viendras-Tu ?
Quand verrai-je Ton visage ?

816
01:09:14,800 --> 01:09:15,800
Mon Dieu !

817
01:09:16,400 --> 01:09:17,400
Aide-moi.

818
01:09:23,200 --> 01:09:26,000
C'est toi Filipp ?

819
01:09:28,400 --> 01:09:30,000
Tu dépéris ?

820
01:09:40,600 --> 01:09:42,000
Impossible de dormir ?

821
01:09:43,200 --> 01:09:44,600
Je ne peux pas.

822
01:09:46,400 --> 01:09:48,800
Je ne crois pas en mon jugement.

823
01:09:49,800 --> 01:09:51,200
Toi...

824
01:09:51,600 --> 01:09:52,800
Moi...

825
01:09:53,600 --> 01:09:55,200
Peu importe qui condamne.

826
01:09:56,400 --> 01:09:59,000
Ils sont tous coupables
mon petit Filipp.

827
01:10:01,200 --> 01:10:04,200
Dans son cœur, dans sa tête,

828
01:10:04,600 --> 01:10:06,400
chacun a péché.

829
01:10:07,200 --> 01:10:08,600
Chacun a trahi.

830
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
Allez, rentre.

831
01:10:17,000 --> 01:10:18,400
Rentre chez toi.

832
01:10:20,600 --> 01:10:21,800
Que Dieu te garde.

833
01:11:11,800 --> 01:11:14,600
Alors mon père,
c'est ce que tu voulais ?

834
01:11:15,600 --> 01:11:17,800
Ma justice ne te plaît pas ?

835
01:11:18,000 --> 01:11:19,200
Voilà celle de Dieu.

836
01:11:21,400 --> 01:11:23,000
Qu'Il la rende ici même.

837
01:11:51,400 --> 01:11:53,600
Fais cesser ce châtiment païen.

838
01:11:55,200 --> 01:11:57,600
Ne t'en mêle pas,
c'est la volonté de Dieu.

839
01:11:57,800 --> 01:11:59,800
C'est la tienne que tu appliques.

840
01:12:02,200 --> 01:12:03,600
Chut !

841
01:12:04,800 --> 01:12:08,800
Dieu a dit ''La vengeance est à moi
et je leur rendrai leur dû.''

842
01:12:12,800 --> 01:12:14,200
Il a mal ?

843
01:12:16,600 --> 01:12:18,200
Bien sûr qu'il a mal.

844
01:12:20,000 --> 01:12:23,200
Mais ces gens
sont pires que des bêtes.

845
01:12:24,600 --> 01:12:27,000
Pour l'amour du Christ, arrête ça.

846
01:13:27,600 --> 01:13:28,600
Il est bien cet ours...

847
01:13:36,400 --> 01:13:37,400
Ma lance !

848
01:13:53,400 --> 01:13:54,800
Où elle va ?

849
01:14:07,200 --> 01:14:09,600
L'ours, arrête !
L'ours, ne fais pas ça !

850
01:14:09,800 --> 01:14:11,400
Arrête ça Sire !

851
01:14:12,200 --> 01:14:13,200
L'ours, arrête !

852
01:14:14,400 --> 01:14:16,800
Ça suffit l'ours !

853
01:14:37,000 --> 01:14:39,200
Arrête-toi ! Reviens !

854
01:14:41,400 --> 01:14:42,400
Filipp !

855
01:15:01,000 --> 01:15:02,400
Où tu vas ?

856
01:15:11,600 --> 01:15:12,800
Reviens !

857
01:15:19,000 --> 01:15:20,400
<i>Mon Dieu,</i>

858
01:15:21,000 --> 01:15:24,200
<i>que notre arbitraire</i>
<i>ne provoque pas Ta colère !</i>

859
01:15:25,600 --> 01:15:28,600
<i>Reprends-nous la coupe</i>
<i>de Ta fureur.</i>

860
01:15:30,400 --> 01:15:32,800
<i>Adoucis le cœur du tsar.</i>

861
01:15:34,600 --> 01:15:37,400
<i>Mon Dieu,</i>
<i>les ouailles que Tu m'as confiées</i>

862
01:15:38,000 --> 01:15:40,800
<i>vont périr dans le sang</i>
<i>sur le Golgotha.</i>

863
01:15:42,600 --> 01:15:44,800
<i>S'il faut encore verser le sang,</i>

864
01:15:48,000 --> 01:15:49,800
<i>prends ma vie</i>

865
01:15:51,600 --> 01:15:52,800
<i>mon Dieu.</i>

866
01:16:29,800 --> 01:16:33,200
III. LA COLÈRE DU TSAR

867
01:17:15,000 --> 01:17:16,400
Dieu te bénit.

868
01:17:23,800 --> 01:17:25,400
Bénis-moi Excellence.

869
01:17:27,200 --> 01:17:29,400
Le tsar est devant toi Excellence.

870
01:17:32,200 --> 01:17:34,000
Regarde par ici.

871
01:17:36,600 --> 01:17:39,600
Je ne vois pas de tsar.
Je ne le reconnais pas.

872
01:17:40,600 --> 01:17:43,600
Ni dans ses vêtements,
ni dans ses actes.

873
01:17:47,800 --> 01:17:50,600
Reprends-toi métropolite.

874
01:17:50,800 --> 01:17:54,400
Nous sommes tous mortels,
souviens-toi de la justice divine.

875
01:17:54,600 --> 01:17:57,800
Tu choisis mal ton moment
pour nous la rappeler.

876
01:17:58,200 --> 01:18:00,600
Regarde ce que tu fais de ton pays.

877
01:18:01,000 --> 01:18:02,800
Tu ne veux pas voir la loi divine.

878
01:18:03,000 --> 01:18:05,600
Tu condamnes tes sujets innocents !

879
01:18:06,000 --> 01:18:09,400
Un moine ne s'immisce pas
dans les affaires du tsar !

880
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
Si je dois me taire

881
01:18:12,200 --> 01:18:14,600
les pierres de cette église
hurleront.

882
01:18:17,000 --> 01:18:18,600
Ne fais pas obstacle

883
01:18:19,200 --> 01:18:20,800
à ma volonté !

884
01:18:21,800 --> 01:18:23,600
Ou ma colère se répandra sur toi !

885
01:18:23,800 --> 01:18:25,600
Ton impiété perdra le monde !

886
01:18:26,000 --> 01:18:27,600
Tu montres à tous

887
01:18:27,800 --> 01:18:29,800
que nous portons l'enfer en nous.

888
01:18:32,000 --> 01:18:33,600
Ne contrecarre pas ma volonté !

889
01:18:34,800 --> 01:18:38,400
Je ne suis que de passage
sur cette Terre.

890
01:18:39,600 --> 01:18:42,000
Jésus est avec nous !
Qui craindre alors ?

891
01:18:45,800 --> 01:18:49,000
Je n'ai plus de métropolite !

892
01:18:50,600 --> 01:18:52,400
Fini le métropolite !

893
01:18:54,400 --> 01:18:56,000
Plus de métropolite !

894
01:18:56,800 --> 01:18:58,400
Donne-moi ça !

895
01:18:58,600 --> 01:19:00,000
Laisse-le-moi !

896
01:19:16,600 --> 01:19:17,800
En vérité...

897
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
En vérité je vous le dis :

898
01:19:20,200 --> 01:19:23,000
le Jugement dernier approche !

899
01:19:23,800 --> 01:19:25,000
Car il est dit

900
01:19:25,400 --> 01:19:27,200
dans les Saintes Ecritures 

901
01:19:28,000 --> 01:19:29,200
''Mon jugement

902
01:19:29,800 --> 01:19:32,600
''commence dans ma propre maison !''

903
01:19:34,600 --> 01:19:35,600
En vérité...

904
01:19:35,800 --> 01:19:37,400
En vérité, je vous le dis :

905
01:19:37,600 --> 01:19:39,800
le Jugement dernier approche !

906
01:20:01,400 --> 01:20:02,400
Un sorcier !

907
01:20:03,000 --> 01:20:04,800
C'est un sorcier !

908
01:20:08,200 --> 01:20:09,600
Fouettons le sorcier !

909
01:20:10,600 --> 01:20:11,400
Allez !

910
01:20:11,600 --> 01:20:13,800
Prenez et frappez-le !

911
01:20:14,000 --> 01:20:15,600
Frappez le sorcier !

912
01:20:26,400 --> 01:20:28,600
Rappelle-toi :
je t'avais dit sur ce pont

913
01:20:28,800 --> 01:20:31,000
de ne pas te mettre sur mon chemin.

914
01:21:14,400 --> 01:21:16,000
Voilà le moine livré à ta justice.

915
01:21:20,400 --> 01:21:22,000
''Le concile épiscopal

916
01:21:23,400 --> 01:21:24,800
''déclare

917
01:21:25,600 --> 01:21:27,800
que ce moine Filipp,

918
01:21:28,000 --> 01:21:31,400
une fois devenu métropolite,
s'est livré à la magie

919
01:21:31,600 --> 01:21:34,200
et a conspiré,
payé par les Polonais.

920
01:21:34,400 --> 01:21:37,200
Cet hérétique et apostat
de Notre Seigneur

921
01:21:37,400 --> 01:21:39,600
a comploté avec les commandants

922
01:21:39,800 --> 01:21:42,600
Kolytchev - son neveu -,

923
01:21:42,800 --> 01:21:46,400
Chouïski, Boutourline et d'autres.

924
01:21:46,600 --> 01:21:49,200
Il s'est rendu coupable de trahison

925
01:21:49,600 --> 01:21:52,200
et de tentative de meurtre
sur notre tsar,

926
01:21:52,400 --> 01:21:56,200
le grand-prince de Moscou
Ivan Vassilievitch.''

927
01:21:57,000 --> 01:21:59,800
Tu avoues avoir trahi ?

928
01:22:02,200 --> 01:22:03,200
Non.

929
01:22:08,600 --> 01:22:10,600
Il pue la trahison !

930
01:22:11,600 --> 01:22:15,200
Moi, chien fidèle du tsar,

931
01:22:15,400 --> 01:22:18,600
je sens la trahison à mille lieues !

932
01:22:19,400 --> 01:22:23,000
Posons donc la question
à un autre traître.

933
01:22:31,400 --> 01:22:33,600
Tu avoues la trahison de Filipp ?

934
01:22:39,400 --> 01:22:40,400
Il n'a pas trahi.

935
01:22:49,400 --> 01:22:50,600
Alors ?

936
01:22:53,000 --> 01:22:54,400
Il n'a pas trahi.

937
01:22:55,800 --> 01:22:59,000
Regarde le Jugement dernier
s'appliquer ici-bas !

938
01:23:06,200 --> 01:23:09,200
Va brûler dans les flammes
hérétique !

939
01:23:14,200 --> 01:23:16,000
Avoue Excellence !

940
01:23:18,600 --> 01:23:20,600
Ne provoque pas la colère du tsar !

941
01:23:27,200 --> 01:23:28,800
Regarde-le souffrir !

942
01:23:30,000 --> 01:23:31,800
Filipp n'a donc pas trahi ?

943
01:23:36,200 --> 01:23:38,600
Pas trahi tu dis, hein ?

944
01:23:41,800 --> 01:23:43,200
Mon Dieu !

945
01:23:43,400 --> 01:23:45,400
Quelle torture mon oncle !

946
01:23:46,400 --> 01:23:47,400
Je te l'avais dit...

947
01:23:51,400 --> 01:23:53,600
''Toi qui habites
dans le secret du Très-Haut,

948
01:23:53,800 --> 01:23:55,400
''qui as Dieu pour abri,

949
01:23:55,600 --> 01:23:58,000
''quoi qu'il advienne tu ne craindras

950
01:23:58,400 --> 01:24:02,000
''ni la terreur de la nuit,
ni la flèche qui vole en plein jour,

951
01:24:02,200 --> 01:24:03,800
''ni le fléau dans l'obscurité,

952
01:24:05,600 --> 01:24:09,000
''ni la peste qui s'abat à midi !''

953
01:24:10,200 --> 01:24:13,000
Avoue Excellence.
Abrège ses souffrances.

954
01:24:19,600 --> 01:24:21,400
Il n'a pas trahi !

955
01:25:20,600 --> 01:25:22,400
Tiens Filipp,

956
01:25:22,600 --> 01:25:24,400
un cadeau du tsar.

957
01:25:28,000 --> 01:25:30,400
J'embrasse la bouche

958
01:25:31,200 --> 01:25:33,000
qui n'a pas menti.

959
01:25:42,000 --> 01:25:43,800
Celui-ci maintenant Sire ?

960
01:25:52,000 --> 01:25:53,200
Je lui fais grâce.

961
01:25:53,600 --> 01:25:57,200
Aux fers dans un monastère
jusqu'à la fin des temps !

962
01:26:18,800 --> 01:26:21,000
''Sainte mère de Dieu,

963
01:26:21,200 --> 01:26:23,200
''délivre-moi des rets du diable

964
01:26:23,400 --> 01:26:26,800
''et mets-moi
sur le chemin du repentir.''

965
01:26:30,000 --> 01:26:31,800
''Sainte mère de Dieu,

966
01:26:33,200 --> 01:26:36,000
''délivre-moi des rets du diable

967
01:26:37,000 --> 01:26:40,200
''et mets-moi
sur le chemin du repentir.''

968
01:26:42,000 --> 01:26:43,600
''Sainte mère de Dieu...''

969
01:26:52,200 --> 01:26:56,200
IV. LE DIVERTISSEMENT DU TSAR

970
01:27:32,000 --> 01:27:34,200
A la vue de ta peine

971
01:27:34,400 --> 01:27:37,000
et pour t'amuser, éclairé souverain,

972
01:27:37,200 --> 01:27:39,000
nous avons imaginé
ce divertissement.

973
01:27:39,400 --> 01:27:43,000
C'est Staden notre petit Allemand
qui a tout inventé.

974
01:27:43,200 --> 01:27:43,800
Fais-le venir.

975
01:27:44,600 --> 01:27:46,800
Andreï, viens ici !

976
01:27:48,600 --> 01:27:51,200
Montre au tsar tes petites astuces.

977
01:27:55,600 --> 01:27:58,400
L'Allemand, montre-moi
ce divertissement.

978
01:27:58,800 --> 01:28:00,400
''Divertissement'' !

979
01:28:05,600 --> 01:28:06,600
Sire,

980
01:28:06,800 --> 01:28:09,400
ceci est conçu
pour châtier les traîtres

981
01:28:09,600 --> 01:28:12,200
si nombreux sur la terre de Russie.

982
01:28:12,400 --> 01:28:17,400
C'est une trouvaille géniale
de notre grand Italien Léonard.

983
01:28:19,000 --> 01:28:20,200
Le traître

984
01:28:21,400 --> 01:28:22,800
est jeté

985
01:28:23,800 --> 01:28:24,800
juste ici...

986
01:28:26,600 --> 01:28:28,000
Allez-y, tournez !

987
01:28:30,000 --> 01:28:34,000
Regarde Sire !
C'est bientôt la fin du monde !

988
01:28:34,400 --> 01:28:36,000
Sept anges répandent ici-bas

989
01:28:36,200 --> 01:28:38,400
les sept coupes de la colère divine.

990
01:28:38,600 --> 01:28:40,600
Le premier ange broie le traître.

991
01:28:41,800 --> 01:28:43,800
Le broyage s'effectue
par écartèlement

992
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
jusqu'à ce que mort s'ensuive.

993
01:28:51,800 --> 01:28:55,200
Ici on servira de l'hydromel
et d'autres boissons.

994
01:28:55,800 --> 01:28:58,000
Là on distribuera des gâteaux.

995
01:28:58,400 --> 01:29:02,000
Tu vas divertir ton peuple
jusqu'à plus soif Sire !

996
01:29:02,400 --> 01:29:05,200
Ça c'est pour les parjures.

997
01:29:08,800 --> 01:29:11,200
Les gens danseront là-dessus.

998
01:29:25,000 --> 01:29:28,200
Ça c'est pour châtier
les maris et les femmes infidèles.

999
01:29:36,000 --> 01:29:37,600
Mais dépêche-toi !

1000
01:29:39,600 --> 01:29:42,600
Il y a beaucoup de voleurs
en Russie.

1001
01:29:42,800 --> 01:29:44,600
Pourquoi les punir un par un

1002
01:29:44,800 --> 01:29:47,400
si des centaines, des milliers
peuvent l'être

1003
01:29:47,600 --> 01:29:49,200
sur un seul geste de ta main ?

1004
01:29:49,800 --> 01:29:51,600
Je vais souffrir pour toi Sire !

1005
01:29:53,000 --> 01:29:55,400
Que la première douleur
soit mienne !

1006
01:29:57,800 --> 01:29:59,200
Faites un geste Sire !

1007
01:30:00,800 --> 01:30:01,600
Vas-y !

1008
01:30:03,400 --> 01:30:05,400
Le deuxième ange sème la mort.

1009
01:30:06,600 --> 01:30:10,400
Semer la mort c'est la donner

1010
01:30:10,600 --> 01:30:14,000
sans verser de sang
avec des massues,

1011
01:30:14,200 --> 01:30:17,000
des verges, des bâtons...

1012
01:30:17,600 --> 01:30:19,200
Même pas mal !

1013
01:30:29,000 --> 01:30:30,400
Sire !

1014
01:30:31,200 --> 01:30:32,400
C'est magnifique !

1015
01:30:32,600 --> 01:30:34,400
Regardez tous !

1016
01:30:39,600 --> 01:30:41,600
L'Apocalypse dit 

1017
01:30:42,200 --> 01:30:46,200
''Je vis une femme
assise sur une bête...''

1018
01:30:55,600 --> 01:30:57,000
J'adore ces descentes !

1019
01:30:58,600 --> 01:31:02,600
''Elle était vêtue de pourpre
et d'écarlate

1020
01:31:02,800 --> 01:31:05,400
''et tenait à la main une coupe d'or

1021
01:31:05,600 --> 01:31:09,000
''pleine de vilenies
et de souillures.''

1022
01:31:11,400 --> 01:31:13,400
Tais-toi sale esclave !

1023
01:31:13,600 --> 01:31:15,800
Sire, il m'insulte !

1024
01:31:16,000 --> 01:31:17,600
Je dis la vérité Sire !

1025
01:31:18,000 --> 01:31:19,600
La fin du monde va arriver

1026
01:31:20,600 --> 01:31:25,200
et je vois marqué sur son front 
''la prostituée de Babylone'' !

1027
01:31:25,800 --> 01:31:27,200
Comment...

1028
01:31:28,600 --> 01:31:30,600
Comment oses-tu parler
de ta tsarine ?

1029
01:31:30,800 --> 01:31:33,000
Comment tu oses sale chien ?

1030
01:31:39,200 --> 01:31:41,600
Il avait raison Filipp :

1031
01:31:41,800 --> 01:31:43,400
tu vas périr par le feu !

1032
01:31:43,600 --> 01:31:45,200
Brûlé vif !

1033
01:31:46,200 --> 01:31:48,200
Ligotez-le et brûlez-le !

1034
01:31:48,400 --> 01:31:49,800
Jetez-le au feu !

1035
01:31:54,200 --> 01:31:56,200
Tu vas pourrir dans un couvent.

1036
01:31:56,400 --> 01:31:59,200
Bécasse !
Disparais de ma vue !

1037
01:32:02,000 --> 01:32:03,600
Merci Sire !

1038
01:32:04,000 --> 01:32:06,400
L'immolation est une belle mort !

1039
01:32:06,600 --> 01:32:09,000
Le feu de la terre libère l'âme

1040
01:32:09,600 --> 01:32:13,000
parce que l'âme est un feu immatériel !

1041
01:32:13,800 --> 01:32:17,400
Je vois brûler les murs de Novgorod

1042
01:32:17,600 --> 01:32:21,800
et les gens se jeter
dans le fleuve embrasé !

1043
01:32:22,000 --> 01:32:24,400
Nul ne sera sauvé !

1044
01:32:24,800 --> 01:32:27,400
Le Jugement dernier
s'abat sur cette ville !

1045
01:32:27,800 --> 01:32:29,200
Où est Filipp ?

1046
01:32:29,800 --> 01:32:31,000
Il prie.

1047
01:32:39,800 --> 01:32:41,000
Je veux aller le voir.

1048
01:32:48,600 --> 01:32:50,600
Alléluia !

1049
01:33:19,200 --> 01:33:20,800
Tu as soif ?

1050
01:33:21,600 --> 01:33:23,200
Tiens, bois.

1051
01:33:23,800 --> 01:33:25,000
Bois vieillard.

1052
01:34:06,600 --> 01:34:10,000
''Sainte mère de Dieu, Vierge Marie,

1053
01:34:10,200 --> 01:34:12,000
''sauve-moi, pauvre pécheur.''

1054
01:34:12,600 --> 01:34:16,200
''Sainte mère de Dieu, Vierge Marie,

1055
01:34:16,400 --> 01:34:18,200
''sauve-moi, pauvre pécheur.''

1056
01:34:18,800 --> 01:34:22,400
''Sainte mère de Dieu,
Vierge Marie...''

1057
01:35:18,400 --> 01:35:20,000
Mais comment... ?

1058
01:35:21,600 --> 01:35:24,200
Mon Dieu, mon père, comment... ?

1059
01:35:24,800 --> 01:35:26,200
Je...

1060
01:35:29,400 --> 01:35:31,000
Va chercher le supérieur.

1061
01:35:42,400 --> 01:35:44,800
Va et vois.

1062
01:36:33,200 --> 01:36:35,400
Tu m'as appelé métropolite.

1063
01:36:44,000 --> 01:36:45,400
Je ne suis pas métropolite.

1064
01:36:45,600 --> 01:36:48,200
Nous ne reconnaissons pas
ta destitution.

1065
01:36:48,400 --> 01:36:49,800
Qu'est-ce que tu veux Excellence ?

1066
01:36:50,200 --> 01:36:53,000
Je veux te sauver
toi et tes frères.

1067
01:36:53,200 --> 01:36:57,200
Satan sera là d'ici trois jours.

1068
01:36:58,000 --> 01:36:59,600
Je ne serai plus de ce monde

1069
01:37:00,200 --> 01:37:02,600
et ils vous feront porter
le péché de ma mort.

1070
01:37:02,800 --> 01:37:04,400
Les frères seront tués.

1071
01:37:05,600 --> 01:37:07,200
Fuyez ce monastère.

1072
01:37:08,400 --> 01:37:10,000
Merci Excellence.

1073
01:37:11,200 --> 01:37:12,400
Il y a autre chose ?

1074
01:37:12,600 --> 01:37:15,400
Non, tout a déjà été dit,
tu peux disposer.

1075
01:37:17,600 --> 01:37:19,400
Vous savez qui est cloîtré ici.

1076
01:37:20,600 --> 01:37:23,600
Il est condamné à porter
la couronne d'épines.

1077
01:37:23,800 --> 01:37:25,200
Il m'a dit de vous dire

1078
01:37:26,400 --> 01:37:28,200
que vous devez vous sauver.

1079
01:37:30,000 --> 01:37:31,600
Moi je reste

1080
01:37:32,400 --> 01:37:34,200
mais je ne vous juge pas.

1081
01:37:35,600 --> 01:37:37,600
Ceux qui restent

1082
01:37:38,800 --> 01:37:40,600
vont mourir.

1083
01:37:42,600 --> 01:37:45,200
Ceux qui ne peuvent porter
cette couronne

1084
01:37:46,600 --> 01:37:48,200
qu'ils aillent en paix.

1085
01:38:43,400 --> 01:38:45,000
Maliouta,

1086
01:38:46,800 --> 01:38:49,200
je veux lui parler sans personne.

1087
01:38:52,000 --> 01:38:53,200
Seul.

1088
01:38:57,800 --> 01:38:59,600
Mais si je l'embrasse

1089
01:39:00,400 --> 01:39:02,400
tu sais ce que tu devras faire.

1090
01:39:20,600 --> 01:39:22,400
Va, ne m'attends pas.

1091
01:39:44,600 --> 01:39:46,800
Des bruits courent à Moscou.

1092
01:39:49,200 --> 01:39:51,800
Tu aurais été visité par la grâce.

1093
01:39:56,000 --> 01:39:57,600
Comme si en étant ici

1094
01:39:58,800 --> 01:40:00,000
tu étais devenu un saint.

1095
01:40:08,400 --> 01:40:10,400
Je veux me repentir mon père.

1096
01:40:11,000 --> 01:40:13,200
Reçois ma confession.

1097
01:40:15,400 --> 01:40:17,000
Bien que je sois vivant

1098
01:40:17,200 --> 01:40:21,000
je suis mort devant Dieu
par les vilenies que j'ai commises.

1099
01:40:23,200 --> 01:40:25,200
Mes os sont secs.

1100
01:40:25,400 --> 01:40:29,400
Je suis découragé et je ne peux plus
attendre d'aide de quiconque.

1101
01:40:30,000 --> 01:40:31,400
J'ai couru te voir.

1102
01:40:35,000 --> 01:40:38,800
La colère de Dieu
s'est abattue sur moi.

1103
01:40:42,200 --> 01:40:44,000
Les Polonais sont aux portes !

1104
01:40:46,000 --> 01:40:48,800
Novgorod se soulève !

1105
01:40:49,000 --> 01:40:53,800
J'ai compris que Sigismond
était Satan et Novgorod son dragon.

1106
01:40:54,800 --> 01:40:56,400
Le Jugement dernier approche.

1107
01:41:01,200 --> 01:41:02,600
Mon père,

1108
01:41:04,600 --> 01:41:06,200
oublions nos querelles.

1109
01:41:07,400 --> 01:41:08,400
Fais preuve de bonté.

1110
01:41:11,000 --> 01:41:13,800
Bénis-moi
pour que je sorte vainqueur.

1111
01:41:16,000 --> 01:41:19,000
Fais preuve de repentir
dans tes actes :

1112
01:41:19,600 --> 01:41:21,000
cesse de faire couler le sang.

1113
01:41:26,000 --> 01:41:27,800
Tu ne m'aimes pas !

1114
01:41:28,800 --> 01:41:30,400
Non, tu ne m'aimes pas.

1115
01:41:31,000 --> 01:41:34,000
Mais quel tsar il te faut ?

1116
01:41:35,800 --> 01:41:39,600
Un qui tendrait la joue droite
quand on lui frappe la gauche ?

1117
01:41:42,400 --> 01:41:44,800
Qui alors
repousserait les ennemis ?

1118
01:41:45,000 --> 01:41:47,000
Qui dirigerait le royaume ?

1119
01:41:48,000 --> 01:41:49,000
Tu as raison.

1120
01:41:49,400 --> 01:41:51,800
Peut-être que je pèche
par mes actes,

1121
01:41:52,000 --> 01:41:54,000
qu'en tant qu'homme je suis pécheur

1122
01:41:54,200 --> 01:41:57,000
mais en tant que tsar
je suis juste !

1123
01:42:00,400 --> 01:42:01,200
Va-t'en Sire.

1124
01:42:04,200 --> 01:42:06,800
Tu n'auras pas ma bénédiction.

1125
01:42:08,200 --> 01:42:10,000
Que la volonté de Dieu soit faite.

1126
01:42:12,400 --> 01:42:14,600
Que la volonté de Dieu

1127
01:42:16,600 --> 01:42:18,400
soit faite...

1128
01:42:25,800 --> 01:42:26,800
Adieu.

1129
01:42:33,600 --> 01:42:35,200
Basmanov !

1130
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
Ramène-moi à la maison.

1131
01:42:41,200 --> 01:42:43,000
Que les autres attendent Maliouta.

1132
01:42:47,000 --> 01:42:48,800
Pardon Excellence.

1133
01:42:49,600 --> 01:42:51,400
Je ne suis qu'un serviteur.

1134
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
Nous sommes deux serviteurs.

1135
01:43:06,000 --> 01:43:09,200
Tu veux que je te rende la liberté ?

1136
01:43:09,400 --> 01:43:12,400
La grâce t'a visité.

1137
01:43:12,600 --> 01:43:14,400
Tu as rendu la vue au gardien.

1138
01:43:15,400 --> 01:43:17,000
Tu veux vivre ?

1139
01:43:18,600 --> 01:43:20,600
Mon petit Gavril,

1140
01:43:22,600 --> 01:43:23,400
mon fils,

1141
01:43:24,800 --> 01:43:26,800
a sa jambe qui se gangrène.

1142
01:43:34,400 --> 01:43:36,200
Tu devrais te faire moine,

1143
01:43:37,000 --> 01:43:39,000
entrer au monastère et y rester

1144
01:43:41,200 --> 01:43:43,200
et Dieu aura pitié de ton fils.

1145
01:43:44,600 --> 01:43:47,400
Je ne peux pas,
je sers le tsar.

1146
01:43:49,000 --> 01:43:52,600
Alors demande-lui
de faire des miracles.

1147
01:43:54,400 --> 01:43:55,800
N'attends pas de miracle de moi.

1148
01:43:56,200 --> 01:43:58,600
Je ne veux pas de tes miracles.

1149
01:44:01,000 --> 01:44:03,000
Excellence... Saint homme...

1150
01:44:03,800 --> 01:44:08,000
Bénis le tsar avant sa croisade
de Novgorod la Grande.

1151
01:44:08,600 --> 01:44:10,600
Non, je ne le bénis pas.

1152
01:44:12,000 --> 01:44:13,400
Ami,

1153
01:44:14,000 --> 01:44:15,800
fais ce pour quoi tu es venu.

1154
01:44:17,800 --> 01:44:20,600
''Roi céleste, Paraclet,
Esprit de vérité,

1155
01:44:20,800 --> 01:44:24,200
''Trésor de tous biens

1156
01:44:24,400 --> 01:44:26,000
''et Dispensateur de vie,

1157
01:44:26,200 --> 01:44:29,600
''viens et lave-nous
de toute souillure

1158
01:44:29,800 --> 01:44:31,800
''et sauve nos âmes.

1159
01:44:32,000 --> 01:44:35,200
''Saint Dieu ! Saint Immortel !
Aie pitié de nous !

1160
01:44:35,400 --> 01:44:37,400
''Saint Dieu ! Saint Immortel...''

1161
01:44:50,000 --> 01:44:53,600
Ton prisonnier est mort.

1162
01:44:54,200 --> 01:44:57,800
Asphyxié, c'est bien ça
n'est-ce pas ?

1163
01:44:58,800 --> 01:45:00,200
Oui, oui.

1164
01:45:01,000 --> 01:45:02,800
Sors-le

1165
01:45:03,000 --> 01:45:06,200
et jette-le dans un champ
sans l'enterrer.

1166
01:45:07,400 --> 01:45:09,800
Je t'attends dehors
pour te regarder faire.

1167
01:45:10,600 --> 01:45:11,800
Compris ?

1168
01:45:17,600 --> 01:45:21,000
Je t'ai dit
de le sortir et de le jeter !

1169
01:45:21,400 --> 01:45:22,600
Tu as compris ?

1170
01:46:46,400 --> 01:46:50,200
''Oukase du tsar et grand-prince
de toutes les Russies,

1171
01:46:50,400 --> 01:46:52,400
''Ivan Vassilievitch,

1172
01:46:53,400 --> 01:46:57,200
''relatif à l'éradication
des traîtres et des voleurs

1173
01:46:57,400 --> 01:46:59,200
''dans notre pays.

1174
01:46:59,600 --> 01:47:01,600
''Que tous les pèlerins,

1175
01:47:01,800 --> 01:47:03,800
''tous les clercs

1176
01:47:04,000 --> 01:47:06,800
''et tous les paysans orthodoxes

1177
01:47:07,000 --> 01:47:11,200
''se rendent à Moscou, la ville
blanche, sur la place du Marché.

1178
01:47:11,400 --> 01:47:13,000
''Qu'à la Saint-Charalampos

1179
01:47:13,600 --> 01:47:15,200
''ils se réjouissent

1180
01:47:15,400 --> 01:47:18,400
''avec le tsar et grand-prince Ivan

1181
01:47:19,400 --> 01:47:22,800
''devant les magnifiques tortures
infligées aux traîtres.

1182
01:47:23,200 --> 01:47:25,600
''Que ceux qui ne s'y rendront pas

1183
01:47:25,800 --> 01:47:29,600
''et ne se réjouiront pas
de la joie du tsar

1184
01:47:29,800 --> 01:47:33,600
''tombent en disgrâce

1185
01:47:33,800 --> 01:47:37,800
''et soient châtiés
en place publique !''

1186
01:47:40,800 --> 01:47:42,000
Compris ?

1187
01:48:37,000 --> 01:48:38,800
Où est le cadavre ?

1188
01:48:40,400 --> 01:48:42,000
Où est le cadavre ?

1189
01:49:09,600 --> 01:49:10,600
Où il est ?

1190
01:49:11,000 --> 01:49:13,200
Tu ne peux pas venir le reprendre !

1191
01:49:13,400 --> 01:49:16,000
Tu n'entreras pas dans notre église
Satan !

1192
01:49:17,600 --> 01:49:19,800
Rendez-le-moi !

1193
01:49:45,200 --> 01:49:47,200
Brûlez l'église.

1194
01:51:27,600 --> 01:51:29,600
Sortez !

1195
01:51:34,400 --> 01:51:38,200
Le tsar attend ! Sortez !

1196
01:51:46,400 --> 01:51:51,600
Venez voir
le divertissement du tsar !

1197
01:52:02,800 --> 01:52:04,800
Sortez !

1198
01:52:05,000 --> 01:52:10,000
Venez voir
le divertissement du tsar !

1199
01:52:23,200 --> 01:52:25,600
Sortez !

1200
01:53:09,800 --> 01:53:11,400
Où est mon peuple ?

1201
01:53:15,400 --> 01:53:16,400
Mon Dieu,

1202
01:53:18,400 --> 01:53:20,600
aie pitié de moi pauvre pécheur.

1203
01:53:22,000 --> 01:53:24,800
Mon Dieu, aie pitié de moi,
pauvre pécheur.

1204
01:53:25,200 --> 01:53:26,800
Où est mon peuple ?

1205
01:53:29,800 --> 01:53:34,400
TSAR

