1
00:00:21,199 --> 00:00:24,404
<i>Ce film est basé
sur les rapports de 12 officiers</i>

2
00:00:24,555 --> 00:00:28,050
<i>et d'un psychiatre
des forces de police de Rio de Janeiro.</i>

3
00:00:28,201 --> 00:00:30,950
<i>Selon eux, ces rapports sont vrais.</i>

4
00:00:31,109 --> 00:00:37,108
<i>Les images des déclarations
des officiers et du psychiatre</i>

5
00:00:37,273 --> 00:00:41,974
<i>ont été détruites.</i>

6
00:00:48,519 --> 00:00:52,808
<i>La colline de Dendê
est difficile à envahir</i>

7
00:00:53,179 --> 00:00:56,746
<i>On va bien s'amuser
si seulement ils essaient</i>

8
00:00:56,962 --> 00:01:00,535
<i>Laissez-moi vous raconter
comment ça se passe par ici</i>

9
00:01:00,705 --> 00:01:04,008
<i>On leur en fait baver, même la DEA</i>

10
00:01:04,423 --> 00:01:07,735
<i>Même le BOPE tremble
en gravissant la colline</i>

11
00:01:08,066 --> 00:01:11,727
<i>Car on leur fait voir l'enfer,
que ce soit l'armée ou la police</i>

12
00:01:12,152 --> 00:01:15,730
<i>Je dédicace ceci à tous mes amis</i>

13
00:01:16,066 --> 00:01:19,474
<i>La colline de Dendê
est aussi Terre de Dieu</i>

14
00:01:19,554 --> 00:01:22,062
<i>Aie la foi, DJ !</i>

15
00:01:39,017 --> 00:01:41,852
<i>Rio de Janeiro a plus de 700 favelas.</i>

16
00:01:42,687 --> 00:01:46,045
<i>Presque toutes sont dirigées
par des dealers armés jusqu'aux dents.</i>

17
00:01:48,510 --> 00:01:52,297
<i>Les racailles ont des AR15s,
des Uzis, des HKs, etc.</i>

18
00:01:53,837 --> 00:01:56,953
<i>Dans le reste du monde, ce type d'arme
est utilisé pour la guerre.</i>

19
00:01:57,108 --> 00:01:59,613
<i>À Rio, ce sont les armes du crime.</i>

20
00:02:05,360 --> 00:02:08,449
<i>Une balle de 7.62 peut perforer
une voiture comme du papier.</i>

21
00:02:08,895 --> 00:02:10,954
<i>Il est naïf de croire
que dans une telle ville,</i>

22
00:02:11,155 --> 00:02:14,285
<i>les policiers ne vont dans les favelas
que pour y faire appliquer la loi.</i>

23
00:02:15,380 --> 00:02:18,834
<i>Les policiers ont une famille.
Ils aussi ont peur de mourir.</i>

24
00:02:18,914 --> 00:02:21,077
- Alors, par où maintenant ?
- Par ici, allez !

25
00:02:21,157 --> 00:02:23,267
Allez, allez !

26
00:02:24,448 --> 00:02:27,542
<i>C'est pourquoi, dans cette ville,
chaque policier doit faire un choix.</i>

27
00:02:27,670 --> 00:02:31,988
<i>Soit il se laisse corrompre et ferme
les yeux, soit il part en guerre.</i>

28
00:02:35,314 --> 00:02:37,938
<i>La plupart des gens
n'aiment pas la guerre,</i>

29
00:02:39,325 --> 00:02:41,550
<i>et le Major Oliveira
n'était pas une exception.</i>

30
00:02:42,072 --> 00:02:44,875
<i>Chaque vendredi,
il montait collecter l'argent</i>

31
00:02:45,144 --> 00:02:46,843
<i>des pots-de-vin reçus par les policiers</i>

32
00:02:46,923 --> 00:02:48,754
<i>pour laisser courir le trafic de drogue.</i>

33
00:02:48,836 --> 00:02:50,579
- Yo, mec !
- Ça va, frérot ?

34
00:02:50,659 --> 00:02:52,048
Fais gaffe, les verts arrivent.

35
00:02:52,128 --> 00:02:53,133
T'inquiète, Bihope !

36
00:02:53,213 --> 00:02:55,575
Laisse-les venir mec, c'est OK.
On assure.

37
00:02:55,655 --> 00:02:58,855
<i>Les dealers sont toujours en guerre,
mais ils veulent survivre.</i>

38
00:02:59,466 --> 00:03:03,704
<i>Pourquoi échanger des coups de feu avec
la police si tu peux faire un accord ?</i>

39
00:03:05,014 --> 00:03:06,050
<i>Mais, cette nuit,</i>

40
00:03:06,130 --> 00:03:09,149
<i>il y avait un policier qui n'était
pas là pour l'argent.</i>

41
00:03:09,604 --> 00:03:11,126
<i>Cet homme, c'était le Capitaine Fábio.</i>

42
00:03:11,206 --> 00:03:14,267
<i>Il était là contre son gré,
et il pétait de trouille.</i>

43
00:03:21,954 --> 00:03:24,298
<i>Si Fábio n'avait pas été
dans cette voiture,</i>

44
00:03:24,378 --> 00:03:27,461
<i>Neto et Matias n'auraient pas non plus
été dans cette favela.</i>

45
00:03:33,260 --> 00:03:36,776
<i>Neto et Matias n'auraient jamais admis
la corruption.</i>

46
00:03:37,100 --> 00:03:39,241
<i>C'était des hommes d'honneur.</i>

47
00:03:41,068 --> 00:03:42,458
Cool !

48
00:03:51,433 --> 00:03:54,232
- Ils sont sortis de la voiture ?
- Tu vois Fábio ?

49
00:03:59,390 --> 00:04:02,417
- Tu n'auras pas besoin de ça, Capitaine !
- Tu me laisses sans arme ?

50
00:04:02,620 --> 00:04:04,691
Sors ! Sors putain !
Ne cours pas !

51
00:04:04,789 --> 00:04:06,116
Tu le vois ?

52
00:04:06,978 --> 00:04:09,002
- Je l'ai.
- Qu'est-ce qui se passe ?

53
00:04:09,221 --> 00:04:11,542
- Tu peux les voir ?
- Du calme, mec !

54
00:04:15,483 --> 00:04:18,359
<i>Il est vrai qu'à Rio, la paix
repose sur un équilibre fragile,</i>

55
00:04:18,439 --> 00:04:22,120
<i>entre les munitions des bandits
et la corruption des policiers.</i>

56
00:04:23,266 --> 00:04:25,242
<i>L'intégrité n'a rien à voir là dedans.</i>

57
00:04:25,322 --> 00:04:26,869
Qu'est-ce que tu vois, mec ?

58
00:04:26,949 --> 00:04:28,883
Laisse-moi faire.
Reste tranquille.

59
00:04:28,963 --> 00:04:30,811
- Putain...
- Tu vois Fábio, mec ?

60
00:04:30,891 --> 00:04:33,460
- Du calme, mec.
- Quoi ? Dis-moi !

61
00:04:35,890 --> 00:04:39,292
<i>C'est un équilibre instable qui peut
être détruit par la plus petite brise,</i>

62
00:04:39,372 --> 00:04:42,938
<i>et il soufflait un vent fort
sur la colline de Babilônia ce vendredi.</i>

63
00:04:43,018 --> 00:04:46,715
<i>Ce fut la nuit où Neto et Matias
décidèrent de partir en guerre.</i>

64
00:04:46,795 --> 00:04:49,707
- Putain ! Qui t'as tué, mec ?
- On se casse d'ici !

65
00:04:49,787 --> 00:04:53,402
- Putain ! Qui tire ?
- Il y a deux verts dans le quartier !

66
00:04:53,537 --> 00:04:55,145
- Sur qui t'as tiré ?
- Suis-moi.

67
00:04:55,225 --> 00:04:56,644
Viens avec moi !

68
00:04:59,803 --> 00:05:00,803
Putain.

69
00:05:00,883 --> 00:05:02,727
Putain, Marcinho,
on a un problème !

70
00:05:02,820 --> 00:05:04,305
Ça bouge, Marcinho !

71
00:05:04,539 --> 00:05:06,847
Merde, il y a deux verts
qui descendent vers toi, mec !

72
00:05:07,166 --> 00:05:10,199
- Va te faire niquer !
- Personne n'envahit le quartier !

73
00:05:10,703 --> 00:05:14,166
- Vous voulez jouer avec nous ?
- On va vous fumer !

74
00:05:14,968 --> 00:05:16,509
Putain, on est baisés !

75
00:05:38,080 --> 00:05:39,375
Putain !

76
00:05:40,511 --> 00:05:41,916
On va mourir !

77
00:05:44,199 --> 00:05:45,434
Mec ! On va crever !

78
00:05:46,053 --> 00:05:47,212
Continue à tirer !

79
00:05:47,480 --> 00:05:48,778
Merde !

80
00:05:50,282 --> 00:05:52,210
Putain ! On est niqués, mec !

81
00:05:53,684 --> 00:05:56,030
<i>- On va mourir !
- Non, compadre, du calme !</i>

82
00:05:56,110 --> 00:05:58,167
- Je vais mourir, mec.
- On n'a pas peur d'eux.

83
00:05:58,568 --> 00:06:00,321
Je n'ai plus de munitions !

84
00:06:05,818 --> 00:06:07,730
Sérénité, confiance, c'est tout.

85
00:06:07,832 --> 00:06:10,755
On va monter
s'occuper de ça sereinement.

86
00:06:10,835 --> 00:06:14,078
Le vendredi, c'est soirée funk.
Il y a plein de gens dans les rues.

87
00:06:14,294 --> 00:06:18,132
Il faut être prudent. Il peut y avoir
des officiers blessés. Restez calme.

88
00:06:18,212 --> 00:06:20,426
<i>Si Rio devait se reposer
sur les forces régulières,</i>

89
00:06:20,506 --> 00:06:23,568
<i>il y a bien longtemps que les criminels
contrôleraient la ville.</i>

90
00:06:23,728 --> 00:06:27,555
<i>C'est pourquoi le BOPE a été créé,
la force spéciale de la police.</i>

91
00:06:28,382 --> 00:06:30,730
- Qui connaît la colline de Babilônia ?
- Moi, Zéro-un !

92
00:06:30,810 --> 00:06:32,202
Bien, tu conduis l'assaut.

93
00:06:32,282 --> 00:06:34,996
C'est par l'avenue principale,
côté droit !

94
00:06:35,248 --> 00:06:38,452
<i>En théorie, le BOPE fait partie
de la police militaire.</i>

95
00:06:38,638 --> 00:06:41,907
<i>Dans la pratique, c'est une police
complètement différente.</i>

96
00:06:43,991 --> 00:06:45,668
<i>Le symbole du BOPE ne laisse aucun doute</i>

97
00:06:45,778 --> 00:06:48,046
<i>sur ce qui se passe
quand elle entre dans une favela.</i>

98
00:06:48,168 --> 00:06:50,731
<i>Et nos uniformes ne sont pas bleus.
Ils sont noirs.</i>

99
00:06:50,926 --> 00:06:53,239
- Le BOPE est arrivé !
- Vous ne montez pas.

100
00:06:53,414 --> 00:06:55,981
Aucun de vous ne vient avec nous.
Restez où vous êtes.

101
00:06:56,105 --> 00:06:57,335
Vous ne montez pas.

102
00:06:57,427 --> 00:07:01,473
<i>Le BOPE a été créé pour intervenir
quand la police ne peut plus rien faire.</i>

103
00:07:01,857 --> 00:07:04,314
<i>Malheureusement, ça arrive
tout le temps à Rio de Janeiro.</i>

104
00:07:04,394 --> 00:07:07,188
Une dague dans le crâne
et rien dans les poches.

105
00:07:11,771 --> 00:07:15,911
<i>Je suis le Capitaine Nascimento
et je dirigeais l'équipe Alpha du BOPE.</i>

106
00:07:16,071 --> 00:07:18,135
<i>Je faisais cette guerre
depuis longtemps,</i>

107
00:07:18,215 --> 00:07:20,221
<i>et j'étais fatigué.</i>

108
00:07:21,265 --> 00:07:24,071
<i>Troupe d'Élite</i>

109
00:07:24,151 --> 00:07:27,885
<i>Attrape-en un, attrape-en plusieurs
Toi aussi on va t'attraper</i>

110
00:07:27,965 --> 00:07:30,717
<i>Troupe d'élite, un os dur à ronger</i>

111
00:07:30,836 --> 00:07:34,590
<i>Attrape-en un, attrape-en plusieurs
Et toi aussi on va t'attraper</i>

112
00:07:34,670 --> 00:07:37,475
<i>Troupe d´élite, un os dur à ronger</i>

113
00:07:37,555 --> 00:07:41,208
<i>Attrape-en un, attrape-en plusieurs
Toi aussi on va t'attraper</i>

114
00:07:41,358 --> 00:07:44,044
<i>Troupe d'élite, un os dur à ronger</i>

115
00:07:44,175 --> 00:07:49,649
<i>Attrape-en un, attrape-en plusieurs
Toi aussi on va t'attraper</i>

116
00:07:49,729 --> 00:07:53,284
<i>On va t'attraper</i>

117
00:07:54,873 --> 00:07:56,953
<i>En train de déconner ?</i>

118
00:08:04,225 --> 00:08:07,867
Chérie, j'aimerais être avec toi
mais je suis au travail.

119
00:08:13,955 --> 00:08:16,642
Tu entends son cœur battre ?

120
00:08:20,277 --> 00:08:22,710
Il bat fort, non ?

121
00:08:23,133 --> 00:08:24,639
Vraiment rapide ?

122
00:08:25,601 --> 00:08:28,669
Chérie, faut que j'y aille,
je suis en train de travailler.

123
00:08:29,793 --> 00:08:32,892
Non, ne t'inquiète pas, je le mettrai
au micro-onde une fois à la maison.

124
00:08:33,427 --> 00:08:34,812
Très bien.

125
00:08:35,807 --> 00:08:38,319
<i>La seule façon
d'en finir avec la guerre,</i>

126
00:08:38,423 --> 00:08:40,150
<i>c'est de désarmer les dealers.</i>

127
00:08:40,355 --> 00:08:41,814
Cible acquise, Capitaine !

128
00:08:41,894 --> 00:08:43,427
<i>C'est pourquoi l'objectif du BOPE</i>

129
00:08:43,507 --> 00:08:46,485
<i>n'est pas d'arrêter les criminels.
C'est de saisir leurs armes.</i>

130
00:08:49,695 --> 00:08:51,315
Est-ce que t'as amené les pièces ?

131
00:08:51,395 --> 00:08:53,820
- Voilà, prends-le.

132
00:08:54,079 --> 00:08:56,862
<i>À mon époque, la police militaire
comptait 30 000 soldats,</i>

133
00:08:56,958 --> 00:08:59,564
<i>mal entraînés, mal payés, mal armés.</i>

134
00:09:00,147 --> 00:09:02,742
<i>Le BOPE comptait seulement 100 membres.</i>

135
00:09:02,822 --> 00:09:06,514
Putain, j'aimerais vraiment shooter
ces fils de putes.

136
00:09:06,594 --> 00:09:08,306
Lequel, Capitaine ?
Dites-moi.

137
00:09:08,386 --> 00:09:10,519
Ces enfoirés de la police militaire.

138
00:09:11,368 --> 00:09:15,375
<i>Pour chaque arme saisie,
trois autres apparaissaient.</i>

139
00:09:15,455 --> 00:09:17,425
14, laissez ces gars
faire leur livraison,

140
00:09:17,505 --> 00:09:19,266
Renan va les bloquer en bas.

141
00:09:19,366 --> 00:09:21,542
<i>J'ai perdu le compte
des fois j'ai dû passer</i>

142
00:09:21,622 --> 00:09:24,607
<i>la nuit entière dans une favela
à cause de policiers corrompus.</i>

143
00:09:25,193 --> 00:09:28,744
Zéro-un, on pourrait tuer deux lièvres
avec une seule balle, ici.

144
00:09:28,886 --> 00:09:32,820
- C'est du 100%, 14 ?
- Crâne, Capitaine.

145
00:09:33,575 --> 00:09:35,447
Alors vas-y.

146
00:09:36,049 --> 00:09:40,972
<i>Les gens qui procurent des armes
aux dealers sont leurs complices.</i>

147
00:09:57,770 --> 00:10:02,872
<i>Oui, mon ami, je dois l'admettre.
J'avais un tempérament explosif.</i>

148
00:10:03,983 --> 00:10:07,853
<i>En plus de ça, ma vie personnelle
devenait de plus en plus compliquée.</i>

149
00:10:40,032 --> 00:10:41,874
- Bonjour.
- Bonjour, bébé !

150
00:10:43,763 --> 00:10:45,354
J'en prends un d'abord...

151
00:10:45,434 --> 00:10:47,334
Je t'ai préparé un petit déj.
Assieds-toi.

152
00:10:47,414 --> 00:10:48,341
Il faut que j'y aille.

153
00:10:48,421 --> 00:10:50,970
Je travaille
de bonne heure aujourd'hui.

154
00:10:51,092 --> 00:10:55,048
Beto, t'es rentré très tard hier soir,
et t'es encore pressé ?

155
00:10:57,364 --> 00:11:01,278
- Je n'ai pas bien dormi.
- Le bébé va bien ?

156
00:11:01,358 --> 00:11:03,212
Non,
je suis toujours en train d'attendre.

157
00:11:03,292 --> 00:11:05,143
Ça me rend nerveuse, il le sent.

158
00:11:05,223 --> 00:11:07,266
Il n'a pas pris de poids
depuis la dernière fois.

159
00:11:09,506 --> 00:11:11,964
Tu veux que j'arrête de travailler ?

160
00:11:13,115 --> 00:11:16,548
Si j'avais su que tu ne partirais pas,
je ne serais jamais tombé enceinte.

161
00:11:16,939 --> 00:11:19,047
<i>La guerre récolte toujours son dû...</i>

162
00:11:20,336 --> 00:11:22,624
<i>Et quand le prix est trop élevé,</i>

163
00:11:23,060 --> 00:11:25,228
<i>il est temps d'en sortir.</i>

164
00:11:26,357 --> 00:11:28,427
Attends, chéri !
Prends un toast.

165
00:11:28,507 --> 00:11:29,507
Beto !

166
00:11:33,224 --> 00:11:35,120
<i>Si vous laissez le moment passer,</i>

167
00:11:35,403 --> 00:11:37,911
<i>vous perdez votre dernière chance
d'en sortir entier.</i>

168
00:11:40,936 --> 00:11:43,098
<i>J'avais besoin d'un remplaçant.</i>

169
00:11:43,730 --> 00:11:46,717
<i>Mais ce n'est pas chose facile
de devenir un capitaine du BOPE.</i>

170
00:11:47,191 --> 00:11:49,203
<i>Et trouver quelqu'un d'honneur,
de brave,</i>

171
00:11:49,283 --> 00:11:52,697
<i>avec l'esprit et le cœur d'un officier
de police pour prendre ma place</i>

172
00:11:52,783 --> 00:11:54,069
<i>était presque impossible.</i>

173
00:11:54,149 --> 00:11:57,538
Capitaine Fábio, chef de la maintenance
et commandant de la 1re compagnie.

174
00:11:57,618 --> 00:12:00,632
Capitaine Oliveira, chef d'équipe,
troisième section.

175
00:12:00,866 --> 00:12:03,890
<i>Quand un idéaliste étudie 3 ans
pour devenir officier de police,</i>

176
00:12:03,970 --> 00:12:06,306
<i>son premier jour
est généralement important.</i>

177
00:12:06,466 --> 00:12:10,152
<i>Mais, avec le temps, la plupart
des aspirants officiers déchantent.</i>

178
00:12:10,232 --> 00:12:12,721
Bienvenue, aspirants officiers.

179
00:12:13,137 --> 00:12:14,812
N'oubliez pas qu'à partir de maintenant,

180
00:12:14,892 --> 00:12:17,242
vous êtes à l'épreuve.

181
00:12:17,630 --> 00:12:22,365
Mon équipe et moi allons vous évaluer
quotidiennement.

182
00:12:22,610 --> 00:12:24,021
Je veux que vous le sachiez.

183
00:12:24,266 --> 00:12:28,270
Cette équipe d'officiers,
que j'ai l'honneur de commander,

184
00:12:28,350 --> 00:12:29,989
n'est pas seulement une bonne famille,

185
00:12:30,069 --> 00:12:32,155
mais une des meilleures dans la force.

186
00:12:33,411 --> 00:12:36,569
Estvão, assignez les aspirants
à leur affectation.

187
00:12:36,649 --> 00:12:37,977
Oui, Colonel !

188
00:12:38,062 --> 00:12:40,276
<i>Je n'avais pas encore rencontré
Matias et Neto.</i>

189
00:12:40,443 --> 00:12:43,797
<i>Je ne savais pas qu'il me faudrait
l'esprit de l'un...</i>

190
00:12:43,971 --> 00:12:45,775
<i>et le cœur de l'autre.</i>

191
00:12:45,898 --> 00:12:49,628
<i>Si j'avais pu les assembler en un seul,
cette histoire aurait été différente.</i>

192
00:12:49,708 --> 00:12:52,327
<i>Ça n'aurait pas été si difficile
de quitter le BOPE.</i>

193
00:12:52,512 --> 00:12:54,803
<i>Mais qui a dit que la vie était facile,
ou juste ?</i>

194
00:12:56,586 --> 00:12:58,401
Aspirant, vous allez travailler ici.

195
00:12:58,481 --> 00:12:59,647
C'est ça, l'atelier ?

196
00:12:59,727 --> 00:13:01,381
Pourquoi ?
Ça vous pose problème ?

197
00:13:01,477 --> 00:13:04,370
Monsieur, donnez-moi une autre tâche.
Je ne connais rien aux voitures !

198
00:13:04,450 --> 00:13:07,167
Aspirant, votre attention.
Il y a 46 voitures et 12 motos.

199
00:13:07,247 --> 00:13:10,149
Votre devoir est de les maintenir toutes
en état de marche, Neto !

200
00:13:13,651 --> 00:13:15,592
- Capitaine !
- Repos !

201
00:13:16,550 --> 00:13:19,526
Voici vos deux assistants.

202
00:13:20,671 --> 00:13:21,671
Ça roule ?

203
00:13:22,138 --> 00:13:26,314
Je vous le dis, la 249 roulera
à la fin de la journée. Comme promis.

204
00:13:26,394 --> 00:13:27,990
Putain il était temps, Tião.

205
00:13:28,070 --> 00:13:31,510
Les pièces que vous avez commandées
ne sont pas arrivées, Capitaine.

206
00:13:31,590 --> 00:13:33,772
Et j'essaie de réparer la transmission.

207
00:13:33,852 --> 00:13:36,865
Mais c'est neuf !
Juste pour une fêlure du pare-brise ?

208
00:13:36,945 --> 00:13:40,945
La fêlure, mais aussi
le starter, la transmission...

209
00:13:41,025 --> 00:13:43,418
Tião, je ne veux pas le savoir.

210
00:13:43,498 --> 00:13:46,742
Je me fous de cette merde.
C'est l'affaire de cet aspirant.

211
00:13:49,882 --> 00:13:52,670
- Repos.
- Repos aussi, Monsieur.

212
00:13:52,750 --> 00:13:54,650
Pain, salami, on a aussi du café,

213
00:13:54,784 --> 00:13:56,423
- de l'eau, tout.
- Je n'ai pas faim.

214
00:13:56,503 --> 00:13:57,421
Bon, commençons.

215
00:13:57,501 --> 00:14:00,430
- Je veux qu'on répare cette voiture.
- Mais on n'a pas de pièces.

216
00:14:00,510 --> 00:14:02,445
Vous devriez en parler
au Capitaine Fábio.

217
00:14:02,525 --> 00:14:05,040
Il sait comment commander les pièces.

218
00:14:05,120 --> 00:14:06,761
Arrêtez de déconner.

219
00:14:06,841 --> 00:14:09,147
Finissez le boulot, je ne veux pas
rester toute la journée.

220
00:14:09,227 --> 00:14:10,665
Allez.

221
00:14:10,745 --> 00:14:12,818
Arrête de mâcher cette merde.

222
00:14:12,915 --> 00:14:14,927
- On n'a pas de pièces.
- Je m'en fous, Caporal.

223
00:14:15,007 --> 00:14:16,886
Je veux vous voir travailler.
Tous les deux.

224
00:14:16,969 --> 00:14:20,234
<i>Neto était un gars au sang chaud
qui agissait avant de penser.</i>

225
00:14:20,754 --> 00:14:23,695
<i>De l'autre côté,
Matias pensait trop avant d'agir.</i>

226
00:14:25,251 --> 00:14:26,634
<i>Vous voyez tous ces papiers ?</i>

227
00:14:26,725 --> 00:14:30,276
<i>Chaque feuille est une occurrence,
un crime que la PM n'a pas prévenu.</i>

228
00:14:30,402 --> 00:14:32,522
<i>Avec Neto, cela deviendrait un brasier.</i>

229
00:14:33,000 --> 00:14:35,498
<i>Dans les mains de Matias,
des statistiques.</i>

230
00:14:35,578 --> 00:14:38,587
Voici l'aspirant officier Matias.
Maintenant, il travaille avec vous.

231
00:14:38,667 --> 00:14:41,755
- Comment ça va, chef ?
- Aspirant, ce sont vos assistants.

232
00:14:41,836 --> 00:14:43,465
Caporal Bruno et soldat Machado.

233
00:14:43,624 --> 00:14:45,676
Vous devez maintenir
les radios en état de marche

234
00:14:45,759 --> 00:14:47,816
et trier les rapports, compris ?

235
00:14:47,896 --> 00:14:48,796
Oui, Monsieur.

236
00:14:48,876 --> 00:14:50,673
- C'est votre bureau.
- Désolé.

237
00:14:50,753 --> 00:14:53,669
Si vous avez besoin de quelque chose,
venez me voir. Bonne journée.

238
00:14:54,350 --> 00:14:56,415
<i>Aucun n'était à ma hauteur,</i>

239
00:14:56,495 --> 00:14:59,284
<i>mais l'un d'eux
devrait être mon remplaçant.</i>

240
00:15:09,326 --> 00:15:16,231
Très bien, ces 10 livres seront le sujet
de vos essais...

241
00:15:16,311 --> 00:15:18,870
<i>Matias était un travailleur,
un gars intelligent.</i>

242
00:15:18,952 --> 00:15:21,235
<i>Au Brésil, un pauvre noir</i>

243
00:15:21,315 --> 00:15:22,813
<i>n'a pas beaucoup d'opportunités.</i>

244
00:15:23,020 --> 00:15:25,614
D'abord,
vous devrez former des groupes de 4.

245
00:15:25,694 --> 00:15:28,490
Puis vous choisirez un des livres
comme sujet.

246
00:15:28,570 --> 00:15:31,148
- Allons-y.
- Je veux faire Foucault.

247
00:15:31,228 --> 00:15:33,640
- Je n'en ai pas grand-chose à faire.
- Nous trois.

248
00:15:34,768 --> 00:15:37,963
<i>Mais Matias réussit à s'inscrire
à la meilleure fac de droit de Rio.</i>

249
00:15:38,316 --> 00:15:40,113
- T'as déjà un groupe ?

250
00:15:40,193 --> 00:15:43,669
<i>De son point de vue, étudier le droit
et être policier étaient très proches.</i>

251
00:15:43,773 --> 00:15:47,123
<i>Pour lui, policiers et juristes
avaient la même mission :</i>

252
00:15:47,203 --> 00:15:49,072
<i>défendre la loi.</i>

253
00:15:49,152 --> 00:15:52,162
- Je vais le mettre comme ça.
- Il ne s'en rendra même pas compte.

254
00:15:52,242 --> 00:15:54,031
Non, il faut qu'on forme un groupe.

255
00:15:54,111 --> 00:15:55,788
Il ne s'en rendra pas compte.

256
00:15:55,981 --> 00:15:58,771
- Bien sûr que si !
- Mais non, Beta, je suis sûre que non.

257
00:15:59,010 --> 00:16:01,100
- C'est la classe de sociologie ?
- Ton nom ?

258
00:16:01,338 --> 00:16:03,261
- André !
- Ton nom complet.

259
00:16:03,436 --> 00:16:06,827
- André Matias, pourquoi ?
- Tu viens dans notre groupe. Foucault ?

260
00:16:07,011 --> 00:16:09,749
- De quoi tu parles ? Foucault ?
- Je vais t'expliquer.

261
00:16:10,140 --> 00:16:14,083
<i>Matias avait à l'esprit un monde idéal,
bien loin des réalités de Rio.</i>

262
00:16:14,163 --> 00:16:15,982
- Salut ! Je m'appelle Maria !
- Enchanté.

263
00:16:16,062 --> 00:16:19,391
Là c'est Dudu, et voilà Roberta.
On va écrire un essai sur Foucault.

264
00:16:19,471 --> 00:16:21,924
<i>Mais pour intégrer le BOPE,
il faut savoir où l'on va.</i>

265
00:16:22,034 --> 00:16:23,787
On va écrire sur Foucault.

266
00:16:23,869 --> 00:16:25,285
<i>Matias avait beaucoup à apprendre.</i>

267
00:16:25,409 --> 00:16:27,013
Cette fille aussi veut faire Foucault.

268
00:16:28,202 --> 00:16:29,878
Ce mec débarque bientôt à Rio.

269
00:16:29,958 --> 00:16:31,721
Tu as dû entendre parler de lui ?

270
00:16:31,801 --> 00:16:34,443
Dommage qu'il veuille dormir
chez l'archevêque,

271
00:16:34,523 --> 00:16:36,424
à la colline de Turano.

272
00:16:37,634 --> 00:16:40,110
Et on va s'assurer
qu'ils dorment comme des anges.

273
00:16:40,204 --> 00:16:41,320
- Tu plaisantes.
- Non.

274
00:16:41,400 --> 00:16:43,801
Turano est en guerre,
et le pape veut dormir au sommet ?

275
00:16:43,881 --> 00:16:46,030
Je lui paierai une chambre d'hôtel
à Copacabana.

276
00:16:46,110 --> 00:16:48,276
J'ai essayé de convaincre
le responsable.

277
00:16:48,397 --> 00:16:50,250
Dieu lui-même ne pourrait rien changer.

278
00:16:50,330 --> 00:16:52,142
Il dormira là-bas, point.

279
00:16:52,222 --> 00:16:55,499
En conséquence, nous avons 3 mois
pour pacifier la colline de Turano.

280
00:16:55,763 --> 00:16:57,614
On effectuera des raids quotidiens.

281
00:16:57,694 --> 00:17:00,905
Excusez-moi, Colonel.
Vous approuvez les raids quotidiens ?

282
00:17:01,243 --> 00:17:04,693
On va monter nuit et jour,
et perdre l'élément de surprise.

283
00:17:04,773 --> 00:17:07,075
On recevra une pluie de balles.
Il y aura des morts.

284
00:17:07,155 --> 00:17:12,984
Nascimento, c'est ce qu'on va faire
et on commence demain. C'est clair ?

285
00:17:13,064 --> 00:17:15,334
- Oui, Monsieur !
- Repos !

286
00:17:18,772 --> 00:17:21,670
<i>Je sais que le pape n'est pas à blâmer
pour mes problèmes.</i>

287
00:17:21,750 --> 00:17:24,818
<i>Mais il est déjà venu à Rio de Janeiro.
Deux fois.</i>

288
00:17:25,219 --> 00:17:27,927
<i>Normalement, il devrait savoir
comment sont les choses, ici.</i>

289
00:17:28,674 --> 00:17:31,990
<i>Aucun politique ne veut voir le pape
se faire tirer dessus dans sa ville.</i>

290
00:17:32,309 --> 00:17:34,173
<i>Si le pape veut séjourner
près d'une favela,</i>

291
00:17:34,269 --> 00:17:36,212
<i>que pensez-vous que le gouverneur fera ?</i>

292
00:17:36,643 --> 00:17:40,301
<i>Est-ce qu'il risquerait qu'une balle
trouve la tête de Sa Sainteté ?</i>

293
00:17:40,381 --> 00:17:41,584
<i>Bien sûr que non.</i>

294
00:17:42,605 --> 00:17:44,252
<i>Il appellera le BOPE.</i>

295
00:17:49,377 --> 00:17:51,618
Neto. Laisse cette merde, frangin.

296
00:17:51,843 --> 00:17:53,379
J'étudie.

297
00:17:55,130 --> 00:17:57,585
Fais une pause, mec.
On va sortir un peu !

298
00:17:58,918 --> 00:18:00,784
T'auras besoin de la voiture demain ?

299
00:18:00,944 --> 00:18:02,470
Pourquoi tu veux ma voiture ?

300
00:18:02,832 --> 00:18:04,647
Je vais à la colline de Prazeres.

301
00:18:04,772 --> 00:18:06,628
T'es taré ?
Tu vas faire quoi à la favela ?

302
00:18:06,708 --> 00:18:09,050
Mon groupe d'étude va travailler
avec une ONG.

303
00:18:09,130 --> 00:18:12,266
Tu es policier.
Tu ne peux pas aller dans une favela.

304
00:18:12,346 --> 00:18:15,066
Ils vont te tuer.
Tu ne peux pas faire autrement ?

305
00:18:15,146 --> 00:18:18,647
Ne t'inquiète pas, Neto.
Personne ne sait que je suis policier.

306
00:18:19,879 --> 00:18:21,349
Fais gaffe, mec !

307
00:18:24,279 --> 00:18:28,992
<i>Le pape avait besoin du BOPE.
Le BOPE avait besoin de moi.</i>

308
00:18:29,368 --> 00:18:33,510
<i>Et moi j'avais besoin d'un remplaçant.
Ça ne serait pas facile.</i>

309
00:18:33,817 --> 00:18:37,109
<i>Si je devais pénétrer dans des favelas
à cause du pape,</i>

310
00:18:37,858 --> 00:18:42,244
<i>je le ferais, mon ami.
Vêtu de noir et armé jusqu'aux dents.</i>

311
00:18:48,621 --> 00:18:51,893
<i>Étudier en faculté peut présenter
des risques pour un policier. Au début,</i>

312
00:18:52,034 --> 00:18:54,636
<i>Les étudiants paraissent cool,</i>

313
00:18:54,885 --> 00:18:57,729
<i>et il y a plein de jolies filles
bien intentionnées.</i>

314
00:18:57,843 --> 00:19:01,171
Salut, André, comment ça va ?
Merci d'être venu.

315
00:19:01,602 --> 00:19:05,336
- Enchanté !
- Voici Rose, Eliana...

316
00:19:05,416 --> 00:19:08,127
- Beau gosse.
- L'autre a l'air vraiment crevé.

317
00:19:08,207 --> 00:19:11,891
- Un peu trop excitées, n'est-ce pas ?
- J'ai besoin de ça !

318
00:19:11,971 --> 00:19:14,923
- Ne regarde pas.
- Profite !

319
00:19:15,825 --> 00:19:17,726
Désolé de t'amener ici, André,

320
00:19:17,806 --> 00:19:19,270
mais on a beaucoup de travail.

321
00:19:19,350 --> 00:19:20,581
- On commence ?
- On y va !

322
00:19:20,661 --> 00:19:22,801
Voici l'administration.

323
00:19:23,196 --> 00:19:26,054
Et là, c'est Rodrigues.
Rodrigues, voici André.

324
00:19:26,339 --> 00:19:28,310
Rodrigues m'aide
avec les affaires de l'ONG.

325
00:19:28,390 --> 00:19:31,553
Il représente aussi notre sponsor
dans cette communauté.

326
00:19:31,633 --> 00:19:33,154
Et c'est aussi un ami.

327
00:19:33,258 --> 00:19:35,799
- T'as fais ton choix pour le sénateur ?
- Non !

328
00:19:35,879 --> 00:19:38,039
Maintenant tu peux !
Regarde : sénateur Magalhães.

329
00:19:38,147 --> 00:19:41,066
"451" c'est son numéro,
prends-en quelques-uns pour tes amis.

330
00:19:41,258 --> 00:19:45,700
"451", rappelle toi, 5-4=1
4+1=5, "451"

331
00:19:45,780 --> 00:19:48,321
<i>Je peux comprendre qu'il soit
dur de résister.</i>

332
00:19:48,724 --> 00:19:51,488
<i>Les étudiants riches aiment aider
les enfants pauvres.</i>

333
00:19:52,302 --> 00:19:54,664
<i>Qui n'a pas pitié des gamins pauvres ?</i>

334
00:19:56,328 --> 00:19:59,429
- Romerito ! Voici André.
- Salut, mon pote, comment ça va ?

335
00:19:59,618 --> 00:20:02,654
- Marraine, on peut aller à l'arcade ?
- Désolé, je ne peux pas.

336
00:20:02,734 --> 00:20:05,630
J'ai des devoirs à faire.
Tu n'en as pas, toi aussi ?

337
00:20:05,710 --> 00:20:07,325
Oui, mais je les ferai plus tard.

338
00:20:07,405 --> 00:20:09,979
Tu m'avais promis
que tu travaillerais dur.

339
00:20:10,059 --> 00:20:13,157
<i>Matias était un gars sans expérience
avec un bon cœur.</i>

340
00:20:13,237 --> 00:20:14,938
<i>Il était naturel pour lui
de s'investir.</i>

341
00:20:15,018 --> 00:20:18,043
- Il a des problèmes à l'école ?
- Il ne se débrouille pas très bien.

342
00:20:18,123 --> 00:20:19,556
T'as essayé de savoir pourquoi ?

343
00:20:19,636 --> 00:20:21,120
Il ne veut pas travailler, André.

344
00:20:21,202 --> 00:20:22,730
Peut-être qu'il y a une autre raison.

345
00:20:22,840 --> 00:20:26,256
<i>Cependant, un policier ne peut
s'investir que jusqu'à un certain point.</i>

346
00:20:27,454 --> 00:20:30,571
<i>Il faut savoir où poser la limite.</i>

347
00:20:31,598 --> 00:20:36,275
Foucault dit que la loi pénale
reflète une relation de pouvoir.

348
00:20:37,080 --> 00:20:41,778
Et qu'en fait,
il n'y a pas de contrat social.

349
00:20:41,858 --> 00:20:46,665
Il dit que l'État
dirige les institutions

350
00:20:46,859 --> 00:20:51,885
pour surveiller
et punir les criminels.

351
00:20:52,039 --> 00:20:57,352
Comme le Panopticon de Bentham,
cette prison dont on a déjà parlé.

352
00:20:57,581 --> 00:21:00,879
Foucault dit qu'une analyse historique
de telles institutions

353
00:21:01,003 --> 00:21:03,312
révèle comment l'État dirige la société.

354
00:21:03,489 --> 00:21:05,738
Non merci, Roberta. Je n'aime pas ça.

355
00:21:05,966 --> 00:21:07,661
- Juste une latte, André !
- Non merci.

356
00:21:07,741 --> 00:21:10,373
- Relax !
- Passe, Beta !

357
00:21:10,453 --> 00:21:13,557
- C'est ce que Gusmão attendait.
- C'est pas mal !

358
00:21:13,637 --> 00:21:16,881
- Félicitations !
- Cet essai est terrible.

359
00:21:17,125 --> 00:21:20,998
<i>Si l'on n'est pas prudent, on peut
être entraîné par des collègues.</i>

360
00:21:21,673 --> 00:21:27,928
<i>Matias aurait dû les arrêter et leur
signifier l'article 12 de la loi 6368.</i>

361
00:21:28,189 --> 00:21:30,614
<i>Un officier doit faire respecter la loi.</i>

362
00:21:30,837 --> 00:21:32,595
On recommence !

363
00:21:32,751 --> 00:21:36,399
<i>Matias venait d'entrer en faculté.
Il était déjà indulgent avec ses amis.</i>

364
00:21:36,934 --> 00:21:41,243
Tu vois, on pourrait finir
en donnant une conclusion, pour...

365
00:21:42,200 --> 00:21:44,232
Je pense que notre essai est très bon.

366
00:21:44,312 --> 00:21:46,305
Romerito ! Romerito !

367
00:21:46,760 --> 00:21:48,614
Tu devrais être à la maison
pour étudier.

368
00:21:48,694 --> 00:21:49,602
Et alors ?

369
00:21:51,767 --> 00:21:54,477
<i>Quelques escapades comme celle-ci
et il terminerait comme eux.</i>

370
00:21:54,557 --> 00:21:57,106
Attends, attends.
Juste une seconde !

371
00:21:57,186 --> 00:21:58,963
- Prête-moi ta main.
- Pourquoi ?

372
00:21:59,043 --> 00:22:01,425
Je pense que je sais
ce qui se passe.

373
00:22:01,705 --> 00:22:05,429
- Du calme, les gens !
- Va voir là-bas, mec. Allez !

374
00:22:05,671 --> 00:22:07,996
On va voir
si t'es vraiment intelligent !

375
00:22:08,188 --> 00:22:10,868
- C'est quoi cette lettre ?
- Un A.

376
00:22:10,948 --> 00:22:12,781
Bien, correct !

377
00:22:13,013 --> 00:22:16,889
- Et maintenant, cette lettre ?
- Je ne peux pas voir ! C'est quoi ?

378
00:22:17,057 --> 00:22:18,823
- C'est un A, aussi.
- A ?

379
00:22:18,989 --> 00:22:22,881
C'est un A. Il a des problèmes de vue.
Tu n'avais pas remarqué ?

380
00:22:22,961 --> 00:22:25,222
Non. C'est peut-être pour ça
que ses notes baissent.

381
00:22:25,312 --> 00:22:28,302
Quand j'ai eu son âge,
j'ai eu le même problème.

382
00:22:28,759 --> 00:22:30,869
- Va le dire à ta mère.

383
00:22:30,949 --> 00:22:32,479
- Viens avec nous, André !
- Où ?

384
00:22:32,559 --> 00:22:34,255
- C'est juste là !
- En haut ?

385
00:22:34,335 --> 00:22:37,464
<i>Pour devenir capitaine
du BOPE et prendre ma place,</i>

386
00:22:37,725 --> 00:22:40,086
<i>Matias devra apprendre
qu'on ne peut pas pardonner.</i>

387
00:22:40,904 --> 00:22:42,290
<i>Les dealers ne pardonnent pas.</i>

388
00:22:42,370 --> 00:22:44,354
- Je ne veux pas de lunettes !
- Ça sera cool.

389
00:22:44,434 --> 00:22:46,524
Tu vas de nouveau avoir
de bonnes notes.

390
00:22:46,604 --> 00:22:49,304
- Tim, comment ça va ?
- Ça roule, Igor ?

391
00:22:49,631 --> 00:22:51,195
Hello ma belle. J'ai passé le test.

392
00:22:51,275 --> 00:22:53,800
- Vraiment ? Comment c'était ?
- Fastoche.

393
00:22:53,880 --> 00:22:56,525
C'est mon pote ! Tu vois ?
Travailler dur paye.

394
00:22:56,672 --> 00:22:58,099
Ne t'inquiète pas.

395
00:22:58,179 --> 00:23:00,114
Les gens ici ont une conscience sociale.

396
00:23:00,194 --> 00:23:01,882
T'es sauf, ne t'inquiète pas.

397
00:23:01,962 --> 00:23:05,409
- Yo, Lec. Ça va ?
- Salut Roberta, à plus.

398
00:23:07,803 --> 00:23:10,940
- Je ne veux pas porter de lunettes !
- Ne sois pas stupide, il en porte aussi !

399
00:23:11,078 --> 00:23:13,258
- Maria.
- Qu'est-ce qu'il y a, André ?

400
00:23:13,346 --> 00:23:15,497
- Je dois y aller.
- Si tôt, André ?

401
00:23:15,577 --> 00:23:17,464
Je dois ramener la voiture de mon ami.

402
00:23:17,544 --> 00:23:19,154
Neto. Tu ne l'as pas encore rencontré.

403
00:23:19,303 --> 00:23:20,639
Dommage !

404
00:23:20,719 --> 00:23:22,752
Pour le gamin, je vais m'en occuper,

405
00:23:22,832 --> 00:23:24,164
l'emmener faire des examens.

406
00:23:24,244 --> 00:23:26,232
- Et lui apporter les lunettes.
- Non, André !

407
00:23:26,314 --> 00:23:29,663
- On peut s'en occuper.
- Enfant, quelqu'un l'a fait pour moi.

408
00:23:29,743 --> 00:23:31,807
Je veux faire la même chose.
Question d'honneur.

409
00:23:31,887 --> 00:23:33,464
- D'accord ?
- D'accord.

410
00:23:33,544 --> 00:23:34,974
À plus tard.

411
00:23:35,926 --> 00:23:38,391
Je viendrai un autre jour
rencontrer ta mère.

412
00:23:38,544 --> 00:23:40,026
Marché conclu !

413
00:23:40,106 --> 00:23:41,346
- Salut !
- Salut !

414
00:23:42,628 --> 00:23:46,150
Tu vas arriver à l'école avec
de nouvelles lunettes, c'est mignon !

415
00:23:47,324 --> 00:23:49,839
- Yo, Baiano !
- Comment va la vie, mon ami ?

416
00:23:50,430 --> 00:23:53,147
<i>Baiano était le boss de la favela
de l'ONG.</i>

417
00:23:53,227 --> 00:23:54,913
Comment ça va, Lombada ? Des nouvelles ?

418
00:23:55,320 --> 00:23:58,815
<i>Je connais la fin l'histoire de Baiano,
mais pas le début.</i>

419
00:23:59,088 --> 00:24:01,057
<i>Il a probablement eu une enfance foutue.</i>

420
00:24:01,137 --> 00:24:03,727
<i>Peut-être que devenir un dealer
était sa seule option.</i>

421
00:24:03,807 --> 00:24:06,714
Il neige sur la montagne ?

422
00:24:06,794 --> 00:24:09,164
- C'est de la bombe.
- Et maintenant quoi, blanc-bec ?

423
00:24:09,260 --> 00:24:12,110
- Et maintenant ça. Voilà.
- Joli !

424
00:24:12,231 --> 00:24:14,472
- Yo, Xuxa !
- Xaveco, descends-en-moi deux !

425
00:24:14,552 --> 00:24:18,190
<i>Mais ça m'énerve quand un gars
avec tout pour lui</i>

426
00:24:18,270 --> 00:24:20,989
<i>termine en faisant des conneries
comme ça.</i>

427
00:24:21,515 --> 00:24:22,515
Merci !

428
00:24:22,595 --> 00:24:24,727
<i>Je l'ai déjà dit, et je le répète.</i>

429
00:24:24,828 --> 00:24:27,783
<i>Celui qui aide un dealer est complice</i>

430
00:24:27,863 --> 00:24:30,295
<i>et devrait être foutu en taule.</i>

431
00:24:32,762 --> 00:24:35,014
Ça roule mon pote ?

432
00:24:35,208 --> 00:24:37,278
Comment va la vie, mec ?
Tout va bien ?

433
00:24:37,413 --> 00:24:39,732
- Bruno ! Ça va ?
- Comment ça va ?

434
00:24:40,016 --> 00:24:41,016
Salut.

435
00:24:43,870 --> 00:24:46,764
- Ça va ?
- Comment tu vas, Tadeu ?

436
00:24:48,473 --> 00:24:51,525
- Marcinho, j'ai du truc avec moi.
- Quoi de neuf, frangin ?

437
00:24:51,605 --> 00:24:53,316
- Comment ça va ?
- Rentre !

438
00:24:55,049 --> 00:24:56,694
Ça va, Paty ?

439
00:24:57,048 --> 00:24:59,091
Excusez-moi ! Excusez-moi !

440
00:25:00,173 --> 00:25:01,502
Juste une minute, frangin !

441
00:25:04,224 --> 00:25:05,224
Passe !

442
00:25:06,148 --> 00:25:07,302
Où est-ce que c'est ?

443
00:25:07,418 --> 00:25:10,098
- C'est là, mec, c'est là !
- Laisse-moi voir.

444
00:25:10,892 --> 00:25:12,561
- Il y en a combien ?
- Deux.

445
00:25:12,641 --> 00:25:13,616
Seulement ?

446
00:25:13,696 --> 00:25:15,794
Pas facile d'avoir de la bonne
sans payer cash.

447
00:25:15,883 --> 00:25:16,905
Tu peux en ramener plus.

448
00:25:16,985 --> 00:25:18,216
- Viens ici !
- Écoute,

449
00:25:19,619 --> 00:25:22,639
- il y en a deux kilos ici.
- Garde-les bien.

450
00:25:23,489 --> 00:25:25,386
Si t'arrives à en avoir plus,

451
00:25:25,995 --> 00:25:28,770
ramène-le-moi.
Les gens achètent beaucoup.

452
00:25:28,850 --> 00:25:30,409
<i>Je me pose toujours la question :</i>

453
00:25:30,491 --> 00:25:32,091
<i>combien d'enfants doit-on perdre</i>

454
00:25:32,171 --> 00:25:35,161
<i>pour qu'un gamin riche et feignant
puisse se rouler un joint ?</i>

455
00:25:35,430 --> 00:25:40,293
Notre première priorité est de capturer
les armes. On utilisera la fréquence 2.

456
00:25:40,733 --> 00:25:44,125
Azevedo ira avec son équipe
par l'entrée de la maison de l'évêque.

457
00:25:44,419 --> 00:25:46,650
Renan et Barcelos prendront
l'avenue Tamandaré.

458
00:25:46,730 --> 00:25:47,673
Oui, Monsieur !

459
00:25:48,698 --> 00:25:51,725
Nascimento, vous connaissez
l'entrée du 117 ?

460
00:25:54,437 --> 00:25:59,028
Capitaine Nascimento,
vous connaissez l'entrée du 117 ?

461
00:26:01,037 --> 00:26:02,814
Moi oui, Capitaine !

462
00:26:03,156 --> 00:26:06,331
Nascimento, vous et votre équipe
irez par l'allée, soyez prudents.

463
00:26:06,450 --> 00:26:09,524
L'entrée du 117 est près du collège
et l'endroit est plein d'étudiants.

464
00:26:09,621 --> 00:26:12,637
Je sais, Carvalho ! Je vous avais dit
que ça partirait en couille.

465
00:26:12,717 --> 00:26:15,645
Nascimento, les ordres sont les ordres.

466
00:26:15,923 --> 00:26:20,183
Tout le monde converge vers le parc
de Raia, au centre du complexe.

467
00:26:20,393 --> 00:26:23,551
- Compris ?
- Crâne !

468
00:27:14,347 --> 00:27:16,436
<i>Pour moi, la stratégie
c'est de la logique,</i>

469
00:27:16,546 --> 00:27:18,415
<i>du moins si la mission a un sens.</i>

470
00:27:18,671 --> 00:27:21,167
<i>Et l'opération du pape
était une stupidité.</i>

471
00:27:22,359 --> 00:27:25,725
<i>Normalement,
j'aurais juste été énervé, mais...</i>

472
00:27:25,805 --> 00:27:29,161
<i>ma femme était sur le point d'accoucher.
Je devais être prudent.</i>

473
00:27:29,634 --> 00:27:31,478
<i>Je ne voulais pas mourir pour rien.</i>

474
00:28:19,442 --> 00:28:22,036
À terre, tout de suite !
Mets cette merde par terre !

475
00:28:23,561 --> 00:28:26,043
- Est-ce que t'es stupide ?
- Lâche cette merde !

476
00:28:34,909 --> 00:28:37,619
- Est-ce que t'es OK ?
- Où est le vendeur ?

477
00:28:37,927 --> 00:28:39,674
- Personne n'est sorti.
- Où il est ?

478
00:28:39,754 --> 00:28:41,442
Le vendeur est l'un d'eux.

479
00:28:41,602 --> 00:28:43,579
Mettez-les en ligne devant moi.

480
00:28:48,543 --> 00:28:50,093
Toi, assieds-toi ici !

481
00:28:52,453 --> 00:28:54,058
Je vais te le demander gentiment.

482
00:28:54,348 --> 00:28:55,949
Qui avait le matériel ?

483
00:28:58,264 --> 00:29:00,847
- Qui a amené la drogue ?
- Je ne sais pas !

484
00:29:01,007 --> 00:29:02,321
- Qui ?
- Je suis étudiant...

485
00:29:02,417 --> 00:29:03,423
Tu es quoi ?

486
00:29:03,537 --> 00:29:05,469
- Je suis étudiant.
- Tu es étudiant ?

487
00:29:07,826 --> 00:29:12,127
Mets ta tête là.
Mets ta putain de tête là !

488
00:29:12,207 --> 00:29:14,413
Tu vois ?
Tu vois ce grand trou ?

489
00:29:14,493 --> 00:29:17,548
- Qui a tué ce gars ?
- Je n'ai pas vu !

490
00:29:18,150 --> 00:29:19,682
T'as vu !

491
00:29:19,781 --> 00:29:21,469
Qui l´a tué ? Dis-moi !

492
00:29:21,549 --> 00:29:23,837
Crache le morceau, gars, qui l'a tué ?

493
00:29:23,917 --> 00:29:25,290
C'était l'un de vous.

494
00:29:25,962 --> 00:29:29,307
Un de nous, trou du cul !

495
00:29:29,656 --> 00:29:31,417
Tu as tué ce gars.

496
00:29:31,497 --> 00:29:35,576
Toi, pédé.
C'est toi qui finances cette merde.

497
00:29:35,713 --> 00:29:38,585
Toi, fumeur de joints !
Espèce de merde !

498
00:29:40,903 --> 00:29:44,624
On vient ici réparer les problèmes
que tu causes.

499
00:29:47,510 --> 00:29:52,030
T'es celui qui finance
cette merde, pédé.

500
00:29:53,734 --> 00:29:55,648
Qui a amené le matos ?

501
00:30:00,119 --> 00:30:04,783
Zéro-sept ! Ramène la mauvaise graine.
Voyons voir !

502
00:30:05,484 --> 00:30:08,152
Voyons, là, viens ici.
Voyons voir ça maintenant !

503
00:30:08,500 --> 00:30:13,188
Dis-moi ! Maintenant !
Pointe-le du doigt !

504
00:30:13,268 --> 00:30:17,126
- Qui a amené le matos ?
- Il ne le dira pas, mets-lui une balle.

505
00:30:17,794 --> 00:30:19,758
- Lequel ?
- Celui-là, avec la veste ?

506
00:30:19,838 --> 00:30:22,075
- C'est toi, enfoiré !
- Non, ce n'est pas moi !

507
00:30:22,547 --> 00:30:24,862
- Zéro-4 ! Zéro-4.
- Qu'est-ce que je fais de lui ?

508
00:30:25,289 --> 00:30:27,714
Amène-le au commissariat,
et la drogue aussi.

509
00:30:28,677 --> 00:30:30,414
T'es veinard, clochard !

510
00:30:30,988 --> 00:30:33,300
Je ne déconne pas, moi.
Toi, fils de pute. Allez !

511
00:30:33,380 --> 00:30:34,861
Bouge, espèce de merde !

512
00:30:36,396 --> 00:30:39,231
Gamin, va-t'en !

513
00:30:47,604 --> 00:30:50,707
Bon, professeur,
nous avons conclu qu'au Brésil,

514
00:30:50,787 --> 00:30:53,565
la loi criminelle est un réseau

515
00:30:53,645 --> 00:30:56,821
qui coordonne
des institutions d'État répressives

516
00:30:56,901 --> 00:30:59,496
et qui, malheureusement,
de nos jours,

517
00:30:59,576 --> 00:31:03,911
résultat de cette relation
dont Foucault nous parle,

518
00:31:03,991 --> 00:31:06,954
a créé un État qui protège le riche

519
00:31:07,034 --> 00:31:10,507
et punit presque
exclusivement le pauvre.

520
00:31:11,515 --> 00:31:13,821
- Très bien, vous avez terminé ?
- C'est fini !

521
00:31:13,988 --> 00:31:18,433
Je pense que Maria et tout le groupe
ont dit clairement

522
00:31:18,513 --> 00:31:21,782
de quelle façon la relation de pouvoir,
et pas seulement l'État,

523
00:31:21,862 --> 00:31:24,361
peut mener à des institutions perverses.

524
00:31:24,636 --> 00:31:27,745
Maintenant, pour conclure,
nous pourrions faire une analyse

525
00:31:27,825 --> 00:31:31,049
et donner quelques exemples
de ce genre d'institutions.

526
00:31:31,422 --> 00:31:34,745
- La police ?
- Oui, la police, très bien !

527
00:31:34,920 --> 00:31:37,552
Mais pourquoi la police ?

528
00:31:37,677 --> 00:31:40,440
Professeur, on sait tous
que quand ils vont dans les favelas,

529
00:31:40,520 --> 00:31:42,797
les policiers blessent des gens.

530
00:31:42,877 --> 00:31:44,631
Ils tapent dans tous les sens.

531
00:31:44,728 --> 00:31:51,079
Edu a raison. La police agit mal
avec les déshérités

532
00:31:51,159 --> 00:31:56,607
et ceux qui, par leur condition,
sont obligés de commettre des délits.

533
00:31:56,773 --> 00:31:59,253
- Gusmão, j'aimerais dire une chose !
- Allez-y !

534
00:31:59,723 --> 00:32:03,078
En fait, je suis en partie d'accord
avec l'opinion d'Edu.

535
00:32:03,313 --> 00:32:07,390
Mais je ne pense pas que la police
agisse mal

536
00:32:07,470 --> 00:32:09,199
uniquement
contre les classes inférieures.

537
00:32:09,279 --> 00:32:14,166
Nous aussi, les classes moyennes
et hautes, sommes leurs victimes.

538
00:32:14,301 --> 00:32:17,843
Une fois, moi, Maria et Natália
on se rendait à Búzios,

539
00:32:17,967 --> 00:32:19,872
et ils nous ont arrêtés
à un check point.

540
00:32:19,952 --> 00:32:24,285
Ils étaient agressifs,
ils pointaient leurs armes et tout.

541
00:32:25,725 --> 00:32:28,209
- Ils ne vous ont pas tabassés, si ?
- Ça serait ridicule.

542
00:32:28,289 --> 00:32:30,948
Mais ils pointaient leurs armes.

543
00:32:32,407 --> 00:32:36,399
- Attendez, attendez !
- Du calme, du calme !

544
00:32:36,479 --> 00:32:37,462
Toi, vas-y !

545
00:32:37,542 --> 00:32:39,037
Mon père est juge.

546
00:32:39,162 --> 00:32:42,955
Il dit que la torture est une pratique
courante dans ces quartiers.

547
00:32:43,035 --> 00:32:47,441
Que les policiers vont là-bas et tirent
sur tout le monde, c'est un massacre.

548
00:32:47,977 --> 00:32:52,077
Bien sûr que c'en est un. Ils ne sont pas
que corrompus, ce sont aussi des lâches.

549
00:32:54,999 --> 00:32:57,383
- Calmez-vous !
- Tout le monde aura son tour !

550
00:32:57,463 --> 00:33:01,068
Une minute, Matias attend,
il a même levé la main. Vas-y, Matias !

551
00:33:01,148 --> 00:33:02,719
Bon, Gusmão, je vais vous dire.

552
00:33:02,806 --> 00:33:06,506
Je pense qu'ici les gens ont une opinion
très superficielle sur le sujet.

553
00:33:07,022 --> 00:33:09,068
Ils sont mal informés.

554
00:33:09,707 --> 00:33:12,670
- T'es vraiment désinformé.
- Laissez-le parler.

555
00:33:12,750 --> 00:33:15,146
Oui, je crois qu'il y a
de la corruption,

556
00:33:15,312 --> 00:33:18,235
mais la majorité des officiers
veulent faire leur travail honnêtement,

557
00:33:18,356 --> 00:33:19,791
Honnêtement ? Est-ce que t'es fou ?

558
00:33:19,871 --> 00:33:22,053
Les policiers sont tarés, André.
Ce n'est pas vrai.

559
00:33:27,939 --> 00:33:29,814
Dudu a raison !

560
00:33:29,894 --> 00:33:32,863
Qui n'a jamais été fouillé,
comme ce qui nous est arrivé ?

561
00:33:32,943 --> 00:33:35,560
Ça arrive à tout le monde.
Une routine maintenant, André.

562
00:33:35,640 --> 00:33:37,349
- Ils veulent notre argent.
- Non !

563
00:33:37,429 --> 00:33:39,636
Ils sont corrompus et Dudu a raison
quand il dit ça.

564
00:33:39,800 --> 00:33:42,459
C'est exactement ce que j'entends
dans mes interviews avec l'ONG.

565
00:33:42,539 --> 00:33:46,446
D'abord, ils tirent, puis, demandent
qui est un criminel et qui ne l'est pas.

566
00:33:46,526 --> 00:33:47,351
Non.

567
00:33:47,431 --> 00:33:49,336
- Gusmão, je peux finir ?
- Un peu d'ordre,

568
00:33:49,416 --> 00:33:52,334
laissez-le finir ce qu'il a à dire.
D'accord ?

569
00:33:52,414 --> 00:33:55,818
J'ai un ami policier, d'accord ?

570
00:33:56,111 --> 00:33:58,521
Et son meilleur ami est aussi policier.

571
00:33:58,601 --> 00:34:00,995
Tous les deux sont honnêtes
et bons citoyens !

572
00:34:01,075 --> 00:34:04,815
À propos des fouilles aux check points,
je pense que c'est nécessaire.

573
00:34:05,087 --> 00:34:07,281
Il faut de la répression !
C'est logique !

574
00:34:07,361 --> 00:34:10,361
- Ils doivent réprimer.
- On n'a rien fait de mal, André !

575
00:34:11,056 --> 00:34:13,764
Vraiment ? Je suis sûr
que vous aviez fumé un joint, non ?

576
00:34:13,895 --> 00:34:15,514
Vous n'avez pas idée du nombre d'enfants

577
00:34:15,698 --> 00:34:19,550
qui se retrouvent dans le trafic
et meurent à cause de la drogue !

578
00:34:19,630 --> 00:34:24,371
Depuis vos jolis petits appartements,
vous ne voyez pas ce genre de choses.

579
00:34:24,451 --> 00:34:29,031
Vous êtes désinformés et influencés
par les journaux et la télévision.

580
00:34:33,955 --> 00:34:36,618
Bien...
Je crois qu'on peut s'en tenir là...

581
00:34:36,805 --> 00:34:38,496
Nascimento, oui ?

582
00:34:41,329 --> 00:34:44,014
Étiez-vous de cette dernière opération
dans la colline ?

583
00:34:45,645 --> 00:34:46,790
Oui, j'y étais.

584
00:34:50,381 --> 00:34:55,537
Je suis venue vous réclamer le droit
d'enterrer mon fils.

585
00:34:56,517 --> 00:35:01,949
Mme Regiane, est-ce que votre fils
était impliqué dans le mouvement ?

586
00:35:02,797 --> 00:35:06,723
Oui, monsieur, il l'était.
C'était un guetteur.

587
00:35:06,803 --> 00:35:08,667
Nous n'avons pas tué votre fils.

588
00:35:09,033 --> 00:35:13,248
Mais vous l'avez relâché, n'est-ce pas ?

589
00:35:13,666 --> 00:35:15,987
Est-ce que vous pensiez
qu'ils pardonneraient ?

590
00:35:18,092 --> 00:35:22,604
<i>Les dealers tuent les guetteurs qui
merdent, et honnêtement, je le savais.</i>

591
00:35:23,319 --> 00:35:25,983
<i>Cette femme me fit me sentir coupable.</i>

592
00:35:26,063 --> 00:35:28,804
<i>Et c'est un sentiment très dangereux
pour un officier du BOPE.</i>

593
00:35:28,884 --> 00:35:33,938
- Est-ce que c'était votre fils unique ?
- Oui, monsieur, oui !

594
00:35:34,560 --> 00:35:36,823
<i>Je me suis rendu compte
que Rosane avait raison.</i>

595
00:35:36,903 --> 00:35:39,794
<i>Il était vraiment temps de mettre
quelqu'un d'autre à ma place.</i>

596
00:35:46,937 --> 00:35:49,542
- Cales du moteur, quoi d'autre ?
- Batterie...

597
00:35:49,772 --> 00:35:51,968
- Batterie !
- Un carbu pour Santana, Lieutenant !

598
00:35:52,048 --> 00:35:54,337
- Attends un peu, Tião !
- Laisse-le finir !

599
00:35:54,430 --> 00:35:56,256
- Disque de frein...
- Disque de frein.

600
00:35:56,336 --> 00:36:00,930
Disque d'embrayage, collet
et le pare-brise. Il est fêlé.

601
00:36:01,010 --> 00:36:05,535
- Lieutenant, un carbu pour la 518.
- 518, carbu pour Santana !

602
00:36:05,615 --> 00:36:08,271
- Oui monsieur ! Écoute !
- Carbu mon cul, ce modèle...

603
00:36:08,351 --> 00:36:11,025
- C'est un modèle à injection, mec.
- Quelle injection ?

604
00:36:11,127 --> 00:36:13,127
T'es taré, Tião !
Y a même pas de carbu !

605
00:36:13,207 --> 00:36:16,124
Stop. Cette merde a un carbu,
oui ou non ?

606
00:36:16,204 --> 00:36:17,985
- Y en a pas.
- Si, y en a un.

607
00:36:18,065 --> 00:36:19,754
Vous entendez ce bruit, Lieutenant ?

608
00:36:19,834 --> 00:36:21,429
Y en a pas.

609
00:36:22,054 --> 00:36:25,442
- Est-ce que tu te fous de ma gueule ?
- Non !

610
00:36:26,193 --> 00:36:28,780
- Y a pas de carburateur !
- Mec, y en a un !

611
00:36:28,860 --> 00:36:31,840
- Putain, y a un carburateur !
C'est quoi ça !

612
00:36:32,579 --> 00:36:34,471
Est-ce que ça a un carburateur,
oui ou non ?

613
00:36:34,551 --> 00:36:36,143
Oui, monsieur, y en a un !

614
00:36:36,303 --> 00:36:37,835
Y a un carburateur, monsieur.

615
00:36:38,162 --> 00:36:41,892
Y en a, mais ce n'est pas
le moteur d'origine.

616
00:36:41,972 --> 00:36:45,014
Regarde ! Une cale bouge !
Rien ne tient !

617
00:36:45,174 --> 00:36:46,788
C'est-à-dire, "d'origine" ?

618
00:36:46,868 --> 00:36:51,137
Quelqu'un a vendu le nouveau moteur
et laissé ce vieux-là à la place...

619
00:36:51,217 --> 00:36:54,867
- Qui a fait ça, Tião ?
- Aucune idée, Lieutenant !

620
00:36:55,284 --> 00:36:57,240
Ne vous inquiétez pas, c'est normal.

621
00:36:57,400 --> 00:36:58,633
L'autre jour ils ont pris

622
00:36:58,713 --> 00:37:00,930
la radio de la voiture
du Caporal Salgado.

623
00:37:01,010 --> 00:37:03,859
Normal ?
Est-ce que vous êtes tarés, putain ?

624
00:37:04,043 --> 00:37:06,226
Vol dans un atelier,
c'est un crime militaire !

625
00:37:06,386 --> 00:37:07,665
- Crime militaire ?
- Oui.

626
00:37:07,825 --> 00:37:10,831
- Est-ce que vous écoutez ?
- Nous changerons ce moteur, d'accord ?

627
00:37:12,034 --> 00:37:14,204
<i>Neto avait le cœur d'un officier.</i>

628
00:37:14,293 --> 00:37:16,788
<i>Il voulait résoudre
les problèmes du bataillon.</i>

629
00:37:17,204 --> 00:37:20,602
<i>Mais, pour faire partie du BOPE,
on ne peut pas être naïf.</i>

630
00:37:20,762 --> 00:37:22,007
<i>Neto devait encore apprendre...</i>

631
00:37:22,087 --> 00:37:25,884
<i>qu'être un policier honnête à Rio,
mon ami, n'était pas chose facile.</i>

632
00:37:25,964 --> 00:37:28,505
- J'ai un problème, ils ont changé...
- Je suis pressé. Quoi ?

633
00:37:28,646 --> 00:37:30,820
Quelqu'un a remplacé
un moteur neuf par un vieux,

634
00:37:30,900 --> 00:37:32,559
et ça vient de l'intérieur.

635
00:37:32,639 --> 00:37:34,961
- Vous savez qui ?
- Non, mais je pensais que vous...

636
00:37:35,041 --> 00:37:36,056
Portez plainte.

637
00:37:36,138 --> 00:37:38,846
Je dirai au Commandant
de vous nommer responsable de l'enquête.

638
00:37:38,951 --> 00:37:40,465
- Moi, monsieur ?
- Oui, vous !

639
00:37:41,004 --> 00:37:44,437
Je dois m'occuper d'un tas de voiture
en panne. J'ai besoin de pièces...

640
00:37:44,517 --> 00:37:47,198
Et ne laissez pas la voiture
du Commandant s'abîmer.

641
00:37:47,278 --> 00:37:49,760
Il m'a demandé d'y accorder
la plus grande priorité.

642
00:37:49,840 --> 00:37:51,023
Oui, monsieur !

643
00:37:51,540 --> 00:37:54,108
- Capitaine !
- Quoi, Aspirant ?

644
00:37:54,188 --> 00:37:56,125
Nous avons besoin de ces pièces.

645
00:37:58,199 --> 00:38:01,304
Nom de Dieu !
C'est un sacré paquet de pièces.

646
00:38:02,126 --> 00:38:03,673
Je vais voir ce que je peux faire.

647
00:38:03,833 --> 00:38:04,942
Entre temps, voyez Fábio,

648
00:38:05,022 --> 00:38:06,984
il peut avoir des choses
par ses revendeurs.

649
00:38:07,064 --> 00:38:08,928
Vous ne pouvez pas m'aider, monsieur ?

650
00:38:09,008 --> 00:38:11,570
<i>La joie de frapper un cheval mort.</i>

651
00:38:11,650 --> 00:38:16,166
<i>Dans la PM, il faut s'en remettre au
système pour faire avancer les choses.</i>

652
00:38:17,202 --> 00:38:21,170
<i>Des bataillons entiers de PM ont été
lâchés par les politiques de sécurité.</i>

653
00:38:21,459 --> 00:38:26,179
<i>Sans la corruption, la police
s'arrêterait, faute de maintenance.</i>

654
00:38:26,914 --> 00:38:30,180
Écoutez, on a un plan, mais
on ne peut rien faire tout seul.

655
00:38:30,305 --> 00:38:32,834
Capitaine, je veux juste
réparer ces voitures.

656
00:38:32,930 --> 00:38:35,392
Je n'ai pas rejoint la police
pour rester dans un atelier.

657
00:38:35,472 --> 00:38:37,180
Paulo,
pourquoi vous allez si lentement ?

658
00:38:37,260 --> 00:38:38,410
Et nous allons ?

659
00:38:38,570 --> 00:38:41,306
Voir la salope qui t'a donné naissance,
imbécile.

660
00:38:41,386 --> 00:38:44,091
<i>Le premier vol est toujours
pour une noble cause.</i>

661
00:38:44,392 --> 00:38:48,821
<i>Mais qui corrompt pour le bataillon,
corrompt aussi pour la famille.</i>

662
00:38:49,104 --> 00:38:50,963
<i>C'est la logique du système.</i>

663
00:38:51,556 --> 00:38:53,404
<i>Alors, si on veut une voiture de police</i>

664
00:38:53,484 --> 00:38:55,894
<i>devant son magasin ou son bar,</i>

665
00:38:55,992 --> 00:38:56,992
<i>il faut payer.</i>

666
00:38:57,072 --> 00:38:59,449
Comment ça, "pas possible" ?
Je viens prendre mon repas.

667
00:38:59,529 --> 00:39:00,957
Tu ne fais pas tes comptes ?

668
00:39:01,037 --> 00:39:03,971
Si, Capitaine,
mais j'ai déjà payé aujourd'hui.

669
00:39:04,051 --> 00:39:06,435
Quoi ? Tu ne m'as pas donné un centime !

670
00:39:06,515 --> 00:39:09,693
Regarde, ils arrivent.
J'ai payé Oliveira.

671
00:39:10,087 --> 00:39:11,087
Oliveira ?

672
00:39:11,167 --> 00:39:12,851
Si je dois repayer,

673
00:39:12,931 --> 00:39:15,465
autant fermer boutique.
Je serai ruiné.

674
00:39:15,545 --> 00:39:18,614
Je suis fauché, et c'est ta faute !
Je gère toujours la sécurité pour toi

675
00:39:18,694 --> 00:39:20,057
et tu payes Oliveira ?

676
00:39:20,137 --> 00:39:23,380
Débrouillez-vous avec lui, vous êtes
de la même équipe, Capitaine.

677
00:39:24,086 --> 00:39:26,428
- Voyez avec lui.
- On y va, Neto !

678
00:39:26,609 --> 00:39:28,241
- Combien pour cette bière ?
- Rien.

679
00:39:28,321 --> 00:39:29,107
Rien mon cul !

680
00:39:29,187 --> 00:39:30,611
- Du calme !
- Je veux payer.

681
00:39:30,731 --> 00:39:31,832
Là, tiens.

682
00:39:32,069 --> 00:39:33,917
<i>La police est censée protéger.</i>

683
00:39:34,007 --> 00:39:37,083
<i>Donc, le système a transformé
la protection en business.</i>

684
00:39:37,446 --> 00:39:40,172
<i>Ceux chargés de faire appliquer la loi</i>

685
00:39:40,252 --> 00:39:42,648
<i>font aussi payer
pour ne pas l'appliquer.</i>

686
00:39:42,728 --> 00:39:44,782
Ce gars met des amendes
à mes clients !

687
00:39:44,942 --> 00:39:46,381
Ils ont même une remorqueuse !

688
00:39:46,461 --> 00:39:49,130
Comment je peux vous aider
avec toute cette merde ? Pas moyen.

689
00:39:49,438 --> 00:39:53,139
- Mais qui a donné cet ordre ?
- Comment je pourrais le savoir ?

690
00:39:53,219 --> 00:39:54,964
Merde, il aligne tout le monde !

691
00:39:55,044 --> 00:39:57,616
Abeille ! Abeille !
Vole jusqu'ici !

692
00:39:57,696 --> 00:40:00,669
- Bon après-midi, Capitaine !
- Mon cul ! Vole jusqu'ici, abeille !

693
00:40:00,829 --> 00:40:04,465
Mais tu fais quoi ? Mettre des amendes,
remorquer les gens et tout ce bordel ?

694
00:40:04,545 --> 00:40:06,022
C'est mon secteur, mec !

695
00:40:06,102 --> 00:40:08,273
Ademar est un ami, nom de Dieu !

696
00:40:08,353 --> 00:40:09,732
Je suis juste les ordres.

697
00:40:09,812 --> 00:40:11,576
- Les ordres de qui ?
- Bira.

698
00:40:12,018 --> 00:40:15,116
- Qui est ce putain de Bira ?
- Bira !

699
00:40:15,384 --> 00:40:18,104
- Bira ! Bira, viens ici !
- Je ne peux pas.

700
00:40:18,184 --> 00:40:20,423
<i>Le système remplit tous les blancs.</i>

701
00:40:21,410 --> 00:40:25,230
<i>Le gouvernement ne pouvait pas
acheter de remorqueuses pour la police.</i>

702
00:40:25,310 --> 00:40:28,530
<i>À la place, ils ont sous-traité,
en payant chaque voiture remorquée.</i>

703
00:40:28,870 --> 00:40:30,073
<i>Le système en a profité.</i>

704
00:40:30,178 --> 00:40:31,976
Arrête !
Je t'ai dit d'arrêter !

705
00:40:32,056 --> 00:40:34,256
<i>Chaque capitaine
a acheté une remorqueuse</i>

706
00:40:34,366 --> 00:40:35,864
<i>et commencé à tout remorquer.</i>

707
00:40:35,972 --> 00:40:37,315
Qu'est-ce que tu fous, putain ?

708
00:40:37,395 --> 00:40:39,912
Une seconde. Capitaine,
c'est la remorqueuse d'Oliveira.

709
00:40:39,992 --> 00:40:43,275
Je l'ai au téléphone, voyez ça avec lui,
je m'en fiche.

710
00:40:43,476 --> 00:40:45,893
Ce fils de pute.
Demandez-lui pour mes pièces.

711
00:40:45,998 --> 00:40:50,353
Allô, Oliveira. Capitaine Fábio.
Je suis à l'atelier d'Ademar.

712
00:40:50,433 --> 00:40:52,454
Il dit que vous donnez les ordres,
à présent.

713
00:40:52,534 --> 00:40:55,649
Colonel, c'est Fábio, il fout le bordel.

714
00:40:55,729 --> 00:40:57,976
Il dérange notre affaire de remorquage.

715
00:40:58,198 --> 00:40:59,772
Remettez-le à sa place.

716
00:40:59,867 --> 00:41:01,632
Rentre chez toi, ce secteur est à moi.

717
00:41:01,712 --> 00:41:03,031
<i>C'est mon secteur.</i>

718
00:41:03,171 --> 00:41:05,482
- Vous ?
- C'est moi qui dirige, maintenant.

719
00:41:05,562 --> 00:41:07,720
- Vous ?
- À propos de mes pièces...

720
00:41:07,800 --> 00:41:09,838
- Ferme ta gueule !
- Capitaine, mes pièces !

721
00:41:10,764 --> 00:41:12,484
C'est enfoiré m'a raccroché au nez !

722
00:41:12,564 --> 00:41:14,864
- Et pour mes pièces ?
- Dégage de là !

723
00:41:16,491 --> 00:41:19,617
Je te donnerai une batterie
si tu règles ce bordel, frangin.

724
00:41:19,766 --> 00:41:22,693
Messieurs, Capitaine.
Comment ça va, abeille ?

725
00:41:22,773 --> 00:41:24,345
Ce n'est pas la moto du Commandant ?

726
00:41:24,425 --> 00:41:27,074
C'est vendredi,
il doit récolter l'argent de la loterie.

727
00:41:27,154 --> 00:41:29,108
Elle ne peut pas s'arrêter.

728
00:41:29,188 --> 00:41:30,987
Sans moto, pas d'argent de la loterie.

729
00:41:31,067 --> 00:41:32,878
Je vois. Mec, c'est de l'abus.

730
00:41:32,958 --> 00:41:34,723
Avant, on partageait l'argent,

731
00:41:34,803 --> 00:41:37,674
maintenant, tout va au commandant.
C'est la  merde.

732
00:41:37,817 --> 00:41:40,207
<i>Le système n'a ni limite,
ni frontière.</i>

733
00:41:40,581 --> 00:41:42,589
<i>Il fait partie
de la culture de la police.</i>

734
00:41:42,669 --> 00:41:44,789
Le commandant est en train
de baiser tout le monde.

735
00:41:45,000 --> 00:41:46,202
Toi aussi, Paulo ?

736
00:41:46,282 --> 00:41:48,394
Sergent, depuis l'année dernière,

737
00:41:48,474 --> 00:41:51,012
je suis sur le planning
des vacances du mois prochain.

738
00:41:51,108 --> 00:41:53,383
Ma femme a eu des vacances
approuvées par la ville

739
00:41:53,463 --> 00:41:55,638
et nous partons
ensemble le mois prochain.

740
00:41:56,578 --> 00:41:59,605
Donc, j'aimerais vous demander,
monsieur, de publier le bulletin

741
00:41:59,685 --> 00:42:01,659
afin que je puisse partir en vacances.

742
00:42:02,513 --> 00:42:05,184
Bien, soldat, nous avons un problème.

743
00:42:05,264 --> 00:42:08,749
J'ai déjà 40 personnes devant vous,
8 déjà en vacances,

744
00:42:08,829 --> 00:42:11,454
et le bataillon ne peut pas rester
sans garnison.

745
00:42:11,875 --> 00:42:14,668
Maintenant, je pourrais parler
avec le Major

746
00:42:15,223 --> 00:42:17,346
et on verra ce qui se passera, d'accord ?

747
00:42:17,661 --> 00:42:19,837
Nous avons
des procédures particulières.

748
00:42:19,917 --> 00:42:23,781
Mais, Sergent Rocha,
Je demande juste mes droits.

749
00:42:23,861 --> 00:42:25,728
Je n'ai pas pris de vacances
depuis 4 ans !

750
00:42:25,808 --> 00:42:28,087
Inscrivez-moi, c'est tout.

751
00:42:28,167 --> 00:42:32,279
Je pourrais vous aider...
Je vais vous aider, vous comprenez ?

752
00:42:32,448 --> 00:42:35,860
Mais vous devez m'aider à vous aider.

753
00:42:36,910 --> 00:42:42,429
Soldat Paulo ! Si vous voulez rire,
vous devez faire rire quelqu'un.

754
00:42:43,143 --> 00:42:45,846
Ce n'est pas vrai, Pantoja ?
Compris ?

755
00:42:45,979 --> 00:42:47,304
Vous devez me faire rigoler !

756
00:42:47,411 --> 00:42:50,548
Oui, Sergent. Je comprends, monsieur.

757
00:42:51,155 --> 00:42:55,526
- Permission de partir, Sergent !
- Permission accordée, soldat !

758
00:43:05,314 --> 00:43:07,086
Monsieur,
je n'y connais rien en voitures.

759
00:43:07,166 --> 00:43:09,632
Vous ne pourriez pas m'assigner
aux favelas ?

760
00:43:09,712 --> 00:43:12,204
Vous arrivez et vous voulez déjà
un autre poste, Neto ?

761
00:43:12,284 --> 00:43:13,493
C'est juste que...

762
00:43:13,573 --> 00:43:15,116
je veux aider, pour de vrai.

763
00:43:15,196 --> 00:43:16,222
Je suis bon tireur.

764
00:43:16,318 --> 00:43:19,434
Bien, aspirant, si vous réparez
70% des voitures

765
00:43:19,514 --> 00:43:21,144
actuellement en panne au garage,

766
00:43:21,356 --> 00:43:23,748
j'examinerai votre requête.

767
00:43:24,266 --> 00:43:26,214
- Mais monsieur, je...
- Repos !

768
00:43:26,372 --> 00:43:28,823
<i>Le système rend les policiers fous.</i>

769
00:43:28,903 --> 00:43:33,573
<i>De ce point de vue, malheureusement,
le BOPE n'est pas mieux que la PM.</i>

770
00:43:34,419 --> 00:43:37,092
Alors, chéri, tu montes ou quoi ?

771
00:43:38,802 --> 00:43:42,526
Chéri, qu'est-ce qui se passe ?
Est-ce que ça va, bébé ?

772
00:43:45,824 --> 00:43:47,049
Beto !

773
00:43:54,616 --> 00:43:55,874
Beto !

774
00:43:56,833 --> 00:44:01,488
- Est-ce que ça va ?
- Tout va bien !

775
00:44:01,818 --> 00:44:03,643
T'es sûr ?

776
00:44:10,997 --> 00:44:12,441
Merde, putain je suis malade.

777
00:44:12,521 --> 00:44:14,156
Reste calme, chéri !

778
00:44:14,291 --> 00:44:16,985
- Du calme, ce n'est pas ton cœur !
- Mon bras est engourdi.

779
00:44:17,082 --> 00:44:21,372
Beto, ce n'est pas ton cœur,
c'est le stress, crois-moi.

780
00:44:28,421 --> 00:44:30,656
Bien, Nascimento, vos examens
sont bons.

781
00:44:30,736 --> 00:44:32,477
Regardez encore, Madeira !

782
00:44:32,574 --> 00:44:33,929
Je vous le dis, vous allez bien.

783
00:44:34,032 --> 00:44:38,291
J'ai un antécédent dans la famille.
Mon père est mort d'une crise cardiaque.

784
00:44:38,849 --> 00:44:40,802
Vous avez un cœur en béton.

785
00:44:41,820 --> 00:44:45,478
Des fois, je suis tranquille,
et d'un coup mes oreilles vrombissent.

786
00:44:45,814 --> 00:44:47,520
Mes mains se mettent à trembler.

787
00:44:47,600 --> 00:44:50,374
Votre problème est émotionnel,
Nascimento, pas physique.

788
00:44:50,473 --> 00:44:52,219
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

789
00:44:52,772 --> 00:44:58,271
Vous êtes soumis à un stress intense.
Je vous envoie en psychiatrie.

790
00:44:59,382 --> 00:45:01,344
Psychiatrie ? C'est quoi cette merde ?

791
00:45:01,549 --> 00:45:03,204
Ça ne fait pas de mal, Beto !

792
00:45:03,284 --> 00:45:06,012
<i>Dans la police, ceux qui suivent
les règles se font baiser,</i>

793
00:45:06,124 --> 00:45:07,668
<i>d'une façon ou d'une autre.</i>

794
00:45:08,491 --> 00:45:11,598
<i>Matias a travaillé 2 mois pour dresser
l'empreinte criminelle du quartier.</i>

795
00:45:11,678 --> 00:45:14,077
<i>Il a pris toutes les occurrences
et dressé une carte.</i>

796
00:45:16,032 --> 00:45:19,022
<i>Le commandant n'avait qu'à placer
les voitures aux bons endroits</i>

797
00:45:19,102 --> 00:45:22,120
<i>et voilà, les citoyens
seraient protégés.</i>

798
00:45:25,409 --> 00:45:27,471
<i>Mais la police
ne fonctionne pas comme ça.</i>

799
00:45:28,653 --> 00:45:32,145
<i>La police se repose sur le système,
et le système n'est pas là</i>

800
00:45:32,225 --> 00:45:34,844
<i>pour résoudre les problèmes
de la société.</i>

801
00:45:35,687 --> 00:45:39,088
<i>Le système est là pour résoudre
ses propres problèmes.</i>

802
00:45:39,341 --> 00:45:41,920
Putain ! Estvão, ce rapport
va me faire virer !

803
00:45:42,144 --> 00:45:43,552
12 homicides en un mois.

804
00:45:43,641 --> 00:45:45,570
Comment soumettre ce rapport
au commandement ?

805
00:45:45,920 --> 00:45:49,399
Colonel, j'ai suivi son travail,
et je pense que ce rapport est exact.

806
00:45:49,480 --> 00:45:52,449
- Vous êtes sûr que...
- Aspirant, vous vous foutez de moi ?

807
00:45:52,529 --> 00:45:54,456
- Non, monsieur.
- Amenez-moi Fábio ici.

808
00:45:54,536 --> 00:45:56,197
Allez, fils, bouge !

809
00:45:57,239 --> 00:46:00,312
Il devra expliquer ces quatre corps
à Tabajara.

810
00:46:00,392 --> 00:46:02,287
Ce rapport
est basé sur des statistiques...

811
00:46:02,367 --> 00:46:04,847
- Avez-vous vu l'empreinte ?
- Rien à foutre des chiffres.

812
00:46:04,947 --> 00:46:07,970
Ce clown veut m'apprendre
où je devrais mettre mes voitures.

813
00:46:08,164 --> 00:46:12,594
<i>Quand un crime a lieu,
les responsables doivent s'en occuper.</i>

814
00:46:12,674 --> 00:46:15,283
<i>C'est juste que s'occuper des choses,
c'est du boulot.</i>

815
00:46:16,071 --> 00:46:18,148
- Colonel, vous m'avez appelé ?
- En effet.

816
00:46:18,253 --> 00:46:19,540
- Un problème ?
- Oui.

817
00:46:19,620 --> 00:46:22,820
Je veux savoir pourquoi et comment
ils ont pu trouver 4 corps à Tabajara.

818
00:46:22,900 --> 00:46:26,366
Ce n'est pas ma faute, j'ai tout fait
comme vous me le demandiez, mais...

819
00:46:27,285 --> 00:46:31,451
Maré-0, maré-0, négatif pour les corps
dans le secteur de maré-19.

820
00:46:31,531 --> 00:46:34,965
Nous savons que les corps
sont dans le secteur de maré-2.

821
00:46:35,045 --> 00:46:38,943
<i>Il est plus facile de déplacer
un crime que de localiser les criminels.</i>

822
00:46:39,131 --> 00:46:42,336
<i>Et un tas de commandants sans vergogne
font baisser leurs statistiques</i>

823
00:46:42,416 --> 00:46:45,182
<i>en jetant les corps dans les secteurs
d'autres bataillons.</i>

824
00:46:45,262 --> 00:46:48,546
<i>Mais dans la PM, les gens ne sont pas
exactement des endormis.</i>

825
00:46:48,647 --> 00:46:52,951
Maré-0, corps localisés dans le secteur
de maré-19, vous me recevez ?

826
00:46:53,773 --> 00:46:56,801
Ces putains d'enfoirés, Colonel.
J'ai jeté les corps là.

827
00:46:56,881 --> 00:46:59,597
Ils les jettent ici, moi là-bas,
la guerre de la viande froide.

828
00:46:59,677 --> 00:47:01,606
Je ne veux pas le savoir,
trouvez une solution.

829
00:47:01,686 --> 00:47:03,272
- Compris ?
- Oui, monsieur !

830
00:47:03,352 --> 00:47:06,184
Aspirant, vous allez refaire ce rapport.

831
00:47:06,452 --> 00:47:09,440
Regardez ça !
"Corps trouvé sur la plage".

832
00:47:09,615 --> 00:47:11,807
Une mort sur la plage, fils,
c'est une noyade.

833
00:47:11,887 --> 00:47:13,120
Le corps avait une plaie.

834
00:47:13,200 --> 00:47:15,802
- Vous êtes un putain de légiste ?
- Non, monsieur !

835
00:47:15,964 --> 00:47:17,766
Je veux un nouveau rapport sur ma table.

836
00:47:17,846 --> 00:47:21,553
Celui-là, il n'a jamais existé.

837
00:47:22,293 --> 00:47:24,510
- Repos !
- Permission de partir, monsieur !

838
00:47:24,590 --> 00:47:27,211
<i>J'ai essayé aussi de changer
la PM régulière</i>

839
00:47:27,331 --> 00:47:30,256
<i>et mes plans ont aussi fini
dans le caniveau.</i>

840
00:47:36,629 --> 00:47:38,825
Si vous ne dites rien,
je ne peux pas vous aider.

841
00:47:38,905 --> 00:47:44,740
Je sais, mais...
C'est compliqué, d'accord ?

842
00:47:45,915 --> 00:47:48,281
Parce que je ne suis pas sûr que si...

843
00:47:48,431 --> 00:47:51,934
ce que je dis ici, je veux dire,
si vous deviez

844
00:47:52,035 --> 00:47:54,772
le rapporter à mes supérieurs...

845
00:47:54,964 --> 00:47:59,019
Si c'est le cas, je préférerais
parler du cas d'un ami à moi,

846
00:47:59,471 --> 00:48:01,525
qui va avoir un enfant

847
00:48:01,687 --> 00:48:04,685
et se trouve face à des difficultés
dans son travail.

848
00:48:04,765 --> 00:48:07,279
Je ne peux répondre à votre question,

849
00:48:07,629 --> 00:48:10,181
si je ne connais pas réellement
votre problème.

850
00:48:10,261 --> 00:48:12,252
De plus, ceci n'est pas confidentiel.

851
00:48:12,332 --> 00:48:15,634
C'est un bureau psychiatrique
de la police militaire.

852
00:48:16,532 --> 00:48:18,511
Mais, entre vous et moi, Capitaine,

853
00:48:18,606 --> 00:48:20,722
savez-vous ce qui se passerait
si je rapportais

854
00:48:20,802 --> 00:48:23,303
tout ce que j'entends dans cette pièce
à mes supérieurs ?

855
00:48:23,404 --> 00:48:25,576
Il n'y aurait plus de police à Rio.

856
00:48:27,186 --> 00:48:33,024
Alors, faites votre choix.
Soit vous voulez parler, soit non.

857
00:48:43,720 --> 00:48:44,959
Excusez-moi.

858
00:48:45,877 --> 00:48:49,551
Nascimento, je vous trouverai
un remplaçant quand je le pourrai.

859
00:48:50,009 --> 00:48:50,997
Colonel...

860
00:48:51,077 --> 00:48:54,392
Capitaine, j'ai besoin de vous
pour l'opération du pape.

861
00:48:56,500 --> 00:48:59,719
Pour moi, une mission reçue
est une mission accomplie.

862
00:48:59,991 --> 00:49:03,563
- Est-ce que l'on se comprend ?
- Oui, monsieur !

863
00:49:04,074 --> 00:49:06,024
Vous pouvez partir, à présent.

864
00:49:07,008 --> 00:49:08,586
<i>C'était l'ironie du destin</i>

865
00:49:08,666 --> 00:49:11,641
<i>que le jour où je perdis
tout espoir de jamais quitter le BOPE,</i>

866
00:49:11,721 --> 00:49:15,236
<i>quelque chose commença, une histoire
qui changerait des vies,</i>

867
00:49:15,971 --> 00:49:18,799
<i>pour le meilleur et pour le pire.</i>

868
00:49:27,595 --> 00:49:29,583
- Neto !
- T'as pris ton temps.

869
00:49:29,700 --> 00:49:30,960
Où sont mes clefs de voiture ?

870
00:49:31,040 --> 00:49:32,665
Qu'est-ce que tu fais, mec ?

871
00:49:32,966 --> 00:49:34,906
Tu bousilles mon empreinte, mec.

872
00:49:34,987 --> 00:49:37,394
J'ai trouvé comment foutre le camp
de ce putain d'atelier.

873
00:49:37,551 --> 00:49:40,066
Viens, je dois expliquer mon plan
à Fábio.

874
00:49:40,204 --> 00:49:42,027
- Quoi ? Quel plan ?
- Suis-moi !

875
00:49:42,107 --> 00:49:45,174
Putain de Dieu, mec,
t'es complètement taré.

876
00:49:46,739 --> 00:49:48,947
Je suis coincé dans cet atelier.
Ça pue la merde.

877
00:49:49,027 --> 00:49:50,536
Et putain, je bosse trop.

878
00:49:50,710 --> 00:49:52,381
Vous vous plaignez beaucoup, les gars.

879
00:49:52,461 --> 00:49:55,024
Mais la plus grosse bite
va dans mon cul. Putain de commandant.

880
00:49:55,104 --> 00:49:57,812
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il a pris tous mes plans !

881
00:49:58,091 --> 00:49:59,372
Je n'ai même plus l'argent

882
00:49:59,452 --> 00:50:01,013
de ce club. Je suis baisé.

883
00:50:01,093 --> 00:50:03,551
Regardez ce fils de pute,
Oliveira, là !

884
00:50:04,299 --> 00:50:06,374
Mec, tu prenais l'argent du club aussi ?

885
00:50:06,454 --> 00:50:09,389
Réveille-toi, Neto. J'ai une famille.
Ils me paient 500 balles par mois.

886
00:50:09,469 --> 00:50:10,620
Je ne vais pas monter

887
00:50:10,700 --> 00:50:13,434
et essuyer des fusillades
pour 500 balles.

888
00:50:13,514 --> 00:50:14,753
Est-ce que t'es sérieux ?

889
00:50:14,833 --> 00:50:17,292
- Mec, t'es un putain de malade.
- C'était un plan honnête.

890
00:50:17,452 --> 00:50:20,202
- Honnête ?
- Mec, c'était réglo.

891
00:50:20,437 --> 00:50:22,768
C'est le commandant
qui accepte les pots-de-vin...

892
00:50:22,848 --> 00:50:23,975
des dealers.

893
00:50:24,135 --> 00:50:27,870
- Tu déconnes ? Il touche ?
- T'es un grand naïf.

894
00:50:27,950 --> 00:50:30,432
Vous n'avez pas vu que la voiture
du commandant est la seule

895
00:50:30,512 --> 00:50:32,151
qui monte là-bas chaque semaine ?

896
00:50:32,231 --> 00:50:33,519
Vous pensez qu'il fait quoi ?

897
00:50:33,599 --> 00:50:35,288
Il va chercher de l'argent, idiot !

898
00:50:35,368 --> 00:50:37,095
Et combien il se fait avec la loterie ?

899
00:50:37,175 --> 00:50:40,602
6000 par semaine, à l'époque.
De nos jours, sûrement plus.

900
00:50:40,682 --> 00:50:42,743
- 6 mille ?
- C'est un putain de paquet d'argent.

901
00:50:42,878 --> 00:50:44,721
Cet enfoiré se fait des couilles en or.

902
00:50:44,801 --> 00:50:47,652
J'ai un plan.
On va monter prendre cet argent !

903
00:50:47,732 --> 00:50:48,429
Quel plan ?

904
00:50:48,509 --> 00:50:50,772
- Et quelle est ma part ?
- Quoi ?

905
00:50:50,852 --> 00:50:54,158
"Quoi ?", mon cul.
Est-ce que vous allez garder l'argent ?

906
00:50:54,264 --> 00:50:56,098
On ne veut pas l'argent pour nous.

907
00:50:56,178 --> 00:50:58,862
C'est pour acheter des pièces
et réparer ces voitures.

908
00:50:58,963 --> 00:51:01,535
Je vais régler cette merde
et sortir de ce trou.

909
00:51:01,615 --> 00:51:03,243
Je veux juste savoir combien j'aurai.

910
00:51:03,323 --> 00:51:06,809
- Tu ne veux pas baiser le colonel ?
- Conneries !

911
00:51:06,889 --> 00:51:08,388
- Quoi ?
- C'est des conneries !

912
00:51:08,468 --> 00:51:10,263
Tu sais quoi ? Faut que j'aille pisser.

913
00:51:10,343 --> 00:51:12,165
Vous les clowns, restez ici.

914
00:51:12,245 --> 00:51:14,861
Vous, les clowns honnêtes.
Vous restez ici.

915
00:51:14,941 --> 00:51:16,663
Mec, c'est quoi ce bordel ?

916
00:51:17,096 --> 00:51:20,039
Écoute, il n'y pas de retour possible
maintenant, André.

917
00:51:21,319 --> 00:51:23,344
Regarde-moi, mec !

918
00:51:25,991 --> 00:51:27,958
<i>Je dois admettre que le plan de Neto</i>

919
00:51:28,038 --> 00:51:32,012
<i>était une rédemption, une vengeance
pour les policiers honnêtes de la force.</i>

920
00:51:32,224 --> 00:51:34,908
<i>C'était mesuré et chronométré.
40 minutes pour que Matias</i>

921
00:51:34,988 --> 00:51:36,907
<i>collecte l'argent
de la loterie illégale.</i>

922
00:51:37,123 --> 00:51:39,665
<i>Le meilleur rapport de la ville.</i>

923
00:51:39,940 --> 00:51:41,401
<i>Voici où Neto rentre en jeu.</i>

924
00:51:41,481 --> 00:51:43,398
Tião ! Donne-lui une chance.

925
00:51:43,478 --> 00:51:45,847
Dépêche, mec, je suis en retard !

926
00:51:45,971 --> 00:51:47,666
Il est en retard, tu vois ?

927
00:51:47,746 --> 00:51:49,814
Le commandant sera bientôt là.

928
00:51:49,919 --> 00:51:52,325
Tu veux te faire plaisir ?
Suce-moi.

929
00:51:52,405 --> 00:51:54,249
- Trou du cul.
- Ça va marcher !

930
00:51:54,329 --> 00:51:58,035
Je me demande si ça va marcher...

931
00:51:58,371 --> 00:52:01,021
Je devrais être dans la rue, mec.
Dépêche-toi !

932
00:52:05,539 --> 00:52:09,242
C'est coincé !

933
00:52:09,644 --> 00:52:12,858
Appelle Paulo pour réparer ça,
une fois pour toutes !

934
00:52:14,166 --> 00:52:17,536
<i>Quand Neto relâcha la moto,
Matias avait déjà collecté l'argent.</i>

935
00:52:17,616 --> 00:52:22,020
- Sardinha, voilà mon pote !
- Ça roule, Santos !

936
00:52:22,121 --> 00:52:24,581
- Alors, tu vas mieux ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?

937
00:52:24,877 --> 00:52:27,182
Ton ami a dit que t'étais malade
comme un chien.

938
00:52:27,262 --> 00:52:28,577
Moi ? Malade ?

939
00:52:28,657 --> 00:52:30,719
Oui, mec. Je lui ai donné l'argent.

940
00:52:30,844 --> 00:52:32,228
C'était qui ce gars, Sardinha ?

941
00:52:32,308 --> 00:52:34,896
Ton ami, mec.
Il est venu de la part du Colonel.

942
00:52:34,976 --> 00:52:36,460
Alors, je lui ai donné l'argent.

943
00:52:36,540 --> 00:52:39,594
Enfoiré !
Fils de pute.

944
00:52:39,674 --> 00:52:40,517
<i>C'était ingénieux.</i>

945
00:52:40,597 --> 00:52:42,272
Non, non, reviens.

946
00:52:42,352 --> 00:52:44,922
<i>Qu'est-ce que le Colonel pouvait faire ?
Appeler la police ?</i>

947
00:52:45,279 --> 00:52:46,947
- Comme ça, doucement là !
- Allez !

948
00:52:47,027 --> 00:52:50,927
<i>Neto avait juste utilisé le système
contre le système lui-même.</i>

949
00:52:51,139 --> 00:52:53,509
<i>C'était intelligent,
mais aussi une énorme bêtise.</i>

950
00:52:53,589 --> 00:52:55,952
- 10 voitures de plus dans les rues !
- Génial !

951
00:52:56,068 --> 00:52:57,875
<i>Le système ne pardonnerait pas.</i>

952
00:52:58,752 --> 00:53:01,698
<i>Mais Neto, au moins,
essayait de régler les choses.</i>

953
00:53:01,778 --> 00:53:04,038
<i>Matias persistait dans l'erreur.</i>

954
00:53:04,739 --> 00:53:08,012
- Fais gaffe !
- C'est André ! Allons lui parler.

955
00:53:08,137 --> 00:53:10,479
- J'ai des trucs à faire !
- Moi aussi.

956
00:53:10,673 --> 00:53:11,903
Salut les gars !

957
00:53:11,983 --> 00:53:13,398
- À plus.
- Bye !

958
00:53:18,677 --> 00:53:22,091
- Comment ça va ?
- Je vais bien, Maria ! Et toi ?

959
00:53:50,084 --> 00:53:52,184
Regarde qui arrive ! Regarde.

960
00:53:52,682 --> 00:53:56,048
- On est dans la merde, maintenant.
- Je ne peux pas le croire !

961
00:53:56,128 --> 00:53:58,977
Salut les gens.
Comment ça va ?

962
00:53:59,110 --> 00:54:02,113
- Mary !
- Que tout le monde salue Maria !

963
00:54:02,193 --> 00:54:04,241
- Est-ce que ça va ?
- Où est-ce que vous étiez ?

964
00:54:04,737 --> 00:54:07,234
On parlait
et on n'a pas fait attention à l'heure.

965
00:54:07,314 --> 00:54:10,132
- T'es magnifique !
- Toi aussi.

966
00:54:10,602 --> 00:54:13,070
- Vous restez là ?
- On boit un coup.

967
00:54:14,328 --> 00:54:15,885
Bon, on y va.

968
00:54:16,801 --> 00:54:18,743
Je vais danser. On se voit plus tard.

969
00:54:18,823 --> 00:54:20,823
On se voit là-bas.

970
00:54:23,488 --> 00:54:27,286
Juste parce qu'on a des jolis
petits appartements du côté sud...

971
00:54:27,521 --> 00:54:30,871
Tu sais quoi ?
Je vais remuer un peu tout ça !

972
00:54:31,430 --> 00:54:34,255
Attends, mec, ne te mets pas
dans la merde.

973
00:55:04,166 --> 00:55:07,610
Tu entends ça ?
Quelqu'un essaye de me descendre.

974
00:55:08,111 --> 00:55:10,216
Ne t'en occupe pas.
Ne fais pas gaffe à eux.

975
00:55:10,441 --> 00:55:12,350
Continuons à danser.

976
00:55:13,378 --> 00:55:15,672
<i>Ils disent qu'ils sont là pour aider</i>

977
00:55:15,754 --> 00:55:18,072
<i>Ils disent qu'ils sont là pour protéger</i>

978
00:55:18,186 --> 00:55:20,510
<i>Je sais, ils peuvent te stopper</i>

979
00:55:20,590 --> 00:55:22,818
<i>Je sais, ils peuvent t'arrêter</i>

980
00:55:22,898 --> 00:55:25,227
<i>Police, pour quoi faire ?</i>

981
00:55:25,307 --> 00:55:27,602
<i>Police, qui a besoin de la police ?</i>

982
00:55:27,682 --> 00:55:30,022
<i>Police, pour quoi faire ?</i>

983
00:55:30,102 --> 00:55:32,748
<i>Police, qui a besoin de la police ?</i>

984
00:55:32,969 --> 00:55:36,547
Mets plus de patates pour le rendre
plus épais, d'accord ?

985
00:55:37,340 --> 00:55:40,242
<i>Dans la police,
le système protège le corrompu.</i>

986
00:55:41,648 --> 00:55:44,278
<i>Le colonel ne pouvait pas se plaindre
pour l'argent volé,</i>

987
00:55:44,378 --> 00:55:46,167
<i>mais il pouvait se venger.</i>

988
00:55:46,418 --> 00:55:47,962
<i>Matias devint cuisinier.</i>

989
00:55:48,225 --> 00:55:50,972
<i>Neto réparait les voitures,
mais devait rester dans l'atelier.</i>

990
00:55:51,241 --> 00:55:53,112
Paulo, qu'est-ce que tu fous là ?

991
00:55:53,272 --> 00:55:56,941
Je profite de mes vacances, en apprenant
à ne pas me plaindre du Sergent.

992
00:55:57,093 --> 00:55:59,630
- Et à l'atelier ?
- Tião est là-bas.

993
00:55:59,710 --> 00:56:01,158
<i>Il perdit son meilleur mécanicien.</i>

994
00:56:01,241 --> 00:56:02,756
Tu veux de la confiture ?

995
00:56:03,559 --> 00:56:07,098
Putain, Neto ! Je t'avais dit
qu'on se mettrait dans la merde, mec !

996
00:56:07,776 --> 00:56:10,541
<i>Heureusement pour eux,
le Colonel admit que les aspirants</i>

997
00:56:10,621 --> 00:56:12,133
<i>avaient juste suivi les ordres.</i>

998
00:56:12,802 --> 00:56:15,639
<i>Ceux de quelqu'un qui connaissait
le système de l'intérieur.</i>

999
00:56:15,719 --> 00:56:17,820
- Fábio ?
- Oui, monsieur !

1000
00:56:18,248 --> 00:56:20,341
- Vous êtes de service ?
- Oui, monsieur !

1001
00:56:20,421 --> 00:56:24,162
Vous allez vérifier une plainte
à la colline de Babilônia.

1002
00:56:24,242 --> 00:56:25,418
Moi, monsieur ?

1003
00:56:25,498 --> 00:56:26,218
Oui, monsieur !

1004
00:56:26,298 --> 00:56:27,801
- Ce soir.
- Ce soir ?

1005
00:56:27,881 --> 00:56:28,750
Oui ! Repos.

1006
00:56:28,830 --> 00:56:30,104
À vos ordres, monsieur.

1007
00:56:30,202 --> 00:56:33,484
<i>Pour lui,
la punition serait bien pire.</i>

1008
00:56:34,195 --> 00:56:38,902
<i>C'est là que les histoires de Matias
et de Neto se sont liées à la mienne.</i>

1009
00:56:45,125 --> 00:56:47,443
Mon amour, il bouge beaucoup.

1010
00:56:48,197 --> 00:56:51,302
On dirait E.T., mais c'est le bébé
le plus adorable du monde.

1011
00:56:51,831 --> 00:56:53,404
Dommage que tu ne sois pas là !

1012
00:56:53,957 --> 00:56:56,836
Attends, je vais te faire entendre
son cœur.

1013
00:56:59,664 --> 00:57:02,717
<i>Chaque fois que je pensais à mon fils,</i>

1014
00:57:02,797 --> 00:57:05,534
<i>je me rappelais la mère de ce guetteur.</i>

1015
00:57:07,580 --> 00:57:10,480
<i>Ça doit être très dur
de ne pas pouvoir enterrer son fils.</i>

1016
00:57:26,472 --> 00:57:27,472
Bocão !

1017
00:57:27,749 --> 00:57:29,820
Dis à Gonçalves de réviser l'équipement,
on sort.

1018
00:57:29,900 --> 00:57:31,411
Gonçalves est dans les vestiaires.

1019
00:57:31,491 --> 00:57:33,849
- Où on va, Capitaine ?
- À la colline de Turano.

1020
00:57:33,929 --> 00:57:35,947
On va récupérer ce guetteur.

1021
00:57:40,501 --> 00:57:44,316
Les mecs, on doit aller
vérifier cette soirée funk.

1022
00:57:44,396 --> 00:57:46,079
La colline est calme, bien tranquille.

1023
00:57:46,161 --> 00:57:48,228
On pourrait même se faire quelque chose.

1024
00:57:48,308 --> 00:57:50,583
Mais l'aspirant
ne doit pas être au courant.

1025
00:57:50,663 --> 00:57:51,943
Je suis prêt !

1026
00:57:52,023 --> 00:57:53,137
C'est quoi ce bordel ?

1027
00:57:53,217 --> 00:57:54,481
Un fusil avec une visiè...

1028
00:57:54,561 --> 00:57:56,756
Nom de Dieu, ne nous mettez pas
dans la merde.

1029
00:57:56,916 --> 00:57:59,063
C'est moi qui commande,
faites ce que je dis.

1030
00:57:59,143 --> 00:58:00,885
Faites-moi confiance, Capitaine !

1031
00:58:00,965 --> 00:58:03,925
Capitaine ! Cette garnison
est déjà assignée à Cabral.

1032
00:58:04,007 --> 00:58:05,359
Mais c'est un ordre du Colonel.

1033
00:58:05,439 --> 00:58:06,956
Non. Vous venez avec moi !

1034
00:58:07,036 --> 00:58:09,930
Et vous, aspirant, posez ce fusil
et réparez la moto du colonel.

1035
00:58:10,010 --> 00:58:11,981
On y va, Fábio ! Allez.

1036
00:58:13,924 --> 00:58:16,600
Neto, est-ce que vous avez pris
l'argent de la loterie ?

1037
00:58:16,680 --> 00:58:17,534
Oui, monsieur.

1038
00:58:17,614 --> 00:58:20,707
- Capitaine ! C'est l'heure de la fête !
- J'arrive !

1039
00:58:22,896 --> 00:58:24,919
Je crois qu'ils vont me tuer, Neto !

1040
00:58:40,215 --> 00:58:42,424
Matias, ça part en couille, frangin !

1041
00:58:42,504 --> 00:58:43,574
Quoi ?

1042
00:58:43,654 --> 00:58:46,319
Ils pensent que c'est Fábio
qui a pris leur argent.

1043
00:58:46,399 --> 00:58:48,168
Viens avec moi !

1044
00:58:48,248 --> 00:58:50,950
- Vous vous occupez d'ici !
- Mais, Lieutenant...

1045
00:58:57,918 --> 00:59:00,408
<i>Aie la foi, DJ !</i>

1046
00:59:15,015 --> 00:59:16,599
On va les avoir par au-dessus.

1047
00:59:16,930 --> 00:59:19,004
- Alors, par où maintenant ?
- Par ici, allez !

1048
00:59:19,084 --> 00:59:21,077
Allez, allez !

1049
00:59:29,113 --> 00:59:30,222
Baisse-toi !

1050
00:59:30,302 --> 00:59:32,321
- Tu les vois ?
- Calme-toi !

1051
00:59:32,679 --> 00:59:35,703
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Du calme !

1052
00:59:35,841 --> 00:59:38,432
- Tu n'auras pas besoin de ça.
- Tu me laisses sans arme ?

1053
00:59:38,512 --> 00:59:40,767
Sors ! Sors putain ! Ne cours pas !

1054
00:59:40,847 --> 00:59:42,993
- Tu peux le voir ?
- Calme-toi !

1055
00:59:43,073 --> 00:59:44,996
- Je l'ai.
- Qu'est-ce qui se passe ?

1056
00:59:45,156 --> 00:59:46,997
- Tu les vois ?
- Du calme, mec !

1057
00:59:49,742 --> 00:59:53,603
Ça va, Oliveira ?
Une autre nuit et tout ?

1058
00:59:53,683 --> 00:59:56,055
Gamin, où est le truc ?

1059
01:00:10,018 --> 01:00:13,299
- Putain ! Qui t'as tué, mec ?
- On se casse d'ici !

1060
01:00:20,486 --> 01:00:23,513
Putain ! Qui tire ?

1061
01:00:40,311 --> 01:00:41,568
Cours ! Cours !

1062
01:00:57,436 --> 01:01:01,340
Regarde, les flics deviennent dingues.
Ils se tirent dessus !

1063
01:01:01,420 --> 01:01:03,035
Plombez ces enculés !

1064
01:01:03,488 --> 01:01:04,773
Merde !

1065
01:01:05,087 --> 01:01:07,236
Tire, espèce de fils de pute !

1066
01:01:07,316 --> 01:01:09,038
Couvre-moi, espèce d'imbécile !

1067
01:01:09,118 --> 01:01:15,670
- Officier, faites quelque chose !
- Putain, il me reste qu'un chargeur.

1068
01:01:17,504 --> 01:01:19,367
Merde, on sort
de la zone de couverture.

1069
01:01:19,447 --> 01:01:23,276
- Envoyez un message, Capitaine !
- Va te faire enculer, imbécile !

1070
01:01:24,867 --> 01:01:28,701
C'est un honneur pour nous de supporter
votre candidature, Représentant.

1071
01:01:28,832 --> 01:01:31,618
Et si Cabral est promu,
nous aurons un autre bataillon.

1072
01:01:31,698 --> 01:01:34,208
Là, les choses seront plus faciles.

1073
01:01:34,593 --> 01:01:38,343
- Plus facile comment ?
- Juste une seconde, s'il vous plaît.

1074
01:01:39,064 --> 01:01:40,551
- Colonel !
- Bonjour, Oliveira !

1075
01:01:40,631 --> 01:01:43,290
- Putain, colonel, appelez le BOPE !
- Quoi ?

1076
01:01:43,370 --> 01:01:45,552
Capitaine !

1077
01:01:45,687 --> 01:01:48,877
Il y a une équipe à Babilônia.
Ils ont un officier blessé.

1078
01:01:48,957 --> 01:01:51,402
On n'a personne de disponible,
ils sont tous à Turano.

1079
01:01:51,482 --> 01:01:53,893
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Putain de merde !

1080
01:02:07,906 --> 01:02:09,772
On n'est pas pressés, t'entends fiston ?

1081
01:02:09,852 --> 01:02:12,509
Je peux passer toute la nuit ici.

1082
01:02:12,589 --> 01:02:15,871
- Où est le guetteur ?
- Je ne sais pas, monsieur !

1083
01:02:15,951 --> 01:02:17,494
Comment ça se fait ?

1084
01:02:17,574 --> 01:02:19,908
Tu surveilles
et tu ne sais pas où est le guetteur ?

1085
01:02:19,988 --> 01:02:22,078
Je suis juste un vendeur, monsieur !

1086
01:02:22,158 --> 01:02:24,244
Tu retournes dans le sac.

1087
01:02:33,994 --> 01:02:37,422
- Il s'est évanoui, Capitaine !
- Réveille-le. Verse-lui de l'eau.

1088
01:02:37,502 --> 01:02:39,645
Réveille-toi, espèce de merde !

1089
01:02:39,725 --> 01:02:44,120
Zéro-un, priorité à Babilônia.
Officiers assiégés, monsieur !

1090
01:02:46,027 --> 01:02:47,931
5 sur 5, Carvalho ! On se met en route.

1091
01:02:48,011 --> 01:02:50,074
Ils foutent le bordel
et on doit aller nettoyer.

1092
01:02:50,154 --> 01:02:51,236
Direction Babilônia.

1093
01:02:51,356 --> 01:02:54,751
- Et pour cette merde ?
- Mets-le sur le compte du Pape.

1094
01:02:54,831 --> 01:02:58,197
- Retourne-toi, ordure !
- J'ai des gosses, mec !

1095
01:03:06,871 --> 01:03:07,871
Ne t'arrête pas !

1096
01:03:07,951 --> 01:03:10,017
- On est baisés !
- On va mourir, mec !

1097
01:03:12,237 --> 01:03:15,030
Tu veux déconner avec nous, t'es foutu !

1098
01:03:16,979 --> 01:03:19,412
Putain, mec, ils tirent d'en bas !

1099
01:03:19,492 --> 01:03:21,573
Ils ne peuvent pas nous atteindre de là.

1100
01:03:21,774 --> 01:03:23,432
Reste accroupi, Matias !

1101
01:03:23,603 --> 01:03:27,481
Shootez-les ! Tuez-les !

1102
01:03:32,261 --> 01:03:34,578
- Le BOPE est arrivé, on y va !
- Vous ne montez pas !

1103
01:03:34,658 --> 01:03:36,536
Aucun de vous de vient avec nous.

1104
01:03:36,632 --> 01:03:39,229
Du calme et restez là où vous êtes.

1105
01:03:45,790 --> 01:03:48,067
Remplissez les chargeurs ! Rechargez !

1106
01:03:51,262 --> 01:03:54,043
Ils sont baisés, mec ! Ils sont morts !

1107
01:03:56,221 --> 01:03:58,424
Tire, espèce de fils de pute !

1108
01:04:00,842 --> 01:04:05,270
- On va crever, Neto !
- Pas question ! Reste accroupi et tire.

1109
01:04:05,515 --> 01:04:09,157
- Je n'ai plus de balles !
- Reste calme et planque ton cul noir !

1110
01:04:09,237 --> 01:04:11,965
- Allez !
- Shootez-les !

1111
01:04:47,722 --> 01:04:51,090
Putain, ils descendent sur nous !

1112
01:04:52,868 --> 01:04:55,420
- Je n'ai plus de munitions, Neto !
- Putain !

1113
01:04:56,406 --> 01:04:57,871
Baissez vos armes ! Baissez-les !

1114
01:04:57,951 --> 01:05:00,015
- On est de la PM !
- On est des policiers !

1115
01:05:00,196 --> 01:05:03,910
- PM !
- PM !

1116
01:05:05,516 --> 01:05:08,543
- À terre, couchez-vous !
- Aspirant Matias !

1117
01:05:10,385 --> 01:05:15,720
Sortez du trou !
Asseyez-vous là !

1118
01:05:16,692 --> 01:05:20,092
Zéro-un, descendez.
Ces deux-là sont les seuls.

1119
01:05:22,226 --> 01:05:25,122
Bocão ! C'est qui ce gars ?

1120
01:05:25,485 --> 01:05:27,936
- Marcinho dirige cette colline.
- On l'emmène avec nous.

1121
01:05:28,016 --> 01:05:29,988
- Allez-vous bien, messieurs ?
- Oui, monsieur !

1122
01:05:30,068 --> 01:05:32,179
- Êtes-vous blessés, messieurs ?
- Non, monsieur !

1123
01:05:32,259 --> 01:05:34,484
- Avez-vous été touchés, messieurs ?
- Non, monsieur !

1124
01:05:34,564 --> 01:05:36,946
Alors, messieurs,
vous allez apprendre à porter un corps.

1125
01:05:37,026 --> 01:05:38,089
Oui, monsieur !

1126
01:05:38,734 --> 01:05:42,038
- Qu'est-ce que vous attendez ?
- Oui, monsieur !

1127
01:05:44,051 --> 01:05:47,830
- Attrape, attrape !
- Du calme, laisse aller !

1128
01:05:47,910 --> 01:05:53,483
Salut, mon amour. Quoi ?
Est-ce que tu es sûre ?

1129
01:05:53,563 --> 01:05:56,117
Reste calme. Rappelle-toi
ce que le Dr Claudia a dit.

1130
01:05:56,352 --> 01:05:57,834
Tu as tout ton temps.

1131
01:05:57,914 --> 01:06:01,882
Je descends maintenant.
Je te vois là bas, d'accord ?

1132
01:06:01,962 --> 01:06:02,962
Je t'aime.

1133
01:06:03,152 --> 01:06:04,946
- Zéro-deux !
- Oui, Zéro-un !

1134
01:06:05,026 --> 01:06:08,325
Vous êtes responsable, on descend.

1135
01:06:08,405 --> 01:06:13,126
Mon fils naît ce soir !
En ce moment-même !

1136
01:06:13,730 --> 01:06:16,053
- Félicitations, Capitaine !
- Allez, allez !

1137
01:06:16,133 --> 01:06:18,753
Allez, on y va !
Amenez-le avec nous !

1138
01:06:24,804 --> 01:06:28,259
<i>Neto décida de rejoindre le BOPE
car il aimait la guerre.</i>

1139
01:06:28,391 --> 01:06:31,596
<i>Il rêvait de combattre les criminels
dans les favelas de Rio.</i>

1140
01:06:31,676 --> 01:06:33,487
<i>Il a vu que c'était
ce que nous faisions.</i>

1141
01:06:33,588 --> 01:06:35,573
Vous n'avez pas laissé
d'armes derrière, si ?

1142
01:06:35,653 --> 01:06:39,583
<i>Matias a suivi car c'était un officier
qui avait foi en la loi.</i>

1143
01:06:40,013 --> 01:06:43,388
Je suis calme, je suis cool.
Toi, reste calme !

1144
01:06:43,589 --> 01:06:45,822
Attends, mec, cette merde
me fait un mal de chien !

1145
01:06:45,902 --> 01:06:48,333
Si vous n'étiez pas venus,
j'étais mort !

1146
01:06:48,413 --> 01:06:49,667
Ils allaient me tuer.

1147
01:06:49,747 --> 01:06:51,423
Le BOPE a amené ton arme.

1148
01:06:51,503 --> 01:06:53,655
Aide-nous à porter le corps, mec.

1149
01:06:54,616 --> 01:06:57,134
- Ça ne paraîtra pas dans les journaux !
- Excuse-moi !

1150
01:06:57,214 --> 01:06:59,171
- Regarde, un corps !
- C'est quoi ce bordel ?

1151
01:06:59,251 --> 01:07:02,382
Qu'est-ce que tu fais ?
Putain, dégage de là !

1152
01:07:03,557 --> 01:07:05,467
- Sergent !
- Oui, aspirant !

1153
01:07:05,711 --> 01:07:08,178
Comment puis-je en apprendre plus
sur votre unité ?

1154
01:07:08,621 --> 01:07:11,350
- En vous engageant dans le programme.
- Quel programme ?

1155
01:07:11,430 --> 01:07:13,477
Vous pouvez le lire
dans le bulletin de la PM.

1156
01:07:13,557 --> 01:07:17,691
<i>Neto savait ce qu'il faisait.
Matias pas.</i>

1157
01:07:34,296 --> 01:07:37,526
Carvalho, je veux
que vous fassiez attention à ça.

1158
01:07:38,014 --> 01:07:40,510
- Désolé d'être en retard.
- Pas de problème !

1159
01:07:41,245 --> 01:07:45,143
Dis-nous, mec...
Garçon ou fille ?

1160
01:07:45,223 --> 01:07:47,859
- C'est un garçon, Rafael !
- Félicitations !

1161
01:07:47,939 --> 01:07:50,518
- C'est quoi à vos yeux, Renato ?
- Conjonctivite.

1162
01:07:50,598 --> 01:07:54,017
- Putain c'est moche !
- Mets tes lunettes !

1163
01:07:55,104 --> 01:07:57,284
Fais attention ! C'est un cadeau.

1164
01:07:57,364 --> 01:08:00,091
Mais ce n'est pas pour vous.
C'est pour Rafael.

1165
01:08:00,327 --> 01:08:05,375
De cette liste, nous retirerons
deux noms pour vous remplacer.

1166
01:08:06,526 --> 01:08:07,660
Dieu bénisse Rafael !

1167
01:08:07,740 --> 01:08:09,541
Colonel, je vais mettre en place

1168
01:08:09,651 --> 01:08:12,565
le meilleur programme
de l'histoire des opérations spéciales.

1169
01:08:12,701 --> 01:08:15,224
- Vous pouvez en être sûr !
- On y va, alors !

1170
01:08:15,304 --> 01:08:17,993
Ce Zéro-un, là, André Pedrosa...

1171
01:08:18,089 --> 01:08:20,469
- Il est dans impliqué dans la loterie !
- C'est sûr ?

1172
01:08:20,549 --> 01:08:23,796
- Absolument !
- Bien. Il ne sera qu'une statistique.

1173
01:08:23,876 --> 01:08:26,829
- Olarvo Carvelhi, je le connais...
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1174
01:08:26,909 --> 01:08:30,826
- Il est impliqué dans les paris.
- On s'occupera de lui.

1175
01:08:31,028 --> 01:08:33,436
Je crois que je connais ce Fábio.

1176
01:08:33,516 --> 01:08:36,865
- C'est un capitaine ? Fábio Barbosa ?
- Oui ! C'est un mac !

1177
01:08:36,945 --> 01:08:40,634
- Il exploite des putes à Copacabana.
- Je vais m'occuper de lui !

1178
01:08:40,714 --> 01:08:43,891
Renan, est-ce que vous pouvez voir,
au moins ?

1179
01:08:44,153 --> 01:08:46,521
- On dirait une chouette.
- Un crâne aveugle.

1180
01:08:46,656 --> 01:08:49,019
- Batman !
- Allez, allez !

1181
01:08:49,099 --> 01:08:52,618
Renan, et à propos des aspirants ?
Ceux qu'on a sauvés à la colline.

1182
01:08:52,698 --> 01:08:55,185
Le colonel Estvão, du 19e,
dit qu'ils sont très bons.

1183
01:08:55,286 --> 01:08:56,669
- C'est vrai ?
- Oui, bon départ.

1184
01:08:56,749 --> 01:08:58,274
Laissez-moi vous dire :

1185
01:08:58,354 --> 01:09:02,299
je ne veux pas entendre parler de tympans
perforés le premier jour d'entraînement.

1186
01:09:02,379 --> 01:09:05,008
Ni de mains coupées, c'est clair ?

1187
01:09:05,088 --> 01:09:08,278
Ce problème avec la recrue
était un accident.

1188
01:09:08,358 --> 01:09:11,876
Il tenait la lame. L'instructeur
a tiré la dague et coupé sa main.

1189
01:09:11,956 --> 01:09:16,107
- Pour le tympan, Carvalho a frappé...
- Ce n'était pas intentionnel, monsieur !

1190
01:09:18,108 --> 01:09:20,380
- Pas intentionnel ?
- Bon, ce con le méritait.

1191
01:09:20,460 --> 01:09:24,210
- Est-ce que c'est clair ?
- Oui, colonel, mais il le méritait !

1192
01:09:26,489 --> 01:09:30,434
<i>Celui qui veut rejoindre le BOPE
ne peut fréquenter l'ami d'un dealer.</i>

1193
01:09:30,652 --> 01:09:33,788
<i>La vérité est que Matias était encore,
d'une certaine façon, incertain.</i>

1194
01:09:33,913 --> 01:09:37,667
<i>Il voulait devenir policier,
mais il voulait aussi devenir avocat.</i>

1195
01:09:39,922 --> 01:09:44,436
<i>S'il avait eu le cœur d'un policier,
il aurait dit la vérité à sa copine.</i>

1196
01:09:44,516 --> 01:09:48,305
<i>Au lieu de ça, prétextant un voyage,
il lui demanda de l'inscrire.</i>

1197
01:09:48,385 --> 01:09:51,971
Oui, il est déjà volontaire ici à l'ONG
depuis presque un an.

1198
01:09:52,244 --> 01:09:55,329
C'est génial, il a résolu
presque tous nos problèmes.

1199
01:09:55,409 --> 01:09:57,324
Mais il y a un détail...

1200
01:09:57,787 --> 01:10:00,720
André doit partir en voyage
et sera absent deux semaines.

1201
01:10:00,895 --> 01:10:02,885
On peut régler ça dans 2 semaines ?

1202
01:10:03,826 --> 01:10:05,892
Excellent, merci ! Parfait.

1203
01:10:05,972 --> 01:10:08,547
<i>Au BOPE,
les gens indécis ne prospèrent pas.</i>

1204
01:10:08,627 --> 01:10:11,631
<i>J'étais sûr que Matias
abandonnerait l'entraînement.</i>

1205
01:10:11,711 --> 01:10:14,054
Je viens d'obtenir
une inscription pour Matias !

1206
01:10:14,134 --> 01:10:16,296
Trouve-toi
un autre petit copain, Maria !

1207
01:10:18,047 --> 01:10:23,530
- Salut, Baiano, comment ça va ?
- À toi de me le dire, chérie !

1208
01:10:25,180 --> 01:10:27,823
Tu reconnais quelqu'un
sur cette photographie ?

1209
01:10:30,260 --> 01:10:32,299
Tu vois la merde
que tu appelles ton mec ?

1210
01:10:32,379 --> 01:10:34,856
- Ce n'est pas possible, Baiano !
- Pas possible, chérie ?

1211
01:10:34,936 --> 01:10:37,426
Ce frère qu'il a tué était respecté,
chérie.

1212
01:10:37,506 --> 01:10:39,700
C'était mon ami, tu sais ça ?

1213
01:10:40,129 --> 01:10:42,400
- Maintenant quoi, chérie ?
- Baiano, reste calme !

1214
01:10:42,480 --> 01:10:45,067
Regarde Baiano,
ils n'ont rien à voir avec ça.

1215
01:10:45,147 --> 01:10:46,694
C'est moi qui ai amené André Matias.

1216
01:10:46,774 --> 01:10:49,824
- Maria n'était pas au courant !
- Je viens de l'apprendre.

1217
01:10:49,948 --> 01:10:51,381
Maria ne savait pas, Baiano !

1218
01:10:51,461 --> 01:10:54,904
Tu te fous de ma gueule, chérie ?
Tu déconnes avec moi ?

1219
01:10:55,481 --> 01:11:00,502
Les policiers dans les collines sont
les ennemis. Ce sont les Allemands !

1220
01:11:00,583 --> 01:11:03,843
- On ne se fout pas de toi !
- Ferme ta gueule, j'ai pas fini !

1221
01:11:04,003 --> 01:11:06,719
Qui tu crois maintient la paix ici ?
La PM ?

1222
01:11:07,238 --> 01:11:08,966
Réponds-moi, nom de Dieu !

1223
01:11:09,481 --> 01:11:12,082
- C'est le commandement !
- D'accord, le commandement !

1224
01:11:12,185 --> 01:11:15,055
Et nous sommes le commandement.
C'est moi le boss ici, tu vois ?

1225
01:11:15,215 --> 01:11:16,849
Pour rester, tu dois être de notre côté.

1226
01:11:16,929 --> 01:11:18,695
- On y est, Baiano !
- Et toi, playboy ?

1227
01:11:18,775 --> 01:11:21,414
- Du tien, mec, du tien !
- T'as intérêt, playboy !

1228
01:11:21,524 --> 01:11:23,765
Du tien, mec !
On est avec toi, Baiano !

1229
01:11:24,659 --> 01:11:26,353
Je vous surveille.

1230
01:11:26,895 --> 01:11:29,528
- On est avec toi !
- Ferme-la, espèce d'imbécile !

1231
01:11:29,611 --> 01:11:30,841
Qu'est-ce qui se passe ?

1232
01:11:30,921 --> 01:11:32,753
Xaveco, sur lui !

1233
01:11:32,833 --> 01:11:34,313
Espèce de fils de pute !

1234
01:11:34,393 --> 01:11:37,060
- Mec, ne fais pas ça !
- Notre discours doit être droit...

1235
01:11:37,507 --> 01:11:40,190
S'il est tordu, vous en répondrez
personnellement. Compris ?

1236
01:11:40,610 --> 01:11:43,100
Prends cette merde !
Regarde cette photo.

1237
01:11:43,940 --> 01:11:44,940
Allez !

1238
01:11:54,453 --> 01:11:58,568
<i>Le corrompu avait suivi les aspirants
à l'entraînement du BOPE.</i>

1239
01:11:59,931 --> 01:12:03,401
<i>Si Fábio n'était pas venu,
son colonel l'aurait tué.</i>

1240
01:12:04,651 --> 01:12:09,796
<i>Le pauvre fou ne savait pas que, comparé
à moi, ce colonel était une gamine.</i>

1241
01:12:16,315 --> 01:12:20,694
Vous, messieurs, êtes arrivés ici
sur vos propres jambes.

1242
01:12:21,102 --> 01:12:22,642
Personne,

1243
01:12:23,425 --> 01:12:25,570
et je dis bien absolument personne,

1244
01:12:25,817 --> 01:12:27,343
ne vous a invités.

1245
01:12:27,562 --> 01:12:32,772
Et aucun de vous n'est le bienvenu ici.

1246
01:12:33,809 --> 01:12:40,686
Préparez vos âmes,
parce que vos corps nous appartiennent.

1247
01:12:41,602 --> 01:12:47,287
Je déclare ouvert le 9e programme
des opérations spéciales.

1248
01:12:47,367 --> 01:12:49,744
Ils ne le seront jamais !

1249
01:12:57,373 --> 01:13:00,600
Crânes, en avant !

1250
01:13:05,847 --> 01:13:09,885
<i>Je reconnais que, pour le non-initié,
le BOPE ressemble à une secte.</i>

1251
01:13:10,166 --> 01:13:11,778
<i>Mais c'est comme cela qu'il doit être.</i>

1252
01:13:11,858 --> 01:13:14,456
Supplie pour partir !
Caca de singe !

1253
01:13:14,536 --> 01:13:17,241
Ordure ! Repars d'où tu viens !

1254
01:13:17,321 --> 01:13:20,315
<i>Nos hommes sont entraînés
sous une pression extrême.</i>

1255
01:13:20,612 --> 01:13:23,297
<i>Pour nous rejoindre,
il faut prouver qu'on supporte ça.</i>

1256
01:13:23,377 --> 01:13:26,793
Partez de mon bataillon !
Rentrez chez vous !

1257
01:13:26,917 --> 01:13:28,883
Non, monsieur ! Non, monsieur !

1258
01:13:32,436 --> 01:13:33,926
Non, monsieur !

1259
01:13:35,039 --> 01:13:38,332
Est-ce que tu crois qu'on ne sait pas
que tu touches de l'argent des dealers ?

1260
01:13:38,412 --> 01:13:42,372
Tu crois qu'on ne sait pas
que tu touches sur la loterie illégale ?

1261
01:13:42,550 --> 01:13:45,036
Est-ce que tu sais pourquoi
t'es le Zéro-un ?

1262
01:13:45,116 --> 01:13:47,627
Parce que, monsieur,
vous serez le premier à abandonner.

1263
01:13:47,707 --> 01:13:50,132
Et je te ferai abandonner.

1264
01:13:50,212 --> 01:13:54,561
- Supplie de partir ! Demande à partir !
- Non, monsieur !

1265
01:13:54,731 --> 01:13:57,036
Alors je t'y obligerai.

1266
01:13:57,116 --> 01:13:59,127
J'abandonne ! Je pars !

1267
01:13:59,207 --> 01:14:00,643
J'abandonne !

1268
01:14:00,958 --> 01:14:03,043
Zéro-un a abandonné !

1269
01:14:05,987 --> 01:14:10,814
<i>Sur 100 PM qui commencent l'entraînement
du BOPE, seuls cinq le finissent.</i>

1270
01:14:10,894 --> 01:14:13,949
<i>Et quand j'ai fait le programme,
c'était seulement 3.</i>

1271
01:14:14,231 --> 01:14:16,840
<i>Même l'armée israélienne n'entraîne pas
ses soldats comme nous.</i>

1272
01:14:32,945 --> 01:14:36,735
<i>Pour combattre le trafic,
on doit pouvoir tout supporter.</i>

1273
01:14:39,714 --> 01:14:42,337
Le concept de stratégie.

1274
01:14:42,983 --> 01:14:45,677
En grec : "Strategia".

1275
01:14:46,986 --> 01:14:49,767
En latin, "Strategi".

1276
01:14:51,375 --> 01:14:53,973
En français, "stratégie".

1277
01:14:54,676 --> 01:14:56,936
- Vous prenez des notes ?
- Oui, monsieur !

1278
01:14:57,016 --> 01:14:59,010
Je poserai cette question à l'examen.

1279
01:14:59,890 --> 01:15:07,450
En anglais, "strategy".
En allemand, "strategie".

1280
01:15:07,993 --> 01:15:15,795
En italien, "strategia".
En espagnol, "estrategia".

1281
01:15:15,875 --> 01:15:20,023
Coordinateur !
Zéro-cinq s'est endormi, monsieur !

1282
01:15:23,622 --> 01:15:25,437
- Zéro-cinq !
- Oui !

1283
01:15:25,517 --> 01:15:27,246
Si vous voulez bien !

1284
01:15:30,480 --> 01:15:33,662
M. Zéro-cinq, si vous laissez tomber
cette grenade,

1285
01:15:33,979 --> 01:15:35,972
vous ferez exploser le groupe.

1286
01:15:36,115 --> 01:15:40,136
Vous, monsieur, ferez exploser
vos équipiers et mes assistants.

1287
01:15:40,216 --> 01:15:42,238
Vous, monsieur, me ferez exploser.

1288
01:15:42,659 --> 01:15:44,957
- Vous allez dormir, Zéro-cinq ?
- Non, monsieur !

1289
01:15:45,606 --> 01:15:48,418
Nous vous faisons tous confiance,
monsieur.

1290
01:15:51,590 --> 01:15:53,320
Je continue...

1291
01:15:55,849 --> 01:15:57,389
mon exposé.

1292
01:16:00,693 --> 01:16:03,172
Le concept de stratégie.

1293
01:16:04,024 --> 01:16:07,378
En grec : "Strategia".

1294
01:16:09,593 --> 01:16:12,704
En latin, "strategi".

1295
01:16:14,367 --> 01:16:16,003
En français...

1296
01:16:16,387 --> 01:16:18,778
- Shérif !
- Oui, monsieur !

1297
01:16:18,858 --> 01:16:21,265
- Votre équipe est prête pour le repas ?
- Oui, monsieur !

1298
01:16:21,345 --> 01:16:24,330
De combien de temps votre équipe
a besoin pour manger, shérif ?

1299
01:16:24,628 --> 01:16:26,449
10 minutes suffiront, monsieur !

1300
01:16:27,323 --> 01:16:32,547
Est-ce que vous plaisantez, shérif ?
Shérif, vous êtes un clown !

1301
01:16:32,631 --> 01:16:35,970
Messieurs,
vous avez 10 secondes pour manger.

1302
01:16:36,050 --> 01:16:38,615
Personne ne touche la nourriture
avant mon signal !

1303
01:16:43,754 --> 01:16:48,303
Et quand vous aurez terminé,
je veux voir un sol propre.

1304
01:16:48,427 --> 01:16:51,298
- Est-ce que vous avez compris ?
- Oui, monsieur !

1305
01:16:51,750 --> 01:16:52,750
Go !

1306
01:16:55,057 --> 01:17:01,061
- 2 secondes ont passé.
- Zéro-deux ne mange pas.

1307
01:17:01,311 --> 01:17:03,390
Votre temps est écoulé, messieurs.

1308
01:17:04,026 --> 01:17:08,115
Le temps est écoulé !

1309
01:17:08,873 --> 01:17:11,772
Pouvez-vous m'expliquer ce que fait
cette nourriture sur le sol ?

1310
01:17:12,006 --> 01:17:13,379
Nous avons manqué de temps !

1311
01:17:13,459 --> 01:17:16,001
Vous pensez qu'il est juste
que dans un pays comme le Brésil,

1312
01:17:16,081 --> 01:17:18,925
où tant de personnes ont faim,
M. Zéro-six,

1313
01:17:19,005 --> 01:17:21,176
vous laissiez cette nourriture
sur le sol

1314
01:17:21,256 --> 01:17:23,416
parce que cela vous dégoûte, Zéro-six ?

1315
01:17:23,496 --> 01:17:24,467
Non, monsieur !

1316
01:17:24,547 --> 01:17:26,776
Zéro-deux,
pourquoi n'avez-vous pas mangé ?

1317
01:17:26,927 --> 01:17:28,962
Je ne pouvais pas
atteindre la nourriture !

1318
01:17:29,100 --> 01:17:31,838
Maintenant pouvez-vous atteindre
la nourriture, Zéro-deux ?

1319
01:17:32,247 --> 01:17:33,247
Oui, monsieur !

1320
01:17:33,327 --> 01:17:37,030
Dans ce cas, à genoux,
et commencez à manger.

1321
01:17:39,453 --> 01:17:42,945
Je veux vous voir manger
toute cette nourriture, Zéro-deux !

1322
01:17:43,025 --> 01:17:44,439
- Encore !
- Oui, monsieur !

1323
01:17:44,519 --> 01:17:46,208
Si vous ne mangez pas tout,

1324
01:17:46,288 --> 01:17:51,296
vos collègues vont passer
la nuit dans l'eau, Zéro-deux !

1325
01:17:52,672 --> 01:17:54,978
Êtes-vous malades, Zéro-deux ?

1326
01:17:55,058 --> 01:17:58,554
Si vous vomissez
la nourriture de vos amis,

1327
01:17:58,634 --> 01:18:02,472
vos amis vont devoir manger
cette merde pleine de vomi,

1328
01:18:02,552 --> 01:18:05,928
- et ce sera votre faute, Zéro-deux !
- Non, monsieur, je vais la manger !

1329
01:18:06,023 --> 01:18:09,235
Tout le monde va manger maintenant.

1330
01:18:09,686 --> 01:18:11,444
Tout le monde va manger cette merde.

1331
01:18:11,524 --> 01:18:15,372
Et c'est votre faute, Zéro-deux.
Je veux voir un sol propre.

1332
01:18:15,452 --> 01:18:17,238
Allez, shérif ! On y va !

1333
01:18:17,318 --> 01:18:20,003
<i>Hommes en noir, que faites-vous ?</i>

1334
01:18:20,083 --> 01:18:22,849
<i>Des choses que Satan
n'oserait pas faire !</i>

1335
01:18:22,943 --> 01:18:25,357
<i>Hommes en noir,
quelle est votre mission ?</i>

1336
01:18:25,437 --> 01:18:28,281
<i>Entrer dans les favelas
et éliminer l'opposition !</i>

1337
01:18:28,361 --> 01:18:31,788
- Stop !
- Arrêtez de chanter !

1338
01:18:31,868 --> 01:18:37,048
Shérif, c'est la pire équipe
que j'ai vue de ma vie.

1339
01:18:37,128 --> 01:18:40,782
Shérif, j'ai dit d'arrêter de chanter,
pas de marcher !

1340
01:18:40,862 --> 01:18:43,951
N'arrêtez pas d'avancer,
je vous veux hors de l'eau.

1341
01:18:44,807 --> 01:18:47,250
<i>La première étape du programme
n'est que pure violence.</i>

1342
01:18:47,330 --> 01:18:52,387
<i>L'objectif est d'éloigner le faible et,
principalement, le corrompu.</i>

1343
01:18:52,671 --> 01:18:55,720
<i>Et, quand je suis instructeur,
les corrompus se font baiser les 1ers.</i>

1344
01:18:55,800 --> 01:19:00,269
- 14, donne-lui de la pommade.
- Je n'en ai plus.

1345
01:19:00,815 --> 01:19:03,531
Zéro-deux ! Zéro-deux !
Réveille-toi, mec !

1346
01:19:03,655 --> 01:19:05,290
- Tes bottes !
- Laisse-moi dormir !

1347
01:19:05,373 --> 01:19:07,902
- Retire tes bottes, sèche tes pieds !
- Je ne peux pas.

1348
01:19:07,998 --> 01:19:10,112
Sinon, je ne pourrai pas les remettre.

1349
01:19:10,192 --> 01:19:13,753
- Zéro-deux, retire-les, mec !
- Tes pieds sont mouillés !

1350
01:19:13,833 --> 01:19:15,481
Ça va te blesser, mec !

1351
01:19:15,561 --> 01:19:19,101
- Retire tes bottes, mec !
- Attention, Zéro-deux !

1352
01:19:19,437 --> 01:19:22,816
- Zéro-deux, des nouvelles pour vous !
- Oui, monsieur !

1353
01:19:22,924 --> 01:19:25,694
Vous êtes le nouveau shérif, Zéro-deux.

1354
01:19:26,177 --> 01:19:30,506
Vous avez une minute pour mettre
ce cirque en formation.

1355
01:19:30,586 --> 01:19:32,156
Oui, monsieur !

1356
01:19:34,528 --> 01:19:36,830
Allez, on y va !

1357
01:19:41,009 --> 01:19:44,505
Mettez-vous en formation !
23, allez !

1358
01:19:44,585 --> 01:19:46,854
20 secondes ont passé, Zéro-deux.

1359
01:19:46,934 --> 01:19:48,398
25 secondes, maintenant.

1360
01:19:48,478 --> 01:19:49,753
Cette équipe est en rang ?

1361
01:19:49,833 --> 01:19:51,067
Retournez-vous.

1362
01:19:51,147 --> 01:19:54,537
- Est-ce que cette équipe est en rang ?
- Attention, en rang !

1363
01:19:54,617 --> 01:19:57,728
- Ils sont en rang ?
- Oui, monsieur !

1364
01:19:57,838 --> 01:19:59,821
- Vous êtes sûr ?
- Oui, monsieur !

1365
01:19:59,902 --> 01:20:01,892
Pourquoi vos bottes sont délacées ?

1366
01:20:01,972 --> 01:20:08,013
Sale merde ! Espèce de merde !
Tes bottes sont délacées !

1367
01:20:08,093 --> 01:20:09,471
Espèce de merde ! Animal !

1368
01:20:09,551 --> 01:20:11,923
- Zéro-deux, suivez-moi.
- Oui, monsieur !

1369
01:20:12,003 --> 01:20:15,521
Allez, on y va !

1370
01:20:15,601 --> 01:20:17,253
- M. Zéro-deux !
- Oui, monsieur !

1371
01:20:17,333 --> 01:20:19,212
Vous voyez cette barque là-bas ?

1372
01:20:19,292 --> 01:20:20,889
- Vous la voyez ?
- Oui, monsieur !

1373
01:20:20,969 --> 01:20:22,987
Puisque vos bottes sont délacées,

1374
01:20:23,067 --> 01:20:25,793
retirez votre équipement
et ramenez-moi cette barque.

1375
01:20:25,873 --> 01:20:27,071
Oui, monsieur.

1376
01:20:28,116 --> 01:20:31,672
- Vous pouvez le faire, Zéro-deux ?
- Oui, monsieur !

1377
01:20:32,008 --> 01:20:33,429
M. Zéro-deux.

1378
01:20:33,563 --> 01:20:37,080
Est-ce que vous savez pourquoi
vous ne pouvez pas faire ce que je dis ?

1379
01:20:37,163 --> 01:20:40,270
Ce n'est pas seulement parce que
vous êtes faible, M. Zéro-deux.

1380
01:20:40,365 --> 01:20:44,128
Vous n'y arriverez pas
parce que, pour porter ce crâne-là,

1381
01:20:44,214 --> 01:20:46,154
il faut avoir du caractère.

1382
01:20:47,035 --> 01:20:49,752
Et vous n'en avez pas,
M. Zéro-deux.

1383
01:20:49,832 --> 01:20:53,265
Vous ne correspondez pas ! Votre place
est avec les macs et les putes.

1384
01:20:53,378 --> 01:20:56,461
Vous appartenez
aux cliniques d'avortement, Zéro-deux.

1385
01:20:56,691 --> 01:21:00,733
On n'aime pas les policiers corrompus
par ici, Zéro-deux.

1386
01:21:00,813 --> 01:21:05,102
Le BOPE n'accepte pas
de policiers corrompus, M. Zéro-deux.

1387
01:21:05,403 --> 01:21:07,527
- Vous me ramener cette barque ?
- Oui, monsieur.

1388
01:21:07,607 --> 01:21:09,517
- En êtes-vous sûr ?
- Oui, monsieur.

1389
01:21:09,597 --> 01:21:10,820
C'est ce qu'on va voir.

1390
01:21:10,900 --> 01:21:12,975
Regardez devant.

1391
01:21:13,896 --> 01:21:16,500
Vous devez partir, Zéro-deux.
Vous êtes faible.

1392
01:21:16,926 --> 01:21:19,282
Demande à partir, tu peux le faire.

1393
01:21:21,315 --> 01:21:23,324
Demande à partir, espèce de merde !

1394
01:21:23,461 --> 01:21:25,335
Je n'en peux plus, Capitaine !

1395
01:21:25,415 --> 01:21:30,448
- Je ne vous entends pas ! Comment ?
- Je ne peux pas continuer, Capitaine !

1396
01:21:30,695 --> 01:21:31,695
J'abandonne !

1397
01:21:31,775 --> 01:21:35,926
Plus fort. Je veux que tous sachent
que vous êtes un faible.

1398
01:21:36,006 --> 01:21:37,316
J'abandonne !

1399
01:21:37,396 --> 01:21:39,509
Espèce de merde !

1400
01:21:39,589 --> 01:21:46,289
- Attention, équipe !
- Soyez prêts !

1401
01:21:47,309 --> 01:21:49,341
Opérations spéciales !

1402
01:21:49,421 --> 01:21:52,834
Ils ne le seront jamais !
Jamais ! Jamais !

1403
01:21:52,917 --> 01:21:57,612
- Attention, douze !
- Oui, monsieur !

1404
01:21:57,693 --> 01:21:59,994
Vous êtes le nouveau shérif, douze !

1405
01:22:01,173 --> 01:22:03,816
Monsieur, j'abandonne, monsieur !

1406
01:22:05,891 --> 01:22:07,211
Excellent.

1407
01:22:07,321 --> 01:22:10,764
Vous faites de votre coordinateur
un homme très heureux, messieurs.

1408
01:22:10,853 --> 01:22:12,379
Merci beaucoup.

1409
01:22:12,901 --> 01:22:14,386
Merci.

1410
01:22:14,502 --> 01:22:16,652
Attention, Zéro-huit !

1411
01:22:34,559 --> 01:22:38,499
<i>Quand nous avons fini la première étape
du programme, il restait 8 gars.</i>

1412
01:22:39,969 --> 01:22:42,301
<i>Il était temps pour moi
de choisir mon remplaçant.</i>

1413
01:22:45,297 --> 01:22:49,349
<i>Matias m'a surpris.
Il a passé la première étape.</i>

1414
01:22:49,559 --> 01:22:52,970
<i>Mais il était suffisamment stupide
pour retourner au collège.</i>

1415
01:22:53,051 --> 01:22:54,051
Salut, Maria !

1416
01:22:54,131 --> 01:22:57,766
- Tu sais qui m'a dit que tu étais PM ?
- Attends. Qu'est-ce qui s'est passé ?

1417
01:22:57,846 --> 01:23:01,642
Le boss de la colline.
Tu comprends ce que tu as fait ?

1418
01:23:01,722 --> 01:23:07,100
Tu sais depuis combien de temps
j'essaye de travailler avec cette ONG...

1419
01:23:07,201 --> 01:23:09,524
- Est-ce que tu le sais, André ?
- Du calme, Maria !

1420
01:23:09,604 --> 01:23:13,173
Tu n'aurais pas du mettre ma vie en jeu.

1421
01:23:13,253 --> 01:23:14,670
J'ai été menacée, André !

1422
01:23:14,750 --> 01:23:16,960
- Tu m'écoutes, ou pas ?
- Je peux parler ?

1423
01:23:17,131 --> 01:23:19,621
- Tu as mis ma vie en jeu.
- Je ne pouvais pas te le dire.

1424
01:23:19,728 --> 01:23:20,840
Tu ne pouvais pas !

1425
01:23:20,920 --> 01:23:24,287
- Je ne te crois plus.
- Tu as besoin de me crier dessus ?

1426
01:23:24,367 --> 01:23:27,490
T'es un putain de menteur,
espèce de fils de pute.

1427
01:23:27,572 --> 01:23:29,820
- Menteur !
- Je ne pouvais rien te dire.

1428
01:23:29,900 --> 01:23:31,526
Attends !

1429
01:23:33,205 --> 01:23:34,639
Maria !

1430
01:23:38,259 --> 01:23:41,532
- Est-ce que je le fais bien ?
- Je n'ai rien dit.

1431
01:23:41,612 --> 01:23:44,207
Ne le laisse ni trop lâche,
ni trop serré.

1432
01:23:44,320 --> 01:23:45,590
C'est confortable ?

1433
01:23:45,742 --> 01:23:49,604
<i>Trouver un remplaçant pour un Capitaine
comme moi n'est pas facile.</i>

1434
01:23:49,684 --> 01:23:53,698
- Vous avez trouvé des bons hommes ?
- Il y a ce gars, il est vraiment bon.

1435
01:23:54,034 --> 01:23:56,859
- C'est sérieux ?
- Il est très énergique.

1436
01:23:56,939 --> 01:23:59,022
Juste comme moi
quand j'étais dans le programme.

1437
01:23:59,119 --> 01:24:02,935
<i>Ce n'était pas suffisant
de prendre le meilleur de l'équipe.</i>

1438
01:24:03,939 --> 01:24:06,050
<i>Il fallait qu'il travaille à ma façon.</i>

1439
01:24:06,421 --> 01:24:08,378
<i>Je devais m'en assurer.</i>

1440
01:24:08,458 --> 01:24:10,666
Chéri, ce sont de bonnes nouvelles !

1441
01:24:11,160 --> 01:24:14,256
Je pense que je pourrais partir
d'ici un mois, plus ou moins.

1442
01:24:14,655 --> 01:24:17,227
<i>Si Neto avait été
aussi intelligent que Matias,</i>

1443
01:24:17,307 --> 01:24:19,658
<i>cela aurait rendu ma vie plus facile.</i>

1444
01:24:20,326 --> 01:24:22,437
<i>Mais qui a dit que la vie était facile ?</i>

1445
01:24:23,212 --> 01:24:25,333
Marchez jusqu'à votre marque.

1446
01:24:25,459 --> 01:24:27,652
<i>Pendant la seconde étape du programme,</i>

1447
01:24:27,845 --> 01:24:31,614
<i>nous apprenons aux aspirants
comment tuer efficacement et dignement.</i>

1448
01:24:31,694 --> 01:24:33,494
<i>Croyez-moi, une telle chose existe.</i>

1449
01:24:33,574 --> 01:24:35,139
Vérifiez vos armes et étuis.

1450
01:24:35,460 --> 01:24:37,473
Très bien, Zéro-six !

1451
01:24:37,553 --> 01:24:41,820
- Avec mon fusil, c'est facile ?
- Crâne !

1452
01:24:41,982 --> 01:24:43,604
Maintenant, vous quatre.

1453
01:24:43,795 --> 01:24:47,157
23, vous n'utilisez pas
votre bandoulière ?

1454
01:24:47,258 --> 01:24:50,453
Aussi avancé dans le programme,
vous n'utilisez pas votre bandoulière ?

1455
01:24:50,701 --> 01:24:53,862
Votre compagnon est touché.
Vous allez faire quoi avec ce fusil ?

1456
01:24:53,997 --> 01:24:55,705
- Le poser sur le sol ?
- Non !

1457
01:24:55,865 --> 01:24:57,193
Vous le foutre dans le cul ?

1458
01:24:57,303 --> 01:24:59,865
- Alors utilisez la bandoulière !
- Oui, monsieur !

1459
01:24:59,945 --> 01:25:03,880
Putain !
Je ne peux pas croire cette merde !

1460
01:25:07,216 --> 01:25:10,336
<i>Seuls ceux qui ne savent pas pensent
que toutes les favelas sont les mêmes.</i>

1461
01:25:10,460 --> 01:25:11,638
<i>Elles ne le sont pas.</i>

1462
01:25:13,216 --> 01:25:15,484
<i>Des favelas peuvent être envahies
en escaladant.</i>

1463
01:25:15,636 --> 01:25:18,247
<i>Pour d'autres,
il est préférable de passer par la forêt.</i>

1464
01:25:19,685 --> 01:25:24,626
- Instructeur ! Azimut à 90°, compris ?
- Appelez la patrouille.

1465
01:25:42,883 --> 01:25:45,347
<i>Les officiers du BOPE n'entrent pas
en tirant partout.</i>

1466
01:25:45,553 --> 01:25:48,646
<i>Ils utilisent la stratégie
et avancent allée par allée.</i>

1467
01:25:49,836 --> 01:25:54,185
Votre couverture est arrivée, allez-y !
Continuez, concentrez-vous devant !

1468
01:25:54,274 --> 01:25:57,464
Regardez devant !
Un regard féroce sur le visage, voilà !

1469
01:25:59,137 --> 01:26:01,174
Votre couverture est arrivée, avancez !

1470
01:26:01,727 --> 01:26:06,650
Regardez-moi ! Regardez-moi là !
Maintenant, Zéro-six, doucement !

1471
01:26:06,730 --> 01:26:08,902
<i>La progression dans une favela
est une forme d'art.</i>

1472
01:26:09,218 --> 01:26:12,501
<i>Et, pour devenir un capitaine du BOPE,
il faut devenir un artiste.</i>

1473
01:26:12,581 --> 01:26:14,818
Balaie, passe.

1474
01:26:15,129 --> 01:26:19,657
Très bien, Zéro-six !
Voilà. Balaie, passe.

1475
01:26:20,175 --> 01:26:23,056
<i>La procédure de patrouille
ne laisse pas de place à l'erreur.</i>

1476
01:26:23,157 --> 01:26:26,119
Voilà, gardez votre calme !
Restez calme !

1477
01:26:26,199 --> 01:26:30,141
Où est-ce que vous allez ?
Votre couverture est arrivée ?

1478
01:26:30,920 --> 01:26:34,688
Pas de précipitation !
Restez calmes, quoi qu'il arrive !

1479
01:26:34,768 --> 01:26:37,931
Regardez devant !
C'est libre ? En mouvement !

1480
01:26:38,025 --> 01:26:40,382
Maintenant go, c'est libre, go !

1481
01:26:40,501 --> 01:26:43,742
Voilà, Zéro-six.
De cette manière !

1482
01:26:44,025 --> 01:26:47,643
<i>Les hommes en uniforme noir
entrent dans une favela pour tuer.</i>

1483
01:26:49,320 --> 01:26:51,011
<i>Pas pour mourir.</i>

1484
01:26:54,847 --> 01:26:58,007
- Mec, ils sont là !
- Rentre ! Rentre !

1485
01:26:58,164 --> 01:27:01,310
<i>Et c'est une chose
que mon remplaçant devait comprendre.</i>

1486
01:27:04,347 --> 01:27:06,806
Capitaine ! Capitaine !

1487
01:27:06,990 --> 01:27:08,910
- Le guetteur s'est enfui par là.
- Un seul ?

1488
01:27:08,990 --> 01:27:10,642
- Il est seul !
- Êtes-vous sûr ?

1489
01:27:10,726 --> 01:27:13,713
- Je vais l'avoir !
- Attendez ! Attendez ! Putain !

1490
01:27:13,793 --> 01:27:16,699
Revenez ! Revenez ici, soldat !

1491
01:27:36,145 --> 01:27:38,319
Sur le toit, courez, Renan !

1492
01:27:45,984 --> 01:27:48,118
Qu'est-ce qui s'est passé, Lieutenant ?

1493
01:28:01,269 --> 01:28:03,471
Sur le toit, Renan, sur le toit !

1494
01:28:08,437 --> 01:28:11,079
Reviens ! Reviens, enfoiré !

1495
01:28:12,194 --> 01:28:13,795
Reviens !

1496
01:28:15,131 --> 01:28:16,725
Reviens !

1497
01:28:23,417 --> 01:28:25,559
Retirez cet uniforme noir.

1498
01:28:25,701 --> 01:28:28,173
Retirez cet uniforme noir,
vous ne le méritez pas.

1499
01:28:28,681 --> 01:28:32,416
Vous n'êtes pas un crâne,
vous êtes un gamin.

1500
01:28:32,834 --> 01:28:35,098
Vous êtes un putain de gamin !

1501
01:28:50,933 --> 01:28:52,954
C'est quoi, ces médicaments ?

1502
01:28:56,647 --> 01:28:58,498
C'est bon, pas de problème.

1503
01:28:58,597 --> 01:29:01,119
- Laisse-moi voir.
- Tout le monde en prend.

1504
01:29:02,138 --> 01:29:03,711
Il n'y a aucun problème.

1505
01:29:05,309 --> 01:29:09,838
Tu n'as plus à en prendre,
tu pars, tu verras.

1506
01:29:11,301 --> 01:29:14,917
Je pars ? Comment ?

1507
01:29:15,054 --> 01:29:18,505
Tu vas quitter le BOPE, n'est-ce pas ?

1508
01:29:19,095 --> 01:29:20,671
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1509
01:29:24,321 --> 01:29:28,090
Tu pars, non ?
C'est déjà réglé.

1510
01:29:29,975 --> 01:29:34,167
- Qu'est-ce qui s'est passé ? Dis-moi !
- J'ai choisi le mauvais gamin.

1511
01:29:35,345 --> 01:29:38,206
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- J'ai pris le mauvais, je suis baisé !

1512
01:29:38,286 --> 01:29:41,985
Ils étaient deux, Azevedo en a pris un,
moi l'autre et le gamin est taré.

1513
01:29:42,065 --> 01:29:44,730
Pourquoi Azevedo a la priorité ?
Tu as un fils, maintenant !

1514
01:29:44,810 --> 01:29:46,624
- Tu es père.
- Azevedo a deux enfants !

1515
01:29:46,704 --> 01:29:51,041
- Azevedo a deux enfants !
- Arrête de crier ! Le bébé dort !

1516
01:29:51,121 --> 01:29:54,533
<i>Si quelque chose m'énervait plus
qu'une erreur pendant une opération...</i>

1517
01:29:54,674 --> 01:29:56,278
Ne le renvoie pas maintenant !

1518
01:29:56,358 --> 01:29:58,717
Tu as dit qu'il était bon,
tu as choisi le meilleur.

1519
01:29:58,797 --> 01:30:00,176
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1520
01:30:00,371 --> 01:30:03,232
<i>C'était que Rosane me dise quoi faire.</i>

1521
01:30:03,312 --> 01:30:04,710
Quand a lieu l'examen ?

1522
01:30:08,844 --> 01:30:10,393
Quand a lieu l'examen ?

1523
01:30:10,912 --> 01:30:14,103
Ça va bien se passer, chéri.
J'ai la foi.

1524
01:30:14,789 --> 01:30:18,471
Ça va bien se passer, pour de vrai !
Je t'aime !

1525
01:30:26,231 --> 01:30:29,348
- Je veux celui-là.
- Tu es sûr ?

1526
01:30:30,124 --> 01:30:32,600
Pourquoi tu ne jettes pas un coup d'œil
à ce catalogue ?

1527
01:30:32,686 --> 01:30:33,814
J'ai cette Indienne...

1528
01:30:33,894 --> 01:30:37,542
Indienne, mon cul !
La dague dans le crâne !

1529
01:30:57,087 --> 01:30:59,171
Contre le mur, maintenant !

1530
01:30:59,261 --> 01:31:03,644
<i>Les nouveaux quittent l'entraînement
en étant gonflés à bloc.</i>

1531
01:31:03,871 --> 01:31:05,924
<i>Et Neto appréciait vraiment l'action.</i>

1532
01:31:06,984 --> 01:31:11,292
<i>En prenant en charge l'équipe, il s'est
investi dans l'opération Jean Paul II.</i>

1533
01:31:11,372 --> 01:31:14,272
<i>Il voulait être sûr
que le pape dormirait bien.</i>

1534
01:31:23,732 --> 01:31:25,944
<i>Et, avec lui dirigeant mon équipe,</i>

1535
01:31:26,272 --> 01:31:29,457
<i>plus de 30 criminels furent éliminés
de la colline de Turano.</i>

1536
01:31:30,881 --> 01:31:33,269
- Stop ! Stop !
- Contre le mur, mains en l'air !

1537
01:31:35,813 --> 01:31:40,458
<i>Le BOPE entraîne l'officier à la guerre,
et ne dites pas que c'est inhumain.</i>

1538
01:31:41,113 --> 01:31:43,090
<i>Rio de Janeiro est une ville en guerre.</i>

1539
01:31:43,170 --> 01:31:47,316
<i>Tant que les dealers ont de quoi
acheter des armes, la guerre continue.</i>

1540
01:31:48,170 --> 01:31:50,870
<i>Chaque policier du BOPE l'apprend.</i>

1541
01:31:52,444 --> 01:31:56,523
<i>Matias avait raison, il devait vraiment
rentrer dans le lard de ces fumeurs.</i>

1542
01:31:59,443 --> 01:32:03,690
- J'y vais, les gars ! À plus tard !
- Mec, discutons.

1543
01:32:04,891 --> 01:32:07,156
- Du calme, mec !
- Je veux te parler.

1544
01:32:07,236 --> 01:32:09,390
Ne t'inquiète pas,
je ne vais pas t'arrêter !

1545
01:32:09,514 --> 01:32:10,902
J'ai l'air d'avoir peur ?

1546
01:32:11,011 --> 01:32:13,531
Tu ferais mieux
de retirer ce sourire de ton visage !

1547
01:32:15,825 --> 01:32:18,267
- Est-ce que tu vois ces lunettes ?
- Oui.

1548
01:32:18,349 --> 01:32:19,395
C'est pour Romerito.

1549
01:32:19,475 --> 01:32:21,317
- Donne.
- Bas les pattes !

1550
01:32:21,442 --> 01:32:25,231
Tu n'as jamais rien eu à foutre du gamin.
Je vais lui donner, tu comprends ?

1551
01:32:25,311 --> 01:32:31,189
- Si tu vas à l'ONG, t'es mort !
- Je ne me mélange pas avec les dealers.

1552
01:32:32,190 --> 01:32:33,757
Tu vas faire ce que je dis...

1553
01:32:34,048 --> 01:32:39,447
Dis à Romerito d'être à la salle
d'arcade à midi. Je le retrouve là-bas.

1554
01:32:39,527 --> 01:32:44,211
- Je ne le ferai pas, demande à Maria !
- Ne sois pas stupide. T'es stupide ?

1555
01:32:44,848 --> 01:32:48,386
Si tu ne le fais pas,
je te fous en taule. Compris ?

1556
01:32:48,657 --> 01:32:53,562
Espèce de merde, tu penses
que je ne sais pas que tu vends ici ?

1557
01:32:56,422 --> 01:32:58,776
Demain, midi !

1558
01:33:12,528 --> 01:33:17,599
Je vais commander de l'adamantium
pour ton nez. Tu sniffes beaucoup trop.

1559
01:33:17,688 --> 01:33:19,319
Je vais bien !

1560
01:33:21,214 --> 01:33:22,747
Xaveco !

1561
01:33:26,030 --> 01:33:29,926
- Voilà ton truc !
- Je n'achèterai rien aujourd'hui, Baiano !

1562
01:33:30,006 --> 01:33:32,048
- Je pourrais avoir des problèmes.
- Quoi ?

1563
01:33:32,128 --> 01:33:34,679
De quel genre de problème tu parles ?

1564
01:33:34,759 --> 01:33:37,949
Ce fils de pute de PM.
Il a menacé de m'arrêter !

1565
01:33:38,029 --> 01:33:40,434
- Quel PM ?
- Tu as entendu ça, boss, PM ?

1566
01:33:40,514 --> 01:33:42,331
Dis-m'en plus.

1567
01:33:45,234 --> 01:33:47,644
- Qu'est-ce que c'est que cette merde ?
- Oublie, Baiano !

1568
01:33:47,724 --> 01:33:50,862
Oublie mon cul.
Qu'est-ce qu'il a dit ? Dis-moi.

1569
01:33:50,951 --> 01:33:53,353
Dis-le-moi, putain de trou du cul !

1570
01:33:53,696 --> 01:33:56,270
- Neto !
- Ça va, André ?

1571
01:33:56,350 --> 01:33:59,196
- Il y a un message pour toi, mec.
- Quel message ?

1572
01:33:59,356 --> 01:34:01,047
Le cabinet d'avocats.

1573
01:34:01,127 --> 01:34:04,721
Ils t'ont fixé rendez-vous
demain à dix heures et j'ai confirmé.

1574
01:34:05,569 --> 01:34:08,665
Mec, ça c'est un coup de Maria.
Je ne veux plus de faveurs de sa part.

1575
01:34:08,788 --> 01:34:13,680
T'es taré, André ? C'est une opportunité.
Tu as travaillé dur.

1576
01:34:13,905 --> 01:34:15,620
Tu dois avoir ce boulot, mec !

1577
01:34:15,700 --> 01:34:17,618
- Dis-moi ce qui s'est passé.
- Ce gars...

1578
01:34:17,698 --> 01:34:19,636
Allez, espèce de naze !

1579
01:34:19,746 --> 01:34:21,906
Cette ONG où l'on travaille,
bien, la majorité...

1580
01:34:21,986 --> 01:34:23,491
ONG mon cul !

1581
01:34:23,571 --> 01:34:26,046
Bon, il y a ce gamin,
il ne voit pas très bien...

1582
01:34:26,126 --> 01:34:27,734
Mec, je dois y aller.

1583
01:34:28,037 --> 01:34:30,792
Je dois amener ces lunettes
à Romerito demain matin.

1584
01:34:31,187 --> 01:34:33,987
- Est-ce que ça ne peut pas attendre ?
- C'est important !

1585
01:34:34,067 --> 01:34:36,731
Où est-ce que ça se passe ?
Dis-le-moi, mec.

1586
01:34:36,811 --> 01:34:38,960
- Je vais te le dire.
- Est-ce qu'il vient ici ?

1587
01:34:39,095 --> 01:34:41,587
- Il va venir ici ?
- Non, ça ne se passera pas ici !

1588
01:34:41,747 --> 01:34:45,388
Mais tu sais
que c'est important pour moi, non ?

1589
01:34:45,468 --> 01:34:47,090
Où est-ce que tu dois le rencontrer ?

1590
01:34:47,170 --> 01:34:48,403
La salle d'arcade, mec !

1591
01:34:48,483 --> 01:34:53,425
- À quelle heure ? Dis-le-moi, ducon !
- C'est à midi.

1592
01:35:02,454 --> 01:35:06,446
<i>Bien plus tard, Matias me dit
qu'il ne serait pas allé voir cet avocat</i>

1593
01:35:06,526 --> 01:35:08,625
<i>si Neto n'avait pas autant insisté.</i>

1594
01:35:08,723 --> 01:35:11,571
<i>Je pense qu'il voulait vraiment
devenir avocat.</i>

1595
01:35:11,651 --> 01:35:14,174
Vous savez ce que vous souhaitez faire
après votre diplôme ?

1596
01:35:14,254 --> 01:35:16,911
Oui, monsieur,
me spécialiser en droit criminel.

1597
01:35:16,991 --> 01:35:20,272
<i>Je n'avais pas fait d'erreur
quand j'ai choisi mon remplaçant.</i>

1598
01:35:27,139 --> 01:35:30,653
- Donne-moi une autre pièce !
- Tu gagnes ou tu perds ?

1599
01:35:30,800 --> 01:35:33,187
- Je perds !
- Tu dois gagner, mec !

1600
01:35:33,535 --> 01:35:35,670
Zé, donne-lui une pièce.

1601
01:35:46,629 --> 01:35:47,819
Romerito !

1602
01:35:47,940 --> 01:35:50,018
- Il est là, on y va !
- Du calme.

1603
01:35:50,719 --> 01:35:53,013
Il y a un gamin.
Il suffit d'attendre, il est cerné.

1604
01:35:53,109 --> 01:35:55,171
- C'est toi Romerito ?
- Oui, monsieur !

1605
01:35:56,270 --> 01:35:58,005
Gamin, j'ai un cadeau pour toi !

1606
01:36:01,218 --> 01:36:04,350
- Maintenant tu verras mieux ?
- Où est-ce qu'il est ?

1607
01:36:04,430 --> 01:36:06,345
Il travaille. Essaye tes lunettes !

1608
01:36:06,425 --> 01:36:09,551
- Je peux voir !
- Maintenant tu ressembles à un homme !

1609
01:36:09,631 --> 01:36:12,010
Arrêtes de faire le clown.

1610
01:36:12,429 --> 01:36:15,189
Tu ferais mieux de partir, maintenant.

1611
01:36:17,932 --> 01:36:20,283
Rentre !
Rentre dans la voiture !

1612
01:36:27,706 --> 01:36:30,513
Ne tire pas,
je vais achever ce fils de pute.

1613
01:36:31,702 --> 01:36:34,635
Qu'est-ce que c'est que ce bordel,
frérot ?

1614
01:36:34,791 --> 01:36:36,907
Mec, c'est quoi cette merde ?

1615
01:36:38,084 --> 01:36:40,291
Putain ! Putain !

1616
01:36:42,777 --> 01:36:45,832
Le fils de pute ! Il est du BOPE !
Putain, bouge !

1617
01:36:45,990 --> 01:36:47,614
Allez, on emmène le corps !

1618
01:36:47,694 --> 01:36:50,970
- Il est encore en vie !
- Stoppe cette voiture, maintenant !

1619
01:36:51,246 --> 01:36:53,507
Sortez, putain, maintenant !

1620
01:36:54,881 --> 01:36:56,811
Sortez, putain !

1621
01:36:56,994 --> 01:36:59,827
Regarde, Lombada ! Sors-le d'ici !
Sors Lombada d'ici, Leonardo !

1622
01:36:59,907 --> 01:37:02,801
Emmène Lombada, putain de Dieu !

1623
01:37:02,970 --> 01:37:04,903
Amène-le vert, mets-le dans la voiture.
Bouge !

1624
01:37:04,983 --> 01:37:08,510
<i>Un gars qui devient boss d'une colline,
peut être fou, mais pas stupide.</i>

1625
01:37:08,590 --> 01:37:12,926
<i>Baiano savait qu'en tuant un BOPE,
il signait son arrêt de mort.</i>

1626
01:37:13,106 --> 01:37:19,696
<i>Les dealers ne pardonnent pas non plus.
Si Neto mourait, Baiano serait foutu.</i>

1627
01:37:22,530 --> 01:37:25,773
<i>Seuls les riches dotés d'une "conscience
sociale" ne comprennent pas </i>

1628
01:37:26,048 --> 01:37:27,780
qu'une guerre est une guerre.

1629
01:37:27,982 --> 01:37:31,220
- C'est qui ma meuf ?
- Moi !

1630
01:37:34,369 --> 01:37:36,767
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que vous faites là ?

1631
01:37:36,847 --> 01:37:39,378
- Ferme ta putain de gueule !
- Où est Baiano, mec ?

1632
01:37:41,870 --> 01:37:44,930
- Ta gueule, Rodrigues !
- On y va !

1633
01:37:51,022 --> 01:37:54,518
S'il te plaît, baisse ton arme.

1634
01:37:54,972 --> 01:37:57,171
Qu'est-ce qui se passe, Tim ?

1635
01:38:17,105 --> 01:38:21,296
- Tu peux me dire où est Matias ?
- Par ici !

1636
01:38:24,425 --> 01:38:26,444
Il va s'en sortir, Carvalho.

1637
01:38:26,524 --> 01:38:28,582
Nascimento a prit une balle de derrière.

1638
01:38:28,662 --> 01:38:31,820
Mais ils l'ont amené immédiatement.

1639
01:38:34,081 --> 01:38:36,332
Qu'est-ce que tu veux ?

1640
01:38:36,560 --> 01:38:40,028
- C'est ton ami, non ?
- Non.

1641
01:38:40,815 --> 01:38:45,597
Je suis allé au commissariat, André.
Ils disent qu'ils ne peuvent pas m'aider.

1642
01:38:45,677 --> 01:38:50,810
- Et Romerito, comment va-t-il ?
- Bien. Il est avec moi, à la maison.

1643
01:38:52,671 --> 01:38:55,977
Mais ils ont prit Roberta et Rodrigues.

1644
01:38:57,170 --> 01:39:00,474
Ne t'inquiète pas.
Baiano a une conscience sociale.

1645
01:39:00,554 --> 01:39:02,431
C'est sérieux, André !

1646
01:39:02,511 --> 01:39:06,964
Rodrigues saignait. Tu as dit
que tu étais un officier honnête, non ?

1647
01:39:07,044 --> 01:39:09,772
Maintenant, je suis officier de police ?

1648
01:39:11,780 --> 01:39:15,409
À l'heure qu'il est,
tes amis sont déjà morts.

1649
01:39:20,379 --> 01:39:25,063
Non !

1650
01:39:25,640 --> 01:39:27,540
Non, au nom de Dieu ! S'il vous plaît !

1651
01:39:27,620 --> 01:39:32,015
- Je vous avais prévenus, n'est-ce pas ?
- Brûle cette salope, boss !

1652
01:39:36,084 --> 01:39:40,574
Brûle, tu vas brûler, bâtard !

1653
01:39:40,654 --> 01:39:42,361
S'il vous plaît, pour l'amour de Dieu !

1654
01:39:42,646 --> 01:39:44,406
Feu, Chico !

1655
01:40:01,252 --> 01:40:02,320
Ça va ?

1656
01:40:02,457 --> 01:40:05,223
Ne me parle pas de mon travail
dans cette maison !

1657
01:40:05,303 --> 01:40:08,288
- Qu'est-ce que tu me fais ?
- Tu ne parles plus de mon travail !

1658
01:40:08,448 --> 01:40:09,769
Tu as compris ?

1659
01:40:09,849 --> 01:40:11,802
C'est moi le patron, ici.

1660
01:40:11,882 --> 01:40:15,524
Et tu fermes ta bouche.
Ne parle pas de mon bataillon.

1661
01:40:15,604 --> 01:40:19,636
Est-ce que tu comprends ? Tu comprends ?

1662
01:40:20,986 --> 01:40:24,886
C'est moi qui porte la culotte
dans cette putain de maison.

1663
01:40:39,259 --> 01:40:40,900
Écoute.

1664
01:40:41,003 --> 01:40:42,639
Prends le bébé et va chez ta mère.

1665
01:40:42,719 --> 01:40:45,494
Tu ne reviens que quand je te le dis.

1666
01:40:45,574 --> 01:40:47,527
Où est-ce que tu vas ? Dis-moi !

1667
01:40:47,607 --> 01:40:49,449
Dans le coin !

1668
01:40:53,718 --> 01:40:58,304
<i>Hier soir, la police a trouvé deux corps
carbonisés sur la colline de Prazeres.</i>

1669
01:40:58,384 --> 01:40:59,609
C'est notre quartier, ça ?

1670
01:40:59,689 --> 01:41:03,511
<i>La police pense que les corps sont ceux
d'une étudiante, Roberta Lund,</i>

1671
01:41:03,591 --> 01:41:05,565
<i>fille de l'homme d'affaires Alceu Lund,</i>

1672
01:41:05,771 --> 01:41:07,774
<i>et d'un travailleur social,
Pedro Rodrigues.</i>

1673
01:41:07,854 --> 01:41:11,396
<i>Le reporter Ana Eloísa est avec
le secrétaire à la sécurité publique</i>

1674
01:41:11,476 --> 01:41:13,866
<i>qui vient de faire une déclaration.</i>

1675
01:41:13,979 --> 01:41:18,711
<i>Monsieur, est-ce que l'un des corps
est celui de l'étudiante Roberta Lund ?</i>

1676
01:41:18,791 --> 01:41:21,620
<i>Nous allons devoir attendre l'autopsie.</i>

1677
01:41:21,700 --> 01:41:23,895
<i>Cependant, je veux qu'il soit clair</i>

1678
01:41:23,975 --> 01:41:28,128
<i>que toutes les mesures nécessaires
ont déjà été prises.</i>

1679
01:41:28,208 --> 01:41:31,777
<i>Que pensez-vous de la marche
de protestation des étudiants ?</i>

1680
01:41:33,367 --> 01:41:36,976
Qu'est-ce qui ne va pas, tante ?
Est-ce que ça va ?

1681
01:41:54,519 --> 01:41:55,794
Feu !

1682
01:42:34,910 --> 01:42:38,383
<i>La disparition de Neto
fut une tragédie pour Matias.</i>

1683
01:42:38,520 --> 01:42:41,669
<i>Ils étaient amis d'enfance.</i>

1684
01:42:46,158 --> 01:42:51,918
<i>J'ai découvert que je pouvais utiliser
ce sentiment pour finir ma mission.</i>

1685
01:42:59,909 --> 01:43:03,252
- Pourquoi t'es venu ici ?
- On ne va pas se disputer, André !

1686
01:43:03,610 --> 01:43:07,579
Est-ce que je me dispute avec toi ?
Je te demande pourquoi tu es venue.

1687
01:43:07,659 --> 01:43:09,608
Je pense que je peux t'aider.

1688
01:43:10,482 --> 01:43:12,572
Et comment pourrais-tu m'aider ?

1689
01:43:14,798 --> 01:43:16,984
Je connais quelqu'un qui pourrait.

1690
01:43:17,716 --> 01:43:19,173
Qui ?

1691
01:43:21,111 --> 01:43:25,334
Je te le dirai si tu me promets
de ne pas lui faire de mal.

1692
01:43:27,507 --> 01:43:30,196
Bien. C'est qui ?

1693
01:43:32,834 --> 01:43:34,223
C'est Rose.

1694
01:43:34,307 --> 01:43:36,234
Voyons.

1695
01:43:36,314 --> 01:43:38,987
Maintenant,
cette salope est prête à chanter.

1696
01:43:41,526 --> 01:43:43,774
Dis-le-moi, maintenant !

1697
01:43:44,107 --> 01:43:46,350
- Où est ton petit copain ?
- Je ne sais pas !

1698
01:43:46,430 --> 01:43:48,883
- Où est ce putain de tas de merde ?
- Je ne sais pas !

1699
01:43:48,963 --> 01:43:52,199
- Regarde-moi ! Où est-il, putain ?
- Je ne sais pas !

1700
01:43:52,313 --> 01:43:54,596
Dis-le-moi !
Où est-il, salope ?

1701
01:43:54,676 --> 01:43:56,146
Tu penses que je déconne ?

1702
01:43:56,226 --> 01:43:58,502
Ça suffit ! C'est terminé maintenant !

1703
01:43:58,582 --> 01:44:01,077
Dis-le-moi ! Dis-le-moi maintenant !
Maintenant, salope !

1704
01:44:01,159 --> 01:44:03,542
C'est ta chance, dis-le-moi maintenant !

1705
01:44:16,706 --> 01:44:18,238
Game over, et tu as perdu !

1706
01:44:18,318 --> 01:44:20,722
- Les mains en l'air et ferme-la !
- Je travaille, mec !

1707
01:44:20,802 --> 01:44:22,747
Travailleur du cul de ta mère.

1708
01:44:22,827 --> 01:44:25,930
Regarde-moi et ne tente rien de stupide.

1709
01:44:26,010 --> 01:44:27,528
- Où est Baiano ?
- Je ne sais pas !

1710
01:44:27,624 --> 01:44:30,345
- Putain ! Ma jambe !
- Où est Baiano, espèce de merde ?

1711
01:44:30,425 --> 01:44:31,433
Dis-le-nous !

1712
01:44:31,513 --> 01:44:32,963
Ne le laisse pas t'embrouiller.

1713
01:44:33,043 --> 01:44:34,756
Il va essayer de t'embrouiller.

1714
01:44:34,836 --> 01:44:37,255
- Où est ce fils de pute, enfoiré ?
- Je ne sais pas !

1715
01:44:37,431 --> 01:44:40,561
Où est Baiano ? Dis-le-moi !

1716
01:44:44,501 --> 01:44:46,054
Où est Baiano ?

1717
01:44:46,160 --> 01:44:49,221
- Le playboy, il dit qu'ils sont amis...
- Quel playboy ?

1718
01:44:49,301 --> 01:44:51,176
De quoi est-ce que tu parles ?

1719
01:44:51,311 --> 01:44:55,155
- Qui est ce gars ?
- Capitaine... Je sais de qui il parle.

1720
01:45:45,215 --> 01:45:47,889
<i>Personne ne manifeste
quand un policier meurt.</i>

1721
01:45:48,109 --> 01:45:50,652
<i>Ce n'est que quand un riche meurt.</i>

1722
01:45:50,849 --> 01:45:53,835
<i>Quand je vois une marche
contre la violence, mon ami,</i>

1723
01:45:54,174 --> 01:45:56,887
<i>j'ai envie de tous leur mettre
des droites dans la tête.</i>

1724
01:45:56,969 --> 01:45:59,175
- Toi, fils de pute !
- Qu'est-ce qui se passe ?

1725
01:45:59,255 --> 01:46:01,213
- Stop !
- Arrête, André !

1726
01:46:01,778 --> 01:46:04,829
- Qu'est-ce que tu fais, mec ?
- Lâche-moi !

1727
01:46:06,516 --> 01:46:08,281
- Arrête !
- Espèce de fils de pute !

1728
01:46:08,361 --> 01:46:11,445
- Stop !
- Va te faire enculer, enculé !

1729
01:46:11,541 --> 01:46:12,846
- Stop !
- Enculé !

1730
01:46:12,956 --> 01:46:13,973
Va-t'en, André !

1731
01:46:14,053 --> 01:46:15,564
- Lâche-moi !
- Arrête, André !

1732
01:46:15,699 --> 01:46:19,816
- Il a tué mon ami, cet enculé !
- Lâche-moi !

1733
01:46:19,896 --> 01:46:21,604
Matias, stop ! Stop !

1734
01:46:21,694 --> 01:46:24,217
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Lâche-le !

1735
01:46:24,297 --> 01:46:26,569
Tu frapperais un policier, mec ?

1736
01:46:26,911 --> 01:46:28,320
Va-t'en !

1737
01:46:28,400 --> 01:46:32,139
Vous n'êtes qu'une bande d'enculés !
Tous les mêmes.

1738
01:46:32,543 --> 01:46:34,836
Bande de gamins riches sans vergogne.

1739
01:46:35,696 --> 01:46:39,707
- Va-t'en, André ! Pars !
- Qu'est-ce que tu veux, salope ?

1740
01:46:39,787 --> 01:46:41,865
Vous êtes tous les mêmes !

1741
01:46:42,025 --> 01:46:43,888
Bande de fumeurs de joints, enculés !

1742
01:46:43,968 --> 01:46:47,049
<i>Matias ne se vengeait pas seulement
à cause de la mort de son ami.</i>

1743
01:46:47,129 --> 01:46:49,554
Il était en train de devenir
un vrai policier.

1744
01:46:49,634 --> 01:46:52,734
- Ferme ta putain de gueule, gonzesse !
- Arrête, pourquoi tu fais ça ?

1745
01:46:52,814 --> 01:46:56,328
- Baisse cette arme, mec !
- Où est l'herbe, pédé ?

1746
01:46:56,767 --> 01:46:58,622
- Où est la putain d'herbe ?

1747
01:46:58,702 --> 01:47:01,225
- Où est cette putain d'herbe ?

1748
01:47:01,305 --> 01:47:06,410
- Va chercher cette merde, enculé !

1749
01:47:06,652 --> 01:47:11,584
<i>Il restait à savoir s'il aurait le cœur
de poursuivre, jusqu'au bout.</i>

1750
01:47:11,688 --> 01:47:13,135
Bouge, gonzesse !

1751
01:47:13,836 --> 01:47:17,126
<i>Ma mission n'était plus de m'assurer
que le pape dormait bien.</i>

1752
01:47:17,832 --> 01:47:20,260
<i>Cette mission avait été accomplie
par Neto.</i>

1753
01:47:20,628 --> 01:47:25,622
<i>J'avais besoin de revoir ma famille,
et de me trouver un remplaçant valable.</i>

1754
01:47:25,702 --> 01:47:28,166
Bouge de là, contre le mur, bouge !

1755
01:47:28,246 --> 01:47:32,615
<i>Pour cela, je devais
d'abord attraper Baiano.</i>

1756
01:47:32,695 --> 01:47:34,483
À terre, contre le mur, bouge !

1757
01:47:34,563 --> 01:47:36,759
<i>Je savais
que ce que je faisais était mal.</i>

1758
01:47:36,890 --> 01:47:40,405
Stop, retourne-toi, lève ton t-shirt.

1759
01:47:40,485 --> 01:47:43,732
<i>Je ne devrais pas apeurer les habitants
pour trouver un criminel.</i>

1760
01:47:43,867 --> 01:47:47,562
<i>Mais, à ce point, mon ami,
tout volait dans tous les sens.</i>

1761
01:47:47,939 --> 01:47:49,824
<i>Rien en ce monde n'aurait pu m'arrêter.</i>

1762
01:47:49,904 --> 01:47:52,647
- Dites à votre équipe de faire un 360 !
- Oui, monsieur.

1763
01:47:52,727 --> 01:47:54,855
Par là, cette entrée.
Il n'y a personne.

1764
01:47:54,964 --> 01:47:57,791
On va ratisser maison par maison,
et trouver cette ordure.

1765
01:47:57,951 --> 01:47:59,041
Ouvrez !

1766
01:47:59,137 --> 01:48:01,509
- Police !
- Mettez vos mains sur la table !

1767
01:48:01,589 --> 01:48:04,211
Réveille-toi, racaille !
Allez, debout !

1768
01:48:06,025 --> 01:48:08,243
- Bonjour fils !
- Bonjour monsieur !

1769
01:48:08,553 --> 01:48:11,977
- Permission de fouiller cette maison.
- Oui, monsieur.

1770
01:48:12,131 --> 01:48:14,102
- Puis-je ?
- Oui, bien sûr.

1771
01:48:14,182 --> 01:48:17,869
Zéro-quatre, fouillez cette armoire.

1772
01:48:21,394 --> 01:48:25,511
Regardez ça, Zéro-un.
Ça doit coûter plus que mon salaire.

1773
01:48:26,100 --> 01:48:28,949
- D'où viennent ces baskets, fils ?
- Je les ai gagnées.

1774
01:48:29,029 --> 01:48:30,766
Tu n'as pas gagné. Tu as perdu.
Allez.

1775
01:48:31,001 --> 01:48:32,985
Ça va partir en couille, Capitaine !

1776
01:48:33,065 --> 01:48:35,565
Les habitants voient tout.
On va être dans la merde.

1777
01:48:35,645 --> 01:48:40,145
Renan, cet enculé a tué Neto.
Je suis venu le fracasser, aujourd'hui.

1778
01:48:41,151 --> 01:48:43,090
Est-ce que tu veux rentrer à la maison ?

1779
01:48:43,250 --> 01:48:45,376
On va terminer au commissariat.

1780
01:48:45,663 --> 01:48:49,677
Tu veux rentrer à la maison, à ton aise.
Prends ton équipe et ces cinq-là.

1781
01:48:49,905 --> 01:48:51,923
Ils te font pitié ? Prends-les avec toi.

1782
01:48:52,003 --> 01:48:55,073
Tu n'as pas besoin de rester
si tu ne veux pas.

1783
01:48:55,466 --> 01:48:58,027
C'est toi, l'étudiant ?
Est-ce que tu peux voler, étudiant ?

1784
01:48:59,636 --> 01:49:01,493
À genoux.

1785
01:49:01,651 --> 01:49:03,316
Laisse-moi te dire quelque chose, fils.

1786
01:49:03,548 --> 01:49:06,851
Je ne veux pas te faire de mal.
Tu comprends ?

1787
01:49:07,097 --> 01:49:09,814
- Où est Baiano ?
- Je ne sais pas.

1788
01:49:09,894 --> 01:49:12,828
- Tu ne sais pas, mon cul.
- Je vais te montrer le sac.

1789
01:49:13,145 --> 01:49:15,194
Mettez-le à genoux.

1790
01:49:15,411 --> 01:49:16,961
Fils.

1791
01:49:17,500 --> 01:49:19,890
- Fils, où est Baiano ?
- Je ne sais pas, monsieur.

1792
01:49:20,054 --> 01:49:23,146
- Où est Baiano ?
- Je ne sais pas !

1793
01:49:23,252 --> 01:49:25,331
- Où est Baiano ?
- Je ne sais pas !

1794
01:49:25,513 --> 01:49:27,430
Mets-le dans le sac.

1795
01:49:37,704 --> 01:49:39,628
- Où est Baiano ?
- Je ne sais pas !

1796
01:49:39,708 --> 01:49:42,121
Où est cette merde, enculé de ta mère !

1797
01:49:42,204 --> 01:49:44,270
Tu vas mourir, imbécile.

1798
01:49:44,373 --> 01:49:46,050
Je ne sais pas, monsieur.

1799
01:49:46,194 --> 01:49:48,503
Vous voyez, capitaine,
il ne veut pas nous le dire.

1800
01:49:48,927 --> 01:49:50,710
Retirez-lui son pantalon.

1801
01:49:51,264 --> 01:49:53,118
Non, mec, ne fais pas ça !

1802
01:49:53,264 --> 01:49:55,432
Alors, tu ne veux pas
nous le dire, enculé ?

1803
01:49:55,611 --> 01:49:59,307
On va te transformer en pédé, gonzesse.

1804
01:49:59,499 --> 01:50:02,076
Donne ! Je vais lui foutre
cette merde dans le cul !

1805
01:50:02,156 --> 01:50:04,333
Déchire son pantalon !
Tu parles ou quoi ?

1806
01:50:04,413 --> 01:50:06,548
- Reprends-toi, enculé !
- Je vais le dire !

1807
01:50:06,628 --> 01:50:08,043
- Quoi ?
- Je vais vous le dire.

1808
01:50:08,128 --> 01:50:09,908
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.

1809
01:50:10,077 --> 01:50:12,046
Allez, on y va.

1810
01:50:22,994 --> 01:50:24,866
Xaveco.

1811
01:50:27,387 --> 01:50:30,333
Ça fait un moment qu'on n'a pas eu
de message radio.

1812
01:50:30,534 --> 01:50:33,767
C'est OK, boss, on est sauf ici.
Du calme.

1813
01:50:33,847 --> 01:50:36,036
Pas moyen !
Il y a quelque chose qui ne va pas !

1814
01:50:36,116 --> 01:50:39,244
La colline est trop silencieuse,
C'est trop tranquille dehors.

1815
01:50:40,314 --> 01:50:43,680
- Reste cool, boss !
- Cool, mon cul !

1816
01:50:44,555 --> 01:50:46,859
Apporte-moi de l'eau
et va jeter un coup d'œil.

1817
01:50:59,282 --> 01:51:00,333
Ici.

1818
01:51:11,509 --> 01:51:13,761
Touché !

1819
01:51:14,387 --> 01:51:17,242
- Rocky ?
- Personne d'autre ici, Capitaine !

1820
01:51:27,521 --> 01:51:31,313
J'ai 30 000 à te donner, boss.
Amène-moi à l'hôpital.

1821
01:51:33,423 --> 01:51:35,949
- Game over, enculé de ta mère.
- S'il vous plaît.

1822
01:51:36,029 --> 01:51:39,099
Tu as perdu, mec. Tu vas mourir.

1823
01:51:39,198 --> 01:51:41,799
Pas le visage, boss,
vous allez gâcher la cérémonie.

1824
01:51:41,879 --> 01:51:45,240
- Quoi ?
- Pas le visage, ça gâcherait la fête.

1825
01:51:46,559 --> 01:51:48,186
<i>Baiano était déjà à moi.</i>

1826
01:51:48,266 --> 01:51:52,695
Zéro-sept, amenez-moi le fusil à pompe !
Laisse le gamin partir.

1827
01:51:52,984 --> 01:51:55,485
<i>Le cœur de Matias
était la dernière étape.</i>

1828
01:51:55,705 --> 01:51:57,891
<i>Alors, ma mission serait terminée.</i>

1829
01:51:58,480 --> 01:51:59,762
- André !
- Oui, monsieur.

1830
01:51:59,874 --> 01:52:01,556
<i>Je devais revenir à ma famille,</i>

1831
01:52:01,666 --> 01:52:04,360
<i>sachant que j'avais laissé
quelqu'un de valable à ma place.</i>

1832
01:52:04,713 --> 01:52:06,243
Celui-là est à toi.

1833
01:52:06,677 --> 01:52:08,391
Putain ! Merde !

1834
01:52:10,151 --> 01:52:12,068
Attends, mec !

1835
01:52:14,099 --> 01:52:16,423
Putain, pas le visage, non !

1836
01:52:39,316 --> 01:52:43,224
Dans une ville lointaine,
bien loin d'ici,

1837
01:52:43,462 --> 01:52:46,582
qui a des favelas très similaires
aux favelas d'ici

1838
01:52:46,781 --> 01:52:50,083
avec des problèmes très similaires
aux problèmes que l'on a ici,

1839
01:52:50,190 --> 01:52:54,480
il y a des hommes mauvais, sans âme
ni cœur.

1840
01:52:54,958 --> 01:53:00,128
Il y a des agents de l'ordre déterminés,
mais l'heure est au chaos,

1841
01:53:00,208 --> 01:53:03,226
à cause du peuple, dans cet horrible jeu
de policiers et de voleurs...

1842
01:53:05,617 --> 01:53:10,610
Ne soyez pas certains de qui est héros
et de qui est vilain.

1843
01:53:10,863 --> 01:53:15,639
Ne soyez pas certains de qui vient,
et de qui va du mauvais côté.

1844
01:53:15,920 --> 01:53:19,513
Ne soyez pas certains
de qui part et qui ne part pas.

