1
00:00:11,511 --> 00:00:16,073
"Nous remercions les Thaïlandais et
l'office du tourisme de Thaïlande...

2
00:00:16,149 --> 00:00:18,515
où une grande partie de ce film
a été réalisée.

3
00:00:18,585 --> 00:00:22,077
Les événements dépeints, tout en
étant inspirés de faits récents...

4
00:00:22,155 --> 00:00:25,454
ne reflètent pas la politique
ni l'histoire de la Thaïlande."

5
00:00:54,788 --> 00:00:59,555
"Route de la Liberté...

6
00:00:59,626 --> 00:01:03,790
Sarkhan - USA
Projet commun d'autoroute"

7
00:02:29,082 --> 00:02:33,542
"Fin de l'autoroute pavée -
Un mile"

8
00:03:04,217 --> 00:03:06,208
Allez. Allons-y.

9
00:03:24,504 --> 00:03:26,495
Dépêche-toi.

10
00:03:54,367 --> 00:03:57,461
Mon nom... Li Pang.

11
00:03:57,537 --> 00:04:03,476
Je veux être bon ingénieur...

12
00:04:03,543 --> 00:04:06,512
comme M.Martinson.

13
00:04:06,579 --> 00:04:09,377
Très bien Li. Très bien.

14
00:04:09,449 --> 00:04:12,350
Bientôt tu parleras
comme un Américain.

15
00:04:12,418 --> 00:04:17,151
- M.Martinson ? C'est quoi ?
- Une clé anglaise.

16
00:04:17,223 --> 00:04:19,282
"Cré angraise ?" En sarkhan...

17
00:04:22,061 --> 00:04:25,428
- "Cré angraise."
- Non, pas "cré angraise".

18
00:04:25,498 --> 00:04:27,591
Clé anglaise.

19
00:04:28,334 --> 00:04:30,165
Je sais que c'est
un son difficile pour toi...

20
00:04:58,097 --> 00:04:59,587
Attention !

21
00:05:05,972 --> 00:05:07,462
Qu'est-ce qui s'est passé ?

22
00:05:28,094 --> 00:05:31,257
Punjit ? Punjit ?

23
00:05:33,966 --> 00:05:36,457
- Oui monsieur ?
- Qu'est-ce qui est arrivé au camion ?

24
00:05:36,536 --> 00:05:39,630
Il est à M.Martinson.
Il est venu de là-haut.

25
00:05:39,706 --> 00:05:41,640
- Il était dedans ?
- Oui.

26
00:05:43,476 --> 00:05:47,606
Je veux plus travailler ici ! Y avait
un homme soûl dans le camion.

27
00:05:47,680 --> 00:05:49,614
L'homme soûl a été tué.

28
00:05:50,550 --> 00:05:53,314
- Qui a vu ce qui s'est passé ?
- Moi. Je l'ai vu.

29
00:05:53,386 --> 00:05:56,412
Il a bu trop de whisky et
le camion a tué Johnny Sumpat.

30
00:05:56,489 --> 00:06:00,289
Vous vous foutez de ce qui
arrive aux pauvres Sarkhanais !

31
00:06:04,897 --> 00:06:07,365
On est tous désolés
de ce qui s'est passé.

32
00:06:09,268 --> 00:06:12,999
Mais ce genre d'insulte
n'aidera personne.

33
00:06:15,074 --> 00:06:18,771
Je démissionne ! Je travaille plus
pour les impérialistes américains.

34
00:06:26,953 --> 00:06:29,922
Il a le cou cassé.
Il n'a pas dû sentir grand-chose.

35
00:06:33,559 --> 00:06:35,652
Il était vraiment soûl ?

36
00:06:35,728 --> 00:06:38,390
Je ne l'ai jamais vu
boire un verre Homer.

37
00:06:40,266 --> 00:06:42,928
Mullins, il se passe
des choses bizarres ici.

38
00:06:43,002 --> 00:06:44,629
Ramenons-le à la base.

39
00:06:48,040 --> 00:06:51,271
Punjit, ce gars a démissionné.
Fais-le partir d'ici.

40
00:07:09,295 --> 00:07:13,857
"Ambassade des États-Unis d'Amérique"

41
00:07:20,740 --> 00:07:24,176
Je leur ai dit que l'autopsie
a prouvé que le conducteur...

42
00:07:24,243 --> 00:07:26,336
n'était pas soûl
et j'ai demandé une rétractation.

43
00:07:26,412 --> 00:07:28,437
Ont-ils rétracté le rapport ?

44
00:07:28,514 --> 00:07:30,982
Non. Ils l'ont juste changé.

45
00:07:31,050 --> 00:07:34,713
C'est peut-être votre dernière
chance d'éclaircir les choses.

46
00:07:34,787 --> 00:07:39,019
En expliquant clairement pourquoi
on construit la route de la Liberté.

47
00:07:39,091 --> 00:07:42,458
Ces journalistes sont prêts à écouter.
Ils aimeraient le savoir.

48
00:07:42,528 --> 00:07:45,588
Ce n'est pas si simple.

49
00:07:45,665 --> 00:07:48,964
J'ai essayé de trouver une manière
de le dire mais ça sert à quoi ?

50
00:07:49,035 --> 00:07:51,697
Ces journalistes déforment
tout ce que je dis.

51
00:07:51,771 --> 00:07:54,035
Je sais que la route de la Liberté
est une bonne chose pour eux...

52
00:07:54,106 --> 00:07:56,040
vous le savez également
et Bing aussi.

53
00:07:56,108 --> 00:07:58,508
Mais comment le présenter
aux Sarkhanais ?

54
00:07:58,578 --> 00:08:00,512
Ils ne veulent pas
en entendre parler.

55
00:08:01,614 --> 00:08:03,514
D'accord.

56
00:08:03,583 --> 00:08:06,211
Je vais descendre leur dire
que vous êtes malade.

57
00:08:06,285 --> 00:08:09,721
Monsieur l'ambassadeur, je comprends ce
que vous voulez. Je vais improviser.

58
00:08:09,789 --> 00:08:11,723
Je ne leur mentionnerai pas
la gravité des choses.

59
00:08:12,792 --> 00:08:16,888
Vous inquiétez pas Grainger.
Tout le monde adore Joe Bing.

60
00:08:17,663 --> 00:08:19,893
- Merci d'être venu.
- Oui monsieur.

61
00:08:19,966 --> 00:08:21,866
Vous n'allez pas
du tout les voir ?

62
00:08:21,934 --> 00:08:26,303
Je n'ai plus que deux jours
à occuper ce poste Grainger.

63
00:08:26,372 --> 00:08:29,535
On devrait attendre la venue
du nouvel ambassadeur.

64
00:08:29,609 --> 00:08:32,134
MacWhite a été nommé
ambassadeur.

65
00:08:32,211 --> 00:08:35,942
Si le sénat le confirme demain
il sera là dans deux semaines.

66
00:08:36,015 --> 00:08:39,473
Si je commence quoi que ce soit
je ne serai pas là pour le terminer.

67
00:08:41,053 --> 00:08:43,180
Alors... on ne fait rien...

68
00:08:43,856 --> 00:08:45,346
une fois de plus.

69
00:09:01,474 --> 00:09:04,568
"Comité des affaires étrangères
Salle du comité"

70
00:09:04,644 --> 00:09:06,635
"Séance en cours"

71
00:09:07,413 --> 00:09:09,643
Messieurs, vous devrez
revenir vous présenter à ce comité...

72
00:09:09,715 --> 00:09:12,946
mardi à 11 heures pour
la suite de cette audience.

73
00:09:14,086 --> 00:09:16,247
C'est l'ambassadeur désigné pour
le Sarkhan à présent ?

74
00:09:16,322 --> 00:09:19,621
Oui monsieur le président.
M.MacWhite dans la salle.

75
00:09:22,028 --> 00:09:24,553
- M.MacWhite.
- Oui.

76
00:09:25,565 --> 00:09:28,261
Tire bien ton gilet.

77
00:09:28,334 --> 00:09:30,063
M.MacWhite.

78
00:09:30,136 --> 00:09:33,264
"Séance en cours"

79
00:10:01,133 --> 00:10:03,931
M.MacWhite, nous aimerions
vous entendre dire...

80
00:10:04,003 --> 00:10:05,903
pourquoi vous pensez que nous
devrions soutenir...

81
00:10:05,972 --> 00:10:08,941
votre nomination en tant
qu'ambassadeur au Sarkhan.

82
00:10:10,176 --> 00:10:12,201
Monsieur le président,
messieurs les sénateurs...

83
00:10:13,279 --> 00:10:16,737
J'ai ici 15 pages que
j'ai écrites hier soir...

84
00:10:16,816 --> 00:10:19,307
pour expliquer
mes qualifications.

85
00:10:19,385 --> 00:10:22,684
En les relisant je les ai trouvées
si semblables à un éloge funèbre...

86
00:10:22,755 --> 00:10:26,919
que j'ai décidé de laisser ma mère
les publier après ma mort.

87
00:10:31,797 --> 00:10:35,233
Alors si ça ne vous fait rien,
je préfère répondre à vos questions.

88
00:10:35,301 --> 00:10:38,065
Vous avez quelques notions
de la langue sarkhanaise ?

89
00:10:38,137 --> 00:10:41,971
- Oui, quelques-unes.
- Vous voulez dire quelque chose ?

90
00:10:47,046 --> 00:10:49,742
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- En gros ça veut dire...

91
00:10:49,815 --> 00:10:52,215
"Puisse-t-il y avoir la paix
entre tous les peuples du monde."

92
00:10:53,486 --> 00:10:56,011
Vous étiez vice-président
des publications MacWhite...

93
00:10:56,088 --> 00:10:57,680
et chargé
des affaires étrangères.

94
00:10:57,757 --> 00:11:00,658
- N'est-ce pas ?
- C'est juste. Basé à Paris.

95
00:11:00,726 --> 00:11:04,025
Cette formation vous qualifie
pour cette position ?

96
00:11:04,096 --> 00:11:08,829
Mon travail consistait entre autre
à interviewer les gouvernants du monde.

97
00:11:09,568 --> 00:11:12,093
Vous savez probablement
ce que c'est que d'être interviewé.

98
00:11:12,171 --> 00:11:15,163
Vous réalisez sûrement
qu'un bon journaliste...

99
00:11:15,241 --> 00:11:17,209
doit gagner la confiance
des gens...

100
00:11:17,276 --> 00:11:19,710
s'il doit écrire quelque chose
de perspicace à leur sujet.

101
00:11:19,779 --> 00:11:22,509
Je n'ai jamais rien lu
de perspicace à mon sujet.

102
00:11:22,581 --> 00:11:25,175
Je ne vous ai pas interviewé.

103
00:11:27,953 --> 00:11:30,114
Je cède à présent la parole
à mon éminent ami...

104
00:11:30,189 --> 00:11:33,181
de la région agricole du pays,
le sénateur Macon.

105
00:11:33,259 --> 00:11:37,958
J'ai trouvé cette nomination peu
judicieuse quand on l'a prononcée...

106
00:11:38,030 --> 00:11:39,520
et c'est toujours mon opinion.

107
00:11:40,266 --> 00:11:44,464
M.MacWhite,
examinons votre dossier militaire.

108
00:11:45,638 --> 00:11:48,038
Vous étiez au Sarkhan
pendant la guerre ?

109
00:11:48,107 --> 00:11:51,235
Oui, j'ai sauté de mon avion
quand il a été abattu.

110
00:11:51,310 --> 00:11:54,473
Pourquoi vous a-t-on
donné l'Étoile argentée ?

111
00:11:54,547 --> 00:11:58,711
- Vous savez, d'après la citation...
- Je ne sais rien M.MacWhite.

112
00:11:58,784 --> 00:12:01,617
Le dossier est vierge
tant qu'on ne l'a pas établi.

113
00:12:03,756 --> 00:12:08,284
Elle m'a été donnée pour sabotage
derrière les lignes ennemies.

114
00:12:09,428 --> 00:12:11,862
Le Sarkhan était sous occupation
japonaise à l'époque...

115
00:12:11,931 --> 00:12:14,627
et j'ai combattu aux côtés
de la résistance sarkhanaise.

116
00:12:14,700 --> 00:12:19,296
Il n'y a rien de personnel
dans mon attitude M.MacWhite.

117
00:12:19,371 --> 00:12:22,431
Je voulais juste voir
si vous alliez vous emporter.

118
00:12:23,876 --> 00:12:26,276
Je sais que M.Brenner
doit partir sous peu...

119
00:12:26,345 --> 00:12:29,542
et il est impatient
d'interroger ce candidat.

120
00:12:29,615 --> 00:12:34,348
Je lui cède la parole, je reprendrai
mon interrogatoire quand il aura fini.

121
00:12:35,421 --> 00:12:37,548
J'apprécie la générosité
du sénateur...

122
00:12:37,623 --> 00:12:39,386
et avec la permission
du président...

123
00:12:39,458 --> 00:12:42,825
je vais essayer de réfréner mon
éloquence et d'abréger mes questions.

124
00:12:44,196 --> 00:12:48,599
Vous avez parlé du reportage et
du sabotage comme des domaines...

125
00:12:48,667 --> 00:12:50,328
dans lesquels vous excellez.

126
00:12:50,402 --> 00:12:54,896
Tous les journalistes sont qualifiés
pour être ambassadeurs d'après vous ?

127
00:12:56,008 --> 00:12:59,500
Pas plus que tous les ambassadeurs
sont qualifiés pour être journalistes.

128
00:12:59,578 --> 00:13:02,479
Tous les hommes compétents
en matière de sabotage qui étaient...

129
00:13:02,548 --> 00:13:06,348
au Sarkhan pendant la guerre sont
qualifiés pour être ambassadeurs ?

130
00:13:07,820 --> 00:13:10,983
Je n'ai peut-être pas été bien
informé mais je ne savais pas...

131
00:13:11,056 --> 00:13:15,288
que le sabotage était l'une des
qualifications que vous recherchiez.

132
00:13:16,328 --> 00:13:19,491
Répondre sérieusement vous serait
plus profitable M.MacWhite.

133
00:13:19,565 --> 00:13:21,192
Je vous prie de m'excuser
monsieur le sénateur.

134
00:13:21,267 --> 00:13:23,997
Je ne pensais pas qu'une intention
sérieuse sous-tendait votre question.

135
00:13:24,069 --> 00:13:25,696
Je vous prie de m'excuser.

136
00:13:27,273 --> 00:13:29,901
Selon votre dossier
votre qualification principale...

137
00:13:29,975 --> 00:13:32,671
semble être votre amitié
avec un certain Chai Keong.

138
00:13:32,745 --> 00:13:35,976
- Je vous demande pardon ?
- Chai Keong.

139
00:13:38,083 --> 00:13:42,042
Deong monsieur.
Ça se prononce avec un D.

140
00:13:42,121 --> 00:13:44,646
- Deong.
- Oui.

141
00:13:45,658 --> 00:13:48,821
Cet homme était
votre camarade de guerre...

142
00:13:48,894 --> 00:13:51,362
un cultivateur de riz ordinaire qui
vous a aidé à faire sauter des ponts.

143
00:13:52,097 --> 00:13:54,088
C'était un cultivateur
de riz monsieur le sénateur.

144
00:13:54,166 --> 00:13:57,499
Le mot "ordinaire" n'a pas
grand-chose à voir avec Deong.

145
00:13:57,570 --> 00:14:02,667
Un cultivateur de riz extraordinaire.
Le dossier est modifié.

146
00:14:02,741 --> 00:14:04,231
Cet homme occupe-t-il
une fonction officielle ?

147
00:14:04,310 --> 00:14:07,074
On lui a offert
un poste de premier ministre...

148
00:14:07,146 --> 00:14:11,480
et il a pensé qu'il n'avait pas
assez d'éducation pour accepter.

149
00:14:11,550 --> 00:14:14,383
Il s'est donc retiré après avoir
guidé son peuple vers la révolution.

150
00:14:15,321 --> 00:14:19,155
La réponse est non.

151
00:14:19,225 --> 00:14:22,592
Pouvez-vous nous dire pourquoi votre
amitié avec un homme qui n'a pas...

152
00:14:22,661 --> 00:14:25,892
la parole dans la politique de son
gouvernement vous qualifie au poste ?

153
00:14:27,600 --> 00:14:31,036
Oui monsieur le sénateur.

154
00:14:31,103 --> 00:14:34,004
Deong est aussi important pour
le Sarkhan que de Gaulle l'était...

155
00:14:34,073 --> 00:14:36,633
pour la France avant
de devenir président.

156
00:14:36,709 --> 00:14:40,167
C'est peut-être l'homme le plus
populaire de son pays aujourd'hui.

157
00:14:40,246 --> 00:14:42,407
Il a une profonde influence
sur son peuple.

158
00:14:43,249 --> 00:14:44,910
Vous l'avez vu quand
pour la dernière fois ?

159
00:14:47,786 --> 00:14:50,050
Il y a sept ans, à Hong Kong.

160
00:14:50,122 --> 00:14:52,556
On a passé une journée ensemble.

161
00:14:52,625 --> 00:14:57,494
Avant ça c'était
en 1948, à Bangkok.

162
00:14:57,563 --> 00:15:01,465
Je crois que c'était un week-end.
Je n'en suis pas sûr. On...

163
00:15:01,533 --> 00:15:05,731
On célébrait nos retrouvailles
avec un doigt de vin de riz.

164
00:15:05,804 --> 00:15:09,137
Les deux rencontres ont eu lieu avant
que le Sarkhan devienne indépendant.

165
00:15:09,208 --> 00:15:10,436
C'est juste.

166
00:15:12,611 --> 00:15:14,272
Vous avez parlé de quoi ?

167
00:15:14,346 --> 00:15:16,906
Je ne sais pas.
De choses personnelles.

168
00:15:16,982 --> 00:15:18,609
Vous vous souvenez
de quoi vous avez parlé ?

169
00:15:19,685 --> 00:15:24,645
De ce dont parlent les bons amis,
de choses personnelles.

170
00:15:24,723 --> 00:15:26,918
Je crois qu'on a parlé
de la vie...

171
00:15:26,992 --> 00:15:28,482
des femmes...

172
00:15:30,262 --> 00:15:32,696
Je crois qu'on a ri
la plupart du temps.

173
00:15:32,765 --> 00:15:34,164
Pas de politique ?

174
00:15:34,233 --> 00:15:37,964
Je ne m'en souviens pas.
On a peut-être effleuré le sujet.

175
00:15:38,037 --> 00:15:40,028
Vous vous écrivez souvent ?

176
00:15:40,706 --> 00:15:42,367
Oui. Nos femmes également.

177
00:15:43,676 --> 00:15:45,166
Vous influencez
sa façon de penser ?

178
00:15:47,813 --> 00:15:50,611
Oui, je crois.

179
00:15:50,683 --> 00:15:54,414
Comme les bons amis
s'influencent toujours en général.

180
00:15:54,486 --> 00:15:58,684
Pendant la guerre la démocratie
l'intriguait. Je lui en parlais.

181
00:15:58,757 --> 00:16:00,691
Il partageait vos idées ?

182
00:16:01,527 --> 00:16:05,122
Dans une large mesure.
À sa façon monsieur le sénateur.

183
00:16:05,197 --> 00:16:06,528
Je dirais que oui.

184
00:16:06,598 --> 00:16:11,297
- Ça prédomine toujours ?
- Notre amitié prédomine monsieur.

185
00:16:11,370 --> 00:16:14,897
On n'a pas parlé de politique
depuis pas mal de temps.

186
00:16:14,974 --> 00:16:19,741
Selon vous, cette chaleureuse
amitié prédomine toujours ?

187
00:16:19,812 --> 00:16:22,975
Vous partagez et vous respectez
vos idées respectives ?

188
00:16:23,048 --> 00:16:26,040
Pensez-vous que ce terrain
commun vous permettra...

189
00:16:26,118 --> 00:16:28,814
de représenter la position
de ce pays...

190
00:16:28,887 --> 00:16:32,550
auprès d'un gouvernant
populaire et influent ?

191
00:16:32,624 --> 00:16:35,991
Vous êtes d'accord
avec mes conclusions ?

192
00:16:36,061 --> 00:16:39,758
Vous avez admirablement résumé
les choses monsieur le sénateur.

193
00:16:39,832 --> 00:16:41,823
Merci M.MacWhite.

194
00:16:43,168 --> 00:16:46,729
Je présente le document suivant
pour en édifier le comité.

195
00:16:46,805 --> 00:16:48,466
Début de citation...

196
00:16:48,540 --> 00:16:52,135
"Les États-Unis se battent encore
pour défendre le colonialisme.

197
00:16:52,211 --> 00:16:55,305
Je mets l'Amérique en garde.
Notre peuple a fait le vœu...

198
00:16:55,381 --> 00:16:58,111
en tant qu'un seul homme,
une seule voix, un seul cœur...

199
00:16:58,183 --> 00:17:01,414
de résister à la vague
impérialiste jusqu'à la fin...

200
00:17:01,487 --> 00:17:03,148
et au-delà de la fin."

201
00:17:03,222 --> 00:17:06,623
Fin de citation. Ça m'a tout
l'air d'un discours communiste.

202
00:17:06,692 --> 00:17:08,387
Non seulement ce discours
est hors contexte...

203
00:17:08,460 --> 00:17:11,691
Respectez-vous et partagez-vous
ces idées M.MacWhite ?

204
00:17:11,764 --> 00:17:16,201
Je ne les partage pas, je les respecte.
Je n'apprécie pas que le sénateur...

205
00:17:16,268 --> 00:17:19,237
Niez-vous que Deong soit
un communiste pur et dur...

206
00:17:19,304 --> 00:17:22,239
Je le nie catégoriquement
monsieur le sénateur.

207
00:17:22,307 --> 00:17:24,741
De plus j'aimerais
vous faire remarquer...

208
00:17:24,810 --> 00:17:28,109
que ce discours a été donné à la
conférence afro-asiatique de Bandung...

209
00:17:28,180 --> 00:17:31,479
le 18 avril 1955,
trois mois...

210
00:17:31,550 --> 00:17:33,677
après que Deong eut guidé
son peuple vers l'indépendance...

211
00:17:33,752 --> 00:17:35,049
et après que les États-Unis...

212
00:17:35,120 --> 00:17:37,782
eurent retardé la reconnaissance
de cette indépendance...

213
00:17:37,856 --> 00:17:40,256
et après que vous, monsieur,
devant l'auditoire du sénat...

214
00:17:40,325 --> 00:17:43,817
vous vous êtes prononcé contre
toute aide étrangère à ce pays.

215
00:17:43,896 --> 00:17:47,388
Je reconnais que Deong avait
des raisons d'être en colère...

216
00:17:47,466 --> 00:17:49,593
mais il n'a plus les mêmes
idées aujourd'hui.

217
00:17:49,668 --> 00:17:53,661
Voici une photo prise
le printemps dernier M.MacWhite.

218
00:17:53,739 --> 00:17:55,900
Regardez-la.

219
00:17:55,974 --> 00:17:59,410
Deong au défilé
du premier mai à Peiping...

220
00:17:59,478 --> 00:18:02,072
serrant la main de Zhou Enlai.

221
00:18:02,147 --> 00:18:04,081
Monsieur le sénateur,
je peux vous montrer...

222
00:18:04,149 --> 00:18:07,812
d'innombrables photos du président
serrant la main de Khrouchtchev.

223
00:18:07,886 --> 00:18:11,822
Est-ce que ça vous donne motif à traiter
le président de communiste ?

224
00:18:11,890 --> 00:18:15,121
Je dois admettre que vous
n'êtes pas assez bien informé...

225
00:18:15,194 --> 00:18:16,786
pour représenter ce pays.

226
00:18:16,862 --> 00:18:21,322
J'ai traité Castro de communiste
en 1958 quand les gens comme vous...

227
00:18:21,400 --> 00:18:24,301
applaudissaient chacune
de ses actions.

228
00:18:24,369 --> 00:18:26,303
Et je dis la même chose
à propos de Deong.

229
00:18:26,371 --> 00:18:32,207
Qu'est-ce que vous avez à offrir à part la foi
aveugle qu'il n'est pas communiste ?

230
00:18:44,089 --> 00:18:45,784
Ce que j'ai à offrir
monsieur le sénateur...

231
00:18:45,858 --> 00:18:48,918
a été clairement prouvé
au cours de cette audience.

232
00:18:50,229 --> 00:18:54,029
Si croire aux convictions de Deong
était la seule chose que j'aie...

233
00:18:55,267 --> 00:18:59,499
à offrir, je serais fier de
m'appuyer sur cet unique élément.

234
00:19:09,214 --> 00:19:12,547
Nous ne voulons pas
être l'herbe...

235
00:19:12,618 --> 00:19:15,485
foulée par les éléphants
bagarreurs...

236
00:19:15,554 --> 00:19:19,183
de l'Orient et de l'Occident !

237
00:19:24,796 --> 00:19:26,889
Nous ne voulons pas...

238
00:19:26,965 --> 00:19:29,991
la route militaire
américaine !

239
00:19:30,936 --> 00:19:34,633
Nous ne voulons pas
être dans la guerre froide !

240
00:19:35,641 --> 00:19:39,805
Mais notre premier ministre
Kwen Sai...

241
00:19:39,878 --> 00:19:42,904
nous y a poussés !

242
00:19:43,916 --> 00:19:46,350
Nous n'avons pas
voix au chapitre !

243
00:19:46,418 --> 00:19:48,113
Nous n'avons pas
le droit de vote !

244
00:20:07,673 --> 00:20:09,140
Mais...

245
00:20:09,208 --> 00:20:14,544
un nouvel ambassadeur américain
arrive demain...

246
00:20:16,048 --> 00:20:18,539
qui est un bon ami à moi...

247
00:20:18,617 --> 00:20:21,211
un ami de longue date.

248
00:20:22,621 --> 00:20:25,488
Quand il nous entendra dire...

249
00:20:25,557 --> 00:20:28,958
"Nous ne voulons pas la route..."

250
00:20:29,027 --> 00:20:31,120
il nous écoutera.

251
00:20:33,131 --> 00:20:38,000
Je ne suis pas admis
dans les cercles officiels.

252
00:20:39,605 --> 00:20:43,166
Je n'ai pas été invité
pour l'accueillir.

253
00:20:43,242 --> 00:20:49,147
Mais vous pouvez aller
à l'aéroport sans invitation.

254
00:20:50,482 --> 00:20:54,714
Restez discrets avec vos
bannières et vos pancartes.

255
00:20:54,786 --> 00:20:56,276
Restez calmes.

256
00:20:56,355 --> 00:21:00,314
Souhaitez-lui la bienvenue
mais faites-lui savoir...

257
00:21:00,392 --> 00:21:02,826
sur quoi nous insistons !

258
00:21:04,329 --> 00:21:09,289
Le Sarkhan aux Sarkhanais !

259
00:21:36,028 --> 00:21:39,327
"Bienvenue
à monsieur MacWhite"

260
00:21:42,134 --> 00:21:44,398
"Bienvenue à MacWhite"
"Pas de route militaire"

261
00:21:46,471 --> 00:21:49,565
"Le Sarkhan salue MacWhite"

262
00:21:49,641 --> 00:21:52,201
"Bienvenue à MacWhite"

263
00:22:13,398 --> 00:22:15,923
"Les Américains ont tué Johnny"

264
00:22:16,001 --> 00:22:17,992
"Rentrez chez vous"

265
00:22:25,110 --> 00:22:27,101
"Hors d'ici bellicistes"

266
00:23:09,855 --> 00:23:12,255
Venez. Allons-y.

267
00:23:24,136 --> 00:23:26,127
- Nick Grainger monsieur l'ambassadeur.
- Comment allez-vous ?

268
00:23:26,204 --> 00:23:29,662
- Joe Bing.
- Il y a du bruit pour un dimanche.

269
00:23:29,741 --> 00:23:32,733
Il y a un début d'émeute.
On ferait mieux de se dépêcher.

270
00:23:35,847 --> 00:23:38,543
- D'accord.
- Je vais vous aider Mme MacWhite.

271
00:23:43,088 --> 00:23:45,989
"Rentre chez toi yankee"

272
00:26:12,003 --> 00:26:15,666
Une tragédie. Une émeute.
Des blessés.

273
00:26:15,740 --> 00:26:18,106
Tout est allé de travers.

274
00:26:20,178 --> 00:26:22,646
MacWhite ? Il est sain et sauf ?

275
00:26:22,714 --> 00:26:24,978
Oui. L'armée est arrivée.

276
00:26:28,253 --> 00:26:31,347
Et notre parti ?
Il y a participé.

277
00:26:32,223 --> 00:26:34,657
Pas au début
mais ça s'est étendu.

278
00:26:34,726 --> 00:26:37,092
Ça s'est étendu.
C'était la folie.

279
00:27:50,502 --> 00:27:53,835
Je suis l'ambassadeur MacWhite.
J'ai rencontré les chefs de sections.

280
00:27:53,905 --> 00:27:58,672
Je rencontrerai le reste
d'entre vous progressivement.

281
00:27:58,743 --> 00:28:02,144
Je sais que vous ne deviez pas
commencer à travailler avant demain...

282
00:28:02,213 --> 00:28:05,376
acceptez donc mes excuses pour
avoir interrompu votre jour de repos.

283
00:28:06,418 --> 00:28:09,945
- Il y a un M.Jacobson ici ?
- Je suis là.

284
00:28:10,689 --> 00:28:12,657
J'ai déjeuné avec votre père
l'autre jour.

285
00:28:12,724 --> 00:28:15,784
- Il vous dit bien des choses.
- Merci. Il me l'a écrit.

286
00:28:18,596 --> 00:28:22,657
Voici un monsieur qui cherche
une balle de tennis perdue.

287
00:28:22,734 --> 00:28:25,134
Je suis désolé monsieur l'ambassadeur,
je n'ai pas eu le temps de me changer.

288
00:28:25,203 --> 00:28:27,899
Ce n'est pas grave. Je suis
content que vous soyez venu si vite.

289
00:28:27,972 --> 00:28:30,202
- Buchanan, section politique.
- Bien. Parfait.

290
00:28:34,646 --> 00:28:35,977
À présent...

291
00:28:36,848 --> 00:28:40,545
j'aimerais discuter de l'émeute...
à l'aéroport.

292
00:28:40,618 --> 00:28:42,745
- De quoi ?
- Vous auriez dû voir ça.

293
00:28:42,821 --> 00:28:46,552
Bon sang, c'était
vraiment la folie.

294
00:28:46,624 --> 00:28:48,717
C'est un miracle
qu'on s'en soit sortis vivants.

295
00:28:49,461 --> 00:28:51,986
Combien d'entre vous savaient
qu'il y a eu une émeute ?

296
00:28:53,064 --> 00:28:55,123
Vous pouvez lever la main ?

297
00:28:59,070 --> 00:29:03,131
Combien savaient qu'il allait
y avoir une grande manifestation ?

298
00:29:05,276 --> 00:29:07,642
Votre main est levée Jacobson ?

299
00:29:08,713 --> 00:29:11,079
Un, deux, trois, quatre, cinq.

300
00:29:11,149 --> 00:29:15,415
- Monsieur l'ambassadeur ?
- Johnson.

301
00:29:15,487 --> 00:29:19,548
On a entendu dire qu'il y aurait
une paisible marche de protestation.

302
00:29:19,624 --> 00:29:21,615
C'est pour ça que la police
était à l'aéroport.

303
00:29:21,693 --> 00:29:23,661
Mais ils ont dit que c'était
censé être limité.

304
00:29:23,728 --> 00:29:25,923
- Qui ?
- "Qui" quoi monsieur ?

305
00:29:25,997 --> 00:29:28,022
- Qui a dit ça ?
- Le ministère des affaires étrangères.

306
00:29:28,099 --> 00:29:32,297
- Vous avez vérifié l'information ?
- Pas vraiment monsieur.

307
00:29:32,370 --> 00:29:37,467
Il n'y avait pas de signes de
préparation ? Pas de mouvement...

308
00:29:37,542 --> 00:29:42,104
Ils ont creusé un tunnel et ils ont surgi
comme des taupes à l'aéroport ?

309
00:29:42,914 --> 00:29:45,974
Monsieur l'ambassadeur, personne ne
veut se défiler devant une erreur.

310
00:29:46,050 --> 00:29:47,847
Il faut convenir
qu'il y en a eu une.

311
00:29:47,919 --> 00:29:50,479
Mais nous les chefs de section
on était à l'aéroport.

312
00:29:50,555 --> 00:29:53,080
On ne pouvait pas garder l'œil
sur les rues de la ville.

313
00:29:53,158 --> 00:29:57,219
Le dimanche en général
tout le monde prend congé.

314
00:29:57,295 --> 00:30:00,890
M.Jacobson, c'est un dimanche
qu'on a bombardé Pearl Harbor.

315
00:30:02,600 --> 00:30:04,693
Monsieur l'ambassadeur,
vous permettez ?

316
00:30:04,769 --> 00:30:07,636
La plupart d'entre nous nous vivons
dans le complexe américain.

317
00:30:07,705 --> 00:30:10,572
Il se trouve
à l'autre bout d'Haido.

318
00:30:17,949 --> 00:30:20,782
D'accord. Qui étaient
ces gens à l'aéroport ?

319
00:30:20,852 --> 00:30:22,376
- Des communistes.
- Non.

320
00:30:22,453 --> 00:30:24,648
Il y avait au moins
6000 personnes là-bas.

321
00:30:24,722 --> 00:30:25,882
Et Deong ?

322
00:30:25,957 --> 00:30:27,891
Je ne le pense pas communiste.
Il ne l'a jamais été.

323
00:30:27,959 --> 00:30:30,018
J'observe Deong depuis plus
longtemps que quiconque ici.

324
00:30:30,094 --> 00:30:33,530
- Quand il y a tant de gens...
- Je n'accepte pas ça non plus.

325
00:30:33,598 --> 00:30:34,929
C'est un neutraliste.

326
00:30:34,999 --> 00:30:37,900
Neutraliste, nationaliste.
Appelez-le ce que vous voudrez.

327
00:30:37,969 --> 00:30:40,563
Deong a été localisé sept fois
chez Munsang le mois dernier.

328
00:30:40,638 --> 00:30:43,266
Et Munsang est le chef
du parti communiste !

329
00:30:43,341 --> 00:30:46,936
J'aimerais vous interrompre
pour vous faire remarquer que...

330
00:30:47,011 --> 00:30:51,573
ce qui est clair c'est que rien
de ce que vous dites n'est clair.

331
00:30:51,649 --> 00:30:53,776
Si vous permettez, vous allez
cesser de vous chamailler...

332
00:30:53,852 --> 00:30:56,218
et je vais vous
présenter quelques faits.

333
00:30:56,287 --> 00:30:57,777
Oui monsieur.

334
00:31:06,497 --> 00:31:08,795
Il y a environ trois heures...

335
00:31:09,767 --> 00:31:13,032
quelques personnes ont été
piétinées à mort.

336
00:31:15,540 --> 00:31:21,001
On a frappé un policier
à coups de crosse.

337
00:31:24,415 --> 00:31:28,476
Et l'homme qui représente
le président des Etats-Unis...

338
00:31:28,553 --> 00:31:30,919
a presque été tué...

339
00:31:30,989 --> 00:31:33,184
ainsi que sa femme...

340
00:31:33,258 --> 00:31:35,852
et d'autres membres de son entourage.

341
00:31:38,997 --> 00:31:43,764
Je dois avouer que j'ai eu peur
là-bas cet après-midi.

342
00:31:45,436 --> 00:31:48,496
Mais je ne savais pas ce qu'était
la peur jusqu'au début de ce meeting.

343
00:31:49,307 --> 00:31:53,300
Vous m'avez donné
matière à réflexion.

344
00:31:55,380 --> 00:31:59,339
À présent j'ai du nouveau
pour vous.

345
00:31:59,417 --> 00:32:02,682
La confusion, l'ignorance...

346
00:32:02,754 --> 00:32:06,656
et l'indifférence vont cesser
à partir de cet instant.

347
00:32:06,724 --> 00:32:09,284
Les informations sur tout
ce qui se passe au Sarkhan...

348
00:32:09,360 --> 00:32:13,228
seront gardées à jour
sept jours par semaine.

349
00:32:13,298 --> 00:32:15,926
Sept jours par semaine
messieurs !

350
00:32:16,000 --> 00:32:18,798
Le dimanche inclus et peu m'importe
où vous habitez !

351
00:32:21,973 --> 00:32:26,910
La prochaine fois que 6000 ou
six personnes font une émeute...

352
00:32:26,978 --> 00:32:30,311
sans que l'ambassade
soit au courant...

353
00:32:30,381 --> 00:32:32,747
les responsables seront envoyés
hors d'ici dans le premier avion...

354
00:32:32,817 --> 00:32:34,751
avec ma recommandation
personnelle...

355
00:32:34,819 --> 00:32:36,787
de les virer
des affaires étrangères.

356
00:32:40,625 --> 00:32:43,025
Il y a des questions ?

357
00:32:45,196 --> 00:32:49,326
Il n'y a pas du tout
de questions ?

358
00:32:52,937 --> 00:32:55,804
Je veux voir vos dossiers sur
les incidents anti-américains...

359
00:32:55,873 --> 00:32:57,807
survenus au cours
des six derniers mois.

360
00:32:57,875 --> 00:33:00,036
Je veux voir tous les travaux
en cours de tous les services...

361
00:33:00,111 --> 00:33:01,703
et tout ce qui a été
publié par l'USIS.

362
00:33:01,779 --> 00:33:04,839
Revenez ici dès que vous
aurez terminé. C'est tout.

363
00:33:11,723 --> 00:33:13,782
Cette note vient d'arriver.
On dit que c'est important.

364
00:33:13,858 --> 00:33:16,452
Merci. Pourriez-vous
appeler Mme MacWhite ?

365
00:33:16,527 --> 00:33:18,051
Oui monsieur.

366
00:33:18,129 --> 00:33:21,121
Grainger, on devrait commander un
repas. On restera probablement tard.

367
00:33:21,199 --> 00:33:23,258
Mac, vous leur avez vraiment
bien parlé.

368
00:33:23,334 --> 00:33:25,268
Vous les avez vraiment remués.

369
00:33:27,705 --> 00:33:29,969
Bing, je n'aime pas
les lèche-bottes.

370
00:33:30,041 --> 00:33:32,908
Et je n'aime pas
vos manières grossières.

371
00:33:32,977 --> 00:33:35,775
Reprenez-vous et sortez.

372
00:33:35,847 --> 00:33:37,337
Bien.

373
00:33:41,652 --> 00:33:45,110
- Bing, ne m'appelez pas Mac.
- Oui monsieur.

374
00:33:45,189 --> 00:33:46,679
Monsieur l'ambassadeur...

375
00:33:47,625 --> 00:33:50,822
étant chargé de cette ambassade
depuis le départ de M.Sears...

376
00:33:50,895 --> 00:33:54,023
je dois endosser la responsabilité
de ce qui s'est passé aujourd'hui.

377
00:33:57,235 --> 00:33:59,601
C'est exact Grainger.

378
00:33:59,670 --> 00:34:02,366
Vous en êtes responsable.

379
00:34:03,441 --> 00:34:05,773
Mais aujourd'hui,
c'est aujourd'hui.

380
00:34:05,843 --> 00:34:09,574
Je suis impatient de voir
ce que vous ferez de demain.

381
00:34:10,748 --> 00:34:12,238
Oui monsieur.

382
00:34:13,351 --> 00:34:15,376
D'accord. C'est tout.

383
00:34:42,480 --> 00:34:47,042
"Impatient de te voir. T'offrirai
un bon whisky aux palmes.

384
00:34:47,118 --> 00:34:49,985
Deong"

385
00:34:54,358 --> 00:34:56,417
<i>Maintenant répétons
la première leçon.</i>

386
00:34:56,494 --> 00:34:59,395
<i>Votre premier mot en sarkhanais:
Sawad-di.</i>

387
00:34:59,464 --> 00:35:01,830
<i>En anglais "Félicitations".</i>

388
00:35:01,899 --> 00:35:06,734
<i>En sarkhanais: Sawad-di krop.
"Félicitations monsieur."</i>

389
00:35:06,804 --> 00:35:09,170
<i>Essayez à présent.</i>

390
00:35:14,579 --> 00:35:17,912
<i>Maintenant le mot pour dire merci:
Kop-chai.</i>

391
00:35:17,982 --> 00:35:22,351
<i>En sarkhanais: Kop-chai.
En anglais "Merci."</i>

392
00:35:38,769 --> 00:35:42,330
Comment tu sais que je veux
que ce pied soit couvert ?

393
00:35:43,407 --> 00:35:45,898
Eh bien en fait je...

394
00:35:46,611 --> 00:35:49,808
Je l'ai regardé et j'ai exclu
toutes les autres possibilités.

395
00:35:53,951 --> 00:35:56,647
- Tu te sens un peu mieux ?
- Beaucoup mieux.

396
00:35:56,721 --> 00:35:58,655
Vraiment ?

397
00:36:00,591 --> 00:36:04,823
Regarde ce que Deong nous
a envoyé. C'est magnifique, non ?

398
00:36:04,896 --> 00:36:06,227
Lis la carte.

399
00:36:12,170 --> 00:36:15,936
"C'est l'esprit divin
des foyers heureux.

400
00:36:16,007 --> 00:36:20,842
Il arrive dans le vôtre
avec mon affection. Deong."

401
00:36:20,912 --> 00:36:24,848
Il nous a aussi
envoyé ces fleurs.

402
00:36:24,916 --> 00:36:30,286
Ça ressemble vraiment à Deong
de faire ce geste.

403
00:36:31,322 --> 00:36:33,119
Tu peux venir te coucher
maintenant ?

404
00:36:33,191 --> 00:36:35,785
Non, je veux aller le voir.

405
00:36:35,860 --> 00:36:39,057
Alors, endors-toi.
Je reviendrai plus tard.

406
00:36:40,831 --> 00:36:42,696
J'essaie de dormir...

407
00:36:42,767 --> 00:36:46,259
mais c'est difficile avec tous
ces lézards au plafond.

408
00:36:46,337 --> 00:36:48,897
Je me demande sans cesse
quand ils vont tomber.

409
00:36:48,973 --> 00:36:52,374
Ne fais pas attention
à eux chérie.

410
00:36:52,443 --> 00:36:54,411
Ils sont inoffensifs.

411
00:36:54,478 --> 00:36:58,039
Garde la bouche fermée
et tout ira bien.

412
00:36:58,115 --> 00:37:00,913
- À plus tard.
- Merci d'être passé.

413
00:38:14,558 --> 00:38:16,822
<i>Yang ngai puen, mon ami.</i>

414
00:38:19,330 --> 00:38:20,661
Mac !

415
00:38:27,972 --> 00:38:29,963
Comment vas-tu ?

416
00:38:30,041 --> 00:38:32,032
Tout va bien ?

417
00:38:32,843 --> 00:38:37,542
J'ai les rotules en compote, à part
ça je suis une véritable épave.

418
00:38:43,154 --> 00:38:44,644
Mac...

419
00:38:45,723 --> 00:38:48,715
j'étais mort d'inquiétude
pour toi et pour Marion.

420
00:38:49,527 --> 00:38:51,893
Mais je n'y étais pas.

421
00:38:51,962 --> 00:38:53,953
C'est devenu incontrôlable.

422
00:38:55,366 --> 00:39:00,429
C'était terrible. Mais je ne veux
pas parler de ça maintenant.

423
00:39:00,504 --> 00:39:04,270
Je veux juste
prendre un petit grog...

424
00:39:04,342 --> 00:39:06,970
écouter les grenouilles
et rencontrer ta femme.

425
00:39:07,044 --> 00:39:08,705
- D'accord.
- Elle est encore debout ?

426
00:39:08,779 --> 00:39:10,440
Oui. Viens la rencontrer.

427
00:39:11,282 --> 00:39:13,443
Marion a adoré tes fleurs.
Elles étaient très belles.

428
00:39:13,517 --> 00:39:15,985
Et ce petit dieu
en pierre est exquis.

429
00:39:16,053 --> 00:39:17,816
Ce n'est pas grand-chose Mac.

430
00:39:17,888 --> 00:39:22,416
- Ne dépense pas ton argent pour nous.
- Pour qui je devrais le dépenser ?

431
00:39:24,061 --> 00:39:25,551
Rachani.

432
00:39:27,465 --> 00:39:29,456
Voici Mac.

433
00:39:33,237 --> 00:39:35,205
Bienvenue chez nous.

434
00:39:35,272 --> 00:39:38,298
Merci Rachani.
Je suis...

435
00:39:38,376 --> 00:39:40,037
Je suis très heureux
d'être ici.

436
00:39:40,111 --> 00:39:45,640
J'attends ça depuis si longtemps.
Je ne croyais pas que ça arriverait.

437
00:39:45,716 --> 00:39:47,946
Viens. Asseyons-nous.

438
00:39:48,018 --> 00:39:50,452
Vous savez quand j'ai
commencé à le croire ?

439
00:39:50,521 --> 00:39:55,322
En secouant la neige de mes chaussures
avant de monter dans l'avion.

440
00:39:55,393 --> 00:39:59,124
J'ai réalisé que je n'aurais plus
les pieds froids pendant longtemps.

441
00:39:59,196 --> 00:40:02,688
- Je me réjouis de rencontrer Marion.
- Marion meurt d'envie de vous voir.

442
00:40:02,767 --> 00:40:04,632
Elle voulait venir ce soir...

443
00:40:04,702 --> 00:40:07,034
mais j'ai pensé qu'après
ce remue-ménage à l'aéroport...

444
00:40:07,104 --> 00:40:10,733
cet après-midi il lui fallait
une bonne nuit de repos.

445
00:40:10,808 --> 00:40:14,710
Si on dînait ensemble
demain soir ?

446
00:40:14,779 --> 00:40:16,770
- Fantastique.
- Bien.

447
00:40:16,847 --> 00:40:18,906
On a du whisky aux palmes...

448
00:40:18,983 --> 00:40:21,247
que Rachani a cherché
spécialement pour toi.

449
00:40:21,318 --> 00:40:23,309
J'espère que tu aimes
toujours ça.

450
00:40:23,387 --> 00:40:25,321
Eh bien...

451
00:40:25,389 --> 00:40:29,951
J'étais si soûl après l'avoir bu que
je ne me souviens plus si j'aime ça.

452
00:40:31,896 --> 00:40:34,592
Ah, voilà le reste
de la famille.

453
00:40:34,665 --> 00:40:37,862
Mac, voici Sawad.

454
00:40:39,603 --> 00:40:42,470
L'un de mes plus mauvais
assistants.

455
00:40:42,540 --> 00:40:45,771
Il est paresseux,
il mange trop...

456
00:40:45,843 --> 00:40:47,777
et il est peu patriote.

457
00:40:47,845 --> 00:40:51,474
S'il est tout ça c'est
un homme selon mon cœur.

458
00:40:51,549 --> 00:40:53,881
Je suis très content
de vous rencontrer monsieur.

459
00:40:53,951 --> 00:40:56,852
C'est un grand honneur
pour moi.

460
00:40:56,921 --> 00:40:59,355
Votre nom est une légende
dans cette maison.

461
00:40:59,423 --> 00:41:04,053
Ça va. Tu pourras finir
ton discours demain.

462
00:41:04,128 --> 00:41:07,689
Sawad est venu me voir
pendant notre révolution.

463
00:41:07,765 --> 00:41:10,359
Et je suis heureux de dire...

464
00:41:10,434 --> 00:41:12,834
qu'il ne m'a plus quitté.

465
00:41:12,903 --> 00:41:15,394
- Sawad, tu veux bien m'aider ?
- Oui.

466
00:41:17,842 --> 00:41:20,572
- C'est un gentil garçon.
- Oui.

467
00:41:20,644 --> 00:41:24,273
Tout va bien pour toi
mon ami.

468
00:41:24,348 --> 00:41:26,908
Belle maison.
À qui tu as volé tout ça ?

469
00:41:28,085 --> 00:41:32,317
C'est ce que j'ai gagné
en tant que grand héros national.

470
00:41:32,389 --> 00:41:33,879
C'est ce que je pensais.

471
00:41:34,592 --> 00:41:38,221
Un homme a eu
la franchise de Coca-Cola.

472
00:41:38,295 --> 00:41:40,559
- Un autre a eu le Grand Hôtel.
- Oui.

473
00:41:40,631 --> 00:41:43,759
Et... moi j'ai eu ça.

474
00:41:43,834 --> 00:41:46,496
D'accord. Voilà.
Merci Rachani.

475
00:41:47,571 --> 00:41:48,697
D'accord.

476
00:41:48,772 --> 00:41:50,740
Qu'est-ce que c'est,
un cornichon ?

477
00:41:50,808 --> 00:41:53,777
- Fait maison.
- C'est un cornichon casher.

478
00:41:55,246 --> 00:41:56,736
Bien.

479
00:42:01,585 --> 00:42:03,576
À la vie et aux femmes.

480
00:42:19,236 --> 00:42:20,703
Bon sang.

481
00:42:21,372 --> 00:42:23,602
J'avais oublié le goût
du bon carburant.

482
00:42:26,877 --> 00:42:28,435
Bienvenue chez nous.

483
00:42:35,886 --> 00:42:38,616
<i>Je n'oublierai</i>

484
00:42:39,290 --> 00:42:41,815
<i>Jamais</i>

485
00:42:42,893 --> 00:42:45,123
<i>Et pour</i>

486
00:42:46,196 --> 00:42:50,860
<i>Bonny Annie Laurie</i>

487
00:42:52,002 --> 00:42:55,733
<i>Je me plierai</i>

488
00:42:56,740 --> 00:43:00,267
<i>Bien bas</i>

489
00:43:00,344 --> 00:43:03,336
<i>À ce qu'elle voudra</i>

490
00:43:04,081 --> 00:43:07,278
- Deong. Vise un peu ça.
- Quoi ?

491
00:43:07,351 --> 00:43:10,479
Quand les choses se gâtent un peu
il rentre dans sa coquille...

492
00:43:10,554 --> 00:43:13,489
il claque la porte
et il va déjeuner.

493
00:43:16,026 --> 00:43:18,927
Prenons un verre, hein ?

494
00:43:18,996 --> 00:43:23,797
D'accord mais
à des fins thérapeutiques.

495
00:43:25,569 --> 00:43:29,335
Pardon monsieur. Voulez-vous
votre hamburger avec tout dessus ?

496
00:43:31,875 --> 00:43:35,470
J'avoue que j'aurais aimé être
une tortue cet après-midi.

497
00:43:36,547 --> 00:43:39,038
Quand je suis parti
d'ici en 1945...

498
00:43:39,116 --> 00:43:43,109
tout le monde était là
et souriait...

499
00:43:43,187 --> 00:43:45,655
Des gens gentils...

500
00:43:45,723 --> 00:43:48,954
J'ai pratiquement été enterré
vivant sous les fleurs.

501
00:43:49,026 --> 00:43:53,087
Et cet après-midi j'ai
tout juste été enterré vivant.

502
00:43:53,163 --> 00:43:56,360
Quelque chose a changé
en 15 ans.

503
00:44:00,738 --> 00:44:01,898
Mac.

504
00:44:04,508 --> 00:44:08,467
J'ai envoyé ces gens
à l'aéroport cet après-midi.

505
00:44:09,813 --> 00:44:11,678
Je ne te suis plus petit.

506
00:44:14,218 --> 00:44:16,311
Je ne sais pas
quoi faire Mac.

507
00:44:18,389 --> 00:44:20,914
Toute la journée,
j'aurais voulu être mort.

508
00:44:20,991 --> 00:44:23,687
Tu veux dire
que tu as envoyé...

509
00:44:23,761 --> 00:44:27,595
6000 personnes pour
manifester contre moi ?

510
00:44:27,665 --> 00:44:30,600
Juste pour manifester Mac.

511
00:44:30,668 --> 00:44:32,602
Ce n'était pas censé
être une émeute.

512
00:44:32,670 --> 00:44:36,037
Tu sais ce qui s'est passé
là-bas aujourd'hui ?

513
00:44:37,441 --> 00:44:41,275
Un bélier a manqué le visage
de Marion de cinq pouces.

514
00:44:42,046 --> 00:44:45,277
Six personnes ont failli
être tuées.

515
00:44:45,349 --> 00:44:50,252
Et tu dis que ce n'était pas
censé être une émeute ?

516
00:44:50,320 --> 00:44:53,721
Je t'en prie,
essaie de comprendre.

517
00:44:54,591 --> 00:44:57,583
Je dois avoir
deux visages maintenant.

518
00:44:57,661 --> 00:44:59,652
Un visage qui dit
à mon peuple...

519
00:45:01,098 --> 00:45:05,762
"C'est mon ami, mon cher ami."

520
00:45:06,770 --> 00:45:10,672
Mais l'autre visage
appartient au Sarkhan.

521
00:45:10,741 --> 00:45:12,732
Et il a dû dire...

522
00:45:13,944 --> 00:45:16,378
"Il est Américain.

523
00:45:16,447 --> 00:45:20,713
Faites savoir aux Américains
sur quoi nous insistons."

524
00:45:20,784 --> 00:45:24,049
Tu aurais pu venir
me trouver toi-même.

525
00:45:24,121 --> 00:45:27,113
On ne voit pas tout
de la même manière.

526
00:45:28,692 --> 00:45:32,719
C'est comme ça quand on est amis.
C'est pour ça qu'on m'envoie ici !

527
00:45:32,796 --> 00:45:35,822
On est censés être capables
de se parler.

528
00:45:35,899 --> 00:45:40,063
Ils savent que je suis
contre la route de la Liberté ?

529
00:45:40,804 --> 00:45:43,398
Oui, ils sont bien
renseignés là-dessus.

530
00:45:43,474 --> 00:45:47,808
Et quelle est ta position
là-dessus Mac ?

531
00:45:49,813 --> 00:45:51,405
Ma position ?

532
00:45:51,482 --> 00:45:55,111
Tu aimes aussi peu qu'avant
la propagande belliciste ?

533
00:45:56,186 --> 00:45:58,984
Qu'est-ce que ça a à voir
avec la route de la Liberté ?

534
00:45:59,056 --> 00:46:03,459
La Chine et le Sarkhan du Nord
s'en plaignent constamment.

535
00:46:04,528 --> 00:46:09,329
Ils disent que c'est un acte
d'agression américaine...

536
00:46:09,399 --> 00:46:11,594
contre des gens pacifistes.

537
00:46:11,668 --> 00:46:16,469
Je pensais que la route de la Liberté
devait être bonne pour l'économie.

538
00:46:16,540 --> 00:46:20,032
Quelle économie ?
Celle de Kwen Sai ?

539
00:46:20,110 --> 00:46:23,170
Ce pantin que vous gardez
à la tête du gouvernement ?

540
00:46:23,247 --> 00:46:26,478
Le peuple n'a rien !

541
00:46:26,550 --> 00:46:30,213
Pas un œuf !
Pas un morceau de poisson !

542
00:46:34,324 --> 00:46:37,691
Pourquoi tu me cries après ?
Je ne l'ai pas mis à ce poste.

543
00:46:40,063 --> 00:46:43,555
Pas toi. Bien sûr que non.

544
00:46:46,036 --> 00:46:48,937
Mais je m'énerve...

545
00:46:49,006 --> 00:46:52,464
quand j'entends ce discours
sur l'économie.

546
00:46:54,211 --> 00:46:57,647
Mac, la route de la Liberté
c'est le pouvoir.

547
00:46:57,714 --> 00:47:01,241
Le pouvoir pour Kwen Sai.
C'est tout.

548
00:47:01,318 --> 00:47:04,754
Un pouvoir à utiliser
contre nous...

549
00:47:04,822 --> 00:47:07,882
avec l'armée entraînée
par le Pentagone...

550
00:47:07,958 --> 00:47:11,291
et les tanks
vendus par Wall Street.

551
00:47:14,998 --> 00:47:16,488
"Les tanks...

552
00:47:18,468 --> 00:47:20,459
vendus par Wall Street."

553
00:47:24,408 --> 00:47:28,242
Bon sang. Ça commence
à ressembler à...

554
00:47:28,312 --> 00:47:30,746
À quoi ?

555
00:47:30,814 --> 00:47:33,078
Je ne sais pas.

556
00:47:33,150 --> 00:47:36,210
Je ne sais pas petit. Je...

557
00:47:36,286 --> 00:47:39,744
Écoute, je suis vraiment
crevé petit.

558
00:47:39,823 --> 00:47:41,916
On n'arrive pas à communiquer.

559
00:47:41,992 --> 00:47:46,326
- Restons-en là ce soir.
- Bien. Je suis fatigué moi aussi.

560
00:47:46,396 --> 00:47:50,332
- On se verra demain.
- Bien. D'accord.

561
00:47:50,400 --> 00:47:53,164
Où sont mes chaussures ?

562
00:47:53,237 --> 00:47:55,262
Dans la maison.
Je vais les chercher.

563
00:47:57,074 --> 00:47:58,598
D'accord.

564
00:48:14,958 --> 00:48:17,358
On a fait deux fois
le tour de la ville monsieur.

565
00:48:17,427 --> 00:48:19,554
Où on va maintenant
s'il vous plaît ?

566
00:48:22,032 --> 00:48:24,865
Refaites le tour de la ville.

567
00:48:57,701 --> 00:49:00,465
Je suis désolé
de te réveiller petit.

568
00:49:00,537 --> 00:49:02,698
Entre.

569
00:49:02,773 --> 00:49:05,298
Je ne voulais pas
réveiller tout le monde.

570
00:49:05,375 --> 00:49:07,900
Ça va Mac.

571
00:49:10,981 --> 00:49:12,471
Qu'est-ce qui ne va pas ?

572
00:49:14,584 --> 00:49:17,109
Je dois te parler.

573
00:49:17,187 --> 00:49:20,748
- Viens. Rentrons dans la maison.
- Je ne veux pas déranger Rachani.

574
00:49:20,824 --> 00:49:23,349
Si on s'asseyait là ?
C'est tout aussi bien.

575
00:49:23,427 --> 00:49:24,917
D'accord.

576
00:49:33,804 --> 00:49:35,294
Qu'est-ce qui se passe ?

577
00:49:37,240 --> 00:49:39,299
Je ne sais pas. C'est...

578
00:49:40,844 --> 00:49:43,335
C'est difficile de mettre
le doigt dessus.

579
00:49:45,282 --> 00:49:47,341
C'est peut-être le whisky
aux palmes...

580
00:49:47,417 --> 00:49:51,410
mais tu as dit
certaines choses hier soir...

581
00:49:51,488 --> 00:49:56,187
qui m'ont trotté dans la tête
toute la nuit.

582
00:49:57,394 --> 00:49:59,487
Qu'est-ce que j'ai dit Mac ?

583
00:49:59,563 --> 00:50:01,053
Eh bien...

584
00:50:01,898 --> 00:50:03,388
l'agression américaine...

585
00:50:05,435 --> 00:50:06,925
la propagande belliciste...

586
00:50:08,105 --> 00:50:10,266
les tanks vendus par Wall Street.

587
00:50:11,241 --> 00:50:14,574
Je n'ai pas inventé
tout ça Mac.

588
00:50:14,644 --> 00:50:16,544
Tu peux l'entendre partout.

589
00:50:16,613 --> 00:50:21,277
C'est vrai mais ce n'est
pas exact.

590
00:50:22,019 --> 00:50:24,613
Je pense que c'est exact.

591
00:50:25,422 --> 00:50:29,290
Tu ne penses pas vraiment
que l'Amérique...

592
00:50:29,359 --> 00:50:31,259
ait des intentions agressives
à l'égard du Sarkhan ?

593
00:50:33,096 --> 00:50:34,461
Oui, je le pense.

594
00:50:49,379 --> 00:50:53,281
Mon équipe me dit
que tu vois beaucoup...

595
00:50:53,350 --> 00:50:56,478
ce chef communiste
de la région, Munsang.

596
00:50:56,553 --> 00:50:59,147
C'est vrai Deong ?

597
00:50:59,222 --> 00:51:03,215
Un magazine va publier
un éditorial à mon sujet ?

598
00:51:08,031 --> 00:51:09,396
Non.

599
00:51:11,635 --> 00:51:15,503
- Je suis sérieux petit.
- Moi aussi.

600
00:51:16,406 --> 00:51:20,900
Et je pense que tu ne devrais
pas me poser ces questions.

601
00:51:22,846 --> 00:51:24,507
Deong...

602
00:51:24,581 --> 00:51:26,549
tu te souviens
de notre conversation ?

603
00:51:26,616 --> 00:51:30,575
Tu m'as dit "Mac, je dois avoir
deux visages." Tu t'en rappelles ?

604
00:51:30,654 --> 00:51:34,522
Eh bien je dois avoir
deux visages moi aussi.

605
00:51:34,591 --> 00:51:38,118
Tu ne sais pas à quel point
on m'a critiqué à ton sujet.

606
00:51:38,195 --> 00:51:41,028
Les gens de Washington,
les gens de mon ambassade.

607
00:51:42,065 --> 00:51:46,263
Je ne t'accuse de rien.

608
00:51:46,336 --> 00:51:49,703
Je te demande
juste de me rassurer.

609
00:51:51,241 --> 00:51:54,472
Moi aussi je voudrais
que tu me rassures Mac.

610
00:51:56,046 --> 00:52:00,005
Tout le peuple du Sarkhan
est uni...

611
00:52:00,083 --> 00:52:04,247
contre l'aventure militaire
américaine qui se déroule ici...

612
00:52:04,321 --> 00:52:07,381
et nous ne ferons
aucun compromis.

613
00:52:20,737 --> 00:52:22,705
Quelle aventure militaire ?

614
00:52:22,772 --> 00:52:24,831
La route de la Liberté.

615
00:52:24,908 --> 00:52:28,537
La route de la Liberté
symbolise le développement.

616
00:52:28,612 --> 00:52:32,639
Après ça le Nord du Sarkhan
ne pourra pas s'emparer de ce pays...

617
00:52:32,716 --> 00:52:35,844
parce que c'est très difficile
de déstabiliser un peuple...

618
00:52:35,919 --> 00:52:40,253
qui a assez à manger
et la capacité de se défendre.

619
00:52:40,323 --> 00:52:43,258
Deong, si vous ne comprenez
pas ça très vite...

620
00:52:43,326 --> 00:52:47,353
ce pays-- le Sarkhan...
finira comme Cuba.

621
00:52:47,430 --> 00:52:48,920
Cuba ?

622
00:52:50,267 --> 00:52:53,327
Cuba est tel que vous
l'avez fait.

623
00:52:53,403 --> 00:52:57,237
Vous avez aidé Batista
comme vous avez aidé Kwen Sai...

624
00:52:57,307 --> 00:52:58,934
contre le peuple.

625
00:53:00,210 --> 00:53:03,111
Vous avez toujours aidé
les dictateurs à être forts...

626
00:53:03,180 --> 00:53:05,705
et après ça vous vous demandez
pourquoi on ne vous aime pas.

627
00:53:05,782 --> 00:53:09,047
Je n'approuve pas plus que toi
l'existence des dictateurs !

628
00:53:09,119 --> 00:53:12,088
Mais si en les soutenant on aide
le monde libre à être libre...

629
00:53:12,155 --> 00:53:13,213
on les soutiendra.

630
00:53:13,290 --> 00:53:15,349
Par opportunisme.

631
00:53:15,425 --> 00:53:17,950
On ne va pas rester
sans rien faire devant...

632
00:53:18,028 --> 00:53:19,893
la prise de pouvoir
communiste de ce pays !

633
00:53:19,963 --> 00:53:23,091
Quelle prise de pouvoir
communiste ?

634
00:53:23,166 --> 00:53:26,863
L'Amérique met des fusils
et des tanks dans ce pays.

635
00:53:26,937 --> 00:53:30,464
L'Amérique construit
une foutue route militaire !

636
00:53:30,540 --> 00:53:33,202
Je te l'ai dit Deong,
ce n'est pas militaire !

637
00:53:33,276 --> 00:53:37,440
Alors forcez Kwen Sai à prouver
que c'est pour mon peuple.

638
00:53:37,514 --> 00:53:39,982
Enlevez-lui vos fusils
et vos tanks !

639
00:53:40,050 --> 00:53:42,382
Dès qu'on enlèvera nos fusils
et nos tanks...

640
00:53:42,452 --> 00:53:45,080
il y aura ici un vide dans lequel
les communistes bondiront...

641
00:53:45,155 --> 00:53:46,782
plus vite qu'Hitler
a pris la Pologne.

642
00:53:47,591 --> 00:53:51,254
Qui débite des slogans,
à présent ?

643
00:53:51,328 --> 00:53:54,024
Où tu te crois ?
À Little Rock ?

644
00:53:54,097 --> 00:53:57,726
Et tu me prends pour qui ?
Ton petit frère basané ?

645
00:54:01,104 --> 00:54:04,631
Non. Je vais te dire
pour qui je te prends.

646
00:54:04,708 --> 00:54:06,903
Pour un homme dangereusement
mal informé...

647
00:54:06,977 --> 00:54:10,344
qui a une notion sinistre des valeurs
sur lesquelles reposent les États-Unis !

648
00:54:10,413 --> 00:54:15,077
On est au Sarkhan,
pas aux États-Unis !

649
00:54:15,151 --> 00:54:19,520
On ne se prosterne pas
devant la bannière étoilée.

650
00:54:25,762 --> 00:54:29,095
Espèce de pauvre petit ingrat.

651
00:54:30,567 --> 00:54:33,536
Je suis sacrément fier
de la bannière étoilée...

652
00:54:33,603 --> 00:54:35,434
et elle a été très
généreuse envers vous.

653
00:54:35,505 --> 00:54:39,441
Qui vous achète vos provisions
depuis sept ans ?

654
00:54:39,509 --> 00:54:42,000
Je ne parle pas du gouvernement
des États-Unis !

655
00:54:42,078 --> 00:54:44,478
Je parle des Américains !

656
00:54:44,547 --> 00:54:47,015
De Boise dans l'Idaho,
de Moline dans l'Illinois !

657
00:54:47,083 --> 00:54:50,314
Des gens qui ont sorti des millions
de dollars de leurs poches...

658
00:54:50,387 --> 00:54:53,515
pour le projet HOPE et pour les
paquets CARE envoyés dans le monde...

659
00:54:53,590 --> 00:54:55,023
à des gens comme toi !

660
00:54:55,091 --> 00:54:58,219
Vous ne pouvez pas acheter
notre gratitude avec vos dons !

661
00:54:58,295 --> 00:55:01,264
On n'a pas besoin
de votre gratitude !

662
00:55:01,331 --> 00:55:03,925
Et on ne veut pas que vous
vous prosterniez devant nous !

663
00:55:04,000 --> 00:55:06,059
Ni devant la Russie
ou la Chine communiste !

664
00:55:06,136 --> 00:55:09,867
Ne me fais pas de sermon !
Je ne suis plus ton élève !

665
00:55:09,939 --> 00:55:12,407
Je te préviens Deong !
Tu ferais mieux d'écouter...

666
00:55:12,475 --> 00:55:15,672
Je ne veux plus écouter
tes âneries !

667
00:55:15,745 --> 00:55:18,407
Ce n'est pas ton pays !
C'est le mien !

668
00:55:18,481 --> 00:55:20,540
Tu es un traître.

669
00:55:20,617 --> 00:55:25,247
Tu conduis ton peuple
droit à l'abattoir !

670
00:55:28,491 --> 00:55:32,393
Maintenant c'est toi
qui vas m'écouter !

671
00:55:33,897 --> 00:55:38,994
Sans la guerre froide vous
ne vous soucieriez pas de nous !

672
00:55:39,069 --> 00:55:41,663
On est des millions
à le savoir !

673
00:55:41,738 --> 00:55:45,970
Là où vous nous avez exploités,
bernés...

674
00:55:46,042 --> 00:55:50,103
abandonnés
à des tyrans comme Kwen Sai...

675
00:55:50,180 --> 00:55:55,311
là où il y a des hommes jaunes, noirs
ou bruns qui peuvent lire le journal...

676
00:55:55,385 --> 00:55:59,947
- Retire ta main de mon visage !
- Votre démocratie est une fraude !

677
00:56:00,023 --> 00:56:04,255
Elle est uniquement
réservée aux Blancs !

678
00:56:05,028 --> 00:56:06,791
Je te préviens.

679
00:56:07,897 --> 00:56:11,663
Si on doit recommencer à mourir,
on recommencera à mourir.

680
00:56:11,735 --> 00:56:16,263
Si on doit vous tuer,
on vous tuera !

681
00:56:17,774 --> 00:56:22,541
Mais on ne laissera pas
ces salauds d'impérialistes yankees...

682
00:56:22,612 --> 00:56:24,876
nous dire ce qu'on a à faire !

683
00:56:36,826 --> 00:56:39,158
Je suis un yankee...

684
00:56:39,863 --> 00:56:42,730
qui n'essaiera pas de te
dire ce que tu as à faire.

685
00:56:56,880 --> 00:56:59,940
Tu n'es pas un traître Deong.

686
00:57:00,016 --> 00:57:02,246
Tu n'es qu'un communiste.

687
00:57:36,052 --> 00:57:37,952
Il est six heure et demie.

688
00:57:38,021 --> 00:57:41,889
Je croyais que tu t'étais
fait tuer dans une ruelle.

689
00:57:41,958 --> 00:57:43,448
Désolé chérie.

690
00:57:58,007 --> 00:57:59,998
Qu'est-ce qui se passe ?

691
00:58:01,044 --> 00:58:04,946
M.MacWhite. J'aimerais
parler avec M.Grainger.

692
00:58:08,017 --> 00:58:10,110
Tu ne peux pas
me dire ce qui se passe ?

693
00:58:10,186 --> 00:58:13,349
Grainger ? MacWhite
à l'appareil.

694
00:58:13,423 --> 00:58:16,085
On a une urgence politique.

695
00:58:16,159 --> 00:58:18,923
Je veux que vous fassiez
trois choses.

696
00:58:18,995 --> 00:58:22,431
Rassemblez l'équipe
à 8 heures pour un compte rendu.

697
00:58:23,433 --> 00:58:26,664
Sortez le chiffreur du lit,
qu'il se tienne prêt.

698
00:58:26,736 --> 00:58:30,797
Je veux envoyer un télégramme
au ministre des affaires étrangères.

699
00:58:30,874 --> 00:58:33,843
Je veux voir la route
de la Liberté ce matin.

700
00:58:33,910 --> 00:58:36,003
Je vous informerai
à l'ambassade.

701
00:58:47,123 --> 00:58:50,650
Mac, tu peux me dire
ce qui s'est passé ?

702
00:58:52,529 --> 00:58:54,622
Deong est communiste.

703
00:58:55,665 --> 00:58:57,155
Communiste ?

704
00:59:03,640 --> 00:59:04,902
Oui.

705
00:59:06,409 --> 00:59:09,867
À chaque fois qu'il parle
il donne le discours du parti.

706
00:59:10,613 --> 00:59:12,911
Et le cadeau...

707
00:59:12,982 --> 00:59:16,349
les fleurs et... la note ?

708
00:59:16,419 --> 00:59:17,909
Ça ne...

709
00:59:19,589 --> 00:59:21,580
Ça ne veut rien dire ?

710
00:59:23,426 --> 00:59:24,916
Oui.

711
00:59:26,129 --> 00:59:30,395
Ça veut dire qu'on a une grande
chance de perdre le Sarkhan...

712
00:59:30,466 --> 00:59:33,799
et tout le reste
de l'Asie du sud-est.

713
00:59:33,870 --> 00:59:37,806
Que Brenner avait raison
sur Deong et que j'avais tort.

714
00:59:45,515 --> 00:59:47,881
Depuis 15 ans...

715
00:59:49,352 --> 00:59:51,343
j'avais tort.

716
01:00:46,175 --> 01:00:48,166
- Homer Atkins.
- Lui-même.

717
01:00:49,145 --> 01:00:51,909
Heureux de vous rencontrer, on m'a
parlé de vous en termes élogieux.

718
01:00:51,981 --> 01:00:54,176
- Merci.
- Je vous présente ma femme, Marion.

719
01:00:54,250 --> 01:00:56,081
Comment allez-vous M.Atkins.

720
01:00:56,152 --> 01:00:58,677
Appelez-moi Homer.
Bonjour Oscar.

721
01:00:58,755 --> 01:01:00,245
Bien.

722
01:01:02,825 --> 01:01:04,622
Je viens de vous présenter.

723
01:01:09,632 --> 01:01:13,124
Je vous présente un collègue
à moi, Punjit Chaka.

724
01:01:13,202 --> 01:01:15,500
- Voici Mme MacWhite.
- Enchantée.

725
01:01:15,571 --> 01:01:18,062
- M.MacWhite.
- Enchanté.

726
01:01:18,141 --> 01:01:22,077
Il est impossible
d'emprunter cette route...

727
01:01:22,145 --> 01:01:24,773
sans voir que c'est
un travail magnifique.

728
01:01:24,847 --> 01:01:27,372
Merci. Nous sommes honorés
que vous soyez venus la voir.

729
01:01:27,450 --> 01:01:28,917
Tout le plaisir est pour nous.

730
01:01:28,985 --> 01:01:31,044
Punjit entretient le rythme
du travail.

731
01:01:31,120 --> 01:01:33,020
Allons voir Emma
à l'hôpital.

732
01:01:33,089 --> 01:01:37,492
C'est une clinique pour enfants
fondée par Emma et Homer...

733
01:01:37,560 --> 01:01:39,118
entièrement à leurs propres frais.

734
01:01:39,195 --> 01:01:40,685
C'est merveilleux.

735
01:01:41,397 --> 01:01:44,389
On se disait "Pourquoi serait-on les
gens les plus riches du cimetière ?"

736
01:01:44,467 --> 01:01:47,698
Homer, c'est exactement
ce dont on a besoin.

737
01:01:47,770 --> 01:01:50,238
Ça vaut un million de dollars
en aide étrangère.

738
01:01:50,306 --> 01:01:52,900
- Murphy. Comment ça va ?
- Économisez votre argent !

739
01:01:52,975 --> 01:01:55,967
"Économisez votre argent",
tu as raison.

740
01:01:56,045 --> 01:01:59,071
Hé Emma.
Nos invités sont là.

741
01:02:00,650 --> 01:02:02,481
Eh bien !

742
01:02:02,552 --> 01:02:05,043
- Bonjour. Comment allez-vous ?
- Bienvenue à Chang Dong.

743
01:02:05,121 --> 01:02:07,749
- Je suis heureux de vous voir.
- Bonjour Oscar, Punjit.

744
01:02:07,824 --> 01:02:10,088
Je couchais juste les enfants
pour une petite sieste.

745
01:02:11,094 --> 01:02:15,087
Voici Ti-Ti. Allons,
ne sois pas timide !

746
01:02:15,164 --> 01:02:18,258
- Dis bonjour Ti-Ti.
- Bonjour Ti-Ti.

747
01:02:21,104 --> 01:02:24,801
<i>- C'est ça. Sawad-di, Ti-Ti.
- Elle est adorable !</i>

748
01:02:24,874 --> 01:02:27,638
On va vous laisser
parler entre femmes.

749
01:02:27,710 --> 01:02:30,440
Monsieur l'ambassadeur, j'aimerais vous
présenter le chef du village.

750
01:02:30,513 --> 01:02:33,311
D'accord. Bonne idée.
On vous retrouvera plus tard.

751
01:02:33,382 --> 01:02:35,873
- Très bien.
- Au revoir Ti-Ti.

752
01:02:35,952 --> 01:02:37,977
J'aimerais les voir
avant qu'ils s'endorment.

753
01:02:38,054 --> 01:02:39,544
Allez-y.

754
01:02:52,135 --> 01:02:55,161
Avec le temps vous vous
habituerez à voir ça.

755
01:02:56,239 --> 01:02:58,469
- Il souffre de quoi ?
- De la famine.

756
01:02:58,541 --> 01:03:00,532
Il y en a beaucoup ici.

757
01:03:12,555 --> 01:03:15,422
Mon Dieu, je vous admire.

758
01:03:21,430 --> 01:03:23,421
Qu'est-ce qui vous a amenée ici ?

759
01:03:25,501 --> 01:03:28,436
Ce qu'Homer appelle
"la tâche inachevée du monde".

760
01:03:28,504 --> 01:03:31,337
C'est ce que je ressens
moi aussi.

761
01:03:31,407 --> 01:03:34,433
Quand on a été infirmière
on ne peut pas ignorer tout ça.

762
01:03:34,510 --> 01:03:36,603
On entend les choses,
on voit les choses.

763
01:03:37,680 --> 01:03:41,673
Un jour je me faisais
un shampooing près de la rivière.

764
01:03:41,751 --> 01:03:44,549
Il y avait une femme
qui me regardait.

765
01:03:44,620 --> 01:03:48,249
Elles se baignent toujours là mais
elles ne peuvent pas s'offrir de savon.

766
01:03:49,325 --> 01:03:51,418
Je savais qu'elle voulait essayer.

767
01:03:52,695 --> 01:03:55,892
Je lui ai donné le shampooing et
une chose en a entraîné une autre.

768
01:03:55,965 --> 01:03:59,457
Les sages-femmes m'ont demandé
comment donner un bain aux bébés...

769
01:03:59,535 --> 01:04:01,833
et comment couper le cordon
ombilical avec un couteau approprié...

770
01:04:01,904 --> 01:04:04,429
au lieu de ce bambou
qu'on utilise ici.

771
01:04:04,507 --> 01:04:06,498
Le tétanos est terrible ici.

772
01:04:07,510 --> 01:04:09,910
Et puis je ne sais pas.

773
01:04:09,979 --> 01:04:12,971
J'ai regardé autour de moi,
il y avait tout ça...

774
01:04:14,884 --> 01:04:16,317
et je suis toujours là.

775
01:04:18,988 --> 01:04:20,455
Emma.

776
01:04:26,495 --> 01:04:28,156
Le chef du village
en est convaincu...

777
01:04:28,231 --> 01:04:31,291
et il dit que tous les habitants
de Chang Dong pensent la même chose.

778
01:04:31,367 --> 01:04:34,859
Dites-lui que nous pensons que
l'accident qui a tué Johnny Sumpat...

779
01:04:34,937 --> 01:04:38,031
a été causé par les gens qui ne
veulent pas la route de la Liberté.

780
01:04:58,961 --> 01:05:03,455
Il dit qu'ils ont peur. Les gens
sont venus les menacer la nuit.

781
01:05:05,201 --> 01:05:06,691
Quels gens ?

782
01:05:12,041 --> 01:05:15,738
Dites-lui que ça nous aiderait
de savoir qui ils sont.

783
01:05:36,933 --> 01:05:39,231
D'accord Homer.
Je veux tout voir maintenant.

784
01:05:39,302 --> 01:05:42,135
Prenons les jeeps pour aller voir
l'abattage dans la jungle.

785
01:05:42,204 --> 01:05:44,195
- D'accord ?
- Allons-y.

786
01:05:56,919 --> 01:05:59,888
Quand ils rangent le matériel
le soir ils prennent leurs outils...

787
01:05:59,956 --> 01:06:01,821
et ils vont directement
travailler à l'hôpital.

788
01:06:01,891 --> 01:06:03,358
Ils veulent un pavillon
en béton.

789
01:06:03,426 --> 01:06:05,792
Punjit a trouvé un moyen
d'amener l'électricité ici.

790
01:06:05,861 --> 01:06:08,159
- Qu'est-ce qu'il y a Poona ?
- Montrez-nous où on doit construire.

791
01:06:08,230 --> 01:06:10,255
- J'arrive tout de suite.
- Merci.

792
01:06:10,333 --> 01:06:12,801
Ne vous faites pas rares. Si vous
ne venez pas, envoyez votre femme.

793
01:06:12,868 --> 01:06:14,529
Elle a un don avec les enfants.

794
01:06:14,603 --> 01:06:18,334
Les enfants peuvent déjà dire
mon nom. Merci Emma.

795
01:06:18,407 --> 01:06:20,307
Au revoir.

796
01:06:20,376 --> 01:06:22,571
- Enchanté de vous connaître.
- Au revoir.

797
01:06:22,645 --> 01:06:25,512
À bientôt.
Punjit, ça a été un plaisir.

798
01:06:29,785 --> 01:06:31,548
Homer, cette journée
a été très instructive.

799
01:06:31,620 --> 01:06:34,521
Merci d'avoir été assez intéressé
pour venir nous voir.

800
01:06:34,590 --> 01:06:36,581
On est intéressés Homer.

801
01:06:37,660 --> 01:06:39,651
Encore une chose.

802
01:06:41,564 --> 01:06:43,327
Vous pouvez paver quelle longueur
en une journée ?

803
01:06:43,399 --> 01:06:46,664
On peut paver un quart de mile par jour
monsieur l'ambassadeur.

804
01:06:46,736 --> 01:06:48,761
Mais j'ai peur qu'on soit
retardés à présent...

805
01:06:48,838 --> 01:06:50,829
par les ennuis causés
par l'accident de Johnny Sumpat.

806
01:06:51,707 --> 01:06:55,143
On ne sera pas retardés Homer,
ni par Johnny Sumpat...

807
01:06:56,212 --> 01:06:57,509
ni par personne d'autre.

808
01:06:57,580 --> 01:06:58,774
Oui monsieur.

809
01:07:00,016 --> 01:07:02,484
- Je vous contacterai.
- Merci monsieur.

810
01:07:04,320 --> 01:07:06,379
- À bientôt Oscar.
- Au revoir Homer.

811
01:07:07,056 --> 01:07:08,546
Au revoir.

812
01:07:21,203 --> 01:07:22,864
Qu'est-ce que ça veut dire ?

813
01:07:22,938 --> 01:07:25,202
Deong a commencé à jeûner
ce matin.

814
01:07:25,274 --> 01:07:28,641
Il a juré de ne pas manger tant
qu'on bâtira la route de la Liberté.

815
01:07:32,114 --> 01:07:34,548
Il savait que vous seriez là
monsieur l'ambassadeur.

816
01:07:34,617 --> 01:07:37,347
Le palais a dit que vous viendriez
présenter vos lettres de créance.

817
01:08:32,208 --> 01:08:34,972
Votre Majesté, je suis chargé
de vous transmettre...

818
01:08:35,044 --> 01:08:39,208
les meilleurs vœux de mon
président et de mon gouvernement.

819
01:08:39,281 --> 01:08:42,512
Ils espèrent sincèrement que
l'amitié entre nos deux pays...

820
01:08:42,585 --> 01:08:45,679
continuera d'exister
dans la paix et la sécurité.

821
01:08:45,754 --> 01:08:48,154
Que Dieu garde votre Majesté.

822
01:08:49,158 --> 01:08:53,925
Nous vous accueillons avec
plaisir comme ambassadeur près...

823
01:08:53,996 --> 01:08:56,829
de notre gouvernement et apprécions
les relations harmonieuses...

824
01:08:56,899 --> 01:08:59,060
que nous avons avec
les États-Unis d'Amérique.

825
01:09:05,808 --> 01:09:08,242
Vous êtes jeune
pour être ambassadeur.

826
01:09:09,211 --> 01:09:12,112
Peut-être, mais les États-Unis
sont encore un pays jeune.

827
01:09:12,181 --> 01:09:15,776
Sarkhan est un vieux pays
qui a un jeune gouvernement.

828
01:09:15,851 --> 01:09:20,754
Je vous présente le premier ministre,
Son Excellence Kwen Sai.

829
01:09:20,823 --> 01:09:22,415
Monsieur l'ambassadeur...

830
01:09:22,491 --> 01:09:26,052
je suis heureux que vous ayez
accepté mon invitation à déjeuner.

831
01:09:26,128 --> 01:09:28,790
J'ai hâte de pouvoir échanger
franchement nos opinions.

832
01:09:28,864 --> 01:09:32,459
Moi aussi Votre Excellence, je vous
remercie de me rencontrer si vite.

833
01:09:34,136 --> 01:09:37,572
Votre Majesté,
puis-je vous présenter mon équipe.

834
01:09:37,640 --> 01:09:39,574
Mon conseiller, M.Grainger.

835
01:09:41,911 --> 01:09:43,572
Je ne me flatte pas...

836
01:09:43,646 --> 01:09:47,207
d'être expert en analyse
du comportement humain.

837
01:09:47,283 --> 01:09:49,911
Mais je dois dire...

838
01:09:49,985 --> 01:09:54,854
que votre évaluation de Deong ne
coïncide pas du tout avec la mienne.

839
01:09:57,293 --> 01:10:00,524
Je n'ai pas peur de Deong
monsieur le premier ministre.

840
01:10:02,264 --> 01:10:06,132
En ce qui concerne son pouvoir
je reconnais ce fait odieux.

841
01:10:06,202 --> 01:10:08,636
Nul besoin d'être expert
pour voir qu'il ne reculera...

842
01:10:08,704 --> 01:10:13,869
devant rien, que ce soit une
émeute ou une grève de la faim.

843
01:10:13,943 --> 01:10:17,709
Je pense que les faits devraient
dicter nos décisions futures.

844
01:10:17,780 --> 01:10:19,475
Vous êtes d'accord ?

845
01:10:19,548 --> 01:10:21,982
Patience et modération
monsieur l'ambassadeur.

846
01:10:22,051 --> 01:10:26,181
Réagir avec excès est encore moins
efficace que de ne pas réagir.

847
01:10:27,022 --> 01:10:29,991
- Une autre eau-de-vie ?
- Non, merci.

848
01:10:30,893 --> 01:10:34,488
Je ne veux pas refroidir
votre ardeur.

849
01:10:34,563 --> 01:10:38,499
Je suis sûr que vous êtes venu ici
avec une sorte de contre-mesure...

850
01:10:38,567 --> 01:10:40,762
et je serais intéressé
de l'entendre.

851
01:10:42,238 --> 01:10:44,331
Je vous conseille ceci...

852
01:10:44,406 --> 01:10:47,398
intimidez Deong tant que
vous en avez encore le temps.

853
01:10:47,476 --> 01:10:49,535
Faites tout ce que vous pouvez
pour diviser ses partisans...

854
01:10:49,612 --> 01:10:51,944
et rallier la majorité
à votre gouvernement.

855
01:10:53,115 --> 01:10:54,605
De quelle manière ?

856
01:10:59,021 --> 01:11:01,080
En prouvant
au peuple sarkhanais...

857
01:11:01,156 --> 01:11:04,250
que la route de la Liberté
leur est bénéfique...

858
01:11:04,326 --> 01:11:06,487
et en rendant clair
aux communistes...

859
01:11:06,562 --> 01:11:09,963
que vous allez mettre toute
la pression jusqu'au bout.

860
01:11:10,032 --> 01:11:13,524
Ça peut être fait
très simplement.

861
01:11:14,436 --> 01:11:17,701
Au lieu d'orienter
la route vers l'est à Ping Mei...

862
01:11:17,773 --> 01:11:20,071
elle devrait aller
directement vers le nord...

863
01:11:20,142 --> 01:11:23,202
jusqu'à la frontière
sarkhanaise.

864
01:11:23,279 --> 01:11:25,372
Ça aurait deux résultats
positifs.

865
01:11:25,447 --> 01:11:28,245
Premièrement ça ouvrirait
cette zone boisée au développement...

866
01:11:28,317 --> 01:11:30,217
ce qui serait bénéfique
pour l'économie.

867
01:11:30,286 --> 01:11:33,449
Puis ça planterait un harpon
en plein cœur...

868
01:11:33,522 --> 01:11:35,615
de la concentration
communiste.

869
01:11:38,861 --> 01:11:41,853
Et troisièmement...

870
01:11:41,930 --> 01:11:43,921
ça provoquerait mes ennemis.

871
01:11:45,901 --> 01:11:48,563
Ce serait trop explosif,
j'en ai peur.

872
01:11:48,637 --> 01:11:52,266
Mon gouvernement pense que ce
plan en vaut vraiment la peine.

873
01:11:52,341 --> 01:11:54,673
Votre gouvernement est-il prêt
à respecter...

874
01:11:54,743 --> 01:11:57,940
ses engagements militaires envers
le Sarkhan en cas d'ennuis ?

875
01:11:58,013 --> 01:12:02,473
Les États-Unis respectent leurs
engagements partout au monde.

876
01:12:02,551 --> 01:12:05,076
Il n'y a aucune raison de voir ça
comme une situation militaire.

877
01:12:05,154 --> 01:12:06,587
C'est une manœuvre
purement politique

878
01:12:06,655 --> 01:12:08,850
C'est votre opinion.

879
01:12:08,924 --> 01:12:12,519
Je dois savoir
si vos engagements tiendraient.

880
01:12:15,030 --> 01:12:19,023
Monsieur, ces engagements doivent
s'appliquer dans les deux sens.

881
01:12:19,101 --> 01:12:22,332
Franchement, mon gouvernement
attend encore...

882
01:12:22,404 --> 01:12:25,532
les preuves de réformes
démocratiques au Sarkhan.

883
01:12:25,607 --> 01:12:29,008
Monsieur l'ambassadeur,
l'idéal démocratique...

884
01:12:29,078 --> 01:12:32,241
a nourri toute ma vie.

885
01:12:32,314 --> 01:12:35,374
Mais j'ai dit à maintes
reprises à votre peuple...

886
01:12:35,451 --> 01:12:38,614
que de donner la liberté
à un peuple politiquement immature...

887
01:12:38,687 --> 01:12:41,884
revient à confier une dague
à un enfant sans foi ni loi.

888
01:12:41,957 --> 01:12:47,156
Le manque de démocratie est une
dague plus tranchante monsieur.

889
01:12:47,229 --> 01:12:50,027
Et à l'heure actuelle
votre frère est...

890
01:12:50,099 --> 01:12:51,896
commandant en chef
des forces armées...

891
01:12:51,967 --> 01:12:54,231
votre cousin est directeur
des travaux publics...

892
01:12:54,303 --> 01:12:58,706
Et je nommerais ma belle-mère chef
de police si elle était qualifiée...

893
01:12:58,774 --> 01:13:00,401
et parfois je pense
qu'elle l'est.

894
01:13:01,443 --> 01:13:03,377
Voyez-vous
monsieur l'ambassadeur...

895
01:13:03,445 --> 01:13:07,438
on a un besoin fou de gens
avec une formation administrative...

896
01:13:08,350 --> 01:13:12,184
et je n'ai pas le luxe de pouvoir
choisir comme votre président.

897
01:13:12,254 --> 01:13:13,949
Je vous l'accorde.

898
01:13:14,022 --> 01:13:17,617
Mais il y a un début à tout
et je suis convaincu...

899
01:13:17,693 --> 01:13:20,218
qu'insister sur l'importance
de la route pourrait être le début...

900
01:13:20,295 --> 01:13:22,354
de réformes démocratiques
au Sarkhan.

901
01:13:22,431 --> 01:13:26,697
Je suis sûr que vous êtes
convaincu de ce que vous dites.

902
01:13:26,769 --> 01:13:28,760
Mais avant que vous alliez
plus loin...

903
01:13:29,772 --> 01:13:33,173
puis-je être assuré
du soutien absolu...

904
01:13:33,242 --> 01:13:36,075
de l'Amérique
en cas d'ennuis ?

905
01:13:37,846 --> 01:13:40,212
Oui. D'après le traité de
l'Organisation de l'Asie du sud-est...

906
01:13:40,282 --> 01:13:43,877
dès que des troupes étrangères
hostiles franchiront vos frontières...

907
01:13:43,952 --> 01:13:46,750
vous aurez le soutien absolu
de notre puissance militaire.

908
01:13:46,822 --> 01:13:49,791
Entendu. Nous sommes d'accord.

909
01:13:51,393 --> 01:13:54,692
Comment proposez-vous d'insister
sur l'importance de la route ?

910
01:13:55,697 --> 01:13:59,224
C'est bientôt l'anniversaire
de l'indépendance sarkhanaise ?

911
01:13:59,301 --> 01:14:00,700
Oui, mercredi.

912
01:14:00,769 --> 01:14:03,795
Si l'on pouvait persuader
le roi de couper le ruban...

913
01:14:11,513 --> 01:14:14,846
Merci. Ça ne te ferait rien
d'enlever ton nez de rhinocéros...

914
01:14:14,917 --> 01:14:18,409
de mon verre et d'arrêter
de faire de la plongée ?

915
01:14:25,260 --> 01:14:27,251
Tu en veux un peu ?

916
01:14:28,096 --> 01:14:29,927
Méchant !

917
01:14:38,340 --> 01:14:40,137
Bon sang, c'est du bon café.

918
01:14:40,209 --> 01:14:44,077
Qui c'est ce gars-là
dans son costume de pingouin ?

919
01:14:47,115 --> 01:14:50,482
- Bonjour, comment ça va Homer ?
- Bien monsieur l'ambassadeur.

920
01:14:50,552 --> 01:14:52,543
- Je suis content de vous voir.
- Merci.

921
01:14:53,522 --> 01:14:55,012
Asseyez-vous.

922
01:14:55,090 --> 01:14:58,548
Où est Emma ?
Vous l'avez amenée ?

923
01:14:58,627 --> 01:15:00,492
On ne peut pas l'arracher
à cet hôpital.

924
01:15:00,562 --> 01:15:02,393
Elle a ces gosses là-bas...

925
01:15:02,464 --> 01:15:04,955
elle examine leur gorges
et elle leur fait dire "Ah".

926
01:15:06,835 --> 01:15:09,895
- Une autre bière Homer ?
- Pas cette fois-ci. Merci.

927
01:15:10,973 --> 01:15:13,168
Une minute Homer.
J'ai conduit votre jeep hier.

928
01:15:13,242 --> 01:15:16,075
- Aujourd'hui vous boirez ma bière.
- Absolument Homer.

929
01:15:16,144 --> 01:15:17,634
C'est équitable.

930
01:15:19,414 --> 01:15:21,439
Monsieur l'ambassadeur...

931
01:15:21,517 --> 01:15:23,678
mon assistant, Punjit...

932
01:15:23,752 --> 01:15:26,619
Ce jeune homme que je vous
ai présenté hier...

933
01:15:26,688 --> 01:15:28,622
Oui ?

934
01:15:28,690 --> 01:15:30,487
Il a été assassiné hier soir.

935
01:15:30,559 --> 01:15:32,720
Ce jeune homme ?

936
01:15:33,996 --> 01:15:35,486
Oui madame.

937
01:15:40,135 --> 01:15:42,126
Comment c'est arrivé Homer ?

938
01:15:44,072 --> 01:15:46,063
Je vous ai apporté
des photos monsieur.

939
01:15:46,942 --> 01:15:48,933
Ils ont dû l'agresser
dans la jungle.

940
01:15:54,750 --> 01:15:58,117
Mon Dieu ! C'est affreux.

941
01:15:58,186 --> 01:16:00,416
J'accepterais bien votre bière
à présent MacWhite.

942
01:16:01,490 --> 01:16:02,980
Oui.

943
01:16:05,427 --> 01:16:09,158
On travaillait ensemble
depuis deux ans lui et moi.

944
01:16:09,231 --> 01:16:12,689
Pardonnez-moi de ne pas
savoir quoi dire.

945
01:16:12,768 --> 01:16:15,293
Ce n'est pas grave
monsieur.

946
01:16:15,370 --> 01:16:17,634
La raison pour laquelle je suis
venu vous voir aujourd'hui...

947
01:16:19,207 --> 01:16:22,665
Vous vous rappelez des avertissements
dont nous parlait le chef ?

948
01:16:22,744 --> 01:16:24,006
Oui.

949
01:16:24,079 --> 01:16:27,242
Ce meurtre vient compléter
tout ça.

950
01:16:28,050 --> 01:16:31,747
J'ai ordonné un service de sécurité,
ça va beaucoup vous aider.

951
01:16:31,820 --> 01:16:34,584
Non monsieur, je ne pense pas.
Excusez-moi monsieur.

952
01:16:34,656 --> 01:16:39,059
Les gens ne font même plus
confiance à leurs voisins.

953
01:16:39,127 --> 01:16:42,824
Cette route est importante pour moi,
je sais qu'elle l'est pour vous...

954
01:16:42,898 --> 01:16:47,096
mais je crois qu'on doit arrêter
de travailler sur cette route.

955
01:16:47,169 --> 01:16:51,230
Laisser les choses se décanter.

956
01:16:51,306 --> 01:16:55,470
On ne peut pas abandonner pour
quelques victimes, vous ne croyez pas ?

957
01:16:55,544 --> 01:16:57,409
Nous ne sommes pas
en guerre monsieur.

958
01:16:59,414 --> 01:17:01,439
Nous sommes en guerre Homer.

959
01:17:02,517 --> 01:17:07,216
Et plus on reculera,
plus ils attaqueront.

960
01:17:07,289 --> 01:17:10,952
J'ai parlé avec le premier ministre,
on a décidé que la solution...

961
01:17:11,026 --> 01:17:15,463
c'est de prolonger la route de
la Liberté jusqu'à la frontière.

962
01:17:16,365 --> 01:17:18,526
Jusqu'à la frontière ?

963
01:17:18,600 --> 01:17:23,196
Mercredi le roi vient à Chang Dong
pour inaugurer la route.

964
01:17:32,014 --> 01:17:33,743
Monsieur l'ambassadeur...

965
01:17:35,150 --> 01:17:37,084
malgré tout le respect
que je vous dois...

966
01:17:37,152 --> 01:17:41,054
c'est la pire idée
que j'aie jamais entendue.

967
01:17:41,123 --> 01:17:43,421
Je connais ces gens.

968
01:17:43,492 --> 01:17:47,724
Ils ne sont pas prêts à mourir
pour la route de la Liberté.

969
01:17:47,796 --> 01:17:50,458
Je ne sais pas ce qui se passera
quand on fera ça...

970
01:17:50,532 --> 01:17:52,329
mais ce sera terrible.

971
01:17:53,402 --> 01:17:55,336
Ne m'écoutez pas moi.

972
01:17:55,404 --> 01:17:58,931
N'écoutez pas non plus Kwen Sai.
Demandez à Deong.

973
01:17:59,007 --> 01:18:02,135
Il est neutre. Il est honnête.

974
01:18:02,210 --> 01:18:06,374
Si quelqu'un peut vous dire ce
que pense le peuple c'est lui.

975
01:18:11,486 --> 01:18:12,976
Homer...

976
01:18:17,759 --> 01:18:22,389
que je parle à Deong ou non
c'est sans importance à ce stade...

977
01:18:22,464 --> 01:18:24,694
mais je pense que
c'est une bonne idée...

978
01:18:24,766 --> 01:18:27,735
et peut-être que mes informations
sont meilleures que les vôtres.

979
01:18:27,803 --> 01:18:32,672
Je vous en prie monsieur l'ambassadeur,
annulez cet événement.

980
01:18:32,741 --> 01:18:36,177
Donnez-moi 50000 dollars
et un bout de grillage.

981
01:18:36,244 --> 01:18:40,442
Laissez-moi construire un hôpital
décent pour ces gens.

982
01:18:40,515 --> 01:18:44,110
Vous avez vu vous-même combien
ils aiment ce que fait Emma.

983
01:18:44,186 --> 01:18:48,520
Ils construiront la route eux-mêmes
si elle les conduit à leur hôpital.

984
01:18:48,590 --> 01:18:52,390
Ça donnera aux choses
le temps de se calmer.

985
01:18:53,228 --> 01:18:55,958
C'est le cœur
du problème Homer.

986
01:18:56,031 --> 01:18:58,761
On n'a pas de temps à perdre.

987
01:18:58,834 --> 01:19:02,429
Il n'y a qu'une façon de procéder
et c'est celle qu'on a choisie.

988
01:19:04,906 --> 01:19:06,396
D'accord monsieur.

989
01:19:09,044 --> 01:19:10,341
Bonsoir madame.

990
01:19:10,412 --> 01:19:13,540
On aura besoin d'un pavillon
pour protéger le roi du soleil...

991
01:19:13,615 --> 01:19:17,574
et de quelques stands
d'exposition.

992
01:19:17,652 --> 01:19:19,847
On vous enverra les plans demain.

993
01:19:19,921 --> 01:19:21,684
Ce sera fait.
Bonsoir monsieur.

994
01:19:21,757 --> 01:19:23,691
Mon meilleur souvenir à Emma.

995
01:19:41,143 --> 01:19:43,134
Qu'est-ce qui se passe MacWhite ?

996
01:19:50,085 --> 01:19:53,646
Tout est sens dessus dessous,
n'est-ce pas ?

997
01:19:53,722 --> 01:19:56,657
Ce n'est pas sens dessus dessous.
C'est juste fastidieux.

998
01:19:58,660 --> 01:20:00,321
Mais c'est sens dessus dessous.

999
01:20:03,398 --> 01:20:06,265
Tu dis que Deong est communiste.

1000
01:20:06,334 --> 01:20:09,792
Homer... semble penser
qu'il est autre chose.

1001
01:20:11,206 --> 01:20:14,141
Homer dit qu'il faut
construire un hôpital.

1002
01:20:14,209 --> 01:20:15,471
Tu dis...

1003
01:20:17,045 --> 01:20:18,569
Je ne sais pas.

1004
01:20:18,647 --> 01:20:22,344
J'ai la terrible impression
que personne ne sait vraiment...

1005
01:20:22,417 --> 01:20:24,681
ce qui se passe ou
quelles sont nos intentions...

1006
01:20:24,753 --> 01:20:28,018
Depuis mon arrivée j'ai reçu
beaucoup de fausses informations...

1007
01:20:28,089 --> 01:20:29,750
sur la politique de ce pays...

1008
01:20:29,825 --> 01:20:32,089
de la part de gens qui ne sont
pas qualifiés pour en parler.

1009
01:20:33,061 --> 01:20:35,029
Si ça ne te fait rien
j'aimerais mieux...

1010
01:20:35,096 --> 01:20:37,758
ne pas avoir à confronter ça
quand je rentre à la maison.

1011
01:20:37,833 --> 01:20:40,961
Et si ce n'est trop te demander
j'aimerais avoir un martini...

1012
01:20:41,036 --> 01:20:42,128
et un dîner...

1013
01:20:42,204 --> 01:20:46,300
- Et ça suffira pour la journée.
- Et ça suffira pour la journée.

1014
01:20:58,019 --> 01:21:01,546
Bienvenue à notre petite
conférence au sommet.

1015
01:21:01,623 --> 01:21:04,285
Vous êtes surpris ?

1016
01:21:12,400 --> 01:21:16,530
J'avoue que je suis curieux
monsieur l'ambassadeur Krupitzyne.

1017
01:21:16,605 --> 01:21:19,506
- Pourquoi m'avez-vous convié ici ?
- Munsang vous a invité.

1018
01:21:19,574 --> 01:21:21,906
Je suis juste ici
comme soutien moral.

1019
01:21:23,478 --> 01:21:27,175
Messieurs, voici Deong...

1020
01:21:27,249 --> 01:21:29,046
le grand héros révolutionnaire.

1021
01:21:29,117 --> 01:21:34,077
M.Wong, ambassadeur de
la république populaire de Chine.

1022
01:21:34,155 --> 01:21:36,146
Vous connaissez
le camarade Reznikoff.

1023
01:21:37,626 --> 01:21:40,686
Le colonel Chee de la République
populaire du Sarkhan du Nord.

1024
01:21:40,762 --> 01:21:42,195
Nous nous sommes déjà rencontrés
le colonel Chee et moi.

1025
01:21:42,264 --> 01:21:45,392
Oui, à Bandung en 1955.

1026
01:21:45,467 --> 01:21:48,436
Mes associés, Paklit et Sawad.

1027
01:21:48,503 --> 01:21:50,164
Un peu d'eau messieurs ?

1028
01:21:50,238 --> 01:21:52,934
Je ne sais pas comment vous
pouvez boire cette eau.

1029
01:21:53,008 --> 01:21:54,942
Je dois apporter
mon propre thé.

1030
01:21:56,411 --> 01:21:59,778
Le parfait diplomate
soviétique, hein ?

1031
01:22:01,850 --> 01:22:05,081
Colonel Chee.
Je suis content de vous revoir.

1032
01:22:05,153 --> 01:22:08,680
Deong, il semblerait que
votre ami, M.MacWhite...

1033
01:22:08,757 --> 01:22:12,056
a décidé de devenir...
un agent du destin.

1034
01:22:12,127 --> 01:22:13,127
Ah oui ?

1035
01:22:13,194 --> 01:22:16,425
Kwen Sai et lui ont changé la
direction de la route de la Liberté.

1036
01:22:16,498 --> 01:22:19,934
Ils vont la construire juste
devant ma frontière.

1037
01:22:24,673 --> 01:22:26,641
Je ne suis pas au courant
de ces plans.

1038
01:22:26,708 --> 01:22:29,268
Ce sera annoncé demain
dans les journaux.

1039
01:22:29,344 --> 01:22:32,802
Ils commencent les travaux demain
à deux miles au-dessus de Chang Dong.

1040
01:22:33,848 --> 01:22:38,478
Pourquoi vous venez me dire ça...
si je peux le lire dans le journal ?

1041
01:22:38,553 --> 01:22:40,043
Parce que...

1042
01:22:40,956 --> 01:22:43,447
nous pensons pouvoir
vous aider.

1043
01:22:43,525 --> 01:22:47,393
M'aider ou... m'utiliser ?

1044
01:22:47,462 --> 01:22:49,157
Quoi ?

1045
01:22:49,230 --> 01:22:53,894
La Chine, le Sarkhan du Nord,
la Russie, même Munsang.

1046
01:22:56,471 --> 01:22:57,961
Pourquoi ?

1047
01:22:59,607 --> 01:23:01,768
Pourquoi vous voulez
tous m'aider ?

1048
01:23:01,843 --> 01:23:04,835
Mon ami, oubliez votre cynisme
cinq minutes.

1049
01:23:04,913 --> 01:23:09,350
Les chamailleries des politiciens
sarkhanais et des ambassadeurs...

1050
01:23:09,417 --> 01:23:11,578
américains ne sont pas
importantes pour nous.

1051
01:23:11,653 --> 01:23:16,955
Ce qui est important pour nous
et pour vous, c'est la paix.

1052
01:23:17,025 --> 01:23:21,655
Dissiper la tension à la frontière,
éliminer un pouvoir réactionnaire...

1053
01:23:21,730 --> 01:23:26,690
supprimer l'ingérence
occidentale en Asie du sud-est.

1054
01:23:26,768 --> 01:23:28,963
Voilà qui est important.

1055
01:23:30,305 --> 01:23:32,432
C'est important, oui.

1056
01:23:37,345 --> 01:23:38,676
Quoi d'autre ?

1057
01:23:39,581 --> 01:23:41,947
Kwen Sai et MacWhite...

1058
01:23:42,017 --> 01:23:46,420
vous ont donné le signal
pour guider votre peuple...

1059
01:23:46,488 --> 01:23:49,719
dans une croisade vers
la véritable indépendance.

1060
01:23:49,791 --> 01:23:53,693
Le pays ne sera jamais plus uni
contre eux que demain...

1061
01:23:53,762 --> 01:23:56,458
quand la nouvelle
deviendra publique.

1062
01:23:59,334 --> 01:24:01,666
Arrêtez de jeûner.

1063
01:24:01,736 --> 01:24:05,502
Si vous voulez de l'aide
nous vous aiderons.

1064
01:24:05,573 --> 01:24:07,768
Sinon pas de problème.

1065
01:24:07,842 --> 01:24:10,970
On boira du thé et...

1066
01:24:11,046 --> 01:24:12,638
on oubliera tout ça.

1067
01:24:12,714 --> 01:24:16,047
- Vous m'offrez quel genre d'aide ?
- Colonel Chee.

1068
01:24:16,117 --> 01:24:18,915
Des fusils, de la nourriture,
des médicaments.

1069
01:24:18,987 --> 01:24:23,515
Et aucun soldat du Sarkhan du Nord
ne franchira notre frontière.

1070
01:24:23,591 --> 01:24:26,082
- Aucun volontaire ?
- Aucun.

1071
01:24:33,268 --> 01:24:36,294
S'il y a une révolution...

1072
01:24:36,371 --> 01:24:39,272
seuls les Sarkhanais
doivent la faire...

1073
01:24:39,340 --> 01:24:42,468
en versant aussi peu de sang
que possible.

1074
01:24:44,079 --> 01:24:47,606
Munsang, vous êtes prêt à mettre
vos hommes sous mon commandement ?

1075
01:24:47,682 --> 01:24:49,673
Oui.

1076
01:24:54,656 --> 01:24:58,114
Il y a beaucoup de choses
à considérer.

1077
01:24:58,193 --> 01:25:00,593
Demain je lirai les journaux.

1078
01:25:00,662 --> 01:25:02,960
Après ça je prendrai
ma décision.

1079
01:25:43,338 --> 01:25:46,830
"Route de la Liberté"

1080
01:26:04,926 --> 01:26:06,860
Hé ! Hé les gars !

1081
01:26:06,928 --> 01:26:09,123
J'espère que vous avez
largement de quoi filmer.

1082
01:26:09,197 --> 01:26:12,792
C'est un vrai roi
qui vient par ici.

1083
01:26:34,556 --> 01:26:37,787
Allez ! Allez !
Prends la poignée de main du roi.

1084
01:26:37,859 --> 01:26:41,693
Bravo Majesté.
C'était un beau sourire.

1085
01:27:03,685 --> 01:27:06,085
Hé ! Prenez le roi
avec les prêtres.

1086
01:27:28,443 --> 01:27:29,637
- Bing.
- Monsieur.

1087
01:27:29,711 --> 01:27:32,908
Dès que vous rentrerez venez
me voir. C'est terminé pour vous.

1088
01:28:00,108 --> 01:28:04,408
Au nom de nos sujets,
je dédie ce bon travail...

1089
01:28:04,479 --> 01:28:06,743
au peuple de notre pays.

1090
01:28:06,814 --> 01:28:10,875
Que cette superbe autoroute,
la route de la Liberté...

1091
01:28:10,952 --> 01:28:15,889
lui donne la prospérité et le
soulage des souffrances de la vie.

1092
01:28:22,497 --> 01:28:23,987
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1093
01:31:04,225 --> 01:31:06,557
"Ancienne route"

1094
01:31:13,568 --> 01:31:16,560
"La route de la Liberté
veut dire une meilleure vie"

1095
01:31:16,637 --> 01:31:18,901
Laissez-la.
Elle est morte !

1096
01:31:29,050 --> 01:31:32,451
Monsieur l'ambassadeur, le premier
ministre est impatient de vous voir.

1097
01:31:35,656 --> 01:31:37,886
Vous voilà
monsieur l'ambassadeur.

1098
01:31:37,959 --> 01:31:39,620
J'ai des nouvelles très graves.

1099
01:31:39,694 --> 01:31:42,754
Ma radio signale une attaque
majeure et coordonnée.

1100
01:31:42,830 --> 01:31:46,561
Les villages sont pillés, il y a
des guérillas près de la capitale...

1101
01:31:46,634 --> 01:31:49,432
Est-ce qu'il y a des troupes étrangères
aux côtés des forces de Deong ?

1102
01:31:49,504 --> 01:31:51,028
On me l'a signalé...

1103
01:31:51,105 --> 01:31:55,041
et si ces rapports sont exacts
je devrai invoquer notre traité.

1104
01:31:55,109 --> 01:31:58,135
Bon. Je contacterai la 7e flotte et
le ministère des affaires étrangères.

1105
01:31:58,212 --> 01:31:59,873
Si c'est confirmé
faites-le-moi savoir.

1106
01:32:11,359 --> 01:32:14,192
Il faut évacuer
tout le personnel américain.

1107
01:32:14,262 --> 01:32:17,789
Dès que les ambulances arriveront,
venez Emma et vous.

1108
01:32:17,865 --> 01:32:21,699
- C'est la guerre dans tout le pays.
- Je vais évacuer tout le monde.

1109
01:32:21,769 --> 01:32:24,761
Mais Emma ne va pas venir
si vite que ça...

1110
01:32:24,839 --> 01:32:27,307
pas avec tout ce qu'il y a
à faire ici.

1111
01:32:28,876 --> 01:32:30,867
- Bien, d'accord.
- Bonne chance.

1112
01:32:31,712 --> 01:32:33,441
On n'a pas d'équipe de sécurité
pour le retour.

1113
01:32:33,514 --> 01:32:35,448
On n'a pas le choix Grainger.

1114
01:33:37,378 --> 01:33:39,369
On arrivera à Haido dans combien de temps ?

1115
01:33:40,881 --> 01:33:43,247
Dans une autre heure
peut-être.

1116
01:35:15,843 --> 01:35:18,971
Ne me dites pas
que c'est impossible.

1117
01:35:19,046 --> 01:35:22,345
Si on ne prend pas le premier avion
il y aura un prix fort à payer.

1118
01:35:22,416 --> 01:35:24,884
Monsieur l'ambassadeur. On ne pensait
pas que vous réussiriez à venir.

1119
01:35:24,952 --> 01:35:27,250
- La route a été coupée.
- Donnez-moi deux minutes.

1120
01:35:27,321 --> 01:35:29,789
- Qu'est-ce qui est arrivé ici ?
- Ça a l'air d'un plasticage.

1121
01:35:29,857 --> 01:35:32,849
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
J'ai une usine dans le nord.

1122
01:35:32,927 --> 01:35:34,792
- Il y a eu des victimes ?
- Gunderson, monsieur...

1123
01:35:34,862 --> 01:35:37,126
et il y a une femme
à l'hôpital.

1124
01:35:39,066 --> 01:35:40,829
Pas maintenant. Grainger.

1125
01:35:40,901 --> 01:35:42,926
Je veux parler immédiatement
avec Washington.

1126
01:35:44,505 --> 01:35:47,030
Mesdames et messieurs,
un moment je vous prie.

1127
01:35:47,108 --> 01:35:51,306
Dans un instant un membre
de mon équipe entendra vos demandes.

1128
01:35:51,378 --> 01:35:54,575
Chacun d'entre vous recevra
l'attention nécessaire et des soins.

1129
01:35:54,648 --> 01:35:56,479
Entre-temps nous vous
serions reconnaissants...

1130
01:35:56,550 --> 01:35:59,018
d'arriver à garder
votre calme.

1131
01:35:59,086 --> 01:36:01,884
Ça nous aiderait beaucoup.
Merci infiniment.

1132
01:37:31,545 --> 01:37:33,706
Dites-lui d'attendre
cinq minutes.

1133
01:37:34,615 --> 01:37:37,641
Quel est le rapport le plus
récent sur Deong ?

1134
01:37:37,718 --> 01:37:39,948
Il se dirigeait vers le palais
du gouvernement avec un drapeau blanc.

1135
01:37:40,020 --> 01:37:42,250
C'est notre dernière
information.

1136
01:37:42,323 --> 01:37:44,587
On semble avoir deux guerres
bien distinctes.

1137
01:37:44,658 --> 01:37:47,388
Cette populace, détruisant
tout sur son chemin...

1138
01:37:47,461 --> 01:37:49,326
et les gars de Deong qui sont
accueillis avec des fleurs.

1139
01:37:49,396 --> 01:37:51,728
Le fief principal
de Haido est juste là.

1140
01:37:51,799 --> 01:37:53,892
C'est un rayon de sept immeubles
autour du quartier général de Deong.

1141
01:37:53,968 --> 01:37:55,367
Monsieur l'ambassadeur.

1142
01:37:55,436 --> 01:37:58,928
Marie, appelez Kwen Sai.
Dites-lui qu'on arrive.

1143
01:38:32,339 --> 01:38:36,400
Deong va parler.
Laissez parler Deong.

1144
01:38:47,688 --> 01:38:49,178
Mes amis...

1145
01:38:50,524 --> 01:38:53,891
ceci est un moment de joie.

1146
01:38:53,961 --> 01:38:56,794
Mais c'est plus
que de la joie.

1147
01:38:58,365 --> 01:39:01,061
C'est le moment
le plus crucial...

1148
01:39:01,135 --> 01:39:04,593
de l'histoire de notre pays.

1149
01:39:04,672 --> 01:39:07,641
Je vous demande...

1150
01:39:07,708 --> 01:39:10,108
de garder ça à l'esprit...

1151
01:39:10,177 --> 01:39:13,305
pendant que nous nous préparons
pour notre avenir.

1152
01:39:17,818 --> 01:39:22,881
Kwen Sai, je m'adresse à vous.

1153
01:39:24,024 --> 01:39:28,290
Au nom du peuple sarkhanais...

1154
01:39:29,363 --> 01:39:31,729
je vous demande...

1155
01:39:31,799 --> 01:39:36,327
de me céder le pouvoir
avant minuit...

1156
01:39:36,403 --> 01:39:40,464
ou nous le prendrons
par la force.

1157
01:39:58,826 --> 01:40:00,054
Monsieur le premier ministre.

1158
01:40:00,127 --> 01:40:03,324
- Vous avez eu du mal pour venir ?
- Non. Nous...

1159
01:40:03,397 --> 01:40:05,331
Bien. Excusez-moi
un moment.

1160
01:40:09,036 --> 01:40:12,233
Au cours de la dernière révolution
j'étais dans cette foule...

1161
01:40:12,306 --> 01:40:14,297
et je criais pour obtenir
les mêmes choses.

1162
01:40:15,476 --> 01:40:18,707
<i>On dirait une version surproduite
de Jules César, non ?</i>

1163
01:40:18,779 --> 01:40:23,113
Je suis heureux que vous ne soyez
pas intimidé par ce rassemblement.

1164
01:40:23,183 --> 01:40:25,447
Je suis assez calme en fait.

1165
01:40:25,519 --> 01:40:28,852
Quand la partie la plus terrible
d'un cauchemar s'est produite...

1166
01:40:28,922 --> 01:40:32,585
il n'y a plus grand-chose
à redouter, n'est-ce pas ?

1167
01:40:32,659 --> 01:40:37,392
Et si ma tête aboutit sur une
pique sur la place du marché...

1168
01:40:37,464 --> 01:40:39,898
je veux être sûr
qu'elle affichera un sourire.

1169
01:40:41,869 --> 01:40:43,359
J'admire votre calme.

1170
01:40:44,772 --> 01:40:47,832
Je vais vous exposer
la situation.

1171
01:40:47,908 --> 01:40:50,001
Deong m'a donné
jusqu'à minuit...

1172
01:40:50,077 --> 01:40:54,138
pour lui céder le pouvoir
ou il le prendra par la force.

1173
01:40:54,214 --> 01:40:57,047
Mes troupes refusent de se battre
contre ses hommes.

1174
01:40:57,117 --> 01:40:58,607
Alors c'est un fait accompli...

1175
01:40:58,685 --> 01:41:02,018
A moins que votre septième flotte
débarque des hommes en temps voulu.

1176
01:41:02,089 --> 01:41:04,057
On a la preuve...

1177
01:41:04,124 --> 01:41:07,025
que les éléments hostiles
d'un pouvoir étranger...

1178
01:41:07,094 --> 01:41:08,994
ont envahi ce pays.

1179
01:41:09,063 --> 01:41:11,054
Regardez

1180
01:41:12,232 --> 01:41:14,223
Des photos de parachutistes
qui atterrissent.

1181
01:41:18,338 --> 01:41:20,898
Des armes communistes.
Tout y est.

1182
01:41:23,977 --> 01:41:26,844
Vous savez, toute
cette situation est...

1183
01:41:26,914 --> 01:41:28,973
assez fantastique.

1184
01:41:30,684 --> 01:41:33,244
Il est clair à présent que Deong
n'a jamais été communiste.

1185
01:41:35,155 --> 01:41:38,886
On a dupé ce pauvre bougre pour
qu'il dirige cette révolution.

1186
01:41:40,627 --> 01:41:42,925
- Dupé ?
- Oui, dupé.

1187
01:41:43,964 --> 01:41:47,456
- Il n'a pas été dupé.
- Oh si.

1188
01:41:47,534 --> 01:41:50,367
Souvenez-vous
monsieur l'ambassadeur...

1189
01:41:50,437 --> 01:41:53,235
que j'avais des réserves
sur votre opinion de Deong...

1190
01:41:53,307 --> 01:41:56,606
Je suis conscient
de ces réserves monsieur...

1191
01:41:56,677 --> 01:41:59,646
ainsi que de celles de tout
le monde à ce sujet...

1192
01:41:59,713 --> 01:42:02,705
mais je ne peux pas les accepter
comme étant pertinentes.

1193
01:42:02,783 --> 01:42:05,274
Deong a créé cette situation.

1194
01:42:05,352 --> 01:42:09,379
C'est une situation précise qui doit
être traitée de manière précise.

1195
01:42:10,524 --> 01:42:12,958
Ça n'a rien à voir
avec le sujet...

1196
01:42:13,026 --> 01:42:15,494
mais vous me stupéfiez
monsieur l'ambassadeur.

1197
01:42:15,562 --> 01:42:20,192
J'étais d'un autre avis pour
Deong, mais vous aviez raison.

1198
01:42:20,267 --> 01:42:24,067
Même chose pour la direction de
la route mais vous aviez raison.

1199
01:42:24,138 --> 01:42:28,734
Mon pays explose et vous insistez
toujours pour avoir raison.

1200
01:42:28,809 --> 01:42:33,269
Je vais peut-être vous énerver
en vous disant que vous avez tort.

1201
01:42:36,850 --> 01:42:40,286
Deong n'est pas communiste.

1202
01:42:40,354 --> 01:42:42,117
Il n'a jamais été communiste.

1203
01:42:42,189 --> 01:42:46,023
Et tout comme César
il a été trahi !

1204
01:42:47,094 --> 01:42:49,221
Il ne sait rien
sur sa situation...

1205
01:42:50,297 --> 01:42:52,356
rien sur les parachutistes...

1206
01:42:52,432 --> 01:42:54,593
rien sur l'invasion.

1207
01:42:54,668 --> 01:42:57,831
Et dès que mon gouvernement
tombera à sa merci...

1208
01:42:57,905 --> 01:43:00,032
il sera assassiné !

1209
01:43:02,509 --> 01:43:04,033
Et monsieur l'ambassadeur...

1210
01:43:07,781 --> 01:43:11,308
si vous voulez une confession
signée de cet état de fait...

1211
01:43:13,420 --> 01:43:16,150
cet individu qui a des bosses
sur la tête vous la fournira.

1212
01:43:16,223 --> 01:43:20,523
C'est le colonel Chee de la
force d'invasion du Sarkhan du Nord.

1213
01:43:20,594 --> 01:43:25,327
Si vous voulez lui prouver que
vous avez raison, ne vous gênez pas.

1214
01:43:31,038 --> 01:43:33,973
À présent je demande
officiellement...

1215
01:43:34,041 --> 01:43:36,635
que la septième flotte débarque
immédiatement des troupes ici...

1216
01:43:36,710 --> 01:43:39,645
pour garantir
l'intégrité de ce gouvernement.

1217
01:44:27,060 --> 01:44:31,224
Pour que la septième flotte
débarque des troupes avant minuit...

1218
01:44:33,734 --> 01:44:36,202
je devrai les prévenir
dans les deux prochaines heures.

1219
01:44:38,272 --> 01:44:41,799
Durant ces deux heures je vais
essayer de trouver Deong.

1220
01:44:44,544 --> 01:44:46,068
Grainger restera ici.

1221
01:44:46,146 --> 01:44:49,377
Il sera en rapport constant
avec Washington.

1222
01:44:49,449 --> 01:44:52,282
Si vous n'avez pas de mes
nouvelles à ce moment-là...

1223
01:44:53,453 --> 01:44:56,889
il sera chargé de commencer
les opérations du débarquement.

1224
01:45:00,427 --> 01:45:03,521
J'aimerais connaître le nom
de l'assassin de Deong.

1225
01:45:03,597 --> 01:45:06,623
Je ne peux pas vous le dire.
Personne ne le sait.

1226
01:45:08,201 --> 01:45:12,865
Et puisqu'on parle d'erreurs
je vais corriger l'une des miennes.

1227
01:45:12,939 --> 01:45:15,840
Les réformes démocratiques sont
essentielles à présent, c'est vrai.

1228
01:45:16,610 --> 01:45:19,602
Et si vous trouvez Deong
dites-le-lui.

1229
01:45:19,680 --> 01:45:22,240
Peut-être qu'une coalition
entre nous...

1230
01:45:22,316 --> 01:45:25,843
pourra résoudre cette situation
sans qu'on verse davantage de sang.

1231
01:45:40,067 --> 01:45:41,557
Merci.

1232
01:45:46,139 --> 01:45:49,438
Grainger, voulez-vous...

1233
01:45:49,509 --> 01:45:51,340
Informer Mme MacWhite ?

1234
01:45:51,411 --> 01:45:54,278
- Ce sera fait monsieur l'ambassadeur.
- Merci.

1235
01:46:35,055 --> 01:46:38,047
Je dois parler avec Deong.
C'est très important

1236
01:46:38,125 --> 01:46:40,593
Prenez les clés du chauffeur.

1237
01:46:40,660 --> 01:46:44,096
- Vous êtes l'ambassadeur américain ?
- Oui.

1238
01:46:44,164 --> 01:46:45,222
Venez.

1239
01:47:04,818 --> 01:47:07,685
Deong, MacWhite est venu
te voir.

1240
01:47:30,911 --> 01:47:34,210
Dis-moi pourquoi tu es venu.
Je n'ai pas beaucoup de temps.

1241
01:47:36,783 --> 01:47:39,946
J'aimerais te parler
seul à seul Deong.

1242
01:47:40,020 --> 01:47:42,011
Paklit va rester.

1243
01:47:43,723 --> 01:47:45,213
D'accord.

1244
01:47:46,226 --> 01:47:51,061
Tu as été trahi.
Tu vas être tué.

1245
01:47:53,400 --> 01:47:54,867
C'est intéressant.

1246
01:47:59,039 --> 01:48:02,338
Les parachutistes du Sarkhan
du Nord ont débarqué ici.

1247
01:48:02,409 --> 01:48:05,640
Ta révolution est entre
les mains des communistes.

1248
01:48:13,220 --> 01:48:14,983
Je vois.

1249
01:48:15,055 --> 01:48:17,990
Quoi d'autre ?
C'est tout ?

1250
01:48:18,925 --> 01:48:20,415
Non.

1251
01:48:26,566 --> 01:48:31,936
Je pourrais te réciter la liste
des erreurs que j'ai faites...

1252
01:48:32,005 --> 01:48:35,202
des torts que moi-même
je t'ai causés.

1253
01:48:36,743 --> 01:48:40,076
Mais le reste de ma vie
n'est pas assez long...

1254
01:48:40,146 --> 01:48:42,171
pour te dire ce que je ressens...

1255
01:48:44,184 --> 01:48:47,119
ou pour me racheter.

1256
01:48:48,021 --> 01:48:52,253
Dis à Kwen Sai
que je ne crois pas ces mensonges...

1257
01:48:52,325 --> 01:48:56,227
et que je n'ordonnerai pas
à mes hommes de poser les armes.

1258
01:48:56,296 --> 01:48:58,161
On ne me dupe pas
aussi facilement.

1259
01:48:58,999 --> 01:49:01,934
Kwen Sai veut te parler
d'une coalition Deong.

1260
01:49:02,002 --> 01:49:06,769
- Il est prêt à faire des réformes.
- Kwen Sai n'a rien à me dire.

1261
01:49:06,840 --> 01:49:09,400
On a obtenu ce qu'on voulait.

1262
01:49:09,476 --> 01:49:12,138
Vous n'avez rien obtenu
du tout Deong.

1263
01:49:12,946 --> 01:49:14,743
Je comprends que tu ne me
fasses pas confiance...

1264
01:49:14,814 --> 01:49:17,146
mais tu peux faire confiance
à tes propres hommes.

1265
01:49:17,217 --> 01:49:21,176
Demande à ton avant-poste du nord
s'ils ont vu les parachutistes.

1266
01:49:21,254 --> 01:49:23,916
Appelle Kwen Sai et demande
à parler avec le colonel Chee.

1267
01:49:27,394 --> 01:49:30,329
Comment tu sais
qui est le colonel Chee ?

1268
01:49:30,397 --> 01:49:33,093
Je l'ai vu. Il est
prisonnier là-bas.

1269
01:49:34,401 --> 01:49:37,131
Tu vois des communistes partout.

1270
01:49:37,203 --> 01:49:41,902
Peut-être mais quand le drapeau
rouge sera hissé demain...

1271
01:49:41,975 --> 01:49:45,240
et que tu seras mort ça n'aura
plus d'importance, n'est-ce pas ?

1272
01:49:46,646 --> 01:49:49,809
Je suis désolé.
Je n'ai plus de temps.

1273
01:49:49,883 --> 01:49:53,614
Deong, si tu ne fais
pas ces appels...

1274
01:49:55,155 --> 01:49:57,646
tu ne détruiras pas
seulement ta propre vie...

1275
01:49:57,724 --> 01:49:59,885
tu détruiras aussi le Sarkhan.

1276
01:50:01,394 --> 01:50:02,884
Crois-moi.

1277
01:50:12,005 --> 01:50:16,465
À supposer que ce soit vrai,
qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

1278
01:50:16,543 --> 01:50:19,341
Ce n'est pas mon pays Deong.
C'est le tien.

1279
01:50:20,914 --> 01:50:25,044
Tu as dit que tu n'étais
plus mon élève...

1280
01:50:25,118 --> 01:50:26,608
et tu as raison.

1281
01:50:46,539 --> 01:50:48,530
Qu'est-ce qui nous est arrivé Deong ?

1282
01:50:50,210 --> 01:50:53,145
On voulait les mêmes choses
l'un et l'autre...

1283
01:50:53,213 --> 01:50:55,738
La liberté, la paix.

1284
01:50:56,516 --> 01:50:57,778
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1285
01:50:57,851 --> 01:51:00,411
Les gros titres nous ont
peut-être contaminés.

1286
01:51:01,321 --> 01:51:02,754
La peur, le doute.

1287
01:51:03,757 --> 01:51:06,851
Dix mille miles
et qu'est-ce qu'on a là ?

1288
01:51:06,926 --> 01:51:09,486
Deux caricatures politiques...

1289
01:51:09,562 --> 01:51:11,427
qui s'envoient des slogans
à la figure.

1290
01:51:11,498 --> 01:51:13,830
Haineux, n'essayant
même pas de se comprendre.

1291
01:51:15,669 --> 01:51:18,365
Il n'y a pas d'immunité
contre ce genre de maladie...

1292
01:51:19,039 --> 01:51:20,768
pas si elle peut
nous frapper, nous.

1293
01:51:22,609 --> 01:51:25,806
Et on l'attrape
quand on n'y prend pas garde.

1294
01:52:43,389 --> 01:52:48,656
Je pense aux hommes
qui m'ont suivi.

1295
01:52:51,030 --> 01:52:53,828
Certains d'entre eux
sont morts aujourd'hui.

1296
01:52:57,737 --> 01:53:00,831
Qu'est-ce que je leur ai fait Mac ?

1297
01:53:05,145 --> 01:53:08,672
On ne peut pas sauver
ceux qui sont morts...

1298
01:53:08,748 --> 01:53:11,308
mais on peut en empêcher
d'autres de mourir.

1299
01:53:12,685 --> 01:53:17,179
Tu as un peu plus d'une heure
pour joindre Kwen Sai.

1300
01:53:20,560 --> 01:53:22,255
Qui va me tuer ?

1301
01:53:23,296 --> 01:53:25,287
Je ne sais pas petit.

1302
01:53:35,608 --> 01:53:36,939
Attends-moi s'il te plaît.

1303
01:53:59,065 --> 01:54:01,192
Ne réagis pas
à ce que je vais dire.

1304
01:54:01,267 --> 01:54:05,328
La révolution a été trahie.
Je vais être tué.

1305
01:54:05,405 --> 01:54:08,033
Tué ? Comment tu le sais ?

1306
01:54:08,107 --> 01:54:09,836
Viens avec moi
jusqu'à la voiture.

1307
01:54:09,909 --> 01:54:14,243
Rassemble ensuite ceux qui sont
avec moi depuis le plus longtemps.

1308
01:54:14,314 --> 01:54:16,441
Je dois aller immédiatement
au palais du gouvernement.

1309
01:54:16,516 --> 01:54:17,813
Oui Deong.

1310
01:54:39,005 --> 01:54:42,771
Je dois aller voir Kwen Sai.
Aide-moi Mac.

1311
01:54:42,842 --> 01:54:45,868
Tu ferais mieux de t'allonger.
Allez chercher le médecin.

1312
01:54:50,483 --> 01:54:52,815
- Viens.
- Non.

1313
01:54:56,823 --> 01:54:58,188
- Paklit.
- Oui Deong ?

1314
01:54:58,258 --> 01:55:02,217
Tu dois raconter ça au peuple.

1315
01:55:02,295 --> 01:55:04,354
Oui Deong.

1316
01:55:04,430 --> 01:55:06,398
Établir une nouvelle constitution...

1317
01:55:07,767 --> 01:55:10,235
avec Kwen Sai.

1318
01:55:14,073 --> 01:55:15,563
Insister...

1319
01:55:18,111 --> 01:55:20,204
sur nos droits.

1320
01:55:20,280 --> 01:55:24,080
- Tu comprends ?
- Oui Deong.

1321
01:55:25,118 --> 01:55:28,383
Munsang est l'ennemi...

1322
01:55:29,856 --> 01:55:31,346
pas...

1323
01:55:36,195 --> 01:55:37,992
Pas cet homme.

1324
01:55:38,064 --> 01:55:39,554
Doucement petit.

1325
01:55:40,300 --> 01:55:41,562
S'il te plaît.

1326
01:55:43,703 --> 01:55:45,193
S'il te plaît.

1327
01:55:55,481 --> 01:55:56,971
Sawad.

1328
01:55:59,986 --> 01:56:03,251
Je ne peux pas le croire.

1329
01:56:14,767 --> 01:56:17,998
Au revoir Mac.

1330
01:56:34,854 --> 01:56:36,947
- Voilà l'ambassadeur.
- Prenez des photos !

1331
01:56:39,025 --> 01:56:41,186
Monsieur l'ambassadeur.
Tyler monsieur, de NBC.

1332
01:56:41,260 --> 01:56:44,127
Pouvez-vous faire une déclaration
pour la télévision américaine ?

1333
01:56:44,197 --> 01:56:48,657
Désolé M.Tyler. Je n'ai
pas de déclaration à faire.

1334
01:56:50,536 --> 01:56:54,529
On dit que Deong a été tué.
C'est vrai ?

1335
01:56:55,808 --> 01:56:57,867
Oui c'est vrai.

1336
01:56:57,944 --> 01:57:00,105
Est-ce qu'on va perdre ce pays
monsieur ?

1337
01:57:00,179 --> 01:57:02,170
On n'a jamais eu ce pays.

1338
01:57:03,816 --> 01:57:05,750
Monsieur l'ambassadeur,
qui a tué Deong ?

1339
01:57:09,255 --> 01:57:10,916
Les communistes.

1340
01:57:12,725 --> 01:57:15,523
Les communistes
ont tué Deong...

1341
01:57:15,595 --> 01:57:18,496
et un malentendu.

1342
01:57:18,564 --> 01:57:23,160
Si vous voulez m'excuser
j'ai eu une journée difficile et...

1343
01:57:23,236 --> 01:57:26,228
- Monsieur l'ambassadeur.
- Une dernière photo ?

1344
01:57:26,305 --> 01:57:29,365
M.Brenner a dit que votre
affectation ici était une erreur.

1345
01:57:29,442 --> 01:57:31,433
Vous êtes de cet avis ?

1346
01:57:32,612 --> 01:57:34,477
Oui...

1347
01:57:34,547 --> 01:57:37,175
ça a été en partie un échec
M.Tyler.

1348
01:57:39,018 --> 01:57:40,508
Quand j'ai...

1349
01:57:41,687 --> 01:57:45,384
Quand j'ai dit
qu'un malentendu...

1350
01:57:45,458 --> 01:57:47,449
avait contribué à tuer Deong...

1351
01:57:48,494 --> 01:57:51,019
c'est de moi qu'il provenait.

1352
01:57:51,097 --> 01:57:52,928
Voyez-vous...

1353
01:57:52,999 --> 01:57:58,027
Deong avait une passion qu'ont
peut-être tous les révolutionnaires.

1354
01:57:58,104 --> 01:58:02,438
C'est un sentiment que nous pouvons
facilement mal interpréter.

1355
01:58:03,376 --> 01:58:06,402
Nous oublions que les hommes
qui ont fondé notre pays...

1356
01:58:06,479 --> 01:58:09,744
avaient la même passion
que Deong qui est celle...

1357
01:58:09,816 --> 01:58:12,717
de ces nouveaux gouvernants,
et si on ne reconnaît pas...

1358
01:58:12,785 --> 01:58:18,382
qu'ils luttent pour l'indépendance
pour être des nôtres...

1359
01:58:18,458 --> 01:58:22,952
on les pousse à chercher à être
compris par d'autres.

1360
01:58:23,029 --> 01:58:25,793
Voulez-vous dire que l'Amérique
perd la guerre froide...

1361
01:58:25,865 --> 01:58:28,891
parce qu'elle pousse ces pays
entre les mains des communistes ?

1362
01:58:28,968 --> 01:58:30,993
Je ne veux pas dire ça.

1363
01:58:31,070 --> 01:58:34,130
Je veux dire qu'on ne peut pas
espérer gagner la guerre froide...

1364
01:58:35,775 --> 01:58:39,006
si on ne se rappelle pas
de ce pour quoi on lutte...

1365
01:58:39,078 --> 01:58:41,342
et contre quoi.

1366
01:58:42,248 --> 01:58:45,945
J'ai appris d'une façon
très personnelle...

1367
01:58:46,018 --> 01:58:48,248
que je ne peux pas prêcher
les valeurs américaines...

1368
01:58:48,321 --> 01:58:51,984
et m'attendre à ce qu'on me croie
si j'agis avec impatience...

1369
01:58:52,058 --> 01:58:56,017
ou si je sacrifie mes principes
par opportunisme.

1370
01:58:56,095 --> 01:59:00,498
J'ai appris que les seules
fois où on était détestés...

1371
01:59:00,566 --> 01:59:02,761
c'est lorsqu'on cesse d'être...

1372
01:59:02,835 --> 01:59:06,430
ce qu'on a commencé
d'être il y a 200 ans.

1373
01:59:07,974 --> 01:59:11,068
Je ne blâme pas mon pays.

1374
01:59:12,145 --> 01:59:15,080
Je blâme l'indifférence...

1375
01:59:16,883 --> 01:59:21,013
que certains d'entre nous
montrent envers ces promesses.

1376
01:59:21,087 --> 01:59:23,954
<i>Si la guerre froide
prenait fin à l'instant...</i>

1377
01:59:25,925 --> 01:59:29,326
<i>le peuple américain
continuerait cette lutte...</i>

1378
01:59:29,395 --> 01:59:34,162
<i>contre l'ignorance,
la faim et la maladie...</i>

1379
01:59:34,967 --> 01:59:36,958
<i>parce que c'est juste.</i>

1380
01:59:38,004 --> 01:59:40,063
<i>C'est juste de mener
cette lutte.</i>

1381
01:59:41,974 --> 01:59:44,101
<i>Et si j'avais un appel...</i>

1382
01:59:46,179 --> 01:59:47,908
<i>à lancer à chaque Américain...</i>

1383
01:59:49,248 --> 01:59:51,011
<i>ce serait celui-là...</i>

1384
01:59:54,253 --> 02:00:04,959
"Fin"

