1
00:01:22,196 --> 00:01:26,490
Un peu de considération pour
les résidents aussi s'il vous plaît.

2
00:01:26,742 --> 00:01:30,028
- Certainement, madame.
- Ces conférences, partout.

3
00:01:30,288 --> 00:01:31,533
Désolé, madame.

4
00:01:31,789 --> 00:01:37,128
L'hôtel n'est plus si bien qu'avant.
Ni la cuisine non plus.

5
00:01:37,920 --> 00:01:39,249
Ni vous d'ailleurs.

6
00:01:39,463 --> 00:01:44,291
Et mon sourire du jeudi ?
Tu attends un gars, pas vrai ?

7
00:01:44,552 --> 00:01:47,125
- Tu crois ?
- C'est sûr.

8
00:01:47,388 --> 00:01:49,713
Ton aviateur de Miami ?

9
00:01:49,932 --> 00:01:53,099
- Nashville.
- Chicago.

10
00:01:53,353 --> 00:01:56,935
Il serait là si le vent avait
soufflé dans la bonne direction.

11
00:01:57,649 --> 00:01:59,641
Il a soufflé
dans la bonne direction.

12
00:02:01,945 --> 00:02:07,983
- Tu ne t'es jamais trompé, Joe ?
- Comment ? Vous vous êtes disputés ?

13
00:02:08,201 --> 00:02:12,578
- Non, pas de dispute.
- Alors, c'est quoi ?

14
00:02:12,789 --> 00:02:15,992
- Je réfléchissais, c'est tout.
- Tu réfléchissais ?

15
00:02:16,251 --> 00:02:18,124
Ça, c'est grave.

16
00:02:18,378 --> 00:02:22,589
Je le crains. Je lui ai écrit un mot.

17
00:02:22,799 --> 00:02:28,220
- Pour lui demander de ne plus me voir.
- Je croyais qu'il te plaisait bien.

18
00:02:29,222 --> 00:02:33,516
C'est vrai.
Presque tout me plaît en lui.

19
00:02:33,768 --> 00:02:40,104
- Sauf ?
- Sauf moi, sans doute.

20
00:04:14,246 --> 00:04:17,995
<i>J'ai décidé à grand'peine...</i>

21
00:04:18,208 --> 00:04:21,162
Que c'est fini entre nous.

22
00:04:42,274 --> 00:04:47,020
Les chansons
de Lyn Lesley

23
00:04:52,576 --> 00:04:54,486
- Salut, Pat.
- Salut, Eddie.

24
00:04:55,538 --> 00:05:00,247
Nell. Qu'est-ce qui te fait sourire ?

25
00:05:00,501 --> 00:05:06,505
- Tu es tout changé dans ces habits.
- Je change tout le temps. Allez hop !

26
00:05:12,097 --> 00:05:16,095
- Tu as su trouver ton chemin ?
- Oui. J'ai pris l'autobus.

27
00:05:16,310 --> 00:05:22,680
Je les ai entendus dans l'ascenseur :
"Quelqu'un pour garder la petite."

28
00:05:22,942 --> 00:05:29,561
Elle disait : "Il faudrait un service".
J'ai dit : "Pourquoi pas ma nièce ?"

29
00:05:29,823 --> 00:05:32,445
Tu leur as dit que je n'ai
aucune expérience ?

30
00:05:32,660 --> 00:05:35,447
Pour quoi faire, les inquiéter ?

31
00:05:35,704 --> 00:05:39,323
Tu es un farceur, Eddie.
On monte à quel étage ?

32
00:05:39,583 --> 00:05:42,668
Comment ? Oui. Le 8ème.

33
00:05:43,462 --> 00:05:48,539
- Elle a quel âge ?
- Six ou sept ans. Elle est gentille.

34
00:05:48,801 --> 00:05:55,302
- Tu n'auras pas de problèmes ?
- Je ne pense pas. Pourquoi ?

35
00:05:55,516 --> 00:06:01,851
- Pour rien. Je disais ça comme ça.
- J'apprécie. Je voulais un travail.

36
00:06:02,064 --> 00:06:05,564
On a toujours des mômes ici.
Tu pourrais avoir plein de travail.

37
00:06:05,735 --> 00:06:10,313
- Ça t'intéresse ?
- Pourquoi pas.

38
00:06:10,740 --> 00:06:14,488
- Ce n'était pas le 8ème ?
- Oui, oui, bien sûr.

39
00:06:18,748 --> 00:06:24,288
Ne t'en fais pas pour moi, Eddie.
J'aime bien être à l'hôtel.

40
00:06:25,046 --> 00:06:27,288
- Au zoo ?
- À Central Park.

41
00:06:27,549 --> 00:06:29,837
- On prend le métro ?
- À Coney Island.

42
00:06:30,093 --> 00:06:32,880
- À l'automatique ?
- Non, c'est l'Automat.

43
00:06:33,138 --> 00:06:38,132
Où il y a à manger et on met une pièce
et ça sort tout seul ?

44
00:06:38,351 --> 00:06:41,601
- C'est ça.
- Si elle est bien sage ce soir.

45
00:06:41,855 --> 00:06:44,061
Je serai sage, c'est promis.

46
00:06:45,025 --> 00:06:47,432
Quel désordre ici.

47
00:06:48,111 --> 00:06:50,269
- Oui ?
- C'est moi, Eddie. Nous voici.

48
00:06:50,530 --> 00:06:51,859
Je vous ouvre.

49
00:06:52,115 --> 00:06:55,566
Ça existe encore,
des cendriers comme ça ?

50
00:06:56,494 --> 00:06:58,820
Bonjour, Eddie. Mademoiselle...

51
00:06:59,080 --> 00:07:02,496
- Nell Forbes.
- Enchanté, mademoiselle Forbes.

52
00:07:02,751 --> 00:07:06,334
- Vous pouvez l'appeler Nell.
- Oui.

53
00:07:06,588 --> 00:07:09,957
- D'accord, Nell.
- Merci d'être venue tout de suite.

54
00:07:10,175 --> 00:07:15,715
- De rien. Ça me fait plaisir.
- Elle a tout de suite trouvé.

55
00:07:15,931 --> 00:07:20,807
- Vous n'êtes pas de New York ?
- Depuis quelques semaines seulement.

56
00:07:21,061 --> 00:07:24,644
- Je m'appelle Bunny.
- C'est Nell. Elle va rester avec toi.

57
00:07:24,898 --> 00:07:30,355
- Elle te lira une histoire, non ?
- Bien sûr. Ou j'en inventerai une.

58
00:07:30,571 --> 00:07:33,525
C'est bien, mais j'aime mieux
celle du livre.

59
00:07:33,741 --> 00:07:38,736
Voilà la chambre de Bunny. Une fois
qu'elle est couchée, vous restez ici.

60
00:07:38,955 --> 00:07:42,739
Oui et tu peux mettre la radio
si tu veux.

61
00:07:42,959 --> 00:07:46,375
Ou la musique du bar en bas.
Tu mets le bouton sur le cinq.

62
00:07:46,588 --> 00:07:48,913
Il n'y a rien à lire.

63
00:07:49,132 --> 00:07:53,046
- On peut faire monter des revues.
- Ce n'est pas la peine.

64
00:07:53,303 --> 00:07:55,461
Nell aimerait peut-être des bonbons.

65
00:07:57,349 --> 00:08:00,848
Non, merci. Je n'en mange jamais.

66
00:08:01,061 --> 00:08:04,679
- Pas pour moi, merci.
- D'accord, Bunny. Mais un seul.

67
00:08:04,940 --> 00:08:06,398
Merci, maman.

68
00:08:06,650 --> 00:08:09,604
- Quelle belle robe.
- Elle vous plaît ?

69
00:08:09,861 --> 00:08:14,607
- Vous allez passer une belle soirée.
- Tout ira bien.

70
00:08:14,866 --> 00:08:17,155
Je peux repasser plus tard.

71
00:08:17,369 --> 00:08:22,197
Pas la peine. Bunny s'endormira tout
de suite. Nous sommes juste en bas.

72
00:08:22,416 --> 00:08:26,912
Dans la salle de bal.
Mon mari sera à l'honneur.

73
00:08:27,129 --> 00:08:31,376
Pour ses éditoriaux. Mais j'oubliais,
tout le monde ne les lit pas.

74
00:08:31,633 --> 00:08:34,967
L'ascenseur est à l'étage.
Voulez-vous descendre ?

75
00:08:35,220 --> 00:08:36,798
Voyons, je n'oublie rien ?

76
00:08:37,014 --> 00:08:40,465
Les mamans s'inquiètent tout le temps.

77
00:08:40,726 --> 00:08:44,890
- Vous n'avez rien oublié.
- Bonne nuit, mon chou.

78
00:08:45,147 --> 00:08:47,768
Fais un beau discours, papa.

79
00:08:47,983 --> 00:08:49,525
À l'attaque !

80
00:08:50,444 --> 00:08:54,312
Je remonterai vers 11 heures
pour un petit bonsoir.

81
00:08:54,573 --> 00:08:55,736
Au revoir.

82
00:08:55,950 --> 00:09:00,362
Vous allez vous régaler à table.
Des tournedos. Le chef me l'a dit.

83
00:09:00,621 --> 00:09:04,156
Quand on est de la maison,
on s'intéresse à ce qui se passe.

84
00:09:04,333 --> 00:09:08,201
Des mouchoirs ? Ils oublient parfois
de les mettre dans les chambres.

85
00:09:08,379 --> 00:09:13,171
- C'est gentil, merci.
- C'est une idée en or. Pardon.

86
00:09:13,551 --> 00:09:16,172
- Je m'excuse, monsieur.
- Il n'y a pas de quoi.

87
00:09:16,429 --> 00:09:18,671
Pardon de vous avoir fait attendre.

88
00:09:27,023 --> 00:09:28,897
Vous venez d'arriver ?

89
00:09:30,068 --> 00:09:32,356
Tout vous convient ?

90
00:09:32,779 --> 00:09:34,273
Tout va très bien.

91
00:09:39,285 --> 00:09:42,701
- Bonsoir madame McMurdock.
- Bonsoir. Viens, chéri.

92
00:09:43,539 --> 00:09:47,240
Viens, bébé. Viens ici tout de suite !

93
00:09:47,460 --> 00:09:51,624
- Viens, chéri.
- Ici, Médor ! Ici, Médor !

94
00:09:52,674 --> 00:09:55,461
Il est devenu trop intelligent.

95
00:09:55,718 --> 00:09:58,506
- Comment s'appelle-t-il ?
- Rio.

96
00:10:01,015 --> 00:10:03,424
Rio, viens ici.

97
00:10:14,322 --> 00:10:17,276
Ça demande une certaine intonation.

98
00:12:08,938 --> 00:12:12,722
"Le prince alla prier
la sorcière de libérer son épouse.

99
00:12:12,983 --> 00:12:16,898
La vieille ne fit que montrer
du doigt les 100 rossignols.

100
00:12:17,154 --> 00:12:23,027
Comment faire pour trouver la belle ?
Tous les oiseaux chantaient, sauf un.

101
00:12:23,244 --> 00:12:26,280
Le prince s'approcha
pour toucher la cage.

102
00:12:26,497 --> 00:12:30,744
Et voici que la cage
et le rossignol disparurent.

103
00:12:31,002 --> 00:12:33,375
Une charmante fille se tenait
à leur place.

104
00:12:33,588 --> 00:12:38,927
Elle l'entoura de ses bras.
Elle était toujours aussi belle."

105
00:12:39,553 --> 00:12:41,427
Vous n'avez pas lu très longtemps.

106
00:12:41,597 --> 00:12:43,803
Ce n'était pas
une très longue histoire.

107
00:12:44,057 --> 00:12:48,387
Mais elle finit bien. J'aime quand
ça finit bien, pas toi ?

108
00:12:48,645 --> 00:12:52,228
C'est pas mal.
Vous m'en lisez une autre ?

109
00:12:52,483 --> 00:12:57,026
Je voudrais bien. Mais je pense que
ta maman aimerait mieux que tu dormes.

110
00:12:58,906 --> 00:13:02,489
- Vous avez des tatouages ?
- Non. Et toi ?

111
00:13:02,743 --> 00:13:08,283
Pas encore. J'en aurai quand je serai
grande. Laissez, je sais éteindre.

112
00:13:08,541 --> 00:13:11,625
- Bien sûr que tu sais.
- Mais je n'ai pas sommeil.

113
00:13:11,836 --> 00:13:16,960
Dans le noir, le marchand de sable
viendra te fermer les paupières.

114
00:13:17,216 --> 00:13:22,092
- Avec du sucre, pas du sable.
- Bonne nuit, Bunny.

115
00:13:22,346 --> 00:13:23,971
J'ai chaud.

116
00:13:29,020 --> 00:13:31,689
Voilà, tu auras de l'air frais.

117
00:13:31,939 --> 00:13:34,774
Je pourrais avoir mon éléphant ?

118
00:13:38,404 --> 00:13:41,654
Maintenant, éteins la lumière, Bunny.

119
00:13:45,077 --> 00:13:48,743
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

120
00:14:47,015 --> 00:14:48,807
Quand retournes-tu en scène ?

121
00:14:49,059 --> 00:14:52,759
Quand j'en ai envie.
Quand quelqu'un d'autre en a envie.

122
00:14:53,021 --> 00:14:59,439
J'ai bien aimé ta dernière chanson.
Tu y mets du tempérament. Ça me plaît.

123
00:14:59,653 --> 00:15:03,521
Du tempérament, sans détour.
Comme tes lettres.

124
00:15:03,783 --> 00:15:07,366
- Je t'ai demandé de ne pas venir.
- Je ne crois pas aux lettres.

125
00:15:07,620 --> 00:15:10,989
- Je les lis et puis je les déchire.
- J'étais sincère.

126
00:15:11,249 --> 00:15:14,665
- Je vous sers, monsieur ?
- Un whisky-soda.

127
00:15:18,715 --> 00:15:22,582
- Tu as voulu rompre.
- C'est ça.

128
00:15:22,802 --> 00:15:26,966
J'ai une idée géniale.
On renoue.

129
00:15:27,766 --> 00:15:33,436
L'homme refuse de comprendre.
Je n'en veux plus.

130
00:15:36,024 --> 00:15:37,566
Je mélange ?

131
00:15:47,494 --> 00:15:52,654
- J'ai cru qu'on était bien ensemble.
- On était très bien ensemble.

132
00:15:52,916 --> 00:15:56,996
Alors pourquoi arrêter ?
J'aimerais savoir.

133
00:15:57,879 --> 00:16:03,122
<i>La dernière fois, après ton départ,
j'ai bien regardé les choses en face...</i>

134
00:16:03,385 --> 00:16:07,050
Et j'ai conclu que ça clochait.

135
00:16:07,306 --> 00:16:09,713
Qu'est-ce qui clochait ?

136
00:16:10,434 --> 00:16:15,559
Pas grand-chose.
Plutôt ce qui allait clocher.

137
00:16:16,148 --> 00:16:21,605
Disons, le pied du mur. L'impasse.
Un avenir sans avenir.

138
00:16:24,949 --> 00:16:30,903
Tu sais, j'ai rencontré une fille
ici-même, il y a six mois, huit jours.

139
00:16:31,163 --> 00:16:35,991
Je lui ai demandé de chanter. Ça m'a
donné la chair de poule et des idées.

140
00:16:36,210 --> 00:16:38,286
<i>- "Écoutez", j'ai dit...
- Excusez-moi.</i>

141
00:16:38,671 --> 00:16:43,380
J'ai dit : "Écoutez, un verre,
un baiser et rire, je veux bien."

142
00:16:43,634 --> 00:16:47,548
Et j'entends encore sa réponse :
"D'accord, j'aime bien rire."

143
00:16:47,805 --> 00:16:52,052
J'aime toujours ça.
Mais pas à mes dépens.

144
00:16:52,560 --> 00:16:55,430
J'en ai assez.
La vie est trop longue...

145
00:16:55,688 --> 00:16:59,353
C'est la Saint-valentin ?
C'est ça que tu veux ?

146
00:16:59,525 --> 00:17:03,819
Que je te conte fleurette ?
L'éternité ? L'amour ?

147
00:17:04,030 --> 00:17:06,865
Ça te fait peur ?
Ce n'est pas un gros mot.

148
00:17:07,366 --> 00:17:10,202
Une photo de vous avec Miss Lesley ?

149
00:17:10,578 --> 00:17:15,287
En souvenir, sur une boîte
d'allumettes ou une carte postale ?

150
00:17:15,541 --> 00:17:17,617
- Allez-vous en.
- Elles sont en sépia.

151
00:17:18,127 --> 00:17:20,797
Laissez-nous, à la fin !

152
00:17:21,005 --> 00:17:25,003
Ma mère me l'avait bien dit :
"Méfie-toi d'un front haut".

153
00:17:25,218 --> 00:17:29,631
Je n'aime pas qu'on me baratine,
c'est tout.

154
00:17:29,847 --> 00:17:32,304
Vas-y. Ne l'écoute pas.

155
00:17:32,518 --> 00:17:37,939
C'est comme mon mari. Il est méchant
mais il ne le fait pas exprès.

156
00:17:39,608 --> 00:17:43,558
- La photo sera bientôt prête.
- C'est ça.

157
00:17:47,825 --> 00:17:51,490
Excuse-moi.
On me demande une chanson d'amour.

158
00:17:53,831 --> 00:17:56,500
Un autre whisky, s'il vous plaît.

159
00:18:03,007 --> 00:18:07,883
- Vous êtes marié ?
- Bien sûr, comme tout le monde.

160
00:18:08,137 --> 00:18:11,921
Vous vous chamaillez ?
Jamais d'accord ?

161
00:18:12,558 --> 00:18:15,049
Parfois elle dort.

162
00:18:15,436 --> 00:18:20,264
Soixante-dix-huit pour cent des pilotes
de Skyway Airlines sont mariés.

163
00:18:20,525 --> 00:18:23,063
On se marie, on devient un chiffre.

164
00:18:23,403 --> 00:18:27,317
On reste célibataire et
on finit par tenir compagnie au barman.

165
00:20:48,509 --> 00:20:51,463
Ce sera bientôt prêt, monsieur.

166
00:21:20,333 --> 00:21:22,242
Qu'est-ce que je suis censé faire ?

167
00:21:22,460 --> 00:21:27,169
Tu rentres à Chicago. Tu te trouves
un autre bar, une autre fille.

168
00:21:27,381 --> 00:21:32,127
Ou une alliance ? Le mariage
n'est pas toujours une solution.

169
00:21:32,345 --> 00:21:35,346
- Qui te parle de mariage ?
- Toi, il me semble.

170
00:21:35,598 --> 00:21:39,596
Tu crois que c'est tout ce que j'avais
en tête. Tu te trompes.

171
00:21:39,811 --> 00:21:42,728
- Je ne voudrais pas t'épouser.
- Pourquoi pas ?

172
00:21:43,314 --> 00:21:45,271
À cause de ce que tu es.

173
00:21:45,942 --> 00:21:52,111
C'est fait. Avec la nouvelle méthode
elles s'impriment tout de suite.

174
00:21:52,323 --> 00:21:57,400
Voilà. Carte postale, album, mouchoir,
allumettes et cendrier.

175
00:21:57,620 --> 00:22:02,578
1 $ pièce. Sauf pour le cendrier.
C'est 2 $.

176
00:22:02,876 --> 00:22:04,868
J'en prends un de chaque.

177
00:22:06,671 --> 00:22:11,748
Merci beaucoup !
C'est un amour ! À tout à l'heure.

178
00:22:12,677 --> 00:22:16,889
- Mademoiselle Chantage.
- C'est une brave fille, Jed.

179
00:22:17,140 --> 00:22:19,429
Une vraie chapardeuse.

180
00:22:19,643 --> 00:22:25,396
- Si tu pouvais juger sans crâner.
- J'ai acheté, non ? Te fâche pas.

181
00:22:25,565 --> 00:22:27,892
Je ne suis pas fâchée.
Je suis furieuse.

182
00:22:28,152 --> 00:22:31,355
Voilà pourquoi
je ne voudrais pas t'épouser.

183
00:22:31,572 --> 00:22:33,446
- Voilà la raison.
- Comment ça ?

184
00:22:33,658 --> 00:22:39,696
La fille aux photos. Ta façon de
traiter les gens. Ta façon de penser.

185
00:22:39,914 --> 00:22:43,497
Tu ne vois que l'extérieur
des choses. À froid.

186
00:22:43,751 --> 00:22:47,002
Jamais le comment ni le pourquoi.

187
00:22:47,213 --> 00:22:53,880
Tu es drôle, sympa. Et dur. Il te
manque ce qu'il me faut chez un homme.

188
00:22:54,095 --> 00:22:57,963
- C'est-à-dire ?
- Un cœur compréhensif.

189
00:22:59,184 --> 00:23:03,264
- C'est tout ?
- C'est bel et bien tout.

190
00:23:03,563 --> 00:23:07,431
- Mettons une croix dessus.
- Ça me va.

191
00:23:07,692 --> 00:23:09,270
Oui, va toujours.

192
00:23:34,803 --> 00:23:36,297
Le 8ème, monsieur ?

193
00:23:59,536 --> 00:24:02,656
Vous êtes satisfait du bar, monsieur ?

194
00:24:02,873 --> 00:24:07,500
- Vous êtes gérant aussi ?
- Je suis ici depuis 14 ans.

195
00:24:07,711 --> 00:24:10,582
Quelle chance d'avoir un poste
si stable.

196
00:24:10,756 --> 00:24:13,543
Ça a ses hauts et ses bas, monsieur.

197
00:24:14,260 --> 00:24:16,881
Ça fait rire les gens, d'habitude.

198
00:24:19,181 --> 00:24:22,930
- Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit.

199
00:27:13,192 --> 00:27:17,059
<i>- Le numéro s 'il vous plaît.
- La chambre 809, s'il vous plaît.</i>

200
00:27:19,239 --> 00:27:22,940
<i>- Allô.
- C'est bien la chambre 809 ?</i>

201
00:27:23,160 --> 00:27:24,405
<i>Oui, mais qui... ?</i>

202
00:27:24,578 --> 00:27:27,284
Je suis le gars de la chambre 821,
en face.

203
00:27:27,499 --> 00:27:29,990
Je peux vous demander quelque chose ?

204
00:27:30,251 --> 00:27:35,673
<i>Je ne sais pas, je suppose.
C'est bien moi que vous cherchez ?</i>

205
00:27:35,924 --> 00:27:38,795
Oui, c'est bien vous que je cherche.

206
00:27:39,052 --> 00:27:43,180
Que faites-vous ? On ne le ferait
pas mieux ensemble ?

207
00:27:43,431 --> 00:27:47,643
<i>- Il faut que je raccroche.
- Rien ne peut arriver au téléphone.</i>

208
00:27:47,894 --> 00:27:51,180
<i>- Qui êtes-vous ?
- Le voisin d'en face.</i>

209
00:27:51,398 --> 00:27:55,312
<i>- Une âme en peine.
- Vous semblez bizarre.</i>

210
00:27:55,569 --> 00:28:00,231
Pas bizarre. Frustré, c'est tout.
Et j'ai une bouteille de whisky.

211
00:28:00,490 --> 00:28:04,619
Je disais donc, que faites-vous ?

212
00:28:04,912 --> 00:28:09,123
<i>- Comment vous appelez-vous ?
- Billy.</i>

213
00:28:10,459 --> 00:28:13,164
Quoi ? Vous n'aimez pas ?

214
00:28:14,421 --> 00:28:19,842
<i>- J'avais la tête ailleurs.
- Écoutez, j'ai une idée géniale.</i>

215
00:28:20,511 --> 00:28:25,054
Je viens, et on se raconte
des histoires. Qu'en pensez-vous ?

216
00:28:25,557 --> 00:28:29,851
<i>Il y a quelqu'un à la porte.
Je raccroche.</i>

217
00:28:35,276 --> 00:28:38,810
<i>Quel numéro, monsieur ?
Vous demandez quel numéro ?</i>

218
00:28:41,323 --> 00:28:44,028
C'est moi, Nell. C'est Eddie.

219
00:28:51,584 --> 00:28:55,913
Il ne faut pas, Nell.

220
00:28:56,631 --> 00:28:59,252
Il ne faut pas !

221
00:29:00,760 --> 00:29:03,002
Elles sont trop grandes.

222
00:29:04,096 --> 00:29:07,512
J'avais envie, Eddie. C'est tout.
Je te demande pardon.

223
00:29:07,767 --> 00:29:10,305
Mais ça me va, ou presque.

224
00:29:10,561 --> 00:29:14,476
Je monte te voir une minute,
et voilà ce que je trouve.

225
00:29:15,191 --> 00:29:20,731
- J'en ai mis juste une goutte.
- Tu tiens à ce qu'on te paye, non ?

226
00:29:20,989 --> 00:29:23,943
Je voulais voir comment ça m'allait.

227
00:29:24,200 --> 00:29:26,323
J'ai compris.

228
00:29:27,495 --> 00:29:31,991
- La petite s'est bien endormie ?
- Elle va rester tranquille.

229
00:29:33,543 --> 00:29:36,248
- Devine où j'en ai mis ?
- De quoi ?

230
00:29:36,504 --> 00:29:39,078
Du parfum.

231
00:29:40,633 --> 00:29:43,255
Derrière les oreilles.

232
00:29:44,054 --> 00:29:47,054
Ça s'appelle "Liaison".

233
00:29:47,307 --> 00:29:50,474
Tu ferais mieux de te laver.

234
00:29:50,727 --> 00:29:52,885
- J'y vais.
- Et enlève ces affaires !

235
00:29:55,441 --> 00:30:01,610
Tu pourrais en avoir, des bijoux,
des kimonos, des parfums de luxe.

236
00:30:01,822 --> 00:30:04,492
Une belle fille comme toi.

237
00:30:04,700 --> 00:30:10,371
- Non, je ne peux pas !
- Patiente un peu, c'est tout.

238
00:30:10,581 --> 00:30:13,997
Ils sont mariés, eux.
C'est comme ça qu'il faut être.

239
00:30:14,210 --> 00:30:19,287
Je le sais bien.
Tu te languis encore de ce type.

240
00:30:19,507 --> 00:30:23,801
Tu sais, les types, ils se font tuer.
Il faut savoir prendre les choses.

241
00:30:24,053 --> 00:30:28,929
Mais il y en a d'autres.
C'est plein de gars à New York.

242
00:30:30,435 --> 00:30:33,720
Tu veux dire,
peut-être quelqu'un comme lui ?

243
00:30:33,980 --> 00:30:38,642
Pourquoi pas ? Un beau jour,
tu en trouveras un autre, un chic type.

244
00:30:38,902 --> 00:30:42,068
Demain peut-être,
ou la semaine prochaine.

245
00:30:42,322 --> 00:30:44,361
Demain.

246
00:30:46,868 --> 00:30:49,026
Tu as laissé l'ascenseur ouvert ?

247
00:30:49,496 --> 00:30:54,158
- Tu ne devrais pas t'en occuper ?
- Oui. Enlève ces affaires, Nell.

248
00:30:54,417 --> 00:30:59,044
- Tout de suite, Eddie.
- Tout à l'heure je t'apporte un coca.

249
00:30:59,256 --> 00:31:03,834
<i>- Pas la peine. Je n'aime pas le coca.
- D'accord. Et s'il te plaît...</i>

250
00:31:04,052 --> 00:31:06,887
Ne recommence pas tes bêtises.

251
00:32:13,873 --> 00:32:17,787
<i>- Oui ?
- C'est une invitation ?</i>

252
00:32:18,502 --> 00:32:22,999
<i>- Oui, si vous voulez.
- Dans deux minutes.</i>

253
00:33:23,277 --> 00:33:24,819
Un instant.

254
00:33:50,805 --> 00:33:52,264
J'arrive tout de suite.

255
00:34:09,824 --> 00:34:12,031
Faites-moi entrer, en bonne voisine.

256
00:34:20,544 --> 00:34:23,913
Jamais deux sans trois, comme on dit.

257
00:34:24,172 --> 00:34:25,453
Je ne comprends pas.

258
00:34:25,674 --> 00:34:29,422
On ne se rend jamais bien compte
au téléphone.

259
00:34:29,636 --> 00:34:32,554
Vous auriez pu être plutôt terne.

260
00:34:32,806 --> 00:34:35,095
Vous aimez comme je suis ?

261
00:34:35,559 --> 00:34:37,468
J'aime.

262
00:34:38,979 --> 00:34:43,807
- C'est sacrément parfumé ici.
- J'ai dû en renverser un peu.

263
00:34:45,944 --> 00:34:49,645
- Il y a des verres ?
- J'en apporte.

264
00:35:02,921 --> 00:35:09,458
- Beaucoup ou un petit peu ?
- Comme vous voulez. Sans importance.

265
00:35:10,762 --> 00:35:15,507
- Quelque chose qui ne va pas ?
- Non, rien.

266
00:35:28,697 --> 00:35:30,736
Vous permettez que je m'assoie ?

267
00:35:34,453 --> 00:35:39,328
- Vous avez un joli déshabillé.
- Je l'ai trouvé à Paris.

268
00:35:39,541 --> 00:35:41,830
- Vous restez longtemps ?
- Où donc ?

269
00:35:42,085 --> 00:35:46,831
- À New York.
- Non. Seulement quelques jours.

270
00:35:47,090 --> 00:35:53,460
- Je pars en Amérique du Sud.
- Quelle coïncidence. Moi aussi.

271
00:35:56,433 --> 00:35:59,933
Vous êtes venu flirter, pas vrai ?

272
00:36:01,313 --> 00:36:04,231
Je crois que c'était un peu ça.

273
00:36:04,483 --> 00:36:07,650
Du moment que vous n'êtes pas grognon.

274
00:36:08,028 --> 00:36:10,235
Je ne suis jamais grognon.

275
00:36:13,492 --> 00:36:19,198
- Ruth ? C'est votre nom ?
- Non, c'est Nell.

276
00:36:19,498 --> 00:36:22,168
Je vois l'initiale "R".

277
00:36:22,418 --> 00:36:26,831
C'est la valise de ma sœur.
Elle est sortie.

278
00:36:28,924 --> 00:36:30,798
Comment vous faites pour y aller ?

279
00:36:32,178 --> 00:36:36,222
- En Amérique du Sud.
- En bateau.

280
00:36:38,517 --> 00:36:41,388
Vous y allez vraiment ? Comment ?

281
00:36:41,604 --> 00:36:46,847
En tortue. J'ai une grosse tortue.
Elle m'emmènera sur son dos.

282
00:36:49,028 --> 00:36:53,156
J'irai un jour.
J'irai et je boirai beaucoup de café.

283
00:36:53,407 --> 00:36:56,990
Je parlerai à tous les perroquets.

284
00:36:57,245 --> 00:37:00,411
On ira peut-être ensemble, Billy.

285
00:37:02,208 --> 00:37:03,239
Qu'y a-t-il ?

286
00:37:03,459 --> 00:37:06,663
Je ne connais plus de filles comme vous
depuis mes 14 ans.

287
00:37:07,213 --> 00:37:09,882
Et mon nom c'est Jed, pas Billy.

288
00:37:10,592 --> 00:37:13,509
Et lui, c'est qui ?
Et où est la sortie ?

289
00:37:15,054 --> 00:37:18,139
Elles appartiennent au mari
de ma sœur.

290
00:37:18,349 --> 00:37:22,099
Il est en voyage.
Je reste ici avec elle.

291
00:37:24,398 --> 00:37:30,437
Bon, pardon.
Parfois je deviens cynique.

292
00:37:30,946 --> 00:37:33,651
Je me base simplement sur les faits.

293
00:37:35,034 --> 00:37:36,825
- Vous me plaisez.
- Merci.

294
00:37:37,078 --> 00:37:41,075
- Je vais sans doute rêver de vous.
- Ne perdons pas la tête.

295
00:37:41,916 --> 00:37:45,083
Qu'est-ce que vous faites
dans la vie ? Comme métier ?

296
00:37:45,336 --> 00:37:48,752
Vous êtes représentant
ou homme d'affaires ?

297
00:37:48,965 --> 00:37:52,298
Sûrement pas homme d'affaires.
Vous êtes trop jeune.

298
00:37:52,510 --> 00:37:55,262
Je joue au coucou entre ici
et Chicago.

299
00:37:55,430 --> 00:37:56,805
Sérieusement.

300
00:37:57,014 --> 00:38:00,680
Sérieusement. Le coucou en question,
est un avion à 60 places.

301
00:38:02,645 --> 00:38:05,397
- Vous êtes pilote.
- C'est ça.

302
00:38:05,607 --> 00:38:08,607
Ça vous semble étrange ?

303
00:38:09,319 --> 00:38:14,230
Oui, c'est curieux.

304
00:38:18,912 --> 00:38:22,826
- Vous étiez bombardier, à la guerre ?
- Comme tout le monde.

305
00:38:23,083 --> 00:38:27,080
Vous êtes rentré désorienté.
Sans projets.

306
00:38:27,337 --> 00:38:30,836
J'ai pensé à devenir millionnaire,
mais...

307
00:38:31,091 --> 00:38:36,381
Vous étiez sans métier. Vous avez dit :
"Pourquoi ne pas rester pilote ?"

308
00:38:36,596 --> 00:38:39,052
Oui, c'est à peu près ça.

309
00:38:40,725 --> 00:38:44,889
"Le cargo, les îles,
ça rapporte bien."

310
00:38:47,065 --> 00:38:50,980
- Vous vous êtes écrasé !
- J'ai eu quelques accidents.

311
00:38:51,236 --> 00:38:54,901
En plein océan en 46,
en route vers Hawaii.

312
00:38:55,115 --> 00:38:58,199
Tu n'as pas été tué.
Tu t'es perdu.

313
00:38:58,368 --> 00:39:01,038
<i>Non, non. C'était le lac Michigan...</i>

314
00:39:01,246 --> 00:39:06,786
- Tu as été sauvé ! Tu es revenu !
- Du calme, voyons !

315
00:39:31,568 --> 00:39:36,230
- Je suis Bunny. Qui êtes-vous ?
- On pourrait former un club.

316
00:39:36,490 --> 00:39:40,191
- Retourne dans ta chambre. Va !
- Qui êtes-vous ?

317
00:39:40,452 --> 00:39:43,323
L'électricien. Un plomb a sauté.

318
00:39:43,581 --> 00:39:48,077
C'est resté allumé tout le temps.
Je peux voir par-dessous la porte.

319
00:39:48,335 --> 00:39:52,251
- Elle est à vous ?
- Non, elle n'est pas à moi.

320
00:39:52,466 --> 00:39:54,957
Ce n'est pas ta chambre ici.
Va te coucher !

321
00:39:55,177 --> 00:39:57,750
- Je n'irai pas !
- Doucement, petite.

322
00:39:57,929 --> 00:40:01,678
Vous êtes des gangsters. Vous êtes
venus voler les affaires de maman.

323
00:40:01,850 --> 00:40:05,515
Ça suffit !
Elle n'est pas censée être ici.

324
00:40:05,687 --> 00:40:08,095
- C'est la robe de ma mère !
- Quoi ?

325
00:40:08,273 --> 00:40:11,274
Les petites filles ne doivent pas
être debout si tard.

326
00:40:11,443 --> 00:40:16,189
Vous ne pouvez pas me forcer.
Vous n'êtes là que pour me garder.

327
00:40:16,448 --> 00:40:20,826
- Ça alors ! C'est donc ça.
- S'il te plaît !

328
00:40:30,045 --> 00:40:32,453
N'y faites pas attention,
elle s'arrêtera.

329
00:40:32,631 --> 00:40:36,131
- Vous êtes de service ici ?
- C'est juste pour ce soir.

330
00:40:36,385 --> 00:40:40,846
Et vous êtes une héritière. Demain,
vous irez parcourir vos domaines.

331
00:40:41,098 --> 00:40:42,972
Vous dites ça à cause d'elle.

332
00:40:43,184 --> 00:40:47,513
Mais je ferais mieux de partir avant
que des jumeaux sortent du placard.

333
00:40:47,897 --> 00:40:52,938
Il n'est que 9 heures.
Ils vont rentrer tard.

334
00:40:53,986 --> 00:40:57,355
Vous êtes un drôle de numéro.

335
00:40:57,615 --> 00:41:01,909
- Si vous partez, rien n'est vrai.
- Rien de quoi ?

336
00:41:02,119 --> 00:41:05,286
Je ne sais pas ce quoi vous parlez.

337
00:41:05,540 --> 00:41:08,161
Plus rien de rien.

338
00:41:08,835 --> 00:41:12,535
Je n'ai pas mis de boucles d'oreilles
depuis trois ans.

339
00:41:13,381 --> 00:41:17,461
À l'école, je n'ai jamais eu
une robe à me mettre.

340
00:41:17,677 --> 00:41:21,128
Si un garçon me plaisait,
on me fouettait, à la maison.

341
00:41:21,389 --> 00:41:24,556
Quand je me suis sauvée,
je n'ai pas pleuré.

342
00:41:25,351 --> 00:41:29,431
Il y a un mois, je suis arrivée
de l'Oregon en autobus.

343
00:41:29,939 --> 00:41:35,313
La nuit, on doublait ces gros camions
pleins de petites lumières...

344
00:41:35,570 --> 00:41:38,191
Comme des arbres de NoëI.

345
00:41:39,115 --> 00:41:41,523
Et je me suis retrouvée ici.

346
00:41:42,035 --> 00:41:47,374
Je me promenais dans les rues,
j'admirais les beaux magasins.

347
00:41:49,000 --> 00:41:51,954
Eddie appelle ça mes "vœux-vitrines".

348
00:41:53,129 --> 00:41:58,800
Puis j'ai eu ce boulot pour ce soir,
et j'ai vu ça, accroché sur un cintre.

349
00:41:59,761 --> 00:42:01,552
Et les boucles d'oreilles.

350
00:42:02,722 --> 00:42:07,384
Je n'ai pas pu m'empêcher.
J'allais tout remettre en place.

351
00:42:09,521 --> 00:42:12,356
Je n'ai jamais été dans un hôtel.

352
00:42:28,082 --> 00:42:29,909
Tenez, prenez ça.

353
00:42:31,252 --> 00:42:34,289
Je n'aurais pas dû me moquer de vous.

354
00:42:34,589 --> 00:42:40,343
Ça va aller.
L'un dans l'autre, tout s'arrange.

355
00:42:41,012 --> 00:42:43,171
- Eddie dit la même chose.
- Eddie ?

356
00:42:43,431 --> 00:42:48,058
Mon oncle. J'habite chez lui.
C'est lui qui fait marcher l'ascenseur.

357
00:42:48,311 --> 00:42:50,600
Un petit bonhomme nerveux ?

358
00:42:50,855 --> 00:42:54,474
- Oui. Parfois il est gentil.
- Parfois ?

359
00:42:56,069 --> 00:43:01,823
D'autres fois, il est comme
mes parents. Il me fait penser à eux.

360
00:43:02,075 --> 00:43:06,618
Il se moque
de ce que les gens veulent.

361
00:43:09,374 --> 00:43:11,118
Je sais ce que je veux dire.

362
00:43:13,128 --> 00:43:17,256
Vous voulez dire qu'il n'a pas
un cœur compréhensif.

363
00:43:17,466 --> 00:43:23,469
C'est ça. Tout à fait.
Il n'est pas du tout comme vous.

364
00:43:29,770 --> 00:43:33,139
Vous les femmes,
toujours à me compliquer l'existence.

365
00:43:33,398 --> 00:43:36,898
- Vous plaisez aux femmes.
- C'est moi l'indomptable.

366
00:43:37,152 --> 00:43:39,560
Non, vraiment. Vous me plaisez.

367
00:43:40,823 --> 00:43:45,117
- Vous devriez la faire taire.
- Elle s'arrêtera.

368
00:43:45,369 --> 00:43:47,575
- On ne dirait pas.
- Que faites-vous ?

369
00:43:47,788 --> 00:43:52,284
Un verre d'eau. Il paraît que
les gosses veulent toujours de l'eau.

370
00:43:57,298 --> 00:44:03,502
Bunny ? Viens, Bunny.
Allons, n'aie pas peur.

371
00:44:05,931 --> 00:44:09,182
Viens, je ne te ferai pas
de mal. Viens.

372
00:44:09,977 --> 00:44:12,515
Voilà, mignonne.

373
00:44:13,773 --> 00:44:15,849
Voilà.

374
00:44:18,778 --> 00:44:21,399
C'est très bien.

375
00:44:21,656 --> 00:44:25,700
- Toi aussi tu m'as fait peur.
- Tu n'es pas l'électricien ?

376
00:44:25,952 --> 00:44:29,652
Non, c'était pour rire.
Je suis un ami à Nell.

377
00:44:29,914 --> 00:44:32,749
Tu veux un verre d'eau ?

378
00:44:33,835 --> 00:44:37,535
Tu veux que je te lise
une autre histoire ?

379
00:44:38,506 --> 00:44:43,797
C'est bête d'avoir peur.
Si on mettait un peu de musique ?

380
00:44:49,059 --> 00:44:51,099
C'est bien comme ça ?

381
00:44:55,357 --> 00:44:58,809
Tu vois ? Personne ne t'oblige
à pleurer si tu ne veux pas.

382
00:45:02,198 --> 00:45:05,152
J'ai chaud, je suis en sueur.

383
00:45:05,409 --> 00:45:08,825
Viens là. L'air frais
va te rafraîchir.

384
00:45:10,164 --> 00:45:12,620
Tu seras plus à l'aise pour dormir.

385
00:45:12,833 --> 00:45:15,953
- Je n'ai pas envie de dormir.
- Si, tu en as envie.

386
00:45:16,170 --> 00:45:19,254
Je veux voir les gens.

387
00:45:21,926 --> 00:45:26,552
Regarde, un monsieur.
Qu'est-ce qu'il fait ?

388
00:45:26,764 --> 00:45:28,342
Il lit son journal.

389
00:45:31,102 --> 00:45:34,269
En bas, un monsieur et une dame.

390
00:45:41,654 --> 00:45:47,408
- Tu ne pleureras plus, d'accord ?
- Qu'est-ce qu'ils font ?

391
00:45:49,996 --> 00:45:51,371
Je n'en sais rien.

392
00:45:51,581 --> 00:45:56,920
- Il y a aussi un homme là-haut.
- Ne fourre pas ton nez partout.

393
00:45:57,170 --> 00:46:00,954
Le bruit est infernal, ici !

394
00:46:14,396 --> 00:46:17,480
- Je n'allais pas tomber.
- Bien sûr que non.

395
00:46:17,691 --> 00:46:21,190
- Je t'ai encore fait peur. Pardon.
- Vous ne m'avez pas fait peur.

396
00:46:21,403 --> 00:46:24,108
Tu vas te coucher, finalement ?

397
00:46:25,657 --> 00:46:27,863
Oui, mademoiselle.

398
00:46:29,744 --> 00:46:34,572
- Allez la mettre au lit.
- Entendu. Vous restez encore un peu ?

399
00:46:34,833 --> 00:46:37,454
Allez-y. Allez la border.

400
00:46:52,601 --> 00:46:57,263
S'il se passe des choses,
c'est notre devoir d'intervenir.

401
00:46:57,523 --> 00:47:00,393
Ne fais pas la concierge.
Laisse-les tranquilles.

402
00:47:00,609 --> 00:47:03,314
Il faut avertir la sécurité.

403
00:47:03,570 --> 00:47:07,402
Ils ne trouveraient pas
un éléphant sous leur nez.

404
00:47:07,658 --> 00:47:11,869
Dieu sait ce qui se passe
là-bas en face.

405
00:47:18,253 --> 00:47:22,416
<i>Toujours un bon verre, une bonne
ambiance au Round-up Room.</i>

406
00:47:22,674 --> 00:47:28,048
<i>Lyn Lesley, notre étoile, en scène
tous les soirs jusqu'à 22 heures.</i>

407
00:47:28,305 --> 00:47:32,801
<i>Suivie des Rounders
et de leur musique légère.</i>

408
00:47:33,060 --> 00:47:36,892
<i>Venez nous rejoindre.
Et maintenant...</i>

409
00:47:40,817 --> 00:47:44,186
C'est vilain d'embarrasser les gens.

410
00:47:46,323 --> 00:47:51,827
- Tu as une poupée chez toi ?
- Oui, c'est Joséphine.

411
00:47:52,120 --> 00:47:55,905
Et si elle pleurait, si elle venait
t'épier et t'agacer ?

412
00:47:56,166 --> 00:47:59,203
Tu voudrais t'en débarrasser,
pas vrai ?

413
00:48:01,046 --> 00:48:03,371
Tu serais obligée !

414
00:48:08,178 --> 00:48:12,887
Couvre-toi et dors.
Qu'on ne t'entende plus.

415
00:48:13,142 --> 00:48:18,812
Et on sera heureuses pour toujours,
toi et Joséphine et moi.

416
00:48:19,648 --> 00:48:24,026
- On est d'accord ?
- Oui, mademoiselle.

417
00:48:47,343 --> 00:48:51,756
- À la santé de la presse.
- Aux éditoriaux drôles et courts.

418
00:48:52,014 --> 00:48:57,804
Je suis à la page,
je lis les journaux !

419
00:48:59,230 --> 00:49:04,521
Mesdames et messieurs,
amusez-vous tant que vous le pouvez.

420
00:49:04,694 --> 00:49:08,229
Les grands discours commencent
dans 10 minutes.

421
00:49:09,490 --> 00:49:12,408
- Il n'y a pas de raison de partir.
- Je m'en vais quand même.

422
00:49:12,660 --> 00:49:16,409
- Elle restera tranquille.
- J'ai rendez-vous à 10 heures.

423
00:49:16,623 --> 00:49:19,327
- Je vous accompagne.
- Impossible.

424
00:49:19,584 --> 00:49:22,336
Faites-moi danser.
Emmenez-moi au bar.

425
00:49:22,587 --> 00:49:25,339
Vous devez rester ici avec la petite.

426
00:49:25,548 --> 00:49:30,127
- Restez. Elle ne vous gênera pas.
- Je ne vous comprends pas.

427
00:49:30,345 --> 00:49:33,512
Toute soyeuse d'un côté,
rêche de l'autre.

428
00:49:33,765 --> 00:49:38,474
- Je serai celle que vous voudrez.
- Pourquoi y tenez-vous tant ?

429
00:49:38,728 --> 00:49:42,560
Ma place est à vos côtés.

430
00:49:42,816 --> 00:49:45,937
Je ne suis que le type d'en face.

431
00:49:46,153 --> 00:49:49,772
<i>Vous n'avez jamais eu ce sentiment...</i>

432
00:49:50,032 --> 00:49:52,986
Que si on laisse quelqu'un partir,
on est perdu ?

433
00:49:53,244 --> 00:49:56,862
Qu'on ne retrouvera jamais
personne à sa place ?

434
00:49:57,081 --> 00:50:01,624
Justement, j'ai eu ce sentiment
plus tôt ce soir. Alors, je dois partir.

435
00:50:01,836 --> 00:50:07,709
Je savais que vous les valiez tous.
Même avant que vous ne veniez.

436
00:50:07,967 --> 00:50:13,258
Je voulais vous embrasser chaque
fois que vous me regardiez. Comme ça.

437
00:50:22,232 --> 00:50:27,273
Je l'ai fait avec un rasoir.
Celui de mon père.

438
00:50:27,487 --> 00:50:30,405
Vous vous êtes fait ça ?

439
00:50:31,741 --> 00:50:35,988
- Quand ils ont déclaré Philip disparu.
- Votre mari ?

440
00:50:40,417 --> 00:50:44,580
J'ai connu une autre chambre d'hôtel.

441
00:50:45,797 --> 00:50:52,334
La nuit avant son dernier survol
de l'océan.

442
00:50:52,596 --> 00:50:56,047
Il a dit qu'on se marierait
à son retour.

443
00:50:59,853 --> 00:51:02,344
Je l'accompagnais parfois.

444
00:51:02,606 --> 00:51:07,315
Vous voyez pourquoi je veux rester ici.
C'est tellement joli ici.

445
00:51:09,488 --> 00:51:12,939
- C'est moi, Nell. C'est Eddie.
- Non, Eddie ! Je vous en prie.

446
00:51:13,158 --> 00:51:16,159
- Pas maintenant, Eddie.
- Je t'apporte un coca.

447
00:51:16,370 --> 00:51:17,947
Qu'est-ce qu'il y a ?

448
00:51:18,205 --> 00:51:20,530
<i>- S'il voyait un inconnu...
- Et alors ?</i>

449
00:51:20,707 --> 00:51:25,286
Il ne me croirait pas.
Il me punirait et il pourrait même...

450
00:51:25,504 --> 00:51:28,624
- Rien qu'une minute.
- Faites vite.

451
00:51:30,718 --> 00:51:34,003
C'est moi, Nell. C'est Eddie.

452
00:51:45,065 --> 00:51:48,399
- Ouvre donc, Nell.
- Mais oui, Eddie.

453
00:51:51,572 --> 00:51:55,486
<i>J'ai fini ma journée,
je peux attendre qu'ils...</i>

454
00:51:56,911 --> 00:52:01,988
Mais pour qui tu te prends ?
Tu sens comme une entraîneuse.

455
00:52:02,249 --> 00:52:06,117
Attends-moi en bas.
Ça fera bizarre si tu es là...

456
00:52:06,379 --> 00:52:10,293
Encore plus bizarre s'ils te trouvent
habillée comme ça.

457
00:52:10,508 --> 00:52:13,628
J'ai oublié, Eddie.
J'ai oublié, c'est tout.

458
00:52:13,886 --> 00:52:17,802
La standardiste m'a dit que
tu étais au téléphone.

459
00:52:19,143 --> 00:52:21,349
Tu recommences à être comme avant ?

460
00:52:21,812 --> 00:52:24,683
J'ai fait 14 ans d'ascenseur.

461
00:52:24,940 --> 00:52:30,101
Ça ne suffit pas comme peine ?
J'ai essayé de te redresser.

462
00:52:30,362 --> 00:52:36,365
Tu veux des verres pour ces cocas ?
Je vais les rincer.

463
00:52:37,786 --> 00:52:40,112
Il y en a pour longtemps ?

464
00:52:43,000 --> 00:52:45,538
Il y en a pour longtemps ?

465
00:52:58,975 --> 00:53:01,014
Je t'ai dit que je n'en veux pas.

466
00:53:01,519 --> 00:53:03,393
Alors pourquoi deux verres ?

467
00:53:11,028 --> 00:53:13,733
- Tu as laissé couler l'eau.
- Laisse donc.

468
00:53:13,990 --> 00:53:17,275
Le robinet s'est dévissé.

469
00:53:17,535 --> 00:53:21,118
- J'appelle quelqu'un.
- Non, je m'en occupe tout à l'heure.

470
00:53:21,372 --> 00:53:25,370
- J'aimerais bien que tu me laisses.
- Tu ne tiens pas en place.

471
00:53:25,626 --> 00:53:29,375
- Tu es remontée à bloc.
- Rentre donc à la maison.

472
00:53:29,631 --> 00:53:32,252
Je saurai trouver l'autobus.

473
00:53:32,467 --> 00:53:38,505
- Je croyais que tu allais mieux.
- Je t'en prie !

474
00:53:39,182 --> 00:53:42,432
Maintenant je ne sais plus que croire.

475
00:53:45,021 --> 00:53:50,526
Appelle la chambre, voir si Bunny
va bien. Le téléphone est à côté.

476
00:53:50,777 --> 00:53:54,360
Ne t'en fais pas pour Bunny.
Elle se débrouille toute seule.

477
00:53:54,614 --> 00:53:58,279
- Vas-y, chérie.
- Tu as raison. Je ferai vite.

478
00:53:58,994 --> 00:54:04,236
Passons. Mais d'abord, enlève-moi ça.
Oui, dans la penderie.

479
00:54:04,499 --> 00:54:07,702
- Et après, tu t'en iras ?
- Peut-être.

480
00:54:11,965 --> 00:54:16,508
Il faut te calmer.
Tout semblait normal avant ce soir.

481
00:54:27,689 --> 00:54:31,390
J'étais content qu'ils t'envoient
à New York...

482
00:54:31,568 --> 00:54:33,976
Content de signer les papiers.

483
00:54:36,740 --> 00:54:40,654
- Voilà, j'ai tout enlevé.
- Ça aussi.

484
00:54:43,998 --> 00:54:46,287
Et les boucles d'oreille.

485
00:54:51,297 --> 00:54:53,789
Enlève l'autre.

486
00:54:55,844 --> 00:54:58,465
Il faut que tu sois comme
lorsque je t'ai présentée.

487
00:55:00,640 --> 00:55:04,685
- Laissez-moi tranquille, tous !
- Tu n'es pas guérie.

488
00:55:04,936 --> 00:55:09,064
- Tais-toi !
- Lâche ça !

489
00:55:09,316 --> 00:55:13,396
Tu es comme mes parents.
Vous voulez m'enfermer comme avant.

490
00:55:13,653 --> 00:55:17,983
Ce n'est pas la famille qui t'a mise
à l'institut. Ce sont les médecins.

491
00:55:18,200 --> 00:55:21,948
Vous voulez me séparer de Philip.
Tout le monde nous embête.

492
00:55:22,204 --> 00:55:25,703
On n'a jamais cinq minutes à nous.
Tu es comme eux.

493
00:55:25,916 --> 00:55:30,957
Pour vous, c'est un péché d'être avec
un homme, même pour aller au cinéma.

494
00:55:31,213 --> 00:55:34,297
- Je ne peux le voir sans me cacher.
- Mais dis-donc !

495
00:55:34,508 --> 00:55:38,340
Personne ne viendra
nous séparer, Philip et moi !

496
00:55:38,512 --> 00:55:40,339
Tu caches un homme là-dedans !

497
00:55:57,907 --> 00:56:03,149
AIlô ? Oui, madame Jones.
Bunny dort.

498
00:56:03,412 --> 00:56:08,454
<i>- Tant mieux. J'entends du bruit ?
- Ce sont les pompiers.</i>

499
00:56:08,834 --> 00:56:12,914
<i>- On ne les entend pas d'ici.
- On est de l'autre côté.</i>

500
00:56:13,130 --> 00:56:15,123
Oui, sans doute.

501
00:56:15,341 --> 00:56:20,418
<i>- Soyez tranquille, amusez-vous bien.
- C'est ce que nous faisons.</i>

502
00:56:20,680 --> 00:56:23,681
<i>- Au revoir.
- Au revoir.</i>

503
00:56:28,563 --> 00:56:31,480
- Excusez-moi.
- Ce n'est rien.

504
00:56:44,412 --> 00:56:48,244
- Je vais voir de quoi il s'agit.
- Probablement un cauchemar.

505
00:56:48,458 --> 00:56:53,001
Doucement. Tenez bon.
Voilà.

506
00:56:53,254 --> 00:56:56,041
<i>Que je m'oriente...</i>

507
00:56:56,299 --> 00:57:01,839
- Il vaut mieux appeler un médecin.
- Surtout pas, je vous en prie.

508
00:57:02,055 --> 00:57:04,676
J'ai eu le souffle coupé, c'est tout.

509
00:57:04,849 --> 00:57:09,558
Pas seulement le souffle.
Elle a failli vous fêler le crâne.

510
00:57:09,771 --> 00:57:13,141
C'est un malentendu.
Ça va aller.

511
00:57:13,401 --> 00:57:16,900
Doucement.
Vous allez vous en tirer.

512
00:57:17,154 --> 00:57:21,235
- Vous voulez vous redresser ?
- Oui, s'il vous plaît.

513
00:57:25,663 --> 00:57:31,084
Vous pouvez nous laisser.
Je vais rester là.

514
00:57:31,335 --> 00:57:36,674
Je m'occupe de la petite
en attendant les parents.

515
00:57:36,924 --> 00:57:39,594
Alors, prenez soin de vous.

516
00:57:42,513 --> 00:57:47,555
- Je lui ai dit de ne pas s'en mêler.
- Vos petites manies vous regardent.

517
00:57:47,810 --> 00:57:50,681
- Il m'a insultée.
- Ce n'est pas une raison pour le tuer !

518
00:57:50,855 --> 00:57:53,607
- Vous partez ?
- Oui. Votre oncle est vivant.

519
00:57:53,816 --> 00:57:58,395
- J'ai un rendez-vous important.
- Tout le monde s'en mêle.

520
00:57:58,655 --> 00:58:02,439
Vous n'êtes pas sûr de revenir.
C'est dangereux.

521
00:58:02,659 --> 00:58:06,739
Comment expliquer ?
Qu'est-ce que je pourrais dire ?

522
00:58:06,913 --> 00:58:09,321
Qu'est-ce que je vais devenir ?

523
00:58:10,083 --> 00:58:12,870
On en reparlera une autre fois.

524
00:58:13,128 --> 00:58:17,339
Mais ce soir je m'occupe
de mes problèmes à moi.

525
00:58:18,425 --> 00:58:20,252
Ça ne nous regarde pas.

526
00:58:20,510 --> 00:58:24,211
Ça va regarder le gérant.

527
00:58:24,431 --> 00:58:26,720
- Ouvrez.
- De grâce, monsieur, mon poste.

528
00:58:26,933 --> 00:58:32,307
Si vous faites une histoire...
Si elle nous voit, elle ira se plaindre.

529
00:58:32,522 --> 00:58:36,567
- Je suis pressé.
- Ne me faites pas perdre ma place.

530
00:58:37,861 --> 00:58:39,854
- Très bien.
- Merci, monsieur.

531
00:58:52,417 --> 00:58:56,747
Avant d'appeler le gérant,
je vous demande une explication.

532
00:58:56,964 --> 00:59:00,297
- Une explication ?
- Que se passe-t-il ici au juste ?

533
00:59:00,509 --> 00:59:04,673
<i>- On entendait l'enfant pleurer...
- Et crier.</i>

534
00:59:05,389 --> 00:59:10,300
- Mais qui êtes-vous ?
- Celle qui appellera la direction.

535
00:59:10,561 --> 00:59:13,846
- Que voulez-vous dire ?
- Toutes ces crises de larmes.

536
00:59:14,106 --> 00:59:18,234
- Est-ce qu'il y a un enfant ici ?
- Un enfant à vous ?

537
00:59:21,864 --> 00:59:25,031
Bunny ? Bunny, tu dors ?

538
00:59:31,332 --> 00:59:35,032
- Où sont ses parents ?
- Sortis. Je ne sais pas.

539
00:59:35,336 --> 00:59:38,088
- Ils n'ont pas laissé de numéro ?
- Non.

540
00:59:38,339 --> 00:59:41,625
- C'est étrange.
- Il faut voir cela de plus près.

541
00:59:41,885 --> 00:59:44,423
On a vu la fillette à la fenêtre.

542
00:59:44,596 --> 00:59:47,763
- Je vous ai tout dit.
- Nous aimerions entrer.

543
00:59:47,933 --> 00:59:50,341
Je vous l'ai dit et redit.

544
00:59:50,561 --> 00:59:54,309
Pourquoi refusez-vous de nous
laisser parler à l'enfant ?

545
00:59:54,565 --> 00:59:57,934
Lui parler ? Elle ne vous connaît pas.

546
00:59:58,152 --> 01:00:03,941
- Nous avertissons les autorités.
- Mais non. Elle dort, je vous dis.

547
01:00:04,199 --> 01:00:07,782
- Il y a un homme. Je le savais !
- Il ne faut pas qu'il parte !

548
01:00:08,037 --> 01:00:11,453
- C'était la chambre de la petite.
- J'ai si peur.

549
01:00:11,665 --> 01:00:14,452
- Expliquez-vous à l'instant.
- Qui est cet homme ?

550
01:00:14,710 --> 01:00:19,206
- Il est déjà venu une fois.
- Comment ? Il est entré de force ?

551
01:00:19,423 --> 01:00:24,132
- Je n'osais rien dire, vous voyez.
- Il vous a menacée ?

552
01:00:24,386 --> 01:00:25,929
Voilà pourquoi l'enfant criait.

553
01:00:26,180 --> 01:00:31,305
- Mais c'est fini. Il est parti.
- On peut peut-être le rattraper.

554
01:00:37,149 --> 01:00:42,939
Passez-moi la sécurité.
Tu vois que tu as bien fait de venir.

555
01:00:43,197 --> 01:00:48,155
- Vous devriez jeter un coup d'œil ?
- Tout va bien, sinon elle pleure.

556
01:00:48,411 --> 01:00:51,862
Oui, croyez-moi, c'est important.

557
01:00:55,209 --> 01:00:57,285
Tout est fini.

558
01:01:06,179 --> 01:01:10,223
Vous êtes l'agent de sécurité ?
Ce n'est pas trop tôt.

559
01:01:10,475 --> 01:01:12,717
C'est ta faute.

560
01:01:12,977 --> 01:01:18,813
Il y avait un homme. Il est en train
de s'enfuir. Il avait forcé la porte !

561
01:01:19,067 --> 01:01:24,856
Tu l'as chassé.
On était d'accord.

562
01:01:25,115 --> 01:01:27,154
<i>- J'essaie de...
- Petite sorcière.</i>

563
01:01:27,409 --> 01:01:31,952
- Il portait un costume foncé.
- Il avait une cravate rouge vif.

564
01:01:32,205 --> 01:01:38,409
Est-ce qu'il était bel homme ?
Mademoiselle, il était beau ?

565
01:01:38,670 --> 01:01:41,920
Oui. Il était très beau.

566
01:01:42,173 --> 01:01:45,922
- Pour ça oui, il avait de l'allure.
- C'est utile comme indication.

567
01:01:46,177 --> 01:01:51,717
- Des ennuis ?
- Oui, il y a du mauvais ce soir.

568
01:02:05,364 --> 01:02:07,356
- Bonne nuit, Joe.
- Bonne nuit.

569
01:02:09,534 --> 01:02:13,319
- Attends un peu.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

570
01:02:13,581 --> 01:02:16,333
- J'ai à te parler.
- C'est déjà fait.

571
01:02:16,584 --> 01:02:19,040
On s'est disputés.

572
01:02:19,254 --> 01:02:23,666
Essayons de se parler
raisonnablement cette fois-ci.

573
01:02:23,883 --> 01:02:26,754
- Je te paye un verre.
- Je n'ai pas soif.

574
01:02:27,011 --> 01:02:29,799
- Alors c'est toi qui me l'offre.
- Non, c'est non.

575
01:02:30,056 --> 01:02:34,268
- C'est moi qui vous les offre.
- Non merci, pas pour moi.

576
01:02:35,270 --> 01:02:38,853
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien.

577
01:02:40,191 --> 01:02:42,813
Tu veux en entendre une bonne ?

578
01:02:43,153 --> 01:02:47,198
- C'est sérieux ?
- Une fille que j'ai rencontrée.

579
01:02:48,074 --> 01:02:52,368
Tout à l'heure quand je t'ai laissée,
je suis monté dans ma chambre...

580
01:02:52,579 --> 01:02:57,739
- L'hôtel McKinley, bonsoir.
- Quoi de neuf, Pat ?

581
01:02:58,001 --> 01:03:00,753
Madame Ballew a trouvé un homme
sous un lit.

582
01:03:00,962 --> 01:03:05,126
Tu l'attrapes.
Il va passer d'un instant à l'autre.

583
01:03:05,550 --> 01:03:09,797
- On ne sourit plus ?
- Tu devrais aller voir.

584
01:03:10,013 --> 01:03:13,133
- Tiens, tu as écouté ?
- Mais non.

585
01:03:13,350 --> 01:03:16,636
- Quand même, tu devrais monter.
- Puisque tu y tiens.

586
01:03:16,854 --> 01:03:18,811
Il a essayé de vous embrasser ?

587
01:03:19,064 --> 01:03:23,394
Emma ! Mademoiselle, peut-on
faire quelque chose pour vous ?

588
01:03:23,652 --> 01:03:27,650
Je ne veux plus qu'on me pose
d'autres questions.

589
01:03:27,906 --> 01:03:30,148
- Nous devrions partir.
- À moins que...

590
01:03:30,367 --> 01:03:35,788
- Tais-toi pour une fois ! On s'en va.
- Oui, je voudrais qu'on me laisse.

591
01:03:36,040 --> 01:03:39,989
J'ai quelque chose à faire toute seule.

592
01:03:40,252 --> 01:03:44,120
- Ne me parle jamais sur ce ton-là...
- Tais-toi !

593
01:03:51,680 --> 01:03:55,809
- Qu'y a-t-il ?
- Ce bruit. J'ai pensé à Bunny.

594
01:03:56,018 --> 01:03:57,560
C'est qui la mère-poule ?

595
01:03:57,728 --> 01:04:02,189
Si tu t'inquiètes, monte la voir
tout de suite.

596
01:04:02,441 --> 01:04:05,359
Reviens vite pour ne pas manquer
mon beau discours.

597
01:04:05,569 --> 01:04:09,484
Oui mais elle faisait plutôt pitié.

598
01:04:09,740 --> 01:04:15,197
La tête bien sur les épaules, puis tout
d'un coup complètement désaxée.

599
01:04:16,664 --> 01:04:18,953
Tu ne me crois pas.

600
01:04:20,084 --> 01:04:24,378
On dirait que ça t'est bien égal,
qu'elle ait toute sa tête ou non.

601
01:04:24,630 --> 01:04:26,707
Pourquoi l'as-tu laissée ?

602
01:04:26,966 --> 01:04:32,921
Parce que vient un temps où il n'est
plus temps de courir l'aventure.

603
01:04:34,599 --> 01:04:37,719
Qu'est-ce que tu regardes comme ça ?

604
01:04:37,977 --> 01:04:42,557
Toi. Je ne t'ai jamais entendu
parler comme ça.

605
01:05:10,469 --> 01:05:12,758
Où es-tu ?

606
01:05:13,723 --> 01:05:15,881
Où es-tu ?

607
01:05:21,022 --> 01:05:23,976
Du bruit pas normal au 8ème.

608
01:05:24,192 --> 01:05:25,437
Ils font la fête.

609
01:05:26,069 --> 01:05:32,154
Si tu m'avais seulement laissé un peu
le temps. On allait se marier.

610
01:05:33,076 --> 01:05:35,318
Tu ne voulais pas qu'il m'appartienne.

611
01:05:35,578 --> 01:05:39,623
Tu ne me laissais pas
mettre les jolies choses.

612
01:05:48,091 --> 01:05:52,504
Jimmy, va chercher Pat !
Va le chercher !

613
01:05:53,263 --> 01:05:57,307
Nous étions dans la chambre 809,
et la fillette dans la chambre 807.

614
01:05:57,559 --> 01:06:01,426
Eddie était enfermé dans la penderie.
Il y avait ces gens à la porte.

615
01:06:01,646 --> 01:06:02,678
Ensuite ?

616
01:06:03,440 --> 01:06:05,931
Je suis allé dans la chambre
de la gamine.

617
01:06:06,193 --> 01:06:10,321
Son éléphant en peluche était
par terre et elle était...

618
01:06:11,114 --> 01:06:14,898
- Qu'est-ce que tu as ?
- La petite fille.

619
01:06:15,118 --> 01:06:18,452
Elle n'était pas dans le bon lit,
et elle ne bougeait pas.

620
01:06:19,581 --> 01:06:22,617
Il faut que j'y retourne. Attends-moi.

621
01:06:22,876 --> 01:06:28,879
Viens toutou, viens. Je vous en prie,
patientez encore un peu.

622
01:06:34,680 --> 01:06:38,677
Tu as fait venir tous ces gens ici.

623
01:06:38,934 --> 01:06:41,057
Petite sorcière !

624
01:06:44,148 --> 01:06:47,564
Pat, c'est la 809.
Il a dû se passer quelque chose.

625
01:07:20,477 --> 01:07:22,470
Vous n'avez rien ?

626
01:07:25,274 --> 01:07:29,437
- On va te sortir de là.
- Qu'est-ce qu'on t'a fait ?

627
01:07:29,695 --> 01:07:32,980
- Maman, cette dame !
- Je sais, ma chérie.

628
01:07:33,198 --> 01:07:35,606
On n'a jamais rien vu de pareil.

629
01:07:55,262 --> 01:08:01,098
- J'ai essayé de sortir. Qu'y a-t-il ?
- Plein de choses. Asseyez-vous.

630
01:08:01,352 --> 01:08:07,472
Monsieur, ce n'est pas ma faute.
D'après eux elle était comme guérie.

631
01:08:07,733 --> 01:08:10,853
C'est-à-dire ?
Elle était en maison de santé ?

632
01:08:11,362 --> 01:08:13,568
Pendant trois ans, dans l'Oregon.

633
01:08:13,823 --> 01:08:19,363
Ils ont dit qu'il lui fallait un nouveau
cadre. Elle me semblait rétablie...

634
01:08:19,578 --> 01:08:23,825
Jusqu'à ce soir. Avant de me cogner,
elle a dit des choses bizarres.

635
01:08:24,041 --> 01:08:27,991
À propos d'un gars à elle, Philip,
comme s'il était toujours en vie.

636
01:08:40,057 --> 01:08:44,007
Redescends.
Dis à Mulvey d'avertir la police.

637
01:08:53,488 --> 01:08:57,438
- On espérait que...
- Eddie, c'est notre homme ?

638
01:08:57,659 --> 01:09:01,443
- Non, Pat, pas lui. C'est ma nièce.
- Elle a disparu !

639
01:09:08,586 --> 01:09:14,257
- Vraiment j'ai l'air toute défaite.
- Vous avez eu des ennuis, madame ?

640
01:09:17,095 --> 01:09:22,801
Ma robe est déchirée.
Il m'en faudra une autre.

641
01:09:24,936 --> 01:09:30,310
- Vous ne me reconnaîtrez plus.
- Est-ce qu'on peut vous aider ?

642
01:09:34,321 --> 01:09:36,991
Dites-leur que je ne l'ai pas
fait exprès.

643
01:09:56,844 --> 01:09:58,090
Chasseur !

644
01:10:13,028 --> 01:10:15,067
GEM
LAMES DE RASOIR

645
01:10:18,658 --> 01:10:22,870
Faites surveiller chaque étage,
et montez la garde sur le toit.

646
01:10:23,079 --> 01:10:25,617
Dis-leur de faire attention, Pat.

647
01:10:25,790 --> 01:10:28,495
Elle est violente, allez-y doucement.

648
01:10:28,752 --> 01:10:31,872
Rochelle ?
Trouve le chef de service.

649
01:10:32,130 --> 01:10:38,003
Je ne la retrouve nulle part.
Elle a peut-être pris l'escalier.

650
01:10:38,261 --> 01:10:40,799
Tu l'as aperçue à la réception ?

651
01:10:41,098 --> 01:10:45,843
Ne la quitte pas des yeux. Elle est
maniaque. Capable de tuer. Oui.

652
01:10:46,103 --> 01:10:52,271
<i>Dis-leur de l'encercler...
Toi, tu as des comptes à rendre.</i>

653
01:10:52,526 --> 01:10:58,232
Je reste là quelques minutes.
Évite le scandale en bas.

654
01:11:53,880 --> 01:11:57,829
Ne faites pas ça.
Vous ne voulez pas vraiment faire ça.

655
01:11:58,009 --> 01:12:00,085
Comment connaissez-vous mon nom ?

656
01:12:02,638 --> 01:12:05,309
C'est Jed qui me l'a dit.

657
01:12:05,559 --> 01:12:11,064
- Jed ? C'est qui ?
- Il était avec vous, en haut.

658
01:12:11,482 --> 01:12:15,859
- Non, c'était quelqu'un d'autre.
- Vous ne voulez pas... ?

659
01:12:16,111 --> 01:12:18,899
Quelqu'un d'autre entièrement.

660
01:12:25,037 --> 01:12:29,580
- J'ai cru que vous ne reviendriez plus.
- Donnez-moi ça, Nell.

661
01:12:29,834 --> 01:12:32,075
Donnez-la moi.

662
01:12:36,507 --> 01:12:41,050
Ils ont dit que tu avais péri en mer.
Je ne veux faire de mal à personne.

663
01:12:41,262 --> 01:12:43,967
Je le sais.

664
01:12:46,225 --> 01:12:49,926
Qu'est-ce que vous regardez ?
On n'est pas au cirque.

665
01:12:50,104 --> 01:12:53,555
Occupez-vous de vos affaires
et laissez-nous tranquilles !

666
01:12:54,066 --> 01:12:57,732
- C'est bien, Jack.
- Dégagez s'il vous plaît.

667
01:12:58,154 --> 01:13:00,645
Asseyons-nous un moment.

668
01:13:04,285 --> 01:13:06,278
Il faut que vous compreniez.

669
01:13:06,496 --> 01:13:09,699
Celui pour qui vous me prenez
est mort dans le Pacifique.

670
01:13:10,541 --> 01:13:14,622
Je n'ai jamais traversé le Pacifique.
Je ne suis jamais allé à Hawaii.

671
01:13:14,879 --> 01:13:17,714
- En 46.
- En 46, j'étais en Angleterre.

672
01:13:17,924 --> 01:13:21,838
J'y ai passé un an après la guerre.

673
01:13:22,053 --> 01:13:25,802
Vous vous souvenez, Nell ?
Vous vous souvenez de Philip ?

674
01:13:27,559 --> 01:13:32,553
- Oui.
- Comment était-il ? Réfléchissez.

675
01:13:32,772 --> 01:13:35,690
Il avait les yeux marron...

676
01:13:35,900 --> 01:13:39,234
Et les cheveux noirs, tout brillants.

677
01:13:42,157 --> 01:13:45,740
Je suis Jed, Nell. Jed.

678
01:13:46,786 --> 01:13:49,657
Les noms des gens...

679
01:13:53,001 --> 01:13:56,536
C'est mon amie.
Je suis amoureux d'elle.

680
01:14:00,092 --> 01:14:04,421
Vous n'êtes pas Philip,
vous ne l'avez jamais été.

681
01:14:11,144 --> 01:14:13,849
Philip a les cheveux noirs.

682
01:14:19,570 --> 01:14:23,104
- C'est bien elle ?
- Un instant.

683
01:14:23,323 --> 01:14:25,197
Philip est mort, Nell.

684
01:14:26,368 --> 01:14:29,073
Vous comprenez maintenant ?

685
01:14:31,874 --> 01:14:34,282
Vous le savez ?

686
01:14:39,841 --> 01:14:42,415
Vous voulez bien m'accompagner,
mademoiselle ?

687
01:14:44,179 --> 01:14:46,717
- On vous emmène à l'hôpital.
- Pas là-bas !

688
01:14:46,890 --> 01:14:51,184
Non, ici, à New York.
On va vous aider.

689
01:14:56,441 --> 01:14:59,941
<i>Des gens qui s'aiment...</i>

690
01:15:28,724 --> 01:15:32,472
Jed, tu t'inquiètes vraiment
pour elle ?

691
01:15:32,853 --> 01:15:35,937
Elle ne voulait pas de mal à la gosse.

692
01:15:36,190 --> 01:15:39,393
Elle ne voulait de mal à personne.

693
01:15:39,652 --> 01:15:42,321
Tu t'inquiètes vraiment.

694
01:15:48,619 --> 01:15:52,284
Allez viens, je vais te le payer
ce verre, maintenant.

