1
00:00:11,253 --> 00:00:18,917
Three Outlaw Samurai

2
00:03:14,593 --> 00:03:15,595
Reculez !

3
00:03:16,175 --> 00:03:18,336
Ou elle meurt !

4
00:03:20,081 --> 00:03:21,817
Qu'est-ce qui se passe ?

5
00:03:23,231 --> 00:03:25,853
Elle a l'air d'appartenir
à un haut rang.

6
00:03:29,702 --> 00:03:30,748
Tuez-moi !

7
00:03:31,637 --> 00:03:33,197
Vous l'avez violée ?

8
00:03:34,633 --> 00:03:36,306
On n'a rien fait de tel.

9
00:03:36,461 --> 00:03:39,826
La fille du magistrat
pourrait nous prendre

10
00:03:40,164 --> 00:03:42,448
pour des moins que rien.

11
00:03:43,070 --> 00:03:44,887
La fille du magistrat ?

12
00:03:45,096 --> 00:03:47,413
C'est un otage pour pouvoir négocier !

13
00:03:50,349 --> 00:03:52,199
C'est un recours par la force ?

14
00:03:52,335 --> 00:03:54,073
Les récoltes ont été mauvaises.

15
00:03:54,128 --> 00:03:55,576
Les fermiers meurent de faim.

16
00:03:55,809 --> 00:03:59,364
Le magistrat n'essaie même pas
d'écouter nos doléances.

17
00:04:07,084 --> 00:04:08,216
Je comprends.

18
00:04:09,830 --> 00:04:13,538
Mais même si vous réussissez
à vous faire entendre,

19
00:04:14,869 --> 00:04:18,053
vous serez punis
pour avoir enlevé sa fille.

20
00:04:18,295 --> 00:04:19,807
Nous y sommes préparés !

21
00:04:31,252 --> 00:04:32,859
Même à mourir ?

22
00:04:33,120 --> 00:04:38,139
Les fermiers de 8 villages
sont désespérés.

23
00:04:38,397 --> 00:04:41,855
S'il vous plaît !
Ne vous en mêlez pas.

24
00:04:43,096 --> 00:04:46,088
Je ne compte pas dormir dehors.

25
00:04:46,334 --> 00:04:48,725
Laissez-moi rester ici ce soir.

26
00:04:48,842 --> 00:04:50,483
Sortez !

27
00:04:50,950 --> 00:04:53,185
Trois fermiers d'humeur combative,

28
00:04:53,303 --> 00:04:55,909
une jolie fille
pour ajouter du piquant.

29
00:04:56,009 --> 00:04:57,852
Parfait, puisque je suis là,

30
00:04:58,496 --> 00:05:00,153
autant profiter du spectacle.

31
00:05:03,086 --> 00:05:04,384
Imbécile !

32
00:05:04,526 --> 00:05:06,730
Pourquoi voulez-vous m'attaquer ?

33
00:05:08,186 --> 00:05:10,182
Si vous n'êtes pas prudents,

34
00:05:10,485 --> 00:05:14,201
vous pourriez perdre la vie pour rien.

35
00:05:23,516 --> 00:05:25,012
Monsieur le magistrat !

36
00:05:26,701 --> 00:05:27,988
Monsieur le magistrat !

37
00:05:29,838 --> 00:05:31,109
Monsieur le magistrat !

38
00:05:31,560 --> 00:05:33,024
Votre fille est localisée.

39
00:05:34,552 --> 00:05:36,386
Dans le moulin près du pont.

40
00:05:36,483 --> 00:05:38,381
Ce sont Jinbei, Gosaku et Yohachi,

41
00:05:38,574 --> 00:05:41,276
trois fermiers qui la retiennent.

42
00:05:41,752 --> 00:05:43,216
Jinbei, Gosaku ?

43
00:05:43,944 --> 00:05:45,145
Aya est sauve ?

44
00:05:45,225 --> 00:05:46,625
Ils l'ont enlevée

45
00:05:46,661 --> 00:05:49,562
comme moyen de pression.

46
00:05:49,850 --> 00:05:53,164
Pour eux, elle représente
un précieux otage.

47
00:05:54,025 --> 00:05:57,354
Ils n'oseront pas lui faire de mal.

48
00:05:58,778 --> 00:06:00,306
De stupides fermiers !

49
00:06:00,980 --> 00:06:03,569
Que tout le monde aille
au moulin sur-le-champ !

50
00:06:03,741 --> 00:06:05,093
Dépêchez-vous !

51
00:06:05,459 --> 00:06:07,695
Yasugoro !

52
00:06:08,167 --> 00:06:10,097
Au moulin, vite !

53
00:06:10,515 --> 00:06:11,191
Vite !

54
00:06:30,974 --> 00:06:33,740
Kikyo !
On vous attend, partons !

55
00:06:33,828 --> 00:06:35,331
Pourquoi irai-je ?

56
00:06:35,375 --> 00:06:37,945
Une urgence.
On pourrait avoir besoin de vous !

57
00:06:38,026 --> 00:06:40,213
Pour combattre des fermiers ?

58
00:06:40,569 --> 00:06:44,703
C'est plus votre travail,
vous n'aurez pas besoin de moi.

59
00:06:51,641 --> 00:06:54,569
Monsieur, vont-ils punir Jinbei ?

60
00:06:55,316 --> 00:06:57,375
Ils le décapiteront sûrement.

61
00:06:57,652 --> 00:06:59,631
Et si Mlle Aya est libérée...

62
00:06:59,846 --> 00:07:01,213
Ça ne changera rien !

63
00:07:01,335 --> 00:07:02,450
Stupides fermiers !

64
00:07:03,445 --> 00:07:07,128
Ça n'aidera en rien
à faire avancer les réformes.

65
00:07:07,818 --> 00:07:12,097
Jinbei a été bon pour moi
depuis que je suis enfant.

66
00:07:15,034 --> 00:07:17,672
Y a-t-il un moyen de le sauver ?

67
00:07:18,572 --> 00:07:19,554
Je ne pense pas.

68
00:07:32,600 --> 00:07:35,440
Du calme. Ne soyez pas si nerveux.

69
00:07:35,537 --> 00:07:38,876
Fermez-la ! Vous essayez de détourner
notre attention de Mlle Aya !

70
00:07:39,040 --> 00:07:41,068
Vous êtes soupçonneux...

71
00:07:42,981 --> 00:07:46,825
Tellement prudents
que la porte reste sans défense !

72
00:07:47,603 --> 00:07:49,340
Ce n'est pas très malin.

73
00:08:03,649 --> 00:08:04,887
Jinbei !

74
00:08:05,503 --> 00:08:07,500
Ce n'est pas mieux.

75
00:08:07,692 --> 00:08:10,861
Plus personne ne garde la fille !

76
00:08:12,004 --> 00:08:14,429
Gosaku, reste avec la fille !

77
00:08:14,544 --> 00:08:16,845
Yohachi, va à la porte !

78
00:08:21,482 --> 00:08:23,794
Voilà qui est mieux.

79
00:08:25,119 --> 00:08:26,973
Maintenant il faudrait se restaurer.

80
00:08:28,131 --> 00:08:30,271
Vous avez de quoi manger ?

81
00:08:30,720 --> 00:08:33,679
Vous parlez de nourriture
en un tel moment,

82
00:08:35,356 --> 00:08:37,543
On ne peut pas se battre le ventre vide.

83
00:08:37,704 --> 00:08:40,587
Il y a un peu de millet dans le seau.

84
00:08:41,134 --> 00:08:43,899
Faisons de la bouillie avec.

85
00:08:50,553 --> 00:08:51,904
Les voilà !

86
00:08:53,214 --> 00:08:54,135
L'Ancien !

87
00:08:56,441 --> 00:08:57,696
Que doit-on faire ?

88
00:09:00,821 --> 00:09:02,838
C'est à vous de voir.

89
00:09:03,930 --> 00:09:06,449
J'observerai d'ici.

90
00:09:09,897 --> 00:09:11,192
Ne vous inquiétez pas !

91
00:09:11,445 --> 00:09:13,495
Restez près de la fille !

92
00:09:14,085 --> 00:09:15,227
Stop !

93
00:09:16,123 --> 00:09:18,021
N'approchez pas plus !

94
00:09:18,144 --> 00:09:21,230
Si vous tenez à la vie, libérez Aya.

95
00:09:21,385 --> 00:09:22,784
Hors de question !

96
00:09:23,248 --> 00:09:25,484
On ne rendra pas votre fille

97
00:09:25,677 --> 00:09:27,979
tant que notre requête
ne sera pas prise en compte.

98
00:09:28,081 --> 00:09:32,178
Vous vous croyez suffisamment fort
pour y arriver ?

99
00:09:32,678 --> 00:09:35,052
Nous sommes préparés à mourir,

100
00:09:35,206 --> 00:09:37,570
mais votre fille mourra en premier !

101
00:09:38,091 --> 00:09:42,916
Peut-être que cela aidera à ouvrir
les yeux des responsables du clan !

102
00:09:43,794 --> 00:09:45,418
Je comprends.

103
00:09:45,929 --> 00:09:48,293
Réglons ça maintenant !

104
00:09:48,505 --> 00:09:51,754
Votre requête sera entendue.

105
00:09:52,347 --> 00:09:54,036
Libérez Aya.

106
00:09:54,841 --> 00:09:58,464
Si vous le faites rapidement,
vous serez pardonnés.

107
00:09:58,745 --> 00:10:00,014
Vous m'entendez ?

108
00:10:00,422 --> 00:10:03,720
Nos demandes...
elles seront toutes accordées ?

109
00:10:04,413 --> 00:10:08,467
Je ne veux pas que tout le clan
entende parler de ça !

110
00:10:09,226 --> 00:10:11,768
Libérez Aya.
Je ne vous punirai pas.

111
00:10:14,470 --> 00:10:16,836
Tu crois qu'il le pense vraiment ?

112
00:10:23,165 --> 00:10:24,431
Qu'y a-t-il de drôle ?

113
00:10:24,586 --> 00:10:28,221
Qu'est devenue votre détermination ?
Vous avez peur de la punition ?

114
00:10:28,752 --> 00:10:31,503
Je suppose
que c'est la nature humaine !

115
00:10:31,822 --> 00:10:32,948
Vous plaisantez !

116
00:10:33,265 --> 00:10:36,161
Vous pensez vraiment
que vous ne serez pas punis ?

117
00:10:37,258 --> 00:10:40,620
La crainte de mourir
a affaibli votre résolution...

118
00:10:40,780 --> 00:10:43,145
Vous doutez de la parole de mon père ?

119
00:10:43,472 --> 00:10:45,531
Croyez-le si vous voulez.

120
00:10:46,616 --> 00:10:49,914
Mais est-ce que les fermiers
peuvent en faire autant ?

121
00:10:50,670 --> 00:10:51,747
Il a raison...

122
00:10:52,365 --> 00:10:55,528
Sans l'otage, on n'a rien.

123
00:10:55,918 --> 00:10:58,266
On sera tué comme des chiens !

124
00:10:59,038 --> 00:11:01,777
Ils nous ont toujours trompés
de leurs mensonges !

125
00:11:01,917 --> 00:11:03,686
Ça n'arrivera pas cette fois.

126
00:11:03,799 --> 00:11:06,373
On ne se laissera pas avoir !

127
00:11:06,810 --> 00:11:07,663
Idiots !

128
00:11:07,868 --> 00:11:09,299
Vous voulez Mlle Aya ?

129
00:11:09,463 --> 00:11:11,844
Amenez une promesse écrite !

130
00:11:11,985 --> 00:11:16,263
La promesse de réduire les taxes,
signée par le seigneur lui-même !

131
00:11:36,432 --> 00:11:39,473
Ne les tuez pas !

132
00:11:40,534 --> 00:11:42,111
Capturez-les !

133
00:11:58,444 --> 00:12:01,597
Ne laissez pas s'enfuir l'otage
si facilement.

134
00:12:04,705 --> 00:12:09,626
La situation est redevenue comme avant.

135
00:12:09,788 --> 00:12:11,510
Qui êtes-vous ?

136
00:12:12,064 --> 00:12:14,798
Un rônin nommé Shiba.

137
00:12:14,908 --> 00:12:16,855
Pourquoi aider ces fermiers ?

138
00:12:17,290 --> 00:12:18,735
Pourquoi ?

139
00:12:19,137 --> 00:12:23,624
Peut-être parce que j'ai passé avec eux
une nuit sous le même toit.

140
00:12:23,713 --> 00:12:24,678
Tuez-le !

141
00:12:37,328 --> 00:12:38,469
Magistrat.

142
00:12:38,551 --> 00:12:40,796
Ne mettons pas en danger
la vie de Mlle Aya.

143
00:12:40,870 --> 00:12:43,170
Allons-nous-en pour l'instant.

144
00:12:45,913 --> 00:12:47,812
Nous partons.

145
00:12:47,905 --> 00:12:49,449
Je ne vous oublierai pas.

146
00:12:52,451 --> 00:12:53,826
Comme c'est gentil !

147
00:12:54,652 --> 00:12:57,386
Mais pensez plutôt
à votre propre santé !

148
00:12:57,855 --> 00:12:59,701
C'est ce que je vous suggère.

149
00:13:00,412 --> 00:13:02,069
Magistrat !

150
00:13:02,200 --> 00:13:03,119
Aya !

151
00:13:05,746 --> 00:13:06,953
Retirons-nous !

152
00:13:22,302 --> 00:13:26,300
Les fermiers des 8 villages observent
avec intérêt l'issue du conflit.

153
00:13:26,382 --> 00:13:29,004
Ça pourrait conduire à une rébellion.

154
00:13:29,101 --> 00:13:32,865
Demandons des renforts au clan !

155
00:13:32,993 --> 00:13:36,516
Et faire savoir à tout le monde
que j'ai été humilié ?

156
00:13:36,801 --> 00:13:39,986
Non, cette affaire
doit être réglée localement.

157
00:13:40,062 --> 00:13:43,616
Dans dix jours,
le seigneur de notre clan

158
00:13:43,694 --> 00:13:45,576
passera par ces terres.

159
00:13:45,863 --> 00:13:46,860
Ça suffit !

160
00:13:47,398 --> 00:13:51,178
C'est pourquoi nous devons
régler ça rapidement.

161
00:13:51,826 --> 00:13:53,451
Appelez Kikyo !

162
00:14:14,268 --> 00:14:15,335
Heita !

163
00:14:15,634 --> 00:14:18,504
Ces trois hommes sont des voleurs ?

164
00:14:19,840 --> 00:14:22,578
Ils ont tué deux fermiers.

165
00:14:22,750 --> 00:14:25,210
Alors ils ont été condamnés à mort ?

166
00:14:26,071 --> 00:14:29,256
On n'a pas peur !

167
00:14:30,115 --> 00:14:33,317
Ce n'était que des fermiers,
la sentence pourrait être révoquée.

168
00:14:33,846 --> 00:14:36,403
Vous pensez pouvoir tuer un rônin ?

169
00:14:38,898 --> 00:14:41,761
Il a besoin de nous.

170
00:14:42,461 --> 00:14:46,377
Y a-t-il quelqu'un qu'on n'ait pas
réussi à vaincre ensemble ?

171
00:14:49,052 --> 00:14:49,969
Kikyo !

172
00:14:50,526 --> 00:14:52,633
Prends ces trois hommes avec toi !

173
00:14:53,261 --> 00:14:56,736
S'ils essaient de s'échapper, tue-les !

174
00:14:57,480 --> 00:14:58,324
Alors comme ça...

175
00:15:00,229 --> 00:15:04,540
Vous voulez combattre
le feu par le feu.

176
00:15:05,527 --> 00:15:06,556
Laissez-les sortir !

177
00:15:12,926 --> 00:15:14,077
Dépêchez-vous !

178
00:15:25,339 --> 00:15:26,049
Attendez !

179
00:15:27,384 --> 00:15:28,606
Qui est-ce ?

180
00:15:29,421 --> 00:15:32,913
Un rônin que l'on a pris à rôder...

181
00:15:33,128 --> 00:15:34,084
Son nom ?

182
00:15:34,214 --> 00:15:36,888
Je crois qu'il a dit Sakura.

183
00:15:37,417 --> 00:15:38,775
Il est bon avec un sabre ?

184
00:15:38,929 --> 00:15:42,291
Il n'a pas opposé de résistance,
je ne peux rien dire.

185
00:15:42,676 --> 00:15:43,818
Teste-le.

186
00:16:00,004 --> 00:16:01,026
Debout !

187
00:16:11,657 --> 00:16:13,507
Qu'est-ce que vous faites ?

188
00:16:13,873 --> 00:16:17,058
Une exécution sommaire sans procès !

189
00:16:19,524 --> 00:16:20,901
Le procès est terminé.

190
00:16:21,192 --> 00:16:22,690
Quittez la cellule !

191
00:16:24,405 --> 00:16:26,110
Vous me laissez déjà partir ?

192
00:16:26,506 --> 00:16:28,645
Gardez-moi encore un peu.

193
00:16:30,243 --> 00:16:32,544
Je suis bien là.

194
00:16:33,010 --> 00:16:35,166
Un toit au-dessus de la tête.

195
00:16:36,902 --> 00:16:38,591
Pas de souci de nourriture.

196
00:16:38,711 --> 00:16:41,818
Imbécile !
Ce n'est pas une auberge !

197
00:16:42,957 --> 00:16:45,402
Vous pourriez avoir bien mieux.

198
00:16:46,901 --> 00:16:49,153
C'est très généreux de votre part.

199
00:16:49,544 --> 00:16:54,402
Vous avez l'air d'avoir beaucoup
de riz dans votre entrepôt.

200
00:17:00,760 --> 00:17:02,288
J'ai faim.

201
00:17:05,290 --> 00:17:07,579
Ça ne leur durera pas longtemps.

202
00:17:07,814 --> 00:17:10,565
Tu leur diras
qu'on leur en enverra encore.

203
00:17:20,873 --> 00:17:21,904
Mosuke !

204
00:17:29,557 --> 00:17:30,619
Mosuke !

205
00:17:31,232 --> 00:17:32,793
On a tiré au sort.

206
00:17:32,891 --> 00:17:34,130
Ne dis rien.

207
00:17:34,961 --> 00:17:36,264
Soit prudent !

208
00:17:36,403 --> 00:17:39,028
Le moulin est cerné, n'est-ce pas ?

209
00:17:39,191 --> 00:17:42,866
Je trouverai un moyen de passer.
Ne t'inquiète pas.

210
00:17:55,586 --> 00:17:56,647
M. le samouraï !

211
00:17:57,709 --> 00:17:58,746
M. le samouraï !

212
00:18:02,269 --> 00:18:03,186
Merci beaucoup !

213
00:18:24,131 --> 00:18:25,209
Qu'y a-t-il ?

214
00:18:26,546 --> 00:18:27,817
Où est votre part ?

215
00:18:28,378 --> 00:18:29,713
Ça ira.

216
00:18:30,430 --> 00:18:33,647
Il ne reste plus
qu'une poignée de millet.

217
00:18:34,162 --> 00:18:36,382
Je crains que ce soit tout !

218
00:18:41,680 --> 00:18:45,540
Vous devez avoir faim aussi !

219
00:18:47,249 --> 00:18:48,906
Nous avons l'habitude...

220
00:18:49,173 --> 00:18:50,312
M. le samouraï,

221
00:18:50,522 --> 00:18:53,465
vous nous avez aidés.
Désolé de ne pouvoir offrir plus.

222
00:19:05,541 --> 00:19:06,860
Vous ne mangez pas ?

223
00:19:08,206 --> 00:19:09,831
Ce n'est pas appétissant ?

224
00:19:11,865 --> 00:19:14,745
Vous êtes habituée à une vie de luxe.

225
00:19:15,669 --> 00:19:18,919
Vous n'avez jamais goûté
de bouillie de millet auparavant ?

226
00:19:20,780 --> 00:19:22,292
Regardez...

227
00:19:24,142 --> 00:19:27,810
Ces fermiers n'ont même pas
de quoi se nourrir !

228
00:19:29,809 --> 00:19:34,410
Et pourtant ils vous ont offert
cette bouillie.

229
00:19:35,196 --> 00:19:37,110
Alors mangez !

230
00:19:46,864 --> 00:19:51,853
Alors peut-être comprendrez-vous
pourquoi tout ceci est arrivé.

231
00:19:54,984 --> 00:19:57,991
L'invité semble en avoir assez...
Prenez le reste.

232
00:20:13,961 --> 00:20:16,679
Avez-vous déjà vu une scène de famine ?

233
00:20:33,644 --> 00:20:35,224
Je l'ai trouvée.

234
00:20:37,390 --> 00:20:40,173
Pour le meilleur ou pour le pire,
elle m'a amené ici.

235
00:20:43,139 --> 00:20:44,506
Je vous la rends.

236
00:20:56,385 --> 00:20:59,538
Merde, ils vont vers le moulin.

237
00:21:27,209 --> 00:21:30,861
Pourquoi il a fait ça ?
Pauvre fou !

238
00:21:37,240 --> 00:21:39,730
C'était peut-être
un voleur de nourriture.

239
00:21:39,995 --> 00:21:41,780
Allez, dépêchez-vous !

240
00:21:59,754 --> 00:22:02,585
Yohachi, donne-moi mon sabre.

241
00:22:04,277 --> 00:22:05,644
Vous sortez ?

242
00:22:07,068 --> 00:22:09,738
Il y a là un groupe de rônins
qui ont l'air coriaces.

243
00:22:09,992 --> 00:22:12,132
Ça ne sera pas
comme la dernière fois...

244
00:22:12,218 --> 00:22:14,068
Ils sont cinq.

245
00:22:14,240 --> 00:22:17,200
Si c'est sans espoir, oubliez-nous.

246
00:22:17,320 --> 00:22:20,830
Ne vous inquiétez pas,
je sais prendre soin de moi.

247
00:22:23,603 --> 00:22:26,586
Quand je serai sorti,
fermez la porte derrière moi.

248
00:22:26,757 --> 00:22:30,425
Surveillez l'arrière,
gardez la fille, c'est compris ?

249
00:23:01,219 --> 00:23:04,709
C'est le type,
il y a cinq ryos de récompense !

250
00:23:04,878 --> 00:23:08,529
Cinq ryos ?
C'est moi qui les gagnerai !

251
00:23:09,560 --> 00:23:11,844
Attendez, j'y vais en premier !

252
00:23:32,125 --> 00:23:33,775
Pas mal...

253
00:23:34,719 --> 00:23:36,890
Tu es également un voleur ?

254
00:23:37,213 --> 00:23:38,999
Ne dis pas de bêtises.

255
00:23:39,353 --> 00:23:42,280
Je n'ai jamais fait pareille chose.

256
00:23:42,902 --> 00:23:45,440
Tu veux une récompense, pas vrai ?

257
00:23:47,480 --> 00:23:49,153
En partie.

258
00:23:50,477 --> 00:23:54,466
Mais vois-tu, j'aime me battre...

259
00:23:55,670 --> 00:24:01,123
Particulièrement quand je rencontre
quelqu'un de fort.

260
00:24:20,538 --> 00:24:24,534
Sais-tu pourquoi
le magistrat veut ma mort ?

261
00:24:26,312 --> 00:24:28,917
Sa fille a été enlevée.

262
00:24:29,780 --> 00:24:33,505
Parce qu'il ne veut pas écouter
les doléances des fermiers.

263
00:24:34,402 --> 00:24:39,485
C'est une affaire de trois fermiers
qui combattent pour la justice.

264
00:24:41,759 --> 00:24:44,172
Ce qu'il dit est vrai ?

265
00:24:44,945 --> 00:24:46,956
C'est quelque chose dans ce goût-là.

266
00:24:47,072 --> 00:24:50,562
Quoi ? Tu savais
et pourtant tu es venu ?

267
00:24:51,091 --> 00:24:52,861
Je devais venir.

268
00:24:53,555 --> 00:24:56,273
Je vis aux crochets du magistrat.

269
00:25:00,122 --> 00:25:01,167
Je renonce !

270
00:25:03,065 --> 00:25:06,604
Moi-même, je suis né dans une ferme.

271
00:25:07,316 --> 00:25:12,158
À partir de maintenant,
je suis du côté des fermiers.

272
00:25:12,300 --> 00:25:15,361
Traître !
Tu veux retourner en prison ?

273
00:25:15,449 --> 00:25:16,382
Silence !

274
00:25:18,019 --> 00:25:22,555
Ce samouraï n'y retournera pas !

275
00:25:25,196 --> 00:25:30,360
Plutôt que d'aller en prison,
je vais entrer dans ce moulin.

276
00:25:31,814 --> 00:25:34,806
Qu'en dis-tu ?
Tu veux bien que je reste ?

277
00:25:37,837 --> 00:25:38,853
Tu es le bienvenu.

278
00:25:40,054 --> 00:25:44,011
Mais nous sommes à court de nourriture.

279
00:25:47,334 --> 00:25:48,573
De la nourriture ?

280
00:25:48,734 --> 00:25:52,900
Il se trouve que j'en ai trouvé
en chemin.

281
00:25:54,766 --> 00:25:56,390
C'est formidable !

282
00:25:58,714 --> 00:25:59,953
Et toi ?

283
00:26:02,028 --> 00:26:04,746
Est-ce que ça te dirait de la bouillie,
pour changer ?

284
00:26:05,711 --> 00:26:07,369
Non merci.

285
00:26:07,644 --> 00:26:11,295
Je préfère la bonne chère
et l'alcool à volonté.

286
00:26:24,626 --> 00:26:26,959
Nous avons maintenant
un puissant allié.

287
00:26:27,151 --> 00:26:28,499
Et il a de la nourriture !

288
00:26:45,058 --> 00:26:46,763
Est-ce que c'est la fille ?

289
00:26:48,817 --> 00:26:51,504
Voilà la nourriture.
Ne mangez pas tout d'un coup.

290
00:27:00,229 --> 00:27:02,224
Mais, on dirait
les affaires de Mosuke !

291
00:27:03,122 --> 00:27:04,184
Mosuke ?

292
00:27:04,433 --> 00:27:05,679
C'est l'un d'entre nous.

293
00:27:06,768 --> 00:27:08,071
C'est un fermier ?

294
00:27:08,258 --> 00:27:11,105
Où avez-vous trouvé ce sac ?

295
00:27:12,293 --> 00:27:13,595
Oui, où ?

296
00:27:14,379 --> 00:27:15,537
Je l'ai ramassé...

297
00:27:35,062 --> 00:27:39,287
Bon sang, il a dû être tué
par les laquais du magistrat.

298
00:27:54,487 --> 00:27:57,196
Quelqu'un nous espionne ?

299
00:27:57,698 --> 00:27:59,854
Le magistrat a engagé des voyous.

300
00:27:59,984 --> 00:28:03,812
On doit faire attention...

301
00:28:05,735 --> 00:28:06,861
En voilà dix de plus.

302
00:28:06,945 --> 00:28:09,229
Ça fait douze au total.

303
00:28:11,630 --> 00:28:14,204
Ils sont plutôt maigres,
est-ce qu'ils sont forts ?

304
00:28:14,298 --> 00:28:18,448
On n'est peut-être pas gros,
mais on est suffisamment fort.

305
00:28:18,638 --> 00:28:19,345
Bien.

306
00:28:20,311 --> 00:28:22,225
Vous devriez pouvoir
tuer les fermiers.

307
00:28:24,150 --> 00:28:28,547
Soyez malins, faites passer ça
pour l'œuvre de rôdeurs.

308
00:28:30,899 --> 00:28:32,202
Ça me paraît intéressant...

309
00:28:33,749 --> 00:28:35,744
La p-paie est de 2 ryos ?

310
00:28:35,878 --> 00:28:37,953
Quand le travail sera fait !

311
00:28:39,495 --> 00:28:40,508
Allez-y !

312
00:28:47,131 --> 00:28:48,900
Quant à toi,

313
00:28:49,640 --> 00:28:51,973
trouve une de leurs femmes !

314
00:28:52,711 --> 00:28:53,861
Une femme ?

315
00:28:54,153 --> 00:28:56,405
On utilisera un otage nous aussi.

316
00:28:57,020 --> 00:29:00,043
Nous allons donner
une bonne leçon aux fermiers.

317
00:29:15,552 --> 00:29:19,123
Ça a été rapide,
je suis impressionné !

318
00:29:19,452 --> 00:29:21,045
Par ici.

319
00:29:21,446 --> 00:29:24,647
Ça m'a coûté beaucoup d'argent
de la racheter...

320
00:29:25,625 --> 00:29:27,865
Dites-le au magistrat !

321
00:29:28,000 --> 00:29:29,625
Amenez le palanquin !

322
00:29:37,423 --> 00:29:42,019
C'est la fille de Gosaku.
Vendue à un bordel il y a trois ans.

323
00:29:45,785 --> 00:29:47,828
Tu viens aussi d'une ferme.

324
00:29:48,486 --> 00:29:50,175
Traîtresse !

325
00:29:52,100 --> 00:29:54,948
C'est mon travail
de vendre les filles de fermiers !

326
00:30:00,320 --> 00:30:04,101
Il y a celles qui vendent
et celles qui sont vendues.

327
00:30:05,214 --> 00:30:07,182
Ce sont deux mondes différents.

328
00:30:07,266 --> 00:30:08,296
Sale vipère !

329
00:30:08,577 --> 00:30:09,462
Chienne !

330
00:30:10,045 --> 00:30:11,453
Quoi ?

331
00:30:47,495 --> 00:30:49,892
Arrête !
C'est un otage.

332
00:30:53,242 --> 00:30:54,834
Regardez ce qu'elle m'a fait !

333
00:30:58,232 --> 00:30:59,865
Le palanquin est là !

334
00:31:00,067 --> 00:31:01,321
Allez-y !

335
00:31:01,463 --> 00:31:02,187
Mais...

336
00:31:02,228 --> 00:31:03,467
Allez !

337
00:31:29,607 --> 00:31:31,103
Garce !

338
00:31:54,778 --> 00:31:56,923
C'est l'écriture de l'Ancien.

339
00:31:57,049 --> 00:31:58,594
Qu'est-ce qu'il dit ?

340
00:31:59,120 --> 00:32:02,300
"Ce samouraï s'appelle Sakura,"

341
00:32:02,509 --> 00:32:07,721
"avec Shiba, il est de notre côté."

342
00:32:07,820 --> 00:32:10,522
"Faites tout ce qu'il vous dit !"

343
00:32:12,116 --> 00:32:16,926
Je ne suis pas venu
pour donner des ordres.

344
00:32:17,590 --> 00:32:22,271
Je me propose de faire le lien
entre le moulin et vous.

345
00:32:22,430 --> 00:32:25,406
Nous vous sommes très reconnaissants
pour votre aide.

346
00:32:25,520 --> 00:32:28,833
Merci.

347
00:32:29,686 --> 00:32:31,230
Merci.

348
00:32:32,680 --> 00:32:37,273
Comment va Ine ?
S'est-elle remise ?

349
00:32:37,884 --> 00:32:42,935
Elle est déterminée à venger
la mort de son mari.

350
00:33:03,894 --> 00:33:04,963
Ine,

351
00:33:06,063 --> 00:33:07,945
vous ne devriez pas rester là.

352
00:33:09,162 --> 00:33:13,489
J'avais l'intention...
de suivre mon mari dans la mort.

353
00:33:14,140 --> 00:33:15,611
Qu'est-ce que vous racontez ?

354
00:33:16,506 --> 00:33:17,503
Mais...

355
00:33:19,321 --> 00:33:21,010
je ne mourrai pas,

356
00:33:21,636 --> 00:33:26,236
tant que l'homme
qui a tué mon mari vivra.

357
00:33:34,816 --> 00:33:36,301
Voyez-vous, Ine,

358
00:33:38,228 --> 00:33:39,209
Ine...

359
00:33:40,037 --> 00:33:43,849
Voyez-vous... c'est que...

360
00:33:49,495 --> 00:33:50,863
Je veux dire...

361
00:33:52,149 --> 00:33:52,841
Enfin...

362
00:33:52,978 --> 00:33:57,483
Si je peux vous être utile,
faites-le-moi savoir.

363
00:34:01,057 --> 00:34:02,248
Sakura !

364
00:34:02,896 --> 00:34:04,183
Qui êtes-vous ?

365
00:34:11,669 --> 00:34:13,551
Qu'avez-vous après les fermiers ?

366
00:34:14,006 --> 00:34:16,741
Nous sommes là pour écraser
ces vers insignifiants !

367
00:34:17,068 --> 00:34:19,690
Vous osez les traiter de vers ?

368
00:34:22,560 --> 00:34:25,134
Vous vous prenez pour qui ?

369
00:34:25,818 --> 00:34:29,453
Vous êtes des vermines,
vous croyez savoir manier des sabres ?

370
00:34:32,794 --> 00:34:34,757
Inutile de parlementer avec vous !

371
00:34:35,353 --> 00:34:36,994
Je vais seulement vous massacrer.

372
00:35:14,592 --> 00:35:16,081
Ine...

373
00:35:19,930 --> 00:35:21,008
Je vais bien.

374
00:35:21,104 --> 00:35:22,648
Sakura !

375
00:35:22,762 --> 00:35:26,993
Vous continuerez à nous aider,
n'est-ce pas ?

376
00:35:27,273 --> 00:35:28,273
Bien sûr !

377
00:35:28,974 --> 00:35:32,892
Je suis prêt à risquer ma vie
pour votre cause.

378
00:35:33,837 --> 00:35:35,188
Ça va ! Ça va !

379
00:35:37,516 --> 00:35:40,668
C'est moi, laissez-moi entrer.

380
00:35:44,131 --> 00:35:46,705
Idiot.

381
00:35:48,950 --> 00:35:51,587
Le magistrat a engagé d'autres rônins.

382
00:35:51,799 --> 00:35:56,816
C'est pour faire croire
que des rôdeurs attaquent les fermiers.

383
00:35:57,958 --> 00:36:00,419
Le seigneur viendra dans quatre jours.

384
00:36:01,832 --> 00:36:04,341
Le magistrat est inquiet...

385
00:36:05,625 --> 00:36:07,491
Il y a combien de combattants ?

386
00:36:08,614 --> 00:36:12,811
Dix à quinze, je pense.
Quelque chose comme ça.

387
00:36:13,085 --> 00:36:16,286
Tant que nous trois,
nous continuerons à résister,

388
00:36:16,696 --> 00:36:18,594
la résolution des fermiers tiendra.

389
00:36:18,724 --> 00:36:23,903
Voici notre pétition au seigneur.

390
00:36:26,999 --> 00:36:30,682
Nous avons quelque chose pour Gosaku !

391
00:36:30,907 --> 00:36:32,082
Montre-toi !

392
00:36:32,620 --> 00:36:35,258
Je suis Gosaku.
Que voulez-vous ?

393
00:36:40,829 --> 00:36:42,083
Père !

394
00:36:42,578 --> 00:36:43,415
Yasu !

395
00:36:51,658 --> 00:36:54,120
Salauds, que lui voulez-vous ?

396
00:36:54,613 --> 00:36:58,312
On va vous montrer
comment on traite les chiens !

397
00:36:58,586 --> 00:37:00,806
Regardez comment on se débrouille.

398
00:37:19,746 --> 00:37:20,968
Arrêtez !

399
00:37:21,386 --> 00:37:22,834
Arrêtez !

400
00:37:24,074 --> 00:37:25,181
Yasu !

401
00:37:25,278 --> 00:37:25,985
Arrêtez ça !

402
00:37:27,012 --> 00:37:28,347
Je vais les tuer !

403
00:37:28,506 --> 00:37:31,771
Je veillerai à ce qu'ils meurent tous.

404
00:37:32,046 --> 00:37:35,717
Toi ! Dis-leur d'arrêter.

405
00:37:37,570 --> 00:37:42,329
Il suffit de nous remettre l'otage !

406
00:37:43,368 --> 00:37:47,476
Arrêtez de torturer Yasu !

407
00:37:47,967 --> 00:37:50,551
Très bien,
alors faites sortir Aya.

408
00:38:05,864 --> 00:38:07,530
Non, père !

409
00:38:07,612 --> 00:38:11,216
Tu as besoin d'elle
pour sauver les fermiers !

410
00:38:11,367 --> 00:38:14,445
Laisse-les... Laisse-les me tuer.

411
00:38:14,686 --> 00:38:15,539
Yasu !

412
00:38:25,204 --> 00:38:28,347
Elle s'est mordu la langue.

413
00:38:38,692 --> 00:38:39,660
Aya !

414
00:38:42,344 --> 00:38:44,178
Éloignez-vous de moi !

415
00:38:44,657 --> 00:38:46,402
Qu'est-ce que tu fais ?

416
00:38:46,676 --> 00:38:50,239
Je lui ferai
ce qu'ils ont fait à Yasu !

417
00:38:51,650 --> 00:38:52,680
Aya !

418
00:38:55,347 --> 00:38:57,243
Reculez !

419
00:38:57,873 --> 00:39:00,385
Laissez Gosaku !

420
00:39:00,480 --> 00:39:05,050
Mais cela va ruiner tous vos efforts.

421
00:39:05,114 --> 00:39:09,774
Tant pis. C'est trop.
On ne peut en supporter davantage.

422
00:39:10,936 --> 00:39:12,383
N'avancez pas !

423
00:39:26,199 --> 00:39:27,523
Vous êtes comme des bêtes.

424
00:39:28,892 --> 00:39:30,855
On ne peut pas la traiter ainsi.

425
00:39:31,376 --> 00:39:33,271
Que comptes-tu faire d'elle ?

426
00:39:34,123 --> 00:39:35,867
La laisser partir.

427
00:39:36,816 --> 00:39:38,248
Si je relâche votre fille,

428
00:39:38,357 --> 00:39:41,043
les fermiers ne doivent pas être punis.

429
00:39:44,063 --> 00:39:46,602
Sinon elle reste ici !

430
00:39:46,657 --> 00:39:47,493
Attendez !

431
00:39:47,752 --> 00:39:49,190
Votre réponse ?

432
00:39:50,646 --> 00:39:53,833
Je ne peux pas fermer les yeux sur ça.

433
00:39:53,961 --> 00:39:56,342
Il faut faire un exemple.

434
00:39:57,662 --> 00:39:59,806
Quelqu'un doit être puni.

435
00:40:00,185 --> 00:40:01,311
Comment ?

436
00:40:03,607 --> 00:40:05,714
Avec 100 coups de fouet...

437
00:40:08,572 --> 00:40:09,955
Ce sera moi !

438
00:40:10,235 --> 00:40:13,533
Shiba, ne te laisse pas abuser par lui.

439
00:40:15,220 --> 00:40:18,276
C'est une promesse
faite entre samouraïs.

440
00:40:18,481 --> 00:40:19,414
Je comprends...

441
00:40:20,057 --> 00:40:22,566
Tout le monde ici est témoin.

442
00:40:23,971 --> 00:40:28,774
Donnez votre parole de samouraï.

443
00:40:29,410 --> 00:40:32,664
Je me livre
et vous épargnez les fermiers.

444
00:40:33,689 --> 00:40:34,381
Je promets.

445
00:40:37,161 --> 00:40:41,544
Promettez de le relâcher après.

446
00:40:41,786 --> 00:40:43,410
Je vous promets ça aussi.

447
00:40:46,825 --> 00:40:48,529
C'est la parole d'un samouraï !

448
00:40:53,362 --> 00:40:54,385
Shiba.

449
00:40:55,790 --> 00:40:57,836
Pourquoi endurer ça
de votre plein gré ?

450
00:40:58,900 --> 00:41:01,377
Les fermiers ont été courageux.

451
00:41:02,028 --> 00:41:03,834
Un samouraï ne peut faire moins.

452
00:43:09,134 --> 00:43:12,553
Père, arrête ça, il en a eu assez !

453
00:43:12,872 --> 00:43:14,513
C'est trop cruel !

454
00:43:15,396 --> 00:43:19,173
J'ai fait ce que tu as demandé,
je ne l'ai pas tué.

455
00:43:20,441 --> 00:43:24,189
C'est lui qui m'a sauvée !

456
00:43:24,289 --> 00:43:24,965
Aya.

457
00:43:25,898 --> 00:43:27,056
Ne t'attendris pas !

458
00:43:27,786 --> 00:43:31,887
Mère t'aurait également
demandé d'arrêter.

459
00:43:32,444 --> 00:43:33,912
C'est la justice.

460
00:43:35,649 --> 00:43:36,862
Père...

461
00:43:36,964 --> 00:43:38,524
Sois digne de ton rang.

462
00:43:56,123 --> 00:43:57,763
Shiba !

463
00:44:22,198 --> 00:44:23,330
Dans la fosse !

464
00:44:24,009 --> 00:44:24,940
Mais...

465
00:44:25,054 --> 00:44:25,858
Exécution !

466
00:44:28,805 --> 00:44:29,738
Emmenez-le !

467
00:45:06,535 --> 00:45:07,568
Quel imbécile !

468
00:45:19,889 --> 00:45:22,559
Magistrat, vous m'avez menti !

469
00:45:25,991 --> 00:45:29,192
Vous aviez donné
votre parole de samouraï !

470
00:45:39,321 --> 00:45:41,106
Tuez ces trois fermiers.

471
00:45:41,472 --> 00:45:45,462
Vous aviez promis
de laisser partir ces fermiers !

472
00:45:45,739 --> 00:45:47,862
Jamais je ne ferai ça.

473
00:45:48,215 --> 00:45:49,279
Shiba mourra.

474
00:45:50,104 --> 00:45:53,031
Que vaut une promesse
faite à un homme mort ?

475
00:45:53,578 --> 00:45:55,605
Mais c'était entre samouraïs !

476
00:45:56,702 --> 00:45:58,278
Ce n'est pas un samouraï.

477
00:45:58,524 --> 00:46:00,677
- Mais c'est...
- C'est pour le mieux !

478
00:46:02,606 --> 00:46:05,545
Ces comploteurs de fermiers
doivent mourir !

479
00:46:06,242 --> 00:46:09,861
Je ne peux pas utiliser mes hommes,
ce sera votre travail.

480
00:46:10,730 --> 00:46:12,403
Je vous récompenserai !

481
00:46:12,876 --> 00:46:14,565
Alors, tuez-les !

482
00:46:16,003 --> 00:46:17,291
On a besoin de l'argent.

483
00:46:17,584 --> 00:46:19,113
Et récupérez la pétition !

484
00:46:20,028 --> 00:46:20,961
La pétition ?

485
00:46:21,866 --> 00:46:23,668
Celle destinée au seigneur...

486
00:46:28,199 --> 00:46:29,121
Très bien.

487
00:48:17,309 --> 00:48:19,860
C'est triste...
Mais il faut le faire.

488
00:48:24,416 --> 00:48:25,789
Tu ne la trouves pas ?

489
00:48:27,600 --> 00:48:29,675
Ça ne fait rien.

490
00:48:29,836 --> 00:48:33,632
Ça ne fera pas la moindre différence.

491
00:48:35,687 --> 00:48:38,523
Merci beaucoup, où est la pétition ?

492
00:48:39,231 --> 00:48:41,837
Nous l'avons. Soyez rassuré !

493
00:48:42,072 --> 00:48:43,086
Donnez-la-moi !

494
00:48:44,048 --> 00:48:46,622
On ne peut pas vous la donner.

495
00:48:47,227 --> 00:48:51,564
On l'a mise en sécurité.

496
00:48:55,255 --> 00:48:56,671
Elle n'est pas ici.

497
00:48:57,532 --> 00:48:58,145
Comment ?

498
00:48:59,717 --> 00:49:03,568
Nous pourrions...
exposer la dépouille de Jinbei

499
00:49:04,308 --> 00:49:07,975
à la vue du seigneur avec la pétition.

500
00:49:14,599 --> 00:49:18,191
Cependant, nous n'avons pas
l'intention d'être déraisonnables.

501
00:49:18,980 --> 00:49:21,248
Combien voulez-vous ?

502
00:49:21,806 --> 00:49:23,154
Un joli compte rond.

503
00:49:23,653 --> 00:49:24,682
100 ryos !

504
00:49:28,112 --> 00:49:29,000
D'accord.

505
00:49:30,509 --> 00:49:33,019
Vous serez payés ici ce soir.

506
00:49:33,115 --> 00:49:33,743
Non.

507
00:49:34,129 --> 00:49:36,420
On préfère un autre endroit.

508
00:49:37,525 --> 00:49:38,255
Je vois.

509
00:49:39,011 --> 00:49:41,826
Ça se passera dans la forêt.

510
00:49:41,930 --> 00:49:43,217
Qui viendra ?

511
00:49:43,427 --> 00:49:44,707
Deux de mes hommes...

512
00:49:56,745 --> 00:49:58,740
Ils ont été assassinés.

513
00:49:59,510 --> 00:50:02,374
On va tous finir par se faire tuer !

514
00:50:02,934 --> 00:50:06,570
On peut peut-être aboyer,
mais on n'a pas la force de mordre !

515
00:50:07,914 --> 00:50:08,815
Comment ?

516
00:50:09,088 --> 00:50:12,884
Vous abandonnez la bataille si vite ?

517
00:50:13,183 --> 00:50:14,357
Mais...

518
00:50:14,615 --> 00:50:17,575
Nous savons nous incliner
devant la fatalité.

519
00:50:18,255 --> 00:50:19,670
Écoutez-moi bien tous !

520
00:50:21,154 --> 00:50:23,261
Jinbei a été tué !

521
00:50:24,410 --> 00:50:27,572
Shiba a été cruellement trompé !

522
00:50:27,943 --> 00:50:29,713
Il est en train de souffrir.

523
00:50:31,537 --> 00:50:33,322
Ça ne vous met pas en colère ?

524
00:50:40,984 --> 00:50:42,528
J'irai chez le magistrat.

525
00:50:42,799 --> 00:50:44,697
Vous n'allez pas y aller seul ?

526
00:50:45,975 --> 00:50:47,471
Une personne suffit.

527
00:50:49,793 --> 00:50:52,106
Je ne peux pas laisser mourir Shiba.

528
00:50:53,431 --> 00:50:55,333
Je dois lui venir en aide.

529
00:50:55,605 --> 00:50:56,714
Monsieur Sakura !

530
00:50:57,325 --> 00:50:58,982
Monsieur Sakura !

531
00:51:01,202 --> 00:51:02,440
Monsieur Sakura !

532
00:51:04,172 --> 00:51:05,572
Attendez, n'y allez pas.

533
00:51:07,470 --> 00:51:10,687
Vous allez au-devant
d'une mort certaine.

534
00:51:12,150 --> 00:51:15,513
Et pourtant je dois y aller.

535
00:51:15,584 --> 00:51:18,673
Si vous mouriez, je... je...

536
00:51:27,463 --> 00:51:28,653
Ine !

537
00:51:29,038 --> 00:51:30,374
C'est moi...

538
00:51:30,601 --> 00:51:31,966
C'est moi qui...

539
00:51:48,201 --> 00:51:49,009
Ine.

540
00:51:49,331 --> 00:51:51,724
C'est moi qui ai tué votre mari.

541
00:51:53,451 --> 00:51:54,266
Ine !

542
00:51:58,745 --> 00:52:00,708
Pardonnez-moi, s'il vous plaît !

543
00:52:43,016 --> 00:52:46,555
Êtes-vous envoyés par le magistrat ?

544
00:52:47,168 --> 00:52:49,871
Nous sommes ses messagers.

545
00:52:52,066 --> 00:52:53,159
Quel est le message ?

546
00:52:54,797 --> 00:52:55,634
De vous tuer !

547
00:52:56,476 --> 00:52:59,307
Quoi ?
Qui êtes-vous ?

548
00:53:01,693 --> 00:53:03,293
Des Guerriers de l'Apocalypse !

549
00:54:49,934 --> 00:54:51,228
Vois ce qui est arrivé,

550
00:54:53,237 --> 00:54:55,229
tu es dans un triste état.

551
00:54:57,775 --> 00:55:00,461
Es-tu toujours aussi fier
de jouer au héros ?

552
00:55:04,955 --> 00:55:08,643
Pendant que tu croupissais ici,

553
00:55:09,347 --> 00:55:13,079
les trois fermiers ont été tués.

554
00:55:14,800 --> 00:55:18,420
Jinbei et ses amis ont été assassinés.

555
00:55:21,211 --> 00:55:22,967
Qu'est-ce que tu dis ?

556
00:55:23,054 --> 00:55:25,285
Ils sont morts.

557
00:55:26,172 --> 00:55:27,346
C'est vrai ?

558
00:55:27,639 --> 00:55:28,392
Oui.

559
00:55:29,422 --> 00:55:30,787
Tu n'es qu'un idiot !

560
00:56:50,767 --> 00:56:54,708
Silence, du calme, d'accord ?

561
00:56:56,669 --> 00:56:59,642
Ne criez pas.

562
00:57:01,584 --> 00:57:02,822
N'ayez pas peur.

563
00:57:03,464 --> 00:57:05,078
Regardez mon visage...

564
00:57:05,418 --> 00:57:07,766
Je suis de votre côté !

565
00:57:14,471 --> 00:57:17,431
Saviez-vous que les trois fermiers
ont été tués ?

566
00:57:19,073 --> 00:57:20,296
Jinbei est mort ?

567
00:57:21,260 --> 00:57:22,161
Oui.

568
00:57:22,851 --> 00:57:26,198
Le magistrat a menti
et les a fait assassiner.

569
00:57:27,894 --> 00:57:29,776
C'est la vérité.

570
00:57:31,189 --> 00:57:34,481
Je suis venu sauver le rônin.

571
00:57:35,380 --> 00:57:38,388
J'espère que vous comprenez.

572
00:57:41,589 --> 00:57:42,828
Vous m'aiderez ?

573
00:57:53,550 --> 00:57:57,282
Magistrat, je suis venu ici
pour venger les fermiers !

574
00:57:57,537 --> 00:58:01,121
Où êtes-vous ?
Montrez-vous !

575
00:59:25,230 --> 00:59:28,210
Vous êtes Shiba ?
Sakura est dehors.

576
00:59:28,387 --> 00:59:29,658
Ouvrez-moi !

577
01:00:12,264 --> 01:00:13,085
Mademoiselle !

578
01:00:30,299 --> 01:00:31,090
Mademoiselle !

579
01:00:32,712 --> 01:00:33,476
Mademoiselle !

580
01:00:34,927 --> 01:00:35,903
Venez ici !

581
01:00:39,538 --> 01:00:40,310
Mademoiselle !

582
01:00:40,697 --> 01:00:41,958
Un peu plus...

583
01:00:43,551 --> 01:00:44,500
Encore un peu...

584
01:00:45,597 --> 01:00:46,787
Les clefs.

585
01:00:49,200 --> 01:00:50,873
Encore quelques centimètres.

586
01:01:55,518 --> 01:01:57,641
Tu n'iras pas loin dans cet état.

587
01:01:58,878 --> 01:02:01,869
Le moulin est ta meilleure chance !

588
01:02:52,180 --> 01:02:53,175
Comment ?

589
01:02:53,625 --> 01:02:54,225
Kikyo...

590
01:03:26,601 --> 01:03:27,792
Shiba !

591
01:03:31,951 --> 01:03:33,511
Shiba, vite !

592
01:04:20,511 --> 01:04:25,819
N'ayez pas peur.
Vous serez en sécurité ici.

593
01:04:30,762 --> 01:04:31,898
Merci.

594
01:04:32,175 --> 01:04:34,861
Vous partirez par la porte
de derrière tout à l'heure.

595
01:04:38,929 --> 01:04:39,905
Mlle Aya !

596
01:04:42,516 --> 01:04:44,051
Pourquoi ?

597
01:04:45,890 --> 01:04:50,491
Vous voulez défier votre père ?

598
01:04:52,684 --> 01:04:54,647
Monsieur Shiba aidez...

599
01:04:55,178 --> 01:04:57,549
Aidez les fermiers !

600
01:04:59,730 --> 01:05:00,681
Faites-le.

601
01:05:14,801 --> 01:05:17,005
Shiba, dépêchez-vous !

602
01:06:21,675 --> 01:06:23,010
Vite.

603
01:06:26,075 --> 01:06:27,344
Je vous remercie.

604
01:06:27,808 --> 01:06:28,913
Mlle Aya.

605
01:06:29,547 --> 01:06:31,706
Pourquoi m'aidez-vous ?

606
01:06:32,176 --> 01:06:34,443
Je ne sais pas.

607
01:06:34,642 --> 01:06:35,688
C'est que...

608
01:06:38,231 --> 01:06:40,869
je vois les choses différemment
maintenant.

609
01:06:41,689 --> 01:06:43,809
Beaucoup de choses...

610
01:06:43,976 --> 01:06:45,590
J'aimerais...

611
01:06:49,086 --> 01:06:52,994
J'aimerais pouvoir partir avec vous.

612
01:06:57,636 --> 01:06:58,843
Mlle Aya.

613
01:07:00,403 --> 01:07:01,368
Je dois y aller.

614
01:07:21,321 --> 01:07:23,284
Nous y voilà.

615
01:07:27,205 --> 01:07:31,492
C'est un bien étrange destin...

616
01:07:35,581 --> 01:07:38,389
On sera à l'abri ici.

617
01:07:39,242 --> 01:07:43,944
C'est un peu devenu
chez nous maintenant.

618
01:07:52,022 --> 01:07:53,405
Ça fait mal ?

619
01:07:53,900 --> 01:07:55,905
Un linge mouillé
apaisera la douleur.

620
01:07:55,986 --> 01:07:58,367
Je vais chercher de l'eau.

621
01:08:22,253 --> 01:08:24,449
C'est la pétition de Jinbei.

622
01:08:25,649 --> 01:08:28,826
Elle a dû dériver au fil de l'eau.

623
01:08:33,738 --> 01:08:35,392
Jinbei...

624
01:08:36,716 --> 01:08:39,258
C'est l'esprit de Jinbei
qui l'a envoyée ici.

625
01:08:41,820 --> 01:08:43,650
Vous avez fait du bon travail.

626
01:08:44,431 --> 01:08:45,693
Voici votre récompense.

627
01:08:50,335 --> 01:08:51,557
Kurahashi !

628
01:08:52,805 --> 01:08:58,791
Je n'aurais pas payé
ces dix ryos pour rien.

629
01:09:00,631 --> 01:09:03,269
Et pour la pétition ?

630
01:09:03,660 --> 01:09:05,156
Les fermiers doivent l'avoir.

631
01:09:05,641 --> 01:09:06,976
Ou alors,

632
01:09:07,378 --> 01:09:11,673
elle pourrait être à nouveau
en possession de Shiba.

633
01:09:13,606 --> 01:09:15,714
Le seigneur va arriver...

634
01:09:15,955 --> 01:09:18,754
On n'a plus beaucoup de temps.

635
01:09:19,431 --> 01:09:22,369
Débarrassez-vous des rônins.

636
01:10:21,774 --> 01:10:24,011
Dis-moi à quoi tu penses !

637
01:10:34,506 --> 01:10:35,970
À quoi tu penses ?

638
01:12:13,496 --> 01:12:14,448
Omaki !

639
01:12:15,075 --> 01:12:15,984
Omaki !

640
01:12:24,765 --> 01:12:28,497
J'avais espéré... avec toi.

641
01:13:14,811 --> 01:13:16,484
Alors comme ça, te voilà.

642
01:13:16,895 --> 01:13:18,278
Tu es là.

643
01:13:18,551 --> 01:13:20,031
Je me joins à vous.

644
01:13:22,590 --> 01:13:26,740
Je pensais que tu aimais la belle vie.
Tu as changé d'avis ?

645
01:13:26,929 --> 01:13:28,938
Le magistrat n'a plus confiance en moi.

646
01:13:29,038 --> 01:13:31,789
Il a envoyé ses larbins contre moi.

647
01:13:32,246 --> 01:13:35,061
Alors tu es devenu comme moi
un vagabond ?

648
01:13:37,587 --> 01:13:38,539
Demain,

649
01:13:38,989 --> 01:13:44,103
le meilleur combattant du clan,
Ouchi, arrivera dans ce district.

650
01:13:45,054 --> 01:13:47,347
Il va aider le magistrat.

651
01:13:47,689 --> 01:13:49,780
Ils essaieront de nous avoir.

652
01:13:50,104 --> 01:13:51,776
C'est intéressant !

653
01:13:53,251 --> 01:13:56,259
Tu as un plan ?

654
01:13:58,462 --> 01:14:01,408
Tu es trop calculateur.

655
01:14:02,501 --> 01:14:04,981
Et toi, tu es trop irréfléchi.

656
01:14:09,189 --> 01:14:12,341
Goûte à notre bouillie de millet.

657
01:14:25,433 --> 01:14:26,639
C'est moi.

658
01:14:27,999 --> 01:14:31,843
Je pensais bien te trouver
dans ce moulin.

659
01:14:33,196 --> 01:14:38,568
Mon groupe a été éliminé
par les hommes du magistrat.

660
01:14:40,311 --> 01:14:42,033
Tu en as réchappé ?

661
01:14:42,573 --> 01:14:43,320
C'est exact.

662
01:14:44,750 --> 01:14:46,261
Je suis le seul survivant !

663
01:14:47,917 --> 01:14:50,626
Laisse-moi rester avec toi !

664
01:14:51,515 --> 01:14:52,196
D'accord.

665
01:14:54,246 --> 01:14:55,887
La bouillie va être prête.

666
01:15:04,728 --> 01:15:09,136
J'ai entendu dire que le magistrat
recherchait une pétition...

667
01:15:10,644 --> 01:15:11,899
Une pétition ?

668
01:15:12,897 --> 01:15:14,795
C'est moi qui l'ai, pourquoi ?

669
01:15:16,513 --> 01:15:19,698
Tu as rencontré le magistrat ?

670
01:15:20,800 --> 01:15:21,910
Qui, moi ?

671
01:15:46,199 --> 01:15:47,052
Ine ?

672
01:15:49,674 --> 01:15:50,430
Ine ?

673
01:15:51,032 --> 01:15:53,146
Je pensais bien que vous viendriez...

674
01:15:54,269 --> 01:15:57,470
Sakura, vous cherchez Ine ?

675
01:16:00,718 --> 01:16:02,045
Où est-elle ?

676
01:16:02,181 --> 01:16:03,903
Venez avec moi !

677
01:16:05,363 --> 01:16:06,393
Où est-elle ?

678
01:16:07,815 --> 01:16:11,644
Sa vie ou sa mort dépend de moi !

679
01:16:17,367 --> 01:16:18,959
Conduisez-moi à elle.

680
01:16:27,612 --> 01:16:28,985
Que voulez-vous ?

681
01:16:29,747 --> 01:16:31,017
Où est la pétition ?

682
01:16:31,143 --> 01:16:32,864
Je ne sais pas.

683
01:16:36,265 --> 01:16:37,825
Qu'est-ce que vous faites ?

684
01:16:37,985 --> 01:16:39,315
Ine ne sait rien !

685
01:16:39,957 --> 01:16:40,700
Parlez !

686
01:16:41,196 --> 01:16:42,162
Elle ne sait rien !

687
01:16:42,301 --> 01:16:44,006
On va la faire parler.

688
01:16:44,711 --> 01:16:45,708
Attendez !

689
01:16:48,733 --> 01:16:49,887
Attendez.

690
01:16:50,882 --> 01:16:52,805
Elle ignore où elle est.

691
01:16:53,442 --> 01:16:55,381
Ça signifie que vous, vous le savez ?

692
01:16:57,091 --> 01:16:57,773
Où est-elle ?

693
01:17:00,956 --> 01:17:03,912
Dites-le-nous
et vous serez libres tous les deux.

694
01:17:04,498 --> 01:17:08,306
On vous donnera
une récompense de 5 ryos.

695
01:17:08,901 --> 01:17:11,636
Partez où vous voulez
et commencez une nouvelle vie.

696
01:17:12,023 --> 01:17:14,307
Vous vous aimez.

697
01:17:15,634 --> 01:17:16,535
Parlez !

698
01:17:33,535 --> 01:17:36,993
Rien ne doit troubler
la procession du seigneur.

699
01:17:38,263 --> 01:17:39,596
Si quelqu'un désobéit,

700
01:17:40,063 --> 01:17:43,033
il sera exécuté.

701
01:17:51,568 --> 01:17:53,933
N'essayez pas de trouver des excuses.

702
01:17:56,046 --> 01:17:59,874
Vous n'êtes pas capable de vous occuper
de quelques rônins et de fermiers ?

703
01:18:02,172 --> 01:18:04,054
Vous êtes des incompétents !

704
01:18:04,534 --> 01:18:08,153
Vous ne méritez pas
d'accueillir le seigneur.

705
01:18:09,266 --> 01:18:13,593
Je m'occuperai des rônins
dans le moulin moi-même.

706
01:18:27,614 --> 01:18:28,305
Regarde.

707
01:18:29,526 --> 01:18:30,525
Ils arrivent.

708
01:18:37,375 --> 01:18:38,435
Prépare-toi.

709
01:19:37,287 --> 01:19:38,332
Les idiots !

710
01:19:48,250 --> 01:19:49,875
Attaquez !

711
01:20:03,348 --> 01:20:05,616
Battez en retraite.
Mettez le feu !

712
01:20:14,190 --> 01:20:17,005
Allons-y, Sakura !

713
01:20:18,874 --> 01:20:20,386
Je me sens honteux...

714
01:20:20,470 --> 01:20:23,634
On n'y peut rien.

715
01:20:23,941 --> 01:20:26,236
Néanmoins, je pense...

716
01:20:26,317 --> 01:20:28,568
Non, n'y allez pas.
Allons-y.

717
01:20:28,771 --> 01:20:31,490
Vous avez dit
que vous me rendrez heureuse.

718
01:20:31,561 --> 01:20:34,089
Je le pensais mais je dois...

719
01:20:44,775 --> 01:20:47,606
S'il vous plaît !
Partons ensemble !

720
01:20:47,699 --> 01:20:49,646
Ne me laissez pas seule !

721
01:20:49,775 --> 01:20:53,040
Non ! J'étais sur le point
de laisser tomber un ami !

722
01:20:53,528 --> 01:20:54,735
Sakura !

723
01:20:56,114 --> 01:21:00,216
Je ne pourrais pas vivre sans vous !

724
01:21:11,473 --> 01:21:12,567
Ine !

725
01:21:13,198 --> 01:21:15,666
Essaie d'être heureuse.

726
01:21:19,837 --> 01:21:20,878
Sakura !

727
01:21:24,145 --> 01:21:25,361
Je vous aime !

728
01:21:30,229 --> 01:21:31,338
Sakura !

729
01:22:54,958 --> 01:22:55,778
Kikyo !

730
01:23:02,123 --> 01:23:03,812
Je t'aime bien.

731
01:23:05,274 --> 01:23:06,463
Ne sois pas idiot.

732
01:23:14,507 --> 01:23:15,925
Allez-y !

733
01:23:17,360 --> 01:23:18,390
Compris ?

734
01:23:23,754 --> 01:23:26,794
Attaquez ! En avant !

735
01:24:02,118 --> 01:24:02,938
Shiba !

736
01:24:03,083 --> 01:24:05,560
Je t'ai fait du tort.

737
01:24:14,985 --> 01:24:18,331
Shiba, je mérite de mourir, tue-moi !

738
01:24:19,716 --> 01:24:21,562
Je suis trop occupé.

739
01:24:22,940 --> 01:24:24,057
Attends.

740
01:24:24,418 --> 01:24:25,993
Laisse-le-moi, alors !

741
01:24:39,949 --> 01:24:41,681
Qui veut mourir en premier ?

742
01:24:42,605 --> 01:24:43,464
Je le prends !

743
01:24:45,071 --> 01:24:46,656
Je m'en occupe.

744
01:24:46,908 --> 01:24:48,935
Mieux vaut me laisser faire.

745
01:24:49,777 --> 01:24:51,891
Je suis le moins fatigué.

746
01:24:55,535 --> 01:24:57,384
Tout a commencé avec moi.

747
01:24:59,572 --> 01:25:01,554
C'est moi qui conclurai.

748
01:27:22,385 --> 01:27:23,275
Qu'y a-t-il ?

749
01:27:23,848 --> 01:27:24,871
Ça ne va pas ?

750
01:27:37,779 --> 01:27:38,602
Sakura.

751
01:27:39,911 --> 01:27:41,479
Prends soin de Kikyo.

752
01:27:42,244 --> 01:27:45,509
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Shiba ?

753
01:27:46,720 --> 01:27:48,345
On se retrouve plus tard.

754
01:27:49,481 --> 01:27:51,208
Où vas-tu ?

755
01:28:43,802 --> 01:28:46,698
Regardez !
C'est la pétition de Jinbei !

756
01:28:47,627 --> 01:28:50,474
Amenez-la au seigneur.

757
01:28:54,088 --> 01:28:55,075
Qu'y a-t-il ?

758
01:28:57,375 --> 01:28:59,418
C'est votre chance !

759
01:29:01,630 --> 01:29:02,804
Que se passe-t-il ?

760
01:29:04,098 --> 01:29:05,584
Souvenez-vous de Jinbei !

761
01:29:06,261 --> 01:29:08,425
Si vous voulez une vie meilleure,

762
01:29:08,860 --> 01:29:10,886
c'est votre chance.

763
01:29:13,600 --> 01:29:15,000
Ne la laissez pas passer.

764
01:29:18,156 --> 01:29:20,130
Vous avez peur de perdre la vie ?

765
01:29:21,545 --> 01:29:23,580
Que dirait Jinbei ?

766
01:29:30,981 --> 01:29:31,802
Toi ?

767
01:29:35,114 --> 01:29:36,112
Et toi ?

768
01:29:37,495 --> 01:29:38,283
Et toi ?

769
01:29:45,386 --> 01:29:46,789
Tu veux y aller ?

770
01:29:47,111 --> 01:29:48,026
Vas-y !

771
01:30:21,355 --> 01:30:22,046
Attendez !

772
01:30:22,134 --> 01:30:23,260
Vous allez mourir !

773
01:30:24,112 --> 01:30:26,878
Vous allez souffrir comme vos victimes.

774
01:30:28,452 --> 01:30:29,862
Attendez, ne me tuez pas !

775
01:30:34,114 --> 01:30:39,416
Vous allez mourir.
Je ne peux pas vous laisser vivre.

776
01:30:39,471 --> 01:30:40,629
Attendez !

777
01:30:41,788 --> 01:30:44,490
Arrêtez !

778
01:30:45,594 --> 01:30:46,945
Épargnez-le !

779
01:30:47,010 --> 01:30:47,685
Impossible.

780
01:30:51,479 --> 01:30:53,957
Je dois le tuer !

781
01:30:54,270 --> 01:30:55,396
Laissez-le !

782
01:30:55,622 --> 01:30:56,906
Il mérite la mort !

783
01:30:58,139 --> 01:30:59,603
Tuez-moi alors.

784
01:31:00,055 --> 01:31:04,848
Quoi qu'il ait pu faire,
je suis toujours sa fille.

785
01:31:27,704 --> 01:31:29,763
Laissons les fermiers...

786
01:31:31,130 --> 01:31:32,996
être témoins de votre déshonneur.

787
01:32:03,852 --> 01:32:05,798
Où vous allez ?

788
01:32:08,276 --> 01:32:10,601
Je ne sais pas, et toi ?

789
01:32:22,743 --> 01:32:24,351
Laissons ça en décider.

