1
00:03:24,560 --> 00:03:27,154
Je t'écoute,
comment on peut interpréter ça ?

2
00:03:28,120 --> 00:03:31,192
Je crois qu'on peut dire
que ton vagin est totalement ravagé.

3
00:03:31,280 --> 00:03:33,396
Tu veux bien être sérieuse une seconde ?

4
00:03:33,480 --> 00:03:35,038
Alors, les bébés...

5
00:03:35,840 --> 00:03:38,434
"Les bébés symbolisent une phase
de changement, de renouveau.

6
00:03:38,520 --> 00:03:39,873
<i>"Si tu ne connais pas le bébé</i>
<i>dont tu rêves,</i>

7
00:03:39,960 --> 00:03:42,394
<i>"il peut représenter</i>
<i>quelque chose qui mûrit en toi</i>

8
00:03:42,480 --> 00:03:44,789
<i>"mais qui n'est pas encore</i>
<i>prêt à naître."</i>

9
00:03:45,040 --> 00:03:47,600
Et sur les bébés imbibés de formol,
y a rien.

10
00:03:47,680 --> 00:03:49,830
Sinon, avec les chiens,
on a plus de chance ?

11
00:03:49,920 --> 00:03:51,592
<i>Alors, attends une seconde.</i>

12
00:03:51,880 --> 00:03:55,111
"Dans la mythologie, ils ont souvent été
considérés les messagers des morts."

13
00:03:55,200 --> 00:03:59,955
En dehors de ça, tu as le droit à un bla-bla
d'un millier de pages de psycho merdique.

14
00:04:00,640 --> 00:04:03,200
Où sont les gosses ?

15
00:04:03,720 --> 00:04:06,553
<i>Tu as déjà eu à changer</i>
<i>des couches pleines de tu sais quoi ?</i>

16
00:04:06,640 --> 00:04:08,949
Et non, loupé.
Le bébé dormait déjà à mon arrivée,

17
00:04:09,040 --> 00:04:12,316
et le plus grand a sombré
au bout de deux lignes à peine.

18
00:04:13,160 --> 00:04:15,276
Ils ont des pornos dans leurs DVD,
tu crois ?

19
00:04:15,360 --> 00:04:18,750
Comme si ça m'intéressait de savoir
ce qui peut exciter M. Newton.

20
00:04:19,080 --> 00:04:21,640
En tout cas,
je parie que c'est pas Mme Newton.

21
00:04:24,280 --> 00:04:26,510
<i>- Casey ?</i>
- Attends une seconde.

22
00:04:30,280 --> 00:04:32,316
<i>Regarde dans le miroir.</i>

23
00:04:33,920 --> 00:04:36,514
<i>Certaines personnes sont des passages.</i>

24
00:04:42,480 --> 00:04:44,994
Matty, Matty tu es debout ?

25
00:04:46,400 --> 00:04:49,517
Romy, je crois qu'un des petits est debout.
Je te rappelle, d'accord ?

26
00:04:49,600 --> 00:04:51,511
<i>- Bonne chance.</i>
- D'accord.

27
00:05:26,560 --> 00:05:27,959
Regarde dans le miroir.

28
00:05:28,040 --> 00:05:29,109
Matty ?

29
00:05:29,200 --> 00:05:30,713
Regarde dans le miroir.

30
00:05:43,520 --> 00:05:45,158
Regarde dans le miroir.

31
00:05:49,640 --> 00:05:50,868
Qu'est-ce que tu fais debout ?

32
00:05:50,960 --> 00:05:53,076
Regarde dans le miroir.

33
00:05:53,160 --> 00:05:55,196
Regarde dans le miroir.

34
00:05:55,280 --> 00:05:56,918
Matty !

35
00:05:59,240 --> 00:06:01,435
Arrête ça. Je vais te remettre au lit.

36
00:06:01,760 --> 00:06:02,749
Matty !

37
00:06:04,640 --> 00:06:06,756
Jumby veut venir au monde maintenant.

38
00:06:09,320 --> 00:06:10,514
Tu es sûre que ça va ?

39
00:06:10,600 --> 00:06:12,795
Oui, certaine, ça va,
ce n'est pas si grave.

40
00:06:12,880 --> 00:06:14,359
S'il te plaît,
va quand même voir un ophtalmo.

41
00:06:14,440 --> 00:06:16,317
D'accord, je le ferai.

42
00:06:20,960 --> 00:06:23,190
À bientôt, je vous laisse.

43
00:07:03,000 --> 00:07:04,399
Bonsoir.

44
00:07:04,480 --> 00:07:06,914
- Ça a été le baby-sitting ?
- Génial.

45
00:07:07,000 --> 00:07:09,468
Cheesecake de chez La Scarola,
tu en veux ?

46
00:07:09,560 --> 00:07:12,836
Non merci, je suis morte.
Je vais me coucher. Bonne nuit.

47
00:08:55,720 --> 00:08:57,153
Quelle horreur !

48
00:09:15,560 --> 00:09:19,348
Il a tendu un miroir face au bébé
et ensuite il m'a cognée.

49
00:09:19,440 --> 00:09:20,998
Trop flippant.

50
00:09:21,080 --> 00:09:25,517
Il a quatre ans. Je pense qu'il n'avait pas
la moindre idée de ce qu'il faisait.

51
00:09:25,600 --> 00:09:27,591
Ça porte malheur.

52
00:09:28,280 --> 00:09:32,319
Les bébés ne sont pas censés voir
leur reflet jusqu'à leur douzième mois.

53
00:09:32,400 --> 00:09:34,755
Sinon on peut être sûr
qu'ils vont mourir.

54
00:09:34,840 --> 00:09:36,034
Qui est-ce qui dit ça ?

55
00:09:36,120 --> 00:09:38,350
C'est seulement une superstition,
rien d'autre.

56
00:09:38,440 --> 00:09:41,034
T'es cinglée. Oui, elle est cinglée.

57
00:09:41,120 --> 00:09:44,669
J'ai pas dit que c'était vrai.
Certaines personnes pensent que ça l'est.

58
00:09:44,760 --> 00:09:49,629
D'après ce que nous en savons, l'univers
est âgé d'environ 15 milliards d'années.

59
00:09:49,720 --> 00:09:50,914
D'accord ?

60
00:09:51,000 --> 00:09:55,232
Qu'y avait-il avant ?

61
00:09:55,320 --> 00:09:58,710
Einstein était d'avis
qu'il n'y avait pas d'avant,

62
00:09:58,800 --> 00:10:01,360
parce que le temps lui-même
n'existait pas.

63
00:10:02,440 --> 00:10:05,352
Ce qui nous mène à une autre question.

64
00:10:05,440 --> 00:10:07,431
Quelle est la taille de l'univers ?

65
00:10:09,360 --> 00:10:12,591
Est-ce que l'univers
s'étend réellement à l'infini ?

66
00:10:12,680 --> 00:10:17,515
Et s'il ne s'étend pas à l'infini,
alors qu'y a-t-il au-delà de sa limite ?

67
00:10:19,920 --> 00:10:23,151
JUMBY A DÉCIDÉ
DE VENIR AU MONDE MAINTENANT

68
00:10:23,240 --> 00:10:26,596
Peut-être en a-t-il une, peut-être pas.
Ce qui est sûr,

69
00:10:26,680 --> 00:10:28,636
c'est que depuis la naissance
de notre univers...

70
00:10:28,720 --> 00:10:30,995
<i>Jumby a décidé de venir au monde.</i>

71
00:10:31,080 --> 00:10:33,150
... retour au commencement.

72
00:10:33,240 --> 00:10:36,312
Ça reviendrait à passer
de l'autre côté d'un miroir.

73
00:10:41,040 --> 00:10:42,155
Est-ce que ça va, Casey ?

74
00:10:42,240 --> 00:10:44,993
Oui, j'ai...
J'ai juste besoin de prendre l'air.

75
00:11:09,040 --> 00:11:14,876
Il m'a envoyé un message le lendemain
du rendez-vous disant que je lui manquais.

76
00:11:14,960 --> 00:11:18,270
Donc je lui réponds,
et depuis, plus de nouvelles.

77
00:11:18,360 --> 00:11:20,828
Et ça fait déjà deux jours.

78
00:11:21,680 --> 00:11:22,829
Casey.

79
00:11:25,840 --> 00:11:29,719
- Qu'est-ce que tu as à l'œil ?
- De quoi tu parles ?

80
00:11:29,800 --> 00:11:32,917
J'en sais rien trésor,
tu devrais te regarder dans la glace.

81
00:11:38,480 --> 00:11:40,675
C'est une hétérochromie.

82
00:11:40,760 --> 00:11:43,399
On constate la présence
de plusieurs couleurs sur les iris.

83
00:11:43,480 --> 00:11:47,598
D'ordinaire, c'est congénital.
Ça peut survenir après un traumatisme.

84
00:11:47,680 --> 00:11:49,511
Plus rarement, ça peut aussi révéler

85
00:11:49,600 --> 00:11:52,717
un mélanome à caractère malin.

86
00:11:52,800 --> 00:11:55,917
Pour éclaircir tout ça,
je vais prendre quelques clichés, d'accord ?

87
00:11:56,000 --> 00:11:57,319
Oui, d'accord.

88
00:11:57,400 --> 00:12:01,678
Laissez-moi insérer ce spéculum
qui va maintenir vos yeux ouverts.

89
00:12:01,760 --> 00:12:03,113
Oh, Seigneur !

90
00:12:04,280 --> 00:12:07,590
Essayez de vous détendre.
Tout va bien se passer.

91
00:12:13,880 --> 00:12:16,155
Vous êtes courageuse.

92
00:12:17,080 --> 00:12:19,435
Avancez, et posez votre menton ici.

93
00:12:19,520 --> 00:12:22,114
Restez bien immobile
pendant que je prends les clichés.

94
00:12:22,200 --> 00:12:23,838
- D'accord.
- Très bien.

95
00:12:25,360 --> 00:12:27,351
Parfait. Excellent.

96
00:12:32,720 --> 00:12:35,188
C'est douloureux ?

97
00:12:35,280 --> 00:12:40,434
Non, c'est juste à cause des gouttes
qu'il m'a mises. La lumière me fait mal.

98
00:12:40,520 --> 00:12:45,594
Merci d'être venu avec moi. Je sais
que je ne suis pas un cadeau ces temps.

99
00:12:45,680 --> 00:12:48,114
Ces temps ? Ah ouais ?

100
00:12:48,200 --> 00:12:53,399
J'ai une bonne nouvelle. Mon père
n'est pas à la maison jusqu'à demain matin.

101
00:12:55,720 --> 00:12:58,678
- Ça veut dire ce que je pense ?
- Tout juste.

102
00:12:59,640 --> 00:13:02,552
C'est trop chouette.
Je dois reconnaître que tes lunettes...

103
00:13:02,640 --> 00:13:04,153
Elles m'ont beaucoup excité.

104
00:13:04,240 --> 00:13:06,708
Je ne sais pas pourquoi.

105
00:13:19,120 --> 00:13:21,350
Hé. Est-ce que ça va ?

106
00:13:21,440 --> 00:13:23,158
Ouais. Viens, allons-y.

107
00:13:37,400 --> 00:13:41,154
<i>Ça te reste vraiment dans la tête,</i>

108
00:13:41,240 --> 00:13:43,276
<i>ce que M. Shields a raconté.</i>

109
00:13:43,360 --> 00:13:47,717
À propos de l'univers sans fin.
J'ai souvent fait le cauchemar

110
00:13:48,560 --> 00:13:54,556
que le monde s'arrêtait subitement de
tourner et qu'on tombait tous dans l'espace.

111
00:13:54,640 --> 00:13:56,756
Ça me rendait super mal.

112
00:13:57,800 --> 00:14:01,759
C'était une immense chute libre sans fin.
On n'arrivait jamais. Tu vois ?

113
00:14:02,640 --> 00:14:07,031
Ouais, c'est un peu comme ça
que je m'imagine la mort des gens.

114
00:14:07,120 --> 00:14:10,829
La mienne et le néant
une fois que les pensées se sont arrêtées.

115
00:14:10,920 --> 00:14:14,390
Donc, tu crois qu'il n'y a rien après la mort.
Pour quelle raison ?

116
00:14:16,120 --> 00:14:20,557
Parce que je ne sens
sa présence nulle part.

117
00:14:22,760 --> 00:14:25,513
Je me rappelle bien
le dernier matin où je l'ai vue.

118
00:14:27,000 --> 00:14:29,116
<i>C'était à l'hôpital.</i>

119
00:14:30,480 --> 00:14:34,996
<i>Elle était assise, immobile,</i>
<i>face à la fenêtre.</i>

120
00:14:39,320 --> 00:14:42,676
<i>C'était comme si</i>
<i>elle n'était déjà plus là.</i>

121
00:14:43,800 --> 00:14:46,075
Est-ce qu'elle t'a dit quelque chose ?

122
00:14:46,160 --> 00:14:48,879
Juste qu'elle avait été adoptée

123
00:14:48,960 --> 00:14:51,793
et qu'elle avait rencontré sa mère
peu de temps avant.

124
00:14:59,640 --> 00:15:01,551
<i>Elle est morte la nuit suivante.</i>

125
00:15:05,240 --> 00:15:09,870
J'ai entendu dire que quand on se pend,
la mort met longtemps à venir.

126
00:15:09,960 --> 00:15:12,554
Qu'on a amplement
le loisir de regretter.

127
00:15:14,680 --> 00:15:17,433
<i>Et qu'on ne peut pas faire</i>
<i>marche arrière.</i>

128
00:15:21,080 --> 00:15:23,799
Ce que je l'ai détestée
de nous avoir laissés.

129
00:15:28,560 --> 00:15:29,549
Viens ici.

130
00:16:47,120 --> 00:16:48,633
Quoi ? Quoi ? Quoi ?

131
00:16:48,720 --> 00:16:51,996
C'est dans le miroir,
de l'autre côté, derrière...

132
00:17:04,520 --> 00:17:08,479
Il n'y a rien derrière le miroir.
Qu'est-ce que tu as vu ?

133
00:17:59,520 --> 00:18:01,351
Mme Byrne, vous savez ce qui se passe ?

134
00:18:01,440 --> 00:18:04,000
C'est le bébé. Il a oublié de respirer.

135
00:18:14,640 --> 00:18:16,915
Non, je vous en prie, ne l'emmenez pas !

136
00:18:17,920 --> 00:18:19,956
Impossible, elle n'est pas morte !

137
00:18:20,960 --> 00:18:22,552
Je suis vraiment désolé.

138
00:18:24,520 --> 00:18:26,715
Je suis désolé !

139
00:18:36,880 --> 00:18:40,953
Vos résultats sont arrivés ce matin
et ils ne révèlent rien d'anormal.

140
00:18:42,040 --> 00:18:46,192
Mais ils indiquent une petite particularité.
Avez-vous un jumeau, Mlle Beldon ?

141
00:18:46,880 --> 00:18:49,030
Non, je suis fille unique.

142
00:18:49,880 --> 00:18:53,350
Dites-moi si le terme de mosaïque
sur le plan génétique vous parle.

143
00:18:53,760 --> 00:18:55,876
Il arrive lors de grossesses gémellaires

144
00:18:55,960 --> 00:18:58,190
que les placentas fusionnent

145
00:18:58,280 --> 00:19:01,078
et qu'une quantité de sang
passe d'un fœtus à l'autre.

146
00:19:01,160 --> 00:19:05,472
Le changement de pigmentation
de votre iris actuel pourrait résulter

147
00:19:05,560 --> 00:19:07,073
de cet échange génétique.

148
00:19:07,160 --> 00:19:09,628
Pas de quoi vous inquiéter d'après moi,

149
00:19:09,720 --> 00:19:13,952
cependant un spécialiste en génétique
saurait mieux vous rassurer.

150
00:19:29,520 --> 00:19:30,953
Excusez-moi.

151
00:19:33,680 --> 00:19:35,910
Casey, que se passe-t-il ?

152
00:19:36,000 --> 00:19:39,549
J'arrive de mon rendez-vous
chez l'ophtalmo, il a reçu mes résultats.

153
00:19:39,640 --> 00:19:41,153
Et ?

154
00:19:41,240 --> 00:19:43,276
Papa, est-ce que j'ai un jumeau ?

155
00:19:47,960 --> 00:19:49,473
Oui.

156
00:19:49,560 --> 00:19:51,152
- C'est pas vrai !
- Tu en avais...

157
00:19:51,240 --> 00:19:53,310
Tu aurais dû avoir un frère.

158
00:19:53,400 --> 00:19:56,915
Mon cœur,
il est mort avant de venir au monde.

159
00:19:57,000 --> 00:19:58,353
Comment ?

160
00:19:58,440 --> 00:20:02,115
- Chérie, c'était il y a si longtemps...
- Papa, j'ai besoin de savoir.

161
00:20:07,400 --> 00:20:09,914
Ça a été vraiment moche, tu sais ?

162
00:20:10,000 --> 00:20:12,594
Il est mort étranglé
par un des cordons ombilicaux.

163
00:20:12,680 --> 00:20:13,954
Mon cordon ?

164
00:20:18,240 --> 00:20:21,391
Mon frère est mort avant de naître ?

165
00:20:23,160 --> 00:20:25,754
Et c'est pour ça
que maman a voulu en finir ?

166
00:20:25,840 --> 00:20:29,799
Non, ta mère souffrait d'un trouble
psychiatrique depuis longtemps.

167
00:20:30,960 --> 00:20:33,793
La vérité, c'est que tout le monde
ne vient pas sur cette terre

168
00:20:33,880 --> 00:20:35,074
armé de la même manière.

169
00:20:35,160 --> 00:20:36,752
Je l'étais mieux que mon frère ?

170
00:20:36,840 --> 00:20:39,479
Il n'a jamais vraiment été ton frère.

171
00:20:39,560 --> 00:20:42,358
C'était trop précoce à ce stade
pour l'appeler ainsi.

172
00:20:42,440 --> 00:20:46,672
- Est-ce qu'il avait un nom ?
- Non, aucun de vous n'en avait encore.

173
00:20:46,760 --> 00:20:49,479
Vous aviez des surnoms par contre.

174
00:20:49,560 --> 00:20:51,596
Tu peux me dire le sien, s'il te plaît ?

175
00:20:51,680 --> 00:20:52,908
Jumby.

176
00:21:38,440 --> 00:21:41,113
Une survivante de l'Holocauste témoigne
pour ceux qui ne le peuvent pas.

177
00:22:08,040 --> 00:22:10,600
J'en reviens pas de t'avoir laissée
me convaincre de venir.

178
00:22:10,680 --> 00:22:13,478
Ma mère semblait penser
que cette femme était importante.

179
00:22:13,560 --> 00:22:18,076
Autrement, pourquoi avoir conservé
cet article ? Et cette photo super flippante ?

180
00:22:18,160 --> 00:22:20,071
- Du gosse que tu vois en rêve ?
- Exact.

181
00:22:20,160 --> 00:22:21,479
D'accord.

182
00:22:21,560 --> 00:22:24,518
Je t'avoue que si ça m'arrivait,
je volerais des calmants à ma mère

183
00:22:24,600 --> 00:22:25,794
et j'essaierais d'oublier tout ça.

184
00:22:25,880 --> 00:22:27,074
Attends-moi dans la voiture.

185
00:22:27,160 --> 00:22:31,233
Non, tu veux rire. Cette histoire est
trop bizarre pour que je loupe un épisode.

186
00:22:34,360 --> 00:22:35,713
Excusez-moi.

187
00:22:36,400 --> 00:22:38,960
Nous voudrions voir Sofi Kozma.
Nous avons téléphoné.

188
00:22:39,040 --> 00:22:41,508
Oui, si vous voulez bien
signer le registre.

189
00:22:42,960 --> 00:22:45,997
Elle est au troisième étage,
chambre 307.

190
00:22:46,080 --> 00:22:47,433
Tu viens ?

191
00:22:58,760 --> 00:23:01,433
Quelle horreur, ça empeste la diarrhée.

192
00:23:04,520 --> 00:23:06,272
Un zombie en robe de chambre.

193
00:23:12,920 --> 00:23:15,229
Cet homme porte une couche.

194
00:23:15,320 --> 00:23:17,311
Vieillir, ça me dit trop rien.

195
00:23:17,400 --> 00:23:21,632
C'est le cas de tout le monde.
M. Walker a récemment eu une attaque.

196
00:23:21,720 --> 00:23:24,109
C'est depuis qu'il est paralysé
du bas du corps.

197
00:23:24,200 --> 00:23:29,797
Mais il ne souffre plus.
Son esprit est déjà parti.

198
00:23:34,280 --> 00:23:36,111
C'est mignon ici.

199
00:23:36,800 --> 00:23:40,236
C'est supportable.
En tout cas, j'ai connu pire.

200
00:23:42,000 --> 00:23:44,070
Qu'est-ce qu'il y avait, là ?

201
00:23:46,200 --> 00:23:49,397
Juste un vieux miroir.
J'ai demandé qu'on le fasse enlever.

202
00:23:51,640 --> 00:23:53,949
Avez-vous un jumeau
ou une jumelle Casey ?

203
00:23:56,520 --> 00:24:00,672
Non, mais j'étais censée. J'aurais dû
avoir un frère, il est mort in utero.

204
00:24:00,760 --> 00:24:02,716
Comment l'avez-vous deviné ?

205
00:24:02,800 --> 00:24:05,553
J'avais un frère jumeau, moi aussi.

206
00:24:05,640 --> 00:24:10,077
Chez les autres, il m'arrive de pouvoir le
détecter. Je le ressens dans leurs manières.

207
00:24:10,920 --> 00:24:16,153
Je n'ai appris que récemment pour mon
frère. C'est en partie ce qui m'amène à vous.

208
00:24:16,240 --> 00:24:18,356
Ma mère s'appelait Janet Beldon.

209
00:24:18,440 --> 00:24:24,515
Elle est morte il y a plusieurs années déjà.
Mais j'ai découvert ceci dans ses affaires.

210
00:24:35,560 --> 00:24:37,278
Connaissiez-vous ma mère ?

211
00:24:37,360 --> 00:24:40,272
Non. Je crains que non...

212
00:24:40,360 --> 00:24:42,794
Elle n'a jamais essayé
de vous contacter ?

213
00:24:46,000 --> 00:24:48,309
Là, c'est elle.

214
00:24:49,720 --> 00:24:53,599
- Vous êtes sûre de ne l'avoir jamais vue ?
- Vraiment désolée, non.

215
00:24:53,680 --> 00:24:57,593
Et le petit garçon qu'on peut voir
dans le reflet ici ? Vous le connaissez ?

216
00:25:00,000 --> 00:25:01,433
Allez-vous-en.

217
00:25:02,640 --> 00:25:04,710
- Allez-vous-en !
- Désolée, mais qu'est-ce...

218
00:25:04,800 --> 00:25:05,755
Sortez !

219
00:25:06,000 --> 00:25:07,558
C'était quoi ça, bordel ?

220
00:25:07,640 --> 00:25:09,915
Une minute elle est cool
et juste après elle pète un câble !

221
00:25:10,000 --> 00:25:11,797
Comment a-t-elle su pour mon frère ?

222
00:25:11,880 --> 00:25:14,394
Elle est cinglée.
Elle a probablement Alzheimer.

223
00:25:14,480 --> 00:25:16,948
Non, elle sait quelque chose,
c'est obligé.

224
00:25:17,040 --> 00:25:19,031
Redescends sur terre.

225
00:25:19,120 --> 00:25:21,429
- Mais si jamais c'était le cas ?
- Ce n'est pas le cas.

226
00:25:21,520 --> 00:25:24,398
Écoute, tu as fait des rêves bizarres.

227
00:25:24,480 --> 00:25:25,833
Tu as eu ce problème à l'œil,

228
00:25:25,920 --> 00:25:27,751
on t'avoue que tu avais un frère.

229
00:25:27,840 --> 00:25:31,958
Rien que ça, ça aurait suffi
à m'envoyer moi en thérapie.

230
00:25:32,040 --> 00:25:36,795
Mais il n'y a pas à aller chercher plus loin.
C'est juste une succession de coïncidences.

231
00:25:36,880 --> 00:25:39,189
- Tu oublies la mort du bébé des Newton.
- Et alors ?

232
00:25:39,280 --> 00:25:41,032
Et ce qu'a dit Matty.

233
00:25:41,120 --> 00:25:46,399
Il a dit "Jumby", Romy. Le surnom que mes
parents utilisaient pour parler de mon frère.

234
00:25:46,480 --> 00:25:48,914
C'est toi qui es censée
être superstitieuse.

235
00:25:49,440 --> 00:25:53,752
Tu affirmes qu'il ne se passe rien d'étrange
parce que tu es convaincue du contraire.

236
00:25:53,840 --> 00:25:55,671
Je ne suis pas folle, Romy.

237
00:25:56,960 --> 00:26:01,033
Mais depuis que Matty
m'a donné ce coup l'autre soir, je...

238
00:26:06,080 --> 00:26:07,911
Je vois des choses.

239
00:26:08,000 --> 00:26:10,639
Et tu vois quel genre de choses ?

240
00:26:12,480 --> 00:26:15,153
Il me semble que tu crois aux revenants.

241
00:26:15,240 --> 00:26:16,912
Oui, tu sais que oui.

242
00:26:17,000 --> 00:26:21,039
Tu crois qu'on peut être possédé par
un esprit qui n'est jamais venu au monde ?

243
00:26:25,800 --> 00:26:27,597
Tu me dois une sacrée faveur.

244
00:26:28,320 --> 00:26:30,959
Ces trucs sont hyper durs à trouver
à notre époque.

245
00:26:31,040 --> 00:26:32,109
Tu es sûre
de vouloir regarder ces bandes ?

246
00:26:32,200 --> 00:26:33,349
Oui, certaine.

247
00:27:41,560 --> 00:27:43,835
Est-ce que tu as reconnu quelque chose ?

248
00:27:45,840 --> 00:27:48,593
C'est l'hôpital où ma mère est morte.

249
00:27:50,480 --> 00:27:55,156
C'est la porte
derrière laquelle elle s'est pendue.

250
00:27:59,200 --> 00:28:01,634
Elle a dû laisser tout ça
pour une raison précise.

251
00:28:01,720 --> 00:28:05,679
Elle tentait peut-être, j'en sais rien,
de me faire passer un message.

252
00:28:06,760 --> 00:28:08,796
C'est pas vrai,
tu penses que je suis folle ?

253
00:28:08,880 --> 00:28:11,599
Non. Bien sûr que non.

254
00:28:11,680 --> 00:28:15,275
Je crois pas que tu sois folle.
Peut-être un peu lunatique si tu veux.

255
00:28:16,320 --> 00:28:18,515
- Essayons de nous amuser un peu.
- Je suis d'accord.

256
00:28:18,600 --> 00:28:19,589
- Tu en es sûre ?
- Oui.

257
00:28:24,640 --> 00:28:27,313
Salut, les tourtereaux !
Vous vous retournez la tête ?

258
00:28:27,400 --> 00:28:31,188
On essaie. Bien, je vais aller au bar,
est-ce que vous voulez quelque chose ?

259
00:28:31,280 --> 00:28:34,192
- J'aimerais bien une vodka pomme.
- Moi aussi.

260
00:28:34,280 --> 00:28:35,315
Non.

261
00:28:40,720 --> 00:28:42,597
Pourquoi j'arrive pas
à en dégoter un aussi gentil ?

262
00:28:42,680 --> 00:28:45,399
Je t'ai présenté Craig Finch,

263
00:28:45,480 --> 00:28:47,471
et tu l'as totalement ignoré.

264
00:28:47,560 --> 00:28:49,915
Je sais,
mais il était bien trop déprimant.

265
00:30:31,320 --> 00:30:33,788
AU ROYAUME Des AVEUGLES
le BORGNE EST ROI

266
00:30:49,760 --> 00:30:51,273
Mon Dieu !

267
00:30:56,160 --> 00:30:57,991
Au secours. Aidez-moi !

268
00:31:01,520 --> 00:31:02,748
Non !

269
00:31:13,680 --> 00:31:15,557
Aidez-moi, au secours !

270
00:31:19,480 --> 00:31:20,708
Casey.

271
00:31:23,320 --> 00:31:26,471
Casey ! Hé ! Que s'est-il passé ?

272
00:31:26,560 --> 00:31:28,232
Ça va ?

273
00:31:29,400 --> 00:31:30,719
Casey.

274
00:31:31,920 --> 00:31:32,955
Hé.

275
00:31:37,920 --> 00:31:39,831
<i>Hé, ma belle, est-ce que ça va ?</i>

276
00:31:40,320 --> 00:31:42,151
Je l'ai vue.

277
00:31:42,240 --> 00:31:44,549
<i>- Qui ?</i>
- Ma mère.

278
00:31:44,640 --> 00:31:48,269
<i>Tu buvais de l'alcool. Tu étais bourrée.</i>
<i>Tu as eu une hallucination.</i>

279
00:31:48,360 --> 00:31:51,158
Crois-moi, c'était pas ça.
Je l'ai vue, c'était elle.

280
00:31:53,200 --> 00:31:56,954
En fait, c'est peut-être exactement
la même chose qu'a vécue ma mère.

281
00:31:57,040 --> 00:31:59,156
Si ça se trouve,
je vais finir comme elle.

282
00:31:59,240 --> 00:32:03,279
<i>- Tu en as parlé à ton père ?</i>
- Il s'est absenté quelques jours.

283
00:32:03,360 --> 00:32:07,273
<i>Écoute, Casey. Je suis certaine</i>
<i>que tu finiras pas comme elle.</i>

284
00:32:07,360 --> 00:32:11,239
Comment tu peux l'être ? Dans les deux cas,
c'est la même chose, Romy.

285
00:32:11,320 --> 00:32:15,233
Soit je suis réellement cinglée, soit un
démon a décidé de me prendre en chasse.

286
00:32:15,320 --> 00:32:19,472
Et là...
Je dois trouver un moyen de me défendre.

287
00:32:19,560 --> 00:32:24,475
<i>Bien. Tu vas mettre une paire de ciseaux</i>
<i>avec les pointes ouvertes sous ton oreiller.</i>

288
00:32:25,280 --> 00:32:26,269
Pourquoi ?

289
00:32:26,360 --> 00:32:29,352
C'est un truc que ma grand-mère faisait
pour éloigner les mauvais esprits.

290
00:32:29,440 --> 00:32:30,668
<i>Tu es bizarre, Romy.</i>

291
00:32:31,400 --> 00:32:33,960
<i>Je sais,</i>
<i>mais c'est pour ça que tu m'aimes, non ?</i>

292
00:32:34,040 --> 00:32:35,712
Ouais, ça doit être ça.

293
00:32:36,680 --> 00:32:38,989
- Bonne nuit.
<i>- Bonne nuit, chérie.</i>

294
00:34:16,320 --> 00:34:19,710
- Allô.
<i>- Il faut que je vous parle.</i>

295
00:34:19,800 --> 00:34:20,994
Sofi ?

296
00:34:21,080 --> 00:34:25,949
<i>Désolée pour ce qui s'est passé, mais</i>
<i>il y a des choses que vous devez savoir.</i>

297
00:34:26,040 --> 00:34:27,712
<i>Il faut que vous veniez.</i>

298
00:34:29,120 --> 00:34:32,112
- Il est minuit passé.
<i>- Ça ne peut pas attendre.</i>

299
00:34:32,200 --> 00:34:34,873
<i>Je vous ai menti au sujet de votre mère.</i>

300
00:34:34,960 --> 00:34:37,758
<i>Elle est venue me voir,</i>
<i>juste avant sa mort.</i>

301
00:34:37,840 --> 00:34:41,355
Oh, mon Dieu !
C'est vous la femme dont elle parlait.

302
00:34:41,440 --> 00:34:43,078
- Vous êtes sa mère.
<i>- Oui.</i>

303
00:34:49,920 --> 00:34:52,150
Pourquoi m'avoir menti tout à l'heure ?

304
00:34:52,720 --> 00:34:56,793
Je suis navrée.
J'ai paniqué, j'ai été prise de cours.

305
00:34:56,880 --> 00:34:59,269
Ta mère n'a jamais évoqué ta gémellité.

306
00:34:59,360 --> 00:35:02,079
Mais quand j'ai vu tes yeux aujourd'hui,
j'ai su.

307
00:35:04,280 --> 00:35:08,159
Le petit garçon qu'on voit dans le reflet,
c'était ton grand-oncle.

308
00:35:09,000 --> 00:35:11,673
Mon frère jumeau, Barto.

309
00:35:11,760 --> 00:35:15,992
Il est mort en 1944,
quand nous étions à Auschwitz.

310
00:35:21,440 --> 00:35:24,796
<i>Nous avons été conduits au médecin chef.</i>

311
00:35:24,880 --> 00:35:28,350
<i>Un homme obsédé avec les jumeaux.</i>

312
00:35:36,480 --> 00:35:40,393
<i>Il était très beau. Très gentil.</i>

313
00:35:42,000 --> 00:35:44,434
<i>On a cru qu'on était sauvés.</i>

314
00:35:53,520 --> 00:35:57,991
<i>Ils croyaient que les jumeaux pouvaient</i>
<i>éclaircir les mystères de la génétique.</i>

315
00:36:05,400 --> 00:36:08,073
<i>Et donc ils pratiquaient</i>
<i>des expériences sur nous.</i>

316
00:36:10,080 --> 00:36:15,837
<i>D'horribles expériences.</i>

317
00:36:16,960 --> 00:36:20,111
<i>Une de ses obsessions</i>
<i>était la couleur des yeux.</i>

318
00:36:21,120 --> 00:36:26,194
<i>Par tâtonnements, il essayait de créer</i>
<i>des yeux bleus à partir d'yeux marron.</i>

319
00:36:28,640 --> 00:36:30,835
<i>Les injections étaient douloureuses.</i>

320
00:36:33,600 --> 00:36:35,909
<i>Certaines provoquaient une cécité.</i>

321
00:36:37,760 --> 00:36:39,637
<i>D'autres la mort.</i>

322
00:37:00,360 --> 00:37:03,796
Nous l'avons vu revenir
deux jours après.

323
00:37:06,440 --> 00:37:08,715
Sauf que ce n'était plus vraiment Barto.

324
00:37:09,480 --> 00:37:11,710
Car un passage avait été ouvert.

325
00:37:12,920 --> 00:37:15,912
Quelque chose d'autre
avait pris possession de son corps.

326
00:37:17,760 --> 00:37:19,796
Comment ça, quelque chose d'autre ?

327
00:37:22,320 --> 00:37:24,754
Jamais personne ne t'a parlé
du Dibbouk ?

328
00:37:26,680 --> 00:37:31,629
C'est l'âme d'une personne décédée qui
n'a pas eu la permission d'entrer au paradis.

329
00:37:32,400 --> 00:37:37,713
Elle est donc condamnée à errer sans fin
à la frontière qui sépare les deux mondes

330
00:37:37,800 --> 00:37:40,473
à la recherche
d'un nouveau corps à emprunter.

331
00:37:40,560 --> 00:37:42,994
Certaines personnes
sont comme des passages.

332
00:37:44,280 --> 00:37:47,238
Exactement.
Et en particulier les jumeaux.

333
00:37:47,320 --> 00:37:51,279
Qu'est-ce que c'est qu'un jumeau,
à part une sorte de miroir ?

334
00:37:51,360 --> 00:37:55,478
Et les miroirs depuis l'origine ont toujours
été des passages vers l'autre monde.

335
00:37:59,400 --> 00:38:01,755
Que s'est-il passé avec Barto ?

336
00:38:03,960 --> 00:38:07,589
Dès la première minute en sa présence,
j'ai su que ce n'était pas lui.

337
00:38:07,960 --> 00:38:12,078
<i>Un Dibbouk avait traversé</i>
<i>et pris sa place.</i>

338
00:38:13,520 --> 00:38:17,229
<i>Barto était parti.</i>

339
00:38:20,840 --> 00:38:22,432
<i>Alors j'ai tué la chose.</i>

340
00:38:24,600 --> 00:38:27,751
Et elle n'a eu de cesse
d'essayer de revenir depuis.

341
00:38:29,200 --> 00:38:34,320
Casey. Nous avons le sang du Dibbouk
sur les mains.

342
00:38:35,960 --> 00:38:40,397
Cette chose, cette entité, a essayé de
prendre possession de ton jumeau avorté.

343
00:38:41,560 --> 00:38:46,236
Lorsqu'il a réalisé que c'était impossible, il
a détourné son attention sur l'autre enfant.

344
00:38:47,480 --> 00:38:48,629
Moi.

345
00:38:53,560 --> 00:38:57,712
Il tisse une toile autour de toi
depuis ta naissance, Casey.

346
00:39:04,440 --> 00:39:05,873
<i>Pourquoi maintenant ?</i>

347
00:39:06,560 --> 00:39:08,471
Pourquoi a-t-il attendu
pour se manifester ?

348
00:39:08,560 --> 00:39:12,599
Ça lui prend du temps
de se frayer un chemin de l'autre côté.

349
00:39:12,680 --> 00:39:18,596
Il entre dans notre monde selon des phases.
D'abord les créatures sans défense.

350
00:39:18,680 --> 00:39:24,277
Il passe de l'insecte à l'animal. Il gravit
les échelons des différentes formes de vie.

351
00:39:24,360 --> 00:39:28,990
- Habiter un jumeau est son plus cher désir.
- Comment je peux l'en empêcher ?

352
00:39:29,080 --> 00:39:31,833
Ta mère m'avait demandé la même chose.

353
00:39:31,920 --> 00:39:36,038
Je lui ai parlé du <i>Sefer ha-marot</i>,
mot à mot, le Livre des miroirs.

354
00:39:36,120 --> 00:39:38,953
Il contient des formules d'exorcisme.

355
00:39:39,880 --> 00:39:42,599
Il y a un rabbin
qui acceptera peut-être de t'aider.

356
00:39:42,680 --> 00:39:45,990
<i>Joseph Sendak.</i>

357
00:40:07,680 --> 00:40:10,069
Recherche : livre des miroirs.

358
00:40:10,160 --> 00:40:11,559
TITRE : Sefer ha-marot / Livre des miroirs
AUTEUR : Inconnu

359
00:40:19,040 --> 00:40:22,237
Merci de manipuler ce manuscrit
avec beaucoup de précautions.

360
00:40:22,320 --> 00:40:23,309
Merci.

361
00:41:00,400 --> 00:41:04,393
Beaucoup d'entre vous me connaissent.
Chaque jour est un combat.

362
00:41:07,560 --> 00:41:13,476
Je continue à faire ce truc d'introspection.
Cet inventaire moral.

363
00:41:14,960 --> 00:41:18,157
- J'essaie d'avoir moins peur.
- Nous en sommes tous là.

364
00:41:19,400 --> 00:41:21,118
Merci d'avoir partagé ça, Rick.

365
00:41:21,200 --> 00:41:23,156
Bien, nous arrivons à la fin
de notre séance.

366
00:41:23,240 --> 00:41:26,118
Nous reprendrons au même endroit
la semaine prochaine.

367
00:41:26,560 --> 00:41:29,120
C'est à Henry que revient
la corvée de Donuts.

368
00:41:29,200 --> 00:41:32,795
Merci d'y aller mollo. Ajoute des muffins
allégés en matières grasses.

369
00:41:36,920 --> 00:41:41,675
- Pardon. Êtes-vous le rabbin Sendak ?
- Oui.

370
00:41:42,040 --> 00:41:43,632
Pouvez-vous lire ceci ?

371
00:41:53,760 --> 00:41:59,551
Oui, le texte est en hébreu, je peux le lire.
C'est tiré de la Kabbale.

372
00:42:01,440 --> 00:42:02,953
Une tradition mystique.

373
00:42:05,440 --> 00:42:07,271
Où avez-vous trouvé ceci ?

374
00:42:08,480 --> 00:42:13,190
Écoutez, je sais que ça risque de sembler
insensé, mais vous devez me croire.

375
00:42:14,760 --> 00:42:19,311
Je suis ici,
car j'ai besoin que vous m'exorcisiez.

376
00:42:21,160 --> 00:42:25,358
Je suis possédée par quelque chose.

377
00:42:25,840 --> 00:42:27,592
- Un Dib... Un Dib...
- Un Dibbouk.

378
00:42:27,680 --> 00:42:29,750
Oui, c'est ça, un Dibbouk. C'est ça.

379
00:42:31,360 --> 00:42:36,434
Eh bien, pour les Dibbouks,
rien de tel n'existe, Mlle Beldon.

380
00:42:36,520 --> 00:42:38,988
En tout cas,
rien sorti du cadre du folklore.

381
00:42:39,800 --> 00:42:43,349
Il faut que vous compreniez
qu'à l'époque, au Moyen- Âge,

382
00:42:43,440 --> 00:42:47,228
les choses telles que les esprits et démons
se voyaient utilisés comme fourre-tout

383
00:42:47,320 --> 00:42:51,233
pour décrire des troubles
qu'on ne savait pas diagnostiquer.

384
00:42:51,320 --> 00:42:53,515
Les maladies mentales
n'étaient pas reconnues.

385
00:42:53,600 --> 00:42:57,309
Mais je ne suis pas une malade mentale.
Les choses qui m'arrivent sont bien réelles.

386
00:42:57,400 --> 00:43:01,712
Même en l'admettant,
votre requête dépasse mes compétences.

387
00:43:02,920 --> 00:43:06,037
Je n'ai jamais pratiqué d'exorcisme.
Je ne saurais par où commencer.

388
00:43:06,120 --> 00:43:10,432
Vous pourriez lire le manuscrit. Je suppose
qu'il vous donnerait la marche à suivre.

389
00:43:10,520 --> 00:43:12,033
Et après quoi ?

390
00:43:13,040 --> 00:43:14,951
Pour effectuer
ce genre de pratiques religieuses,

391
00:43:15,040 --> 00:43:17,998
la personne qui en fait l'objet
se doit d'avoir la foi

392
00:43:18,080 --> 00:43:20,833
en l'aide spirituelle
qu'elle vient réclamer.

393
00:43:22,880 --> 00:43:24,996
Et je pense que vous n'avez pas la foi.

394
00:43:30,120 --> 00:43:31,109
Écoutez.

395
00:43:33,480 --> 00:43:38,031
Je peux peut-être effectuer des recherches
et appeler des spécialistes du sujet.

396
00:43:38,760 --> 00:43:39,954
D'accord, oui.

397
00:43:41,880 --> 00:43:46,510
- Et votre manuscrit ?
- Vous me le traduiriez, s'il vous plaît ?

398
00:43:47,760 --> 00:43:51,389
Écoutez, ma vie dépend
de ce qui est écrit ici.

399
00:43:53,000 --> 00:43:56,675
Je vous en prie. Par pitié, aidez-moi.

400
00:44:08,760 --> 00:44:09,829
<i>Prends ceci.</i>

401
00:44:10,400 --> 00:44:14,996
C'est la main de Miriam.
Elle pourra peut-être te protéger un peu.

402
00:44:17,680 --> 00:44:18,999
Évite les miroirs.

403
00:44:19,400 --> 00:44:22,119
<i>Si tu en as chez toi,</i>
<i>tu dois les détruire.</i>

404
00:44:26,600 --> 00:44:31,879
<i>Brûle tous les éclats.</i>
<i>Et enterre les cendres.</i>

405
00:44:35,560 --> 00:44:40,315
<i>Clochettes, carillons, t'indiqueront</i>
<i>que l'esprit n'est pas loin.</i>

406
00:44:45,280 --> 00:44:47,316
<i>Tu dois être très vigilante, Casey.</i>

407
00:44:48,040 --> 00:44:50,395
Il va faire en sorte
de t'isoler de tout.

408
00:44:50,560 --> 00:44:52,357
<i>Pour diminuer tes ressources.</i>

409
00:44:57,560 --> 00:44:58,629
Est-ce qu'il y a moyen de le tuer ?

410
00:44:59,880 --> 00:45:01,518
<i>Il est déjà mort.</i>

411
00:45:03,480 --> 00:45:06,870
<i>Le mieux que tu puisses espérer,</i>
<i>c'est de réussir à le repousser.</i>

412
00:45:10,560 --> 00:45:13,836
<i>Il est inutile</i>
<i>d'essayer de comprendre, Casey.</i>

413
00:45:15,040 --> 00:45:16,996
<i>Cette chose n'est plus humaine.</i>

414
00:45:18,920 --> 00:45:21,354
<i>Elle est étrangère à tout.</i>

415
00:45:23,080 --> 00:45:26,231
<i>Elle ne fait plus partie de cet univers.</i>

416
00:46:27,240 --> 00:46:28,229
Oh, merde.

417
00:46:30,840 --> 00:46:32,159
Oh, mon Dieu, non.

418
00:46:40,600 --> 00:46:43,068
Oh ! Mon grand, ça va, tu n'as rien ?

419
00:46:43,160 --> 00:46:45,310
Il ne veut pas que tu aides ton amie.

420
00:46:46,920 --> 00:46:49,878
Si jamais tu refuses d'obéir,
il viendra te tuer.

421
00:46:53,160 --> 00:46:54,991
Petit con, tu vas te taire ?

422
00:47:09,320 --> 00:47:12,198
J'ai renversé Matty au coin de la rue
avec ma voiture,

423
00:47:12,280 --> 00:47:15,556
mais il avait rien.
C'est un truc de dingue.

424
00:47:15,640 --> 00:47:18,598
Il y a vraiment
quelque chose de pas net.

425
00:47:18,680 --> 00:47:21,148
Casey, c'est de pire en pire, tes yeux.

426
00:47:22,120 --> 00:47:23,712
Je sais, oui.

427
00:47:29,040 --> 00:47:31,998
Casey. Trésor, tu nous fais quoi, là ?

428
00:47:33,640 --> 00:47:37,030
Tu ne viens plus en classe,
tu ne réponds jamais au téléphone.

429
00:47:38,320 --> 00:47:42,108
- Pourquoi il est comme ça, ce miroir ?
- Parce que je l'ai cassé.

430
00:47:44,560 --> 00:47:45,595
Pourquoi ?

431
00:47:47,760 --> 00:47:49,751
Sofi m'a dit de le faire.

432
00:47:49,840 --> 00:47:54,118
- La vieille folle de la maison de retraite ?
- Cette femme est ma grand-mère, Romy.

433
00:47:54,240 --> 00:47:55,229
Pardon ?

434
00:47:56,000 --> 00:47:58,309
Elle a accepté
d'enfin me dire la vérité.

435
00:47:59,600 --> 00:48:00,635
Mon Dieu !

436
00:48:01,520 --> 00:48:06,071
C'est bien réel. C'est vrai, chaque
événement qui s'est produit était réel.

437
00:48:06,840 --> 00:48:09,912
C'est une sorte de fantôme,
démon ou je sais pas quoi.

438
00:48:10,000 --> 00:48:14,312
Il a voulu prendre possession de mon frère.
Alors ma mère est devenue cinglée.

439
00:48:15,120 --> 00:48:17,918
Elle savait qu'il finirait
par s'en prendre à moi.

440
00:48:18,600 --> 00:48:21,672
- Il veut renaître dans ce monde.
- Casey...

441
00:48:21,760 --> 00:48:23,751
Écoute-moi bien.

442
00:48:24,480 --> 00:48:26,630
Tu vas devoir rester très loin de moi.

443
00:48:27,280 --> 00:48:30,556
- Quoi ?
- C'est trop dangereux d'être dans ma vie.

444
00:48:32,600 --> 00:48:37,833
Non, non. Je suis ta meilleure amie.

445
00:48:39,160 --> 00:48:42,277
Il n'est pas question que je t'abandonne,
tu m'entends ?

446
00:48:43,960 --> 00:48:45,598
Ça va aller.

447
00:50:14,520 --> 00:50:15,509
Maman ?

448
00:50:54,480 --> 00:50:57,836
Accepte ma reconnaissance,
Seigneur éternel.

449
00:50:57,920 --> 00:51:01,674
Toi, si miséricordieux,
qui as accepté de protéger mon âme.

450
00:51:01,760 --> 00:51:04,228
Ma fidélité envers toi est immense.
Amen.

451
00:51:53,800 --> 00:51:54,789
Eli ?

452
00:52:21,840 --> 00:52:23,193
Eli ?

453
00:52:43,280 --> 00:52:44,269
Eli ?

454
00:54:47,000 --> 00:54:48,638
Mlle Beldon.

455
00:54:51,400 --> 00:54:54,437
Mlle Beldon,
Sofi voulait que je vous remette ceci

456
00:54:54,960 --> 00:54:58,191
- au cas où il lui arriverait quelque chose.
- Merci beaucoup.

457
00:55:07,480 --> 00:55:09,755
<i>Chère Casey.</i>

458
00:55:09,840 --> 00:55:14,311
<i>C'est à toi que revient de mettre un terme</i>
<i>à ce qui a commencé à Auschwitz.</i>

459
00:55:15,880 --> 00:55:20,032
<i>Méfie-toi.</i>
<i>Le Dibbouk se nourrit de la peur.</i>

460
00:55:21,000 --> 00:55:24,436
<i>Il a un faible</i>
<i>pour le sang de notre famille à présent.</i>

461
00:55:24,520 --> 00:55:27,717
<i>Et il ne s'arrêtera</i>
<i>que lorsqu'il aura eu sa revanche.</i>

462
00:55:28,360 --> 00:55:31,955
<i>J'ai tenté d'interrompre sa quête,</i>
<i>tout comme ta mère,</i>

463
00:55:32,040 --> 00:55:35,430
<i>mais elle a perdu la bataille.</i>
<i>La peur a eu raison d'elle.</i>

464
00:55:36,560 --> 00:55:40,439
<i>Quoi qu'il puisse arriver,</i>
<i>ne la laisse pas se retourner contre toi.</i>

465
00:55:41,640 --> 00:55:44,279
<i>Le Dibbouk va chercher à t'isoler.</i>

466
00:55:44,360 --> 00:55:48,035
<i>Il s'en prendra à tes amis,</i>
<i>à ta famille.</i>

467
00:55:48,120 --> 00:55:51,157
<i>Mais c'est toi</i>
<i>qu'il désire par-dessus tout.</i>

468
00:57:53,920 --> 00:57:55,797
Arrière. Va-t'en. Sors d'ici.

469
00:58:20,360 --> 00:58:22,476
Il en a peut-être pas vraiment
après toi.

470
00:58:22,560 --> 00:58:25,632
<i>- Ma mère est morte à cause de lui.</i>
- Non, ça tu n'en sais rien.

471
00:58:25,720 --> 00:58:29,156
<i>Si, j'en suis sûre,</i>
<i>et ce matin il a tué Sofi.</i>

472
00:58:29,440 --> 00:58:32,796
Ce truc a décidé de faire disparaître
chaque personne de ma vie.

473
00:58:33,080 --> 00:58:35,355
C'est le plan qu'il exécute.
Il veut m'anéantir,

474
00:58:35,440 --> 00:58:37,556
et lorsque je n'aurai plus
la force de me défendre,

475
00:58:37,640 --> 00:58:39,835
c'est là qu'il viendra pour me prendre.

476
00:58:40,080 --> 00:58:43,356
- Que faire ? Partir vivre très loin ?
<i>- Ça ne servirait à rien du tout.</i>

477
00:58:44,000 --> 00:58:47,117
Il va me poursuivre partout où j'irai.
Il va me tuer, Romy.

478
00:58:50,280 --> 00:58:52,236
Attends une minute, on sonne à ma porte.

479
00:58:52,320 --> 00:58:54,072
Non, n'ouvre pas.

480
00:59:17,600 --> 00:59:18,874
<i>- Casey ?</i>
- Mark !

481
00:59:18,960 --> 00:59:20,473
Viens me retrouver chez Romy,
c'est urgent.

482
00:59:20,560 --> 00:59:22,391
- Quoi ?
- Tu dois y aller, grouille !

483
00:59:55,600 --> 00:59:58,239
- Le passage est ouvert à présent.
- Quoi ?

484
01:00:16,200 --> 01:00:18,555
- Romy !
- Qu'est-ce qui se passe ?

485
01:00:18,640 --> 01:00:19,834
J'arrive pas à ouvrir la porte !

486
01:00:23,880 --> 01:00:26,440
Par derrière, dépêche !
Plus vite, plus vite !

487
01:00:27,120 --> 01:00:28,109
Non !

488
01:00:31,800 --> 01:00:35,315
- Je t'avais dit de ne pas l'aider.
- Pitié, laisse-moi.

489
01:00:45,720 --> 01:00:47,950
Par là. Viens, vite !

490
01:00:49,680 --> 01:00:50,715
Romy !

491
01:00:55,440 --> 01:00:58,238
Non. Mark, stop, stop !

492
01:01:02,120 --> 01:01:04,111
Il a quitté l'enveloppe de Matty.

493
01:01:10,440 --> 01:01:13,113
Prends le petit.
Prends le petit, et tirons-nous.

494
01:01:15,160 --> 01:01:16,639
Grouille-toi !

495
01:01:17,400 --> 01:01:18,435
Et merde !

496
01:01:39,440 --> 01:01:40,429
GRILL HARLO OUVERT 24H/24

497
01:01:40,520 --> 01:01:43,273
C'est ma faute,
il l'a tuée à cause de moi.

498
01:01:43,960 --> 01:01:46,554
- Mais il sort d'où ?
- J'en sais rien.

499
01:01:47,840 --> 01:01:51,037
C'est différent. Je suis même pas sûre
qu'il appartienne au même univers.

500
01:01:51,120 --> 01:01:53,714
- Mais tu peux sentir quand il s'approche ?
- Oui.

501
01:01:53,800 --> 01:01:57,634
Il devient de plus en plus puissant.
Et je le sens presque partout maintenant.

502
01:01:57,720 --> 01:02:00,837
Je crois qu'il est assez fort
pour se servir de qui il veut.

503
01:02:01,040 --> 01:02:02,234
Même des morts.

504
01:02:10,720 --> 01:02:13,393
- Tu ne pourras jamais être à l'abri ?
- Non.

505
01:02:14,520 --> 01:02:16,397
Je pense qu'aucun endroit au monde
n'a jamais été sûr.

506
01:02:16,480 --> 01:02:21,508
Je pense qu'on fait juste
comme si on était à l'abri de ces choses-là.

507
01:02:21,600 --> 01:02:23,033
Mais c'est loin d'être le cas.

508
01:02:39,800 --> 01:02:41,836
Ça, c'est génial.
Voilà ce que j'attends.

509
01:02:41,920 --> 01:02:43,399
Pourquoi avoir changé d'avis ?

510
01:02:43,480 --> 01:02:45,994
Je ne peux affirmer réellement croire
en ce qui vous pourchasse,

511
01:02:46,080 --> 01:02:48,355
mais je pense que vous, vous y croyez.

512
01:02:48,960 --> 01:02:52,589
Et si vous êtes convaincue qu'un
exorcisme peut vous en débarrasser,

513
01:02:52,680 --> 01:02:54,398
je n'ai pas à vous convaincre
du contraire.

514
01:02:54,480 --> 01:02:58,758
Si vous aviez vu ce que j'ai vu hier soir,
vous n'auriez aucun problème à la croire.

515
01:02:59,160 --> 01:03:03,358
- Pourquoi m'avoir demandé de venir là ?
- Parce qu'il va nous falloir du renfort.

516
01:03:03,720 --> 01:03:07,235
Je suis peut-être un homme de Dieu,
mais pas un faiseur de miracle.

517
01:03:11,080 --> 01:03:12,832
Je suis heureux de te voir.

518
01:03:13,480 --> 01:03:14,913
- Voici Casey.
- Enchanté.

519
01:03:15,000 --> 01:03:16,672
- Mark.
- Ravi de vous rencontrer.

520
01:03:16,760 --> 01:03:18,193
Et voici Arthur Wyndham

521
01:03:18,280 --> 01:03:21,716
qui est un prêtre
et aussi un très très bon ami.

522
01:03:21,800 --> 01:03:23,552
Vous avez déjà fait des exorcismes ?

523
01:03:23,640 --> 01:03:27,918
Non, j'ai étudié le phénomène, je l'ai pris
en sujet de mémoire à l'université.

524
01:03:28,400 --> 01:03:31,756
Non, je ne suis pas venue ici
pour être exorcisée par un prêtre.

525
01:03:31,960 --> 01:03:33,154
Ça se comprend.

526
01:03:33,840 --> 01:03:36,832
Mais il y a certains éléments
qu'on trouve dans ces rites qui sont

527
01:03:36,920 --> 01:03:41,835
communs à presque toutes les religions.
Ce sont ces éléments qui m'ont intéressé.

528
01:03:42,960 --> 01:03:47,112
Il faut que vous saisissiez
que cette chose qui vous poursuit,

529
01:03:47,200 --> 01:03:51,716
si elle existe, précède les religions,
et probablement l'humanité.

530
01:03:51,800 --> 01:03:55,713
Ce n'est pas comme s'il existait
un démon allergique aux prières juives,

531
01:03:55,800 --> 01:03:59,076
et un autre aux chrétiennes ou aux
musulmanes. Ça ne marche pas comme ça.

532
01:03:59,160 --> 01:04:01,469
Alors les mots de ce manuscrit
ne m'aideront pas.

533
01:04:01,560 --> 01:04:06,759
Non, au contraire, je crois qu'ils vous
aideront, mais pas comme vous le croyez.

534
01:04:07,560 --> 01:04:09,869
Vous, vous n'avez peut-être pas la foi,

535
01:04:09,960 --> 01:04:13,430
par contre, votre mère
et votre grand-mère étaient croyantes.

536
01:04:13,520 --> 01:04:19,311
C'est grâce à leur foi et à leur amour
que ces mots sont notre meilleure chance

537
01:04:20,360 --> 01:04:22,237
de nous débarrasser de cette chose.

538
01:04:22,320 --> 01:04:23,435
Puisque j'ai traduit le manuscrit,

539
01:04:23,520 --> 01:04:27,479
je mènerai les invocations, puis Arthur et
quelques participants viendront nous aider.

540
01:04:27,560 --> 01:04:29,357
Bien. Mais avant de commencer,

541
01:04:29,440 --> 01:04:34,150
il y a quelques formalités
dont nous devons nous débarrasser.

542
01:04:34,560 --> 01:04:36,278
Je souhaiterais voir
vos cartes d'identité,

543
01:04:36,360 --> 01:04:40,831
parce que je dois vérifier que vous avez
l'âge légal de prendre seuls cette décision.

544
01:04:40,920 --> 01:04:42,638
- D'accord.
- Vous déconnez, là ?

545
01:04:42,720 --> 01:04:43,755
- Non.
- Non ?

546
01:04:43,840 --> 01:04:49,437
Je suis sérieux, voici les formulaires.
Je ne sais pas s'ils ont une valeur légale,

547
01:04:49,520 --> 01:04:53,798
mais comme on navigue en eaux troubles,
c'est une sécurité si ça tournait mal.

548
01:04:54,680 --> 01:04:56,352
- Merci.
- Merci.

549
01:04:56,440 --> 01:04:59,432
Alors ?
Quand avez-vous prévu de faire ça ?

550
01:04:59,520 --> 01:05:01,431
Demain soir. Sabbat.

551
01:05:01,520 --> 01:05:03,875
- À votre synagogue ?
- Oh, non, non, non.

552
01:05:03,960 --> 01:05:08,556
Vu le caractère pas très orthodoxe de tout
ceci, il vaut mieux trouver un autre endroit.

553
01:05:08,640 --> 01:05:13,156
Oui, dites-moi, peut-être existe-t-il,
je ne sais pas, un lieu néfaste à vos yeux.

554
01:05:13,240 --> 01:05:15,800
Comme par exemple
un endroit associé au malheur ?

555
01:05:55,520 --> 01:05:58,671
- Drôle d'endroit pour prier, rabbin.
- Très gai, hein ?

556
01:06:00,160 --> 01:06:03,596
Voici Rick Hesse, il est ambulancier.

557
01:06:03,680 --> 01:06:06,194
J'ai pensé que ça pouvait être
une bonne idée qu'il soit là.

558
01:06:06,280 --> 01:06:08,510
- Enchanté.
- Pour vous présenter les autres volontaires,

559
01:06:08,600 --> 01:06:12,513
disons qu'ils ont tous traversé
des coups durs et ont envie d'aider.

560
01:06:12,600 --> 01:06:15,558
Et pour un véritable exorcisme juif,
il faut exactement dix personnes.

561
01:06:15,640 --> 01:06:16,834
Pourquoi dix ?

562
01:06:16,920 --> 01:06:19,070
Comme les dix doigts,
les dix commandements.

563
01:06:19,160 --> 01:06:23,438
C'est aussi le nombre exact des <i>Sephiroth</i>,
les puissances créatrices de Dieu.

564
01:06:23,520 --> 01:06:25,238
L'idée est que ces dix volontaires

565
01:06:25,320 --> 01:06:27,959
forment une protection en se plaçant
autour de la personne atteinte.

566
01:06:28,040 --> 01:06:32,238
Voilà comment nous allons procéder.
Casey se tiendra au centre du cercle,

567
01:06:32,320 --> 01:06:34,754
Rabbin Sendak lira le texte en hébreu,

568
01:06:34,840 --> 01:06:37,957
et vous tous, vous reprendrez avec moi.

569
01:06:38,040 --> 01:06:44,513
Il y aura psaume 91, <i>Yoshev B'Seter</i>,
un psaume de protection.

570
01:06:44,600 --> 01:06:48,195
Au début et à la fin de l'invocation,
je ferai sonner le <i>shofar</i>.

571
01:06:48,280 --> 01:06:51,238
C'est une corne d'animal
utilisée lors de cérémonies religieuses.

572
01:06:51,320 --> 01:06:56,348
Ce soir, le son produit doit choquer
le démon qui possède la victime.

573
01:06:56,440 --> 01:06:59,955
Logiquement un peu fragilisé, celui-ci sera
plus réceptif, et nous pourrons commencer.

574
01:07:00,040 --> 01:07:02,508
C'est là que nous serons
les plus vulnérables.

575
01:07:02,760 --> 01:07:06,435
Il veut Casey, mais il prendra
n'importe qui dans la tourmente.

576
01:07:06,520 --> 01:07:09,751
Souvenez-vous, quoi qu'il puisse
se passer, une fois entamé,

577
01:07:09,840 --> 01:07:13,150
l'exorcisme doit être achevé.
Vous avez des questions ?

578
01:07:13,240 --> 01:07:16,038
Oui. Pourquoi
est-ce qu'ils apportent une civière ?

579
01:07:17,560 --> 01:07:21,519
C'est pour la sécurité de Casey
et éventuellement la nôtre.

580
01:07:22,400 --> 01:07:27,110
Il est possible que la personne exorcisée
devienne violente, c'est une précaution.

581
01:07:29,160 --> 01:07:31,799
Très bien. Alors au travail.

582
01:07:47,520 --> 01:07:49,875
Tu es sûre de vouloir affronter ça ?

583
01:07:49,960 --> 01:07:51,393
Je veux seulement que ça prenne fin.

584
01:07:52,040 --> 01:07:55,157
Je m'appelle Arthur Wyndham.
Cette vidéo est l'enregistrement

585
01:07:55,240 --> 01:07:59,313
qui témoigne de la tentative d'exorcisme
de Casey Beldon.

586
01:07:59,400 --> 01:08:04,428
Nous avons l'accord officiel des autorités
ecclésiastiques qui prieront pour nous.

587
01:08:05,400 --> 01:08:10,110
Toutes les personnes présentes ce soir
le sont de leur plein gré, y compris Casey.

588
01:08:10,200 --> 01:08:12,077
- N'est-ce pas ?
- Oui, c'est exact.

589
01:08:12,160 --> 01:08:15,516
- Adressez-vous à la caméra.
- Oui, je suis là de mon plein gré.

590
01:08:16,240 --> 01:08:18,470
Maintenant... Et ce n'est pas un détail,

591
01:08:18,560 --> 01:08:21,916
si l'esprit se manifeste
dans votre corps,

592
01:08:22,000 --> 01:08:26,437
il pourrait prendre l'aspect d'une boule,
d'un renflement à la surface de votre peau.

593
01:08:26,520 --> 01:08:27,748
Tentez de rester calme.

594
01:08:27,840 --> 01:08:29,796
Bien que nous combattions
un phénomène spirituel,

595
01:08:29,880 --> 01:08:32,440
il lui faut un minimum
de matière physique où se fixer.

596
01:08:32,520 --> 01:08:36,672
Si votre corps produit ce genre de réactions,
ça signifie que ça fonctionne.

597
01:08:36,760 --> 01:08:38,910
- D'accord, j'ai compris.
- Bien.

598
01:08:39,560 --> 01:08:42,279
Nous allons placer ce morceau de plastique
dans votre bouche

599
01:08:42,360 --> 01:08:46,478
- pour ne pas vous mordre la langue.
- D'accord, finissons-en maintenant.

600
01:08:47,160 --> 01:08:48,149
Entendu.

601
01:09:15,240 --> 01:09:17,595
Le cercle est maintenant
béni et complet.

602
01:09:34,040 --> 01:09:37,715
"Au nom sacré d'Adonai,
Dieu tout-puissant d'Israël.

603
01:09:37,800 --> 01:09:41,952
"Que Michel soit à ma droite.
Gabriel à ma gauche.

604
01:09:42,040 --> 01:09:45,953
"Uriel devant moi, Raphaël derrière moi.

605
01:09:46,040 --> 01:09:48,998
"Et sous mes pieds
la terre créée par le Seigneur."

606
01:09:58,920 --> 01:10:03,914
"Je dirai du Seigneur Éternel
qu'il est mon refuge et ma forteresse,

607
01:10:04,000 --> 01:10:06,309
"mon Dieu en qui je me confie,

608
01:10:06,400 --> 01:10:09,392
"car c'est lui qui te délivre
du filet de l'oiseleur,

609
01:10:09,480 --> 01:10:11,755
"de la peste et de ses ravages."

610
01:10:22,000 --> 01:10:26,755
"Il te couvrira de ses ailes et sous ses ailes,
tu trouveras refuge.

611
01:10:27,520 --> 01:10:29,954
"Sa fidélité est bouclier et armure."

612
01:10:39,400 --> 01:10:40,799
Continuez.

613
01:10:43,480 --> 01:10:44,993
Continuez à lire !

614
01:10:46,920 --> 01:10:52,278
"Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit
ni la flèche qui vole le jour."

615
01:11:26,120 --> 01:11:28,031
<i>Le passage est ouvert à présent.</i>

616
01:12:23,440 --> 01:12:25,556
Détache-moi ! Vite !

617
01:12:26,920 --> 01:12:29,354
- Détache-moi !
- Allez, cours !

618
01:12:29,440 --> 01:12:30,429
Allons-y.

619
01:12:37,240 --> 01:12:38,593
Attends la dernière page.

620
01:12:38,680 --> 01:12:40,989
- Quoi ? Non !
- Il faut qu'on finisse.

621
01:12:41,080 --> 01:12:42,149
Viens !

622
01:13:33,920 --> 01:13:36,832
Oh non, je crois qu'il est parti.

623
01:13:43,760 --> 01:13:44,875
Non !

624
01:13:53,320 --> 01:13:54,355
Non !

625
01:14:26,640 --> 01:14:29,712
Bébé, faut pas rester là.
Debout. Viens, allez.

626
01:14:30,600 --> 01:14:35,116
Tu me fais mal, arrête. Mark, stop.

627
01:15:13,440 --> 01:15:14,429
Mark !

628
01:15:34,600 --> 01:15:36,158
"... dix mille sur ta droite,

629
01:15:36,240 --> 01:15:38,117
"mais ça ne t'approchera pas.

630
01:15:39,080 --> 01:15:42,675
"Aucun malheur ne t'approchera,
aucun fléau n'approchera de ta tente.

631
01:15:44,120 --> 01:15:46,873
"Car il ordonnera à ses anges

632
01:15:46,960 --> 01:15:49,235
- "de te guider dans toutes tes voies.
- "De te guider dans toutes tes voies.

633
01:15:49,320 --> 01:15:51,117
- "Que ton pied ne heurte la pierre.
- "Que ton pied ne heurte la pierre.

634
01:15:51,200 --> 01:15:54,192
- "Tu marcheras sur le lion et l'aspic
- "Tu marcheras sur le lion et l'aspic

635
01:15:54,560 --> 01:15:57,028
- "et tu fouleras le lion
- "et tu fouleras le lion

636
01:15:57,120 --> 01:15:58,394
- "et le serpent.
- "et le serpent.

637
01:15:58,600 --> 01:16:03,116
- "'Il s'est attaché à moi' dit le Seigneur.
- "'Il s'est attaché à moi' dit le Seigneur.

638
01:16:04,200 --> 01:16:06,998
- "Je l'accompagnerai dans le mal
- "Je l'accompagnerai dans le mal

639
01:16:07,080 --> 01:16:10,789
- "et je le délivrerai et le glorifierai.
- "et je le délivrerai et le glorifierai.

640
01:16:10,880 --> 01:16:13,519
- "Je le rassasierai..."
- "Je le rassasierai..."

641
01:16:39,360 --> 01:16:40,349
Casey ?

642
01:16:42,000 --> 01:16:43,035
Je suis là.

643
01:16:44,040 --> 01:16:47,635
- Tu as réussi à le faire partir ?
- Oui, j'en ai l'impression.

644
01:16:51,800 --> 01:16:52,789
Hé.

645
01:16:54,040 --> 01:16:56,600
Tu penses
que je vais tomber à l'infini ?

646
01:17:27,960 --> 01:17:29,234
<i>Pourquoi maintenant ?</i>

647
01:17:29,320 --> 01:17:31,595
Pourquoi a-t-il attendu
pour se manifester ?

648
01:17:43,160 --> 01:17:46,391
<i>Peut-être un peu lunatique si tu veux,</i>
<i>mais tu n'es pas folle.</i>

649
01:17:58,000 --> 01:18:01,390
Une double dose de félicitations
est de rigueur.

650
01:18:03,960 --> 01:18:05,791
Vous attendez des jumeaux.

651
01:18:07,800 --> 01:18:09,756
Jumby veut venir au monde maintenant.

