1
00:02:25,500 --> 00:02:27,326
Excusez-moi M.Filby.

2
00:03:40,911 --> 00:03:45,983
- C'est tout simplement grossier !
- Il aura été retenu, voilà tout.

3
00:03:46,205 --> 00:03:48,244
Quelle perte de temps !

4
00:03:48,456 --> 00:03:52,202
J'ai des choses importantes à faire.

5
00:03:56,543 --> 00:03:59,116
Alors de quoi s'agit-il ?

6
00:04:08,550 --> 00:04:12,296
On est invités à dîner ou pas ?

7
00:04:13,135 --> 00:04:14,510
Apparemment oui.

8
00:04:15,679 --> 00:04:20,172
- Depuis quand il est parti ?
- Il y a plusieurs jours...

9
00:04:20,388 --> 00:04:22,676
que je ne l'ai pas vu.

10
00:04:22,891 --> 00:04:27,301
Il ne quitte son laboratoire
que pour se nourrir un peu.

11
00:04:28,102 --> 00:04:32,511
Mais il m'a prévenue du dîner de
ce soir. Il a laissé ces instructions.

12
00:04:34,853 --> 00:04:36,893
Merci Mme Watchett.

13
00:04:38,314 --> 00:04:42,012
- Filby, qu'est-ce qui se passe ?
- Rien du tout.

14
00:04:42,400 --> 00:04:47,188
Si George n'est pas là à 20 heures
nous devons commencer sans lui.

15
00:04:49,194 --> 00:04:51,019
Quelle heure est-il Walter ?

16
00:04:54,696 --> 00:04:56,938
Le dîner est servi messieurs.

17
00:04:57,157 --> 00:05:00,488
Enfin quelque chose de sensé !

18
00:05:01,574 --> 00:05:05,616
C'est curieux. Il est toujours
si précis, si ponctuel.

19
00:05:05,827 --> 00:05:10,237
Il nous invite et il n'est même
pas là. C'est indigne d'un gentleman.

20
00:05:10,495 --> 00:05:12,570
Quelle perte de temps, n'est-ce pas ?

21
00:05:14,789 --> 00:05:18,705
Ce vieux George
a la meilleure cave d'Angleterre.

22
00:05:18,959 --> 00:05:22,289
Et Mme Watchett
est la meilleure des cuisinières !

23
00:05:22,878 --> 00:05:25,283
Portons-lui un toast !

24
00:05:39,927 --> 00:05:42,082
Mon Dieu, qu'est-ce qui vous est arrivé ?

25
00:05:45,721 --> 00:05:47,379
Apportez-moi à manger !

26
00:05:49,805 --> 00:05:51,217
A boire.

27
00:06:13,025 --> 00:06:15,692
Parlez enfin !
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?

28
00:06:15,902 --> 00:06:17,145
Laissez-le tranquille !

29
00:06:17,943 --> 00:06:22,602
- Je dois parler avant d'oublier.
- Calme-toi.

30
00:06:23,073 --> 00:06:26,155
Tu as tout le temps du monde.

31
00:06:32,035 --> 00:06:33,907
C'est précisément ça.

32
00:06:35,579 --> 00:06:37,652
J'ai tout le temps du monde...

33
00:06:39,748 --> 00:06:42,153
depuis notre réunion
d'il y a cinq jours...

34
00:06:42,582 --> 00:06:44,537
le 31 décembre 1899.

35
00:06:49,001 --> 00:06:52,783
Cette boîte contient le résultat
de deux ans de recherches.

36
00:06:55,921 --> 00:06:59,702
Je voulais avoir fini
avant l'aube du nouveau siècle.

37
00:07:00,464 --> 00:07:02,208
J'ai presque réussi.

38
00:07:05,467 --> 00:07:06,925
Fantastique !

39
00:07:07,511 --> 00:07:09,503
Mais qu'est-ce que c'est ?

40
00:07:11,512 --> 00:07:13,719
Ça concerne le temps.

41
00:07:14,972 --> 00:07:17,973
J'ai toujours maintenu
qu'il faut à ce pays...

42
00:07:18,183 --> 00:07:20,337
une heure précise.

43
00:07:20,807 --> 00:07:22,087
C'est indispensable à la marine...

44
00:07:22,307 --> 00:07:25,142
et à l'armée. A cause de L'artillerie.

45
00:07:25,518 --> 00:07:29,928
Vous n'auriez pu mieux faire.
Voilà pourquoi vous vous cachiez !

46
00:07:30,522 --> 00:07:32,641
C'est très intelligent.

47
00:07:32,939 --> 00:07:36,638
Je ne crois pas que George
ait inventé un nouveau chronomètre.

48
00:07:41,109 --> 00:07:45,353
En parlant de temps
je parle de la quatrième dimension.

49
00:07:48,320 --> 00:07:49,352
Expliquez-nous ça.

50
00:07:50,988 --> 00:07:54,604
On ne peut ni voir ni toucher
la quatrième dimension.

51
00:07:55,618 --> 00:08:01,034
S'il vous plaît, rappelez-moi
les trois premières dimensions.

52
00:08:01,660 --> 00:08:05,407
Vous n'avez rien appris à l'école ?

53
00:08:05,621 --> 00:08:07,907
Expliquez donc ça docteur.

54
00:08:14,124 --> 00:08:18,166
Quand je me déplace en ligne droite,
en avant ou en arrière...

55
00:08:18,545 --> 00:08:20,084
c'est une dimension.

56
00:08:20,294 --> 00:08:23,627
Quand je bouge de gauche à droite,
c'est la seconde.

57
00:08:23,880 --> 00:08:25,787
Quand je monte ou je descends...

58
00:08:26,342 --> 00:08:27,998
c'est la troisième.

59
00:08:30,009 --> 00:08:31,963
Par exemple cette boîte...

60
00:08:33,386 --> 00:08:37,380
Cette boîte a trois dimensions :
Longueur, largeur, hauteur.

61
00:08:37,888 --> 00:08:39,961
Mais quelle est la quatrième
dimension ?

62
00:08:41,137 --> 00:08:45,549
Une théorie pure !
Nul ne sait si elle existe.

63
00:08:45,765 --> 00:08:47,174
Au contraire.

64
00:08:47,600 --> 00:08:51,808
La quatrième dimension
est aussi réelle que les autres.

65
00:08:52,018 --> 00:08:54,723
Sans la quatrième
les autres n'existeraient pas.

66
00:08:54,937 --> 00:08:55,966
C'est-à-dire ?

67
00:08:57,478 --> 00:08:59,139
Cette boîte...

68
00:09:00,022 --> 00:09:02,428
possède en effet
les trois premières dimensions.

69
00:09:02,856 --> 00:09:05,145
- Bon. Cette boîte contient quoi ?
- J'y viens.

70
00:09:05,358 --> 00:09:07,149
Réfléchissez d'abord.

71
00:09:07,359 --> 00:09:09,565
Pourquoi on ignore
la quatrième dimension ?

72
00:09:10,569 --> 00:09:12,442
Pare ce qu'on ne peut pas s'y mouvoir...

73
00:09:12,654 --> 00:09:17,526
comme dans les trois autres. En haut,
en bas, en avant, de côté, en arrière.

74
00:09:17,738 --> 00:09:20,737
Nous sommes prisonniers du temps.

75
00:09:25,201 --> 00:09:27,073
Vous me suivez Bridewell ?

76
00:09:31,745 --> 00:09:36,489
Votre explication est claire
mais je ne comprends pas.

77
00:09:36,996 --> 00:09:40,328
Est-ce qu'il n'existe pas des choses
que vous ne comprenez pas ?

78
00:09:40,541 --> 00:09:41,869
Si, beaucoup.

79
00:09:42,084 --> 00:09:44,868
Pourtant vous ne refusez pas
d'y croire ?

80
00:09:45,084 --> 00:09:47,576
Non. Pas quand je peux en être témoin.

81
00:09:50,129 --> 00:09:52,583
Je vous demande...

82
00:09:53,380 --> 00:09:56,544
d'être témoins de la démonstration
qu'il est possible de se mouvoir...

83
00:09:56,756 --> 00:09:59,082
dans la quatrième dimension.

84
00:10:05,260 --> 00:10:06,588
Vous m'aidez docteur ?

85
00:10:32,774 --> 00:10:34,232
C'est magnifique.

86
00:10:34,899 --> 00:10:37,023
- Remarquable.
- Joli travail.

87
00:10:38,526 --> 00:10:39,724
Fascinant !

88
00:10:40,360 --> 00:10:41,523
Qu'est-ce que c'est ?

89
00:10:41,987 --> 00:10:44,275
Ce n'est qu'une petite maquette.

90
00:10:46,945 --> 00:10:51,441
- Impossible de transporter un homme.
- "Transporter un homme" ? Où ça ?

91
00:10:52,243 --> 00:10:54,528
Dans le passé ou dans le futur !

92
00:10:55,828 --> 00:10:57,654
C'est une Machine à Explorer le Temps.

93
00:10:58,284 --> 00:11:02,697
Sérieusement, à quoi sert
cette invention ?

94
00:11:02,912 --> 00:11:04,788
Je viens de vous le dire.

95
00:11:05,207 --> 00:11:08,823
Le grand modèle peut emmener
un homme dans le temps.

96
00:11:09,041 --> 00:11:11,533
Pas dans l'espace
mais à travers le temps.

97
00:11:11,752 --> 00:11:15,878
En vous promenant dans le futur
vous risquez de gâcher notre avenir.

98
00:11:16,213 --> 00:11:19,626
L'avenir est déjà là, irrévocable,
sans changement possible.

99
00:11:22,214 --> 00:11:23,376
Je me le demande...

100
00:11:25,466 --> 00:11:29,211
Voilà la question à laquelle
j'espère répondre.

101
00:11:30,176 --> 00:11:35,547
L'homme peut-il contrôler sa destinée ?
Peut-il changer l'avenir ?

102
00:11:35,888 --> 00:11:38,805
George, si vous êtes fou
je vous pardonne.

103
00:11:39,015 --> 00:11:41,587
Mais si vous nous faites perdre
notre temps...

104
00:11:41,807 --> 00:11:44,559
Non Docteur, vous êtes des témoins.

105
00:11:44,766 --> 00:11:47,682
- Pour voir, pas pour écouter.
- Mais pour voir quoi ?

106
00:11:48,267 --> 00:11:51,103
Je vais procéder à une expérience.

107
00:11:52,061 --> 00:11:57,479
Je vous explique... Voici le siège
du Voyageur dans le Temps.

108
00:11:57,690 --> 00:11:59,480
Devant lui les commandes.

109
00:12:00,276 --> 00:12:04,270
Prenons un exemple.
Vous m'offrez un cigare ?

110
00:12:07,986 --> 00:12:10,558
Imaginons que ce cigare...

111
00:12:11,655 --> 00:12:13,314
soit le passager.

112
00:12:14,365 --> 00:12:17,695
Devant lui...
la manette contrôlant le mouvement.

113
00:12:18,575 --> 00:12:21,576
Une pression en avant,
on avance dans le futur.

114
00:12:21,909 --> 00:12:24,482
Une pression en arrière,
on va dans le passé.

115
00:12:24,745 --> 00:12:28,611
Une forte pression augmente
la vitesse.

116
00:12:29,038 --> 00:12:32,368
Notre expérience
ne pourra être qu'unique.

117
00:12:33,248 --> 00:12:38,667
Si elle réussit je perds ma maquette
à jamais. Il me faut donc des témoins.

118
00:12:40,501 --> 00:12:42,079
Allez-y George.

119
00:12:43,086 --> 00:12:44,628
Prêts messieurs ?

120
00:12:51,508 --> 00:12:53,499
Vous me donnez votre main ?

121
00:13:43,158 --> 00:13:44,897
Ça par exemple !

122
00:13:45,282 --> 00:13:46,774
Ça a marché.

123
00:13:47,950 --> 00:13:51,116
Elle est allée où ?

124
00:13:51,328 --> 00:13:53,863
Nulle part en vérité.
Elle est encore ici.

125
00:13:55,538 --> 00:13:58,025
Mais elle n'est plus dans le présent.

126
00:13:58,832 --> 00:14:02,779
Elle voyage dans le temps.
Vers l'avenir pour être précis.

127
00:14:03,000 --> 00:14:05,454
Et on est censés croire ça ?

128
00:14:06,800 --> 00:14:07,752
Bien sûr.

129
00:14:07,970 --> 00:14:10,346
Selon vous
la maquette n'a pas bougé !

130
00:14:11,568 --> 00:14:13,561
Pourquoi on ne la voit plus ?

131
00:14:13,780 --> 00:14:17,038
Parce que nous sommes ici
le 31 décembre 1899.

132
00:14:17,251 --> 00:14:20,836
La maquette est peut-être
à un siècle de nous.

133
00:14:21,050 --> 00:14:24,425
Cette maison peut ne plus être là
dans cent ans.

134
00:14:24,645 --> 00:14:27,986
Mais la Machine à Explorer le Temps
occupe le même espace...

135
00:14:28,197 --> 00:14:30,198
qu'avant le voyage.

136
00:14:30,416 --> 00:14:34,085
Si elle est là,
pourquoi je ne peux pas la toucher ?

137
00:14:34,301 --> 00:14:38,177
L'espace que vous touchez
est l'espace d'aujourd'hui.

138
00:14:38,395 --> 00:14:41,523
Vous ne pouvez pas toucher
l'espace de demain.

139
00:14:41,908 --> 00:14:44,069
L'espace ne change pas !

140
00:14:44,333 --> 00:14:47,791
Ce même espace sera ici
dans un siècle !

141
00:14:48,010 --> 00:14:50,684
Le temps change l'espace !

142
00:14:53,530 --> 00:14:58,961
Notre sol était peut-être sous l'océan
il y a un million d'années.

143
00:14:59,251 --> 00:15:04,091
Dans un million d'années il peut
être à l'intérieur d'une montagne !

144
00:15:04,311 --> 00:15:09,659
Supposons que vous disiez vrai.
Qu'est-ce qu'on ferait de ce machin ?

145
00:15:09,911 --> 00:15:11,820
Ce machin ?

146
00:15:12,794 --> 00:15:16,465
Moi je compte explorer le futur.

147
00:15:17,057 --> 00:15:20,067
A moins que le docteur
soit volontaire.

148
00:15:23,033 --> 00:15:26,493
Et si vous parveniez au 50ème siècle...

149
00:15:26,709 --> 00:15:30,671
- vous en reviendriez comment ?
- Je suis prêt à courir ce risque.

150
00:15:34,780 --> 00:15:37,783
Nous ne sommes pas des imbéciles...

151
00:15:37,993 --> 00:15:39,876
mais des hommes d'affaires.

152
00:15:40,086 --> 00:15:42,629
J'aimerais vous demander...

153
00:15:42,846 --> 00:15:47,067
Mettons que votre... Machine
à Explorer le Temps fonctionne...

154
00:15:47,276 --> 00:15:51,031
de quelle utilité elle peut être ?
Qui l'achètera ? Et à quel prix ?

155
00:15:51,287 --> 00:15:54,546
Vous avez pensé
aux aspects commerciaux ?

156
00:15:56,344 --> 00:15:57,546
Non, pas du tout.

157
00:15:59,147 --> 00:16:02,188
La guerre fait rage en Afrique du Sud.

158
00:16:02,572 --> 00:16:07,458
Les Boers se battent avec acharnement.
Notre pays a besoin d'inventeurs.

159
00:16:08,632 --> 00:16:11,757
Je peux vous recommander
au ministre de la Guerre.

160
00:16:15,653 --> 00:16:17,448
Qu'est-ce que vous en pensez David ?

161
00:16:19,957 --> 00:16:23,299
Le Dr Hillyer...
fait preuve de bon sens.

162
00:16:24,682 --> 00:16:26,512
Voilà qui est plus raisonnable.

163
00:16:26,729 --> 00:16:28,891
Je m'en occuperai dès demain.

164
00:16:29,113 --> 00:16:31,322
Il est temps de prendre congé
messieurs.

165
00:16:31,535 --> 00:16:34,709
Oui, nous devons fêter le nouvel an !

166
00:16:36,721 --> 00:16:40,772
- Ça va bien George ?
- Oui, ça va.

167
00:16:40,982 --> 00:16:42,528
Vous venez ?

168
00:16:48,965 --> 00:16:50,214
Merci d'être venus.

169
00:16:50,427 --> 00:16:51,344
Bonne année George !

170
00:16:52,893 --> 00:16:54,521
Bon siècle George !

171
00:17:58,564 --> 00:18:02,229
Nouvelle victoire des Boers
Nous battons en retraite

172
00:18:30,789 --> 00:18:33,456
J'ai préféré rester.

173
00:18:42,961 --> 00:18:45,996
Ce n'était pas la peine David.
Je vais très bien.

174
00:18:46,548 --> 00:18:47,922
Non.

175
00:18:48,714 --> 00:18:51,666
Depuis plus d'un mois
votre conduite est étrange.

176
00:18:52,550 --> 00:18:55,801
Je partirai quand vous m'aurez raconté
vos ennuis.

177
00:18:56,010 --> 00:19:00,054
Je vous remercie David.
Je veux être seul, c'est tout.

178
00:19:00,429 --> 00:19:03,347
Vous avez énormément changé George.

179
00:19:05,683 --> 00:19:07,092
Désolé.

180
00:19:09,684 --> 00:19:12,518
Vous pouvez répondre
franchement à une question ?

181
00:19:16,439 --> 00:19:17,719
J'essaierai.

182
00:19:19,233 --> 00:19:22,313
Pourquoi le temps vous préoccupe ?

183
00:19:23,776 --> 00:19:24,889
Pourquoi pas ?

184
00:19:25,858 --> 00:19:27,685
Ne me dites pas ça.

185
00:19:30,781 --> 00:19:34,857
Si vous voulez savoir, l'époque
que nous vivons me déplaît assez.

186
00:19:35,489 --> 00:19:37,895
La boucherie semble de rigueur.

187
00:19:38,491 --> 00:19:40,199
La science s'astreint...

188
00:19:40,410 --> 00:19:44,619
à inventer des armes de choix
pour mieux dépeupler la terre.

189
00:19:45,287 --> 00:19:46,864
D'accord.

190
00:19:47,372 --> 00:19:51,449
Mais c'est notre temps
et nous devons nous en accommoder.

191
00:19:51,664 --> 00:19:53,573
Vous peut-être. Pas moi.

192
00:19:53,792 --> 00:19:57,324
Mettons que vous partiez
sur votre machin.

193
00:19:57,543 --> 00:19:59,119
Vous deviendriez quoi ?

194
00:19:59,877 --> 00:20:02,031
Un Grec ? Un Romain ?

195
00:20:02,252 --> 00:20:04,921
- Un pharaon ?
- Je préfère l'avenir.

196
00:20:06,922 --> 00:20:10,503
Vous n'y pensez pas sérieusement !

197
00:20:11,050 --> 00:20:13,539
Vous avez assisté à l'expérience !

198
00:20:14,385 --> 00:20:17,252
J'ai vu un jouet se volatiliser.

199
00:20:17,885 --> 00:20:22,047
Il doit y avoir plusieurs façons
de réussir ce tour.

200
00:20:22,263 --> 00:20:25,381
N'importe quel magicien
doit pouvoir le faire.

201
00:20:26,056 --> 00:20:27,799
Ce n'était pas un tour.

202
00:20:30,226 --> 00:20:32,466
Vous voulez voir la machine elle-même ?

203
00:20:33,894 --> 00:20:37,473
Je ne veux pas tenter la providence.

204
00:20:38,022 --> 00:20:40,179
Vous ne devriez pas le faire non plus.

205
00:20:41,274 --> 00:20:45,978
- Il y a des mystères interdits.
- Vous parlez comme les autres.

206
00:20:46,233 --> 00:20:50,182
Il s'agit d'une question de bon sens.

207
00:20:51,112 --> 00:20:53,482
George, je vous parle en ami.

208
00:20:55,196 --> 00:20:58,364
Et même en frère.

209
00:20:59,280 --> 00:21:03,234
Si cette machine est capable
de ce que vous dites, détruisez-la.

210
00:21:04,076 --> 00:21:06,743
Sinon elle vous détruira !

211
00:21:08,287 --> 00:21:12,699
Vous devez être attendu David.
Je ne vous retiens pas.

212
00:21:15,497 --> 00:21:19,908
Mary n'est pas bien. On réveillonne
chez nous avec le bébé.

213
00:21:21,917 --> 00:21:26,910
Venez donc avec moi. Il y a longtemps
que vous n'avez pas vu Jamie.

214
00:21:31,885 --> 00:21:33,624
Désolé, je ne peux pas.

215
00:21:34,592 --> 00:21:36,467
Pour quelle raison ?

216
00:21:37,388 --> 00:21:42,674
Je veux être seul
pour voir mourir ce vieux siècle.

217
00:21:45,806 --> 00:21:47,715
Comme vous voudrez.

218
00:21:55,353 --> 00:21:59,594
Vous promettez de ne pas quitter
la maison ce soir ?

219
00:22:03,232 --> 00:22:06,017
Je promets de ne pas franchir
la porte.

220
00:22:12,985 --> 00:22:16,851
Ne me prenez pas pour un ingrat.
Ne doutez pas de mon amitié.

221
00:22:17,070 --> 00:22:19,443
Venez dîner vendredi prochain.

222
00:22:20,327 --> 00:22:24,401
- Et amenez les autres.
- Très bien.

223
00:22:25,664 --> 00:22:26,490
Bonne année.

224
00:23:16,228 --> 00:23:19,843
- Vous soupez ici ce soir monsieur ?
- Non Mme Watchett...

225
00:23:20,812 --> 00:23:23,136
Sortez fêter le nouvel an.

226
00:23:23,355 --> 00:23:28,183
Si vous n'avez besoin de rien,
je vais dormir si je peux.

227
00:23:31,861 --> 00:23:35,607
M.Filby et les autres
dîneront ici vendredi prochain.

228
00:23:36,947 --> 00:23:38,570
Bonne année Mme Watchett.

229
00:26:05,687 --> 00:26:09,221
<i>D'abord j'imprimai une poussée
très faible à la manette. </i>

230
00:26:11,113 --> 00:26:13,895
<i>Je vis le laboratoire
à travers un voile. </i>

231
00:26:30,410 --> 00:26:31,870
<i>J'arrêtai. </i>

232
00:26:36,579 --> 00:26:38,158
<i>Aucun changement ! </i>

233
00:26:39,000 --> 00:26:41,323
<i>Tout était resté semblable. </i>

234
00:26:42,417 --> 00:26:46,874
<i>Mais non ! J'avais commencé à 18 heures 31
et il était 20 heures 09 ! </i>

235
00:26:48,627 --> 00:26:51,117
<i>Et la bougie avait raccourci de moitié. </i>

236
00:26:54,506 --> 00:26:59,546
<i>Ma montre n'indiquait
que quelques secondes de passées. </i>

237
00:27:18,431 --> 00:27:23,771
<i>C'était étrange de voir le soleil
se lever et se coucher en 60 secondes. </i>

238
00:27:25,438 --> 00:27:27,479
<i>De voir foncer un escargot. </i>

239
00:27:28,150 --> 00:27:31,932
<i>Les fleurs s'ouvraient
complètement au matin ! </i>

240
00:27:32,652 --> 00:27:35,652
<i>Les heures fuyaient
sur mon cadran solaire ! </i>

241
00:27:36,528 --> 00:27:39,445
<i>Les fleurs se refermaient
le soir venu. </i>

242
00:27:39,991 --> 00:27:41,268
<i>C'était fabuleux ! </i>

243
00:27:42,031 --> 00:27:45,195
<i>Le rythme de la nature était accéléré. </i>

244
00:27:49,076 --> 00:27:51,231
<i>Chère Mme Watchett... </i>

245
00:27:52,368 --> 00:27:54,244
<i>Elle choisit si bien mes cravates... </i>

246
00:27:54,454 --> 00:27:57,368
<i>et si mal les robes... </i>

247
00:27:57,620 --> 00:28:00,075
<i>qu'elle a portées
toutes ces dernières années. </i>

248
00:28:00,708 --> 00:28:03,373
<i>Je voyageais encore très lentement. </i>

249
00:28:04,792 --> 00:28:06,699
<i>Et si j'accélérais ? </i>

250
00:28:34,390 --> 00:28:36,797
<i>Ça devint étourdissant. </i>

251
00:28:37,601 --> 00:28:41,264
<i>Je poussa la manette
pour augmenter ma vitesse. </i>

252
00:28:49,024 --> 00:28:51,147
<i>J'appris vite à manipuler la machine. </i>

253
00:28:53,273 --> 00:28:57,767
<i>Je pouvais m'arrêter un jour,
une heure, une seconde pour voir. </i>

254
00:29:00,903 --> 00:29:03,311
<i>Puis avancer d'un ou deux ans. </i>

255
00:29:03,821 --> 00:29:08,564
<i>Je voyais le monde changer
à vue d'œil. </i>

256
00:29:12,618 --> 00:29:15,653
Ciel ! C'est une robe ?

257
00:29:18,750 --> 00:29:20,653
<i>C'était fascinant. </i>

258
00:29:21,413 --> 00:29:25,197
<i>Je me demandai
jusqu'où les femmes iraient. </i>

259
00:29:43,635 --> 00:29:46,589
<i>Je me mis à aimer ce mannequin. </i>

260
00:29:47,177 --> 00:29:50,297
<i>Comme moi il ne changeait pas. </i>

261
00:30:04,230 --> 00:30:09,517
<i>Les années passèrent.
Quatorze, quinze, seize ans. </i>

262
00:30:12,443 --> 00:30:15,605
<i>Soudain plus de lumière !
Qu'est-ce qui s'était passé ? </i>

263
00:30:17,068 --> 00:30:20,933
<i>Je m'arrêtai en 1917. </i>

264
00:32:23,300 --> 00:32:26,004
PROPRIETE PRIVEE
DEFENSE D'ENTRER

265
00:33:02,854 --> 00:33:04,228
Filby !

266
00:33:05,271 --> 00:33:08,056
Où vous allez ? A un bal masqué ?

267
00:33:11,567 --> 00:33:14,599
Vous avez l'air tout bête
sans moustache vieux.

268
00:33:14,815 --> 00:33:16,395
C'est à moi que vous parlez
monsieur ?

269
00:33:18,026 --> 00:33:20,731
Je m'attendais à plus d'enthousiasme.

270
00:33:20,946 --> 00:33:23,398
Vous devez me confondre avec mon père.

271
00:33:24,485 --> 00:33:28,233
Nous nous ressemblions.
Je suis James Filby.

272
00:33:32,697 --> 00:33:34,155
Vous étiez un ami de mon père ?

273
00:33:35,905 --> 00:33:37,484
Oui. J'ai été absent.

274
00:33:38,406 --> 00:33:42,070
Il a été tué pendant la guerre.
Il y a un an.

275
00:33:48,701 --> 00:33:50,527
Je suis désolé.

276
00:33:53,119 --> 00:33:57,824
- Et le monsieur qui habitait là ?
- L'inventeur ?

277
00:33:58,622 --> 00:34:01,871
Il a disparu il y a 17 ans.

278
00:34:02,165 --> 00:34:06,077
Si la maison vous intéresse
vous ne pouvez pas l'acheter.

279
00:34:06,624 --> 00:34:07,903
Ni même y entrer.

280
00:34:09,751 --> 00:34:12,533
Mon père était l'exécuteur
testamentaire de l'inventeur.

281
00:34:12,751 --> 00:34:15,664
Il a refusé de liquider les biens.

282
00:34:15,961 --> 00:34:18,115
Je lui en ai souvent parlé...

283
00:34:18,336 --> 00:34:21,668
mais il était sûr
que l'inventeur reviendrait un jour.

284
00:34:21,878 --> 00:34:24,711
Certains disent que la maison
est hantée...

285
00:34:27,546 --> 00:34:28,920
Vous êtes qui ?

286
00:34:31,673 --> 00:34:34,625
Un vieil ami de votre père.

287
00:34:36,136 --> 00:34:38,456
Vous avez été au front ?

288
00:34:39,634 --> 00:34:41,458
Au "front" ? Quel front ?

289
00:34:43,134 --> 00:34:44,711
Mais à la guerre.

290
00:34:45,343 --> 00:34:46,966
Quelle guerre ?

291
00:34:47,677 --> 00:34:49,088
Mon Dieu !

292
00:34:50,053 --> 00:34:54,260
Nous sommes en guerre avec
l'Allemagne depuis 1914 !

293
00:34:54,637 --> 00:34:57,506
Je pensais que vous reveniez
de France.

294
00:35:00,598 --> 00:35:03,551
Une tasse de thé vous ferait du bien.

295
00:35:04,267 --> 00:35:05,924
Vous voulez entrer ?

296
00:35:07,725 --> 00:35:09,136
Non, merci.

297
00:35:11,352 --> 00:35:13,970
Vous allez bien monsieur ?

298
00:35:15,852 --> 00:35:17,845
Oui, ça va.

299
00:35:18,855 --> 00:35:21,687
Alors, au revoir monsieur.

300
00:35:25,813 --> 00:35:27,224
Adieu Jamie.

301
00:37:03,968 --> 00:37:07,415
<i>En 1940 je fus violemment secoué. </i>

302
00:37:07,636 --> 00:37:11,299
<i>D'abord je crus à un défaut
de la machine. </i>

303
00:37:29,560 --> 00:37:34,018
<i>Mon dernier arrêt avait été en 1917.
Vingt-trois ans plus tôt. </i>

304
00:37:34,479 --> 00:37:36,387
<i>La guerre avec l'Allemagne
durait toujours. </i>

305
00:37:36,603 --> 00:37:40,100
<i>Dans les airs maintenant,
avec des machines volantes. </i>

306
00:37:41,356 --> 00:37:45,682
<i>Puis je compris la vérité.
Il s'agissait d'une nouvelle guerre. </i>

307
00:37:46,981 --> 00:37:50,848
<i>Je résolus d'avancer dans le temps
pour en connaître l'issue. </i>

308
00:37:54,942 --> 00:37:56,186
<i>Puis ma maison fut touchée ! </i>

309
00:37:56,402 --> 00:37:59,768
<i>Des flammes jaillissaient ! </i>

310
00:37:59,985 --> 00:38:01,856
<i>Je me trouvai en plein air. </i>

311
00:38:11,113 --> 00:38:14,696
<i>Les années passèrent.
Rien ne m'était familier. </i>

312
00:38:17,199 --> 00:38:22,191
<i>Sauf le "sourire"
de mon amie à l'éternelle jeunesse. </i>

313
00:38:22,743 --> 00:38:26,737
<i>Ces bruits étranges...
qui ils pouvaient être ? </i>

314
00:38:27,161 --> 00:38:29,865
<i>Ma curiosité me fit arrêter... </i>

315
00:38:47,290 --> 00:38:50,991
<i>Ma machine avait-elle
causé cette panique ? </i>

316
00:38:54,668 --> 00:38:56,790
<i>Ce n'était pas le cas. </i>

317
00:38:57,128 --> 00:38:59,249
Avancez, dépêchez-vous.

318
00:39:08,882 --> 00:39:10,788
Allez vers l'abri.

319
00:39:29,094 --> 00:39:32,960
Ce parc est dédié
par James Filby...

320
00:39:33,180 --> 00:39:37,589
à la fidélité de son père
envers son ami George.

321
00:40:04,398 --> 00:40:06,474
Allons jeune homme.

322
00:40:07,898 --> 00:40:10,055
- Filby ?
- Monsieur Filby.

323
00:40:10,276 --> 00:40:13,889
- Vous n'avez pas entendu les sirènes ?
- Quoi, cet affreux bruit ?

324
00:40:14,108 --> 00:40:16,861
Elles ne sont pas destinées
à être admirées...

325
00:40:17,067 --> 00:40:20,152
mais à intimer la prudence
à de jeunes sots comme vous.

326
00:40:21,820 --> 00:40:23,691
Mais je suis bien ici M.Filby.

327
00:40:23,904 --> 00:40:26,819
Je dois parler à quelqu'un.
C'est fantastique !

328
00:40:27,027 --> 00:40:30,028
Quel magasin vous avez !

329
00:40:30,237 --> 00:40:34,614
- L'humanité a fait de tels progrès !
- Venez avec moi !

330
00:40:35,115 --> 00:40:37,650
Vite ! Les champignons
vont apparaître !

331
00:40:37,866 --> 00:40:39,063
Des champignons ?

332
00:40:43,201 --> 00:40:47,196
Je crois vous connaître.
On s'est déjà vus ?

333
00:40:47,619 --> 00:40:52,077
Mais oui M.Filby. A cet endroit-là.
Il y a très longtemps.

334
00:40:52,662 --> 00:40:54,203
Vous en êtes sûr ?

335
00:40:54,621 --> 00:40:56,990
J'ai oublié cette rencontre.

336
00:40:58,913 --> 00:41:02,744
Il y a deux guerres de ça.

337
00:41:03,498 --> 00:41:07,575
Je me rappelle, vous m'avez demandé
des nouvelles de mon père.

338
00:41:07,791 --> 00:41:11,702
Et de la maison
qui se trouvait en face.

339
00:41:13,585 --> 00:41:17,829
Mais c'est impossible !

340
00:41:18,252 --> 00:41:21,502
Vous n'avez pas changé !
Pas vieilli d'un jour !

341
00:41:22,254 --> 00:41:23,831
Vos vêtements non plus !

342
00:41:24,046 --> 00:41:27,958
Ne vous inquiétez pas.
C'est un peu long à expliquer...

343
00:41:29,175 --> 00:41:32,504
C'est la dernière alerte !
Vite ! Vite !

344
00:41:32,800 --> 00:41:35,466
Ecoutez-moi, c'est important.

345
00:41:37,219 --> 00:41:41,676
Un satellite arrive sur nous !
Ça c'est important !

346
00:41:43,427 --> 00:41:46,094
Je dois vous parler !

347
00:41:48,806 --> 00:41:49,834
Vite !

348
00:41:50,178 --> 00:41:52,051
Cachez-vous
jusqu'à ce que ce soit fini.

349
00:41:52,429 --> 00:41:55,463
Il faut que je vous parle !

350
00:42:28,481 --> 00:42:32,941
<i>Des siècles de labeur
anéantis en une seconde. </i>

351
00:42:43,696 --> 00:42:46,648
<i>La terre outragée... </i>

352
00:42:46,864 --> 00:42:50,693
<i>se vengea. </i>

353
00:43:48,423 --> 00:43:53,958
<i>Seule ma vitesse dans le temps
m'empêcha d'être brûlé vif. </i>

354
00:43:55,467 --> 00:43:57,293
<i>La roche en fusion se refroidit. </i>

355
00:44:07,846 --> 00:44:10,761
<i>Je me demandai
combien de siècles s'écouleraient... </i>

356
00:44:10,971 --> 00:44:15,134
<i>avant que la montagne
dont j'étais prisonnier s'effrite. </i>

357
00:44:28,643 --> 00:44:30,186
<i>L'obscurité. </i>

358
00:44:32,228 --> 00:44:34,219
<i>L'obscurité dura des siècles ! </i>

359
00:44:37,230 --> 00:44:41,141
<i>Je me demandais si la guerre
faisait encore rage au-dessus de moi. </i>

360
00:44:41,355 --> 00:44:45,396
<i>Et si l'homme existerait encore,
quand je reverrais le soleil ! </i>

361
00:44:46,191 --> 00:44:48,148
<i>Les siècles défilaient. </i>

362
00:44:49,773 --> 00:44:51,813
<i>Faisant confiance au temps... </i>

363
00:44:52,025 --> 00:44:54,808
<i>j'attendis que la roche s'effrite. </i>

364
00:44:58,360 --> 00:44:59,982
<i>A nouveau j'étais libre. </i>

365
00:45:08,948 --> 00:45:12,942
<i>Des milliers de siècles avaient passé
mais la terre était restée verte. </i>

366
00:45:13,199 --> 00:45:15,567
<i>Plus d'hiver. Plus de guerres. </i>

367
00:45:16,782 --> 00:45:21,027
<i>L'homme avait-il appris
à se maîtriser ? </i>

368
00:45:21,576 --> 00:45:23,735
<i>Je devais savoir. </i>

369
00:45:42,665 --> 00:45:44,656
<i>L'arrêt avait été trop rapide. </i>

370
00:47:02,690 --> 00:47:04,311
<i>Magnifique ! </i>

371
00:47:05,775 --> 00:47:08,606
<i>De belles fleurs partout ! </i>

372
00:47:09,651 --> 00:47:12,684
<i>Une splendeur naturelle
incomparable ! </i>

373
00:47:16,067 --> 00:47:20,443
<i>Un vaste jardin
sans mauvaises herbes, sans ronces. </i>

374
00:47:21,278 --> 00:47:25,690
<i>Les arbres étaient chargés
de fruits opulents et étranges. </i>

375
00:47:26,323 --> 00:47:28,647
<i>La nature était domptée ! </i>

376
00:47:28,989 --> 00:47:31,523
<i>Plus généreuse que jamais ! </i>

377
00:47:31,948 --> 00:47:34,436
<i>J'avais enfin trouvé un paradis. </i>

378
00:47:37,116 --> 00:47:41,111
<i>Mais ce ne serait pas un paradis
si j'y étais seul. </i>

379
00:48:02,499 --> 00:48:07,571
<i>Négligé depuis des siècles ! Et
peut-être inhabité depuis des siècles. </i>

380
00:51:40,731 --> 00:51:45,391
<i>Voici donc l'avenir ! Se reposer au
soleil, se baigner dans l'eau claire... </i>

381
00:51:45,649 --> 00:51:50,023
<i>savourer les fruits de la terre, ayant
tout oublié du travail et du malheur. </i>

382
00:51:51,111 --> 00:51:52,734
Et pourquoi pas ?

383
00:52:20,034 --> 00:52:22,522
Pourquoi vous ne faites rien ?

384
00:53:15,050 --> 00:53:16,591
Vous allez bien ?

385
00:54:18,571 --> 00:54:21,653
- Pourquoi ?
- Pourquoi quoi ?

386
00:54:22,737 --> 00:54:24,978
M'avoir sortie de l'eau ?

387
00:54:27,487 --> 00:54:29,360
Asseyez-vous.

388
00:54:33,616 --> 00:54:35,572
Pour vous sauver la vie.

389
00:54:36,034 --> 00:54:39,692
La vie semble être
sans importance ici.

390
00:54:39,950 --> 00:54:41,858
C'est le cas.

391
00:54:42,869 --> 00:54:46,034
Vos amis vous regardaient vous noyer.

392
00:54:46,244 --> 00:54:49,077
Ils n'ont pas fait un geste
pour vous sauver.

393
00:54:49,288 --> 00:54:51,658
C'est une attitude étrange.

394
00:54:54,038 --> 00:54:55,781
Et un monde étrange.

395
00:54:59,290 --> 00:55:03,750
Ça ne vous intéresse pas de savoir
qui je suis ? D'où je viens ?

396
00:55:04,335 --> 00:55:05,661
C'est intéressant ?

397
00:55:09,668 --> 00:55:13,793
Emmenez-moi voir quelqu'un de
plus âgé avec qui je puisse parler.

398
00:55:14,004 --> 00:55:15,744
Personne n'est plus âgé.

399
00:55:18,086 --> 00:55:21,253
Personne ne vieillit sur cette terre ?

400
00:55:25,467 --> 00:55:26,544
Vous vous appelez comment ?

401
00:55:32,508 --> 00:55:34,300
Ça s'écrit comment ?

402
00:55:36,552 --> 00:55:39,965
S'épelle ! S'écrit !
Vous savez écrire ?

403
00:55:50,640 --> 00:55:52,381
Comment s'appelle votre peuple ?

404
00:56:06,477 --> 00:56:08,054
Il faut y aller.

405
00:56:08,268 --> 00:56:10,556
La nuit tombe.

406
00:56:38,612 --> 00:56:41,526
Je vous avoue que j'ai faim.

407
00:56:43,029 --> 00:56:45,234
Je viens de très loin.

408
00:56:49,366 --> 00:56:51,819
De mon temps
un si gros fruit...

409
00:56:52,115 --> 00:56:55,234
aurait fait sensation.

410
00:57:09,079 --> 00:57:11,783
La curiosité a peut-être disparu.
Et aussi...

411
00:57:12,039 --> 00:57:16,411
la courtoisie mais je viens de loin.
J'aimerais poser des questions.

412
00:57:16,956 --> 00:57:18,071
Pourquoi ?

413
00:57:22,500 --> 00:57:25,499
Parce que...
je vais retourner à mon époque.

414
00:57:25,709 --> 00:57:27,950
Mes contemporains me poseront
des questions...

415
00:57:28,378 --> 00:57:29,917
comme...

416
00:57:30,211 --> 00:57:32,998
quel gouvernement régit votre monde ?

417
00:57:33,711 --> 00:57:36,081
Aucun.

418
00:57:37,421 --> 00:57:42,293
Mais vous devez avoir des hommes
qui font et appliquent vos lois.

419
00:57:43,256 --> 00:57:45,746
Des lois ? Nous n'avons pas de lois.

420
00:57:49,757 --> 00:57:52,248
Comment vous obtenez
nourriture et vêtements ?

421
00:57:54,133 --> 00:57:56,092
Vous ne travaillez pas ?

422
00:57:59,927 --> 00:58:01,800
D'où vient tout ça ?

423
00:58:02,179 --> 00:58:06,172
- Ça pousse. Ça pousse toujours.
- Bien sûr, mais il faut...

424
00:58:06,888 --> 00:58:09,376
cultiver, planter, entretenir.

425
00:58:14,765 --> 00:58:19,471
Vous devez avoir
une économie admirable.

426
00:58:20,433 --> 00:58:23,303
Vous... vous contentez d'étudier ?

427
00:58:23,727 --> 00:58:25,931
Vous posez beaucoup de questions.

428
00:58:30,229 --> 00:58:33,640
C'est comme ça que l'homme
s'est instruit et a évolué.

429
00:58:34,230 --> 00:58:35,557
Je veux connaître...

430
00:58:38,481 --> 00:58:41,763
votre vie, votre civilisation.

431
00:58:50,487 --> 00:58:52,357
Vous avez des livres ?

432
00:58:54,862 --> 00:58:57,348
- Nous en avons.
- Parfait !

433
00:58:57,570 --> 00:59:02,359
Vos livres m'apprendront
tout sur vous !

434
00:59:04,655 --> 00:59:06,232
Je pourrais les voir ?

435
00:59:39,249 --> 00:59:41,737
Oui, ils me disent tout sur vous !

436
00:59:56,504 --> 00:59:57,998
Qu'est-ce que vous avez fait ?

437
00:59:58,339 --> 01:00:02,879
Des milliers d'années
d'évolution, de création...

438
01:00:03,091 --> 01:00:05,711
que vous laissez réduire en poussière !

439
01:00:07,675 --> 01:00:11,454
Durant des millénaires des
hommes sont morts pour leurs rêves.

440
01:00:11,676 --> 01:00:12,919
Pour quoi ?

441
01:00:13,801 --> 01:00:17,499
Pour que vous nagiez, dansiez...

442
01:00:18,595 --> 01:00:20,170
et jouiez !

443
01:00:30,055 --> 01:00:32,261
Vous ! Vous tous !

444
01:00:32,892 --> 01:00:37,099
Je retourne à mon propre temps !
Pas pour lui révéler la lutte inutile...

445
01:00:37,308 --> 01:00:41,350
l'avenir sans espoir,
mais pour mourir parmi des hommes !

446
01:04:05,202 --> 01:04:06,030
Je viens vous avertir.

447
01:04:05,945 --> 01:04:09,819
- Comment ça s'ouvre ?
- Seuls les Morlocks ouvrent ce panneau.

448
01:04:10,496 --> 01:04:12,073
Qui sont les Morlocks ?

449
01:04:16,791 --> 01:04:21,784
Ils nous donnent nourriture et
vêtements. On doit leur obéir.

450
01:04:22,000 --> 01:04:23,706
Pourquoi ils ont pris ma machine ?

451
01:04:25,200 --> 01:04:26,997
Vous devez me le dire !

452
01:04:29,680 --> 01:04:31,980
Il fait nuit !
On ne doit pas être dehors la nuit.

453
01:04:32,800 --> 01:04:35,394
Seuls les enfants ont peur du noir.

454
01:04:36,600 --> 01:04:38,272
Vous êtes une enfant...

455
01:04:38,480 --> 01:04:41,040
- Rassurez-vous, j'allumerai un feu.
- Allons-nous-en.

456
01:04:41,240 --> 01:04:45,074
Weena, ma machine est là-dedans.
Il me la faut.

457
01:04:45,320 --> 01:04:48,517
- Vous ne devez pas !
- Aidez-moi à trouver du bois.

458
01:05:04,159 --> 01:05:05,559
Eh bien voilà...

459
01:05:15,300 --> 01:05:17,042
Vous êtes d'où ?

460
01:05:19,385 --> 01:05:22,253
En réalité d'ici même.

461
01:05:24,720 --> 01:05:27,090
Ma maison se trouvait là jadis.

462
01:05:28,012 --> 01:05:30,087
Il y a des milliers d'années.

463
01:05:35,556 --> 01:05:38,306
De là aux panneaux
se trouvait mon laboratoire.

464
01:05:39,432 --> 01:05:42,597
Et derrière il y avait mon jardin.

465
01:05:45,102 --> 01:05:46,179
Et là...

466
01:05:47,310 --> 01:05:49,467
ma bibliothèque.

467
01:05:50,186 --> 01:05:53,138
Dans mon salon j'ai parlé autrefois...

468
01:05:53,354 --> 01:05:55,261
de la Machine à Explorer le Temps.

469
01:06:08,358 --> 01:06:10,729
J'espérais apprendre tant de choses !

470
01:06:14,152 --> 01:06:18,561
J'espérais rapporter toute la science,
tout le progrès humain.

471
01:06:19,528 --> 01:06:21,852
Et j'ai trouvé des "légumes".

472
01:06:22,988 --> 01:06:26,152
La race humaine,
réduite à l'état végétatif !

473
01:06:45,828 --> 01:06:47,025
C'était un Morlock ?

474
01:06:47,995 --> 01:06:51,444
Rassurez-vous !
Le feu semble leur faire peur.

475
01:07:05,960 --> 01:07:09,540
Pourquoi avoir fait ça ?

476
01:07:09,752 --> 01:07:11,579
Je n'en avais jamais vu avant.

477
01:07:16,797 --> 01:07:18,538
Aucune connaissance du feu.

478
01:07:20,339 --> 01:07:21,880
Pas de livres.

479
01:07:25,799 --> 01:07:27,458
Je suis désolé.

480
01:07:29,133 --> 01:07:32,464
Je n'avais pas le droit
d'être fâché contre votre peuple.

481
01:07:34,635 --> 01:07:39,756
Pas plus que si j'avais visité
Bali de mon temps.

482
01:07:46,473 --> 01:07:51,047
Vous étiez en sécurité
et vous êtes sortie pour m'avertir.

483
01:07:51,848 --> 01:07:56,057
Une caractéristique différenciait
l'homme de l'animal.

484
01:07:57,017 --> 01:07:59,588
L'esprit de sacrifice.

485
01:08:00,726 --> 01:08:02,634
Vous possédez cette qualité.

486
01:08:03,602 --> 01:08:08,012
Je crois que tout votre peuple l'a.
Il faut l'éveiller en lui.

487
01:08:11,229 --> 01:08:13,719
Laissez-moi essayer.

488
01:08:16,231 --> 01:08:18,187
Je ne vous comprends pas...

489
01:08:19,357 --> 01:08:21,265
mais je vous crois.

490
01:08:21,524 --> 01:08:23,599
C'est un excellent départ.

491
01:08:26,651 --> 01:08:30,480
Expliquez-moi.
Les Morlocks... c'est qui ?

492
01:08:30,735 --> 01:08:33,141
Des animaux ou des hommes ?

493
01:08:36,737 --> 01:08:38,645
Et vous ?

494
01:08:39,822 --> 01:08:42,939
Vous parlez du passé ?

495
01:08:43,990 --> 01:08:45,780
Il n'y a pas de passé.

496
01:08:48,116 --> 01:08:51,280
Vous songez à l'avenir ?

497
01:08:52,951 --> 01:08:54,408
Il n'y a pas d'avenir.

498
01:09:02,037 --> 01:09:03,411
Le passé de l'homme...

499
01:09:06,372 --> 01:09:09,157
a surtout été une lutte pour survivre.

500
01:09:09,956 --> 01:09:14,615
Mais il y a eu des moments
où quelques voix se sont élevées.

501
01:09:15,916 --> 01:09:19,698
Ces instants-là
ont fait de l'histoire humaine...

502
01:09:20,376 --> 01:09:22,332
une chose magnifique.

503
01:09:24,377 --> 01:09:27,127
Je refuse de croire que tout est mort.

504
01:09:28,212 --> 01:09:31,958
Nous avons eu d'autres temps obscurs.
Ceci en est un.

505
01:09:33,463 --> 01:09:36,711
Il faut que quelqu'un
vous indique une issue.

506
01:09:41,966 --> 01:09:45,498
Je suis sûr que l'étincelle subsiste
en l'un de vous.

507
01:09:45,884 --> 01:09:48,635
Si je pouvais la ranimer !

508
01:09:49,510 --> 01:09:51,880
Ma venue ici aurait alors un sens.

509
01:09:59,513 --> 01:10:02,465
<i>Le lendemain
je ne parvins pas à ouvrir le panneau. </i>

510
01:10:02,681 --> 01:10:06,094
<i>Je devais trouver un autre moyen
pour reprendre ma machine. </i>

511
01:10:14,017 --> 01:10:15,475
Ecoutez.

512
01:10:16,477 --> 01:10:18,053
Vous entendez ça ?

513
01:10:22,520 --> 01:10:24,227
Des machines ?

514
01:10:27,188 --> 01:10:29,475
Ces animaux font tourner
des machines ?

515
01:10:29,814 --> 01:10:31,770
Ce sont des Morlocks.

516
01:10:32,857 --> 01:10:37,183
- Vous avez vu leurs machines ?
- Non. On en a entendu parler.

517
01:10:38,025 --> 01:10:40,775
- Par qui ?
- Les anneaux.

518
01:10:42,402 --> 01:10:45,353
- Quels anneaux ?
- Les anneaux qui parlent.

519
01:10:47,444 --> 01:10:49,850
Montrez-moi ces anneaux qui parlent.

520
01:11:00,157 --> 01:11:02,148
Venez, c'est par-là.

521
01:11:16,704 --> 01:11:19,323
- Ce sont les anneaux qui parlent ?
- Ils parlent !

522
01:11:24,581 --> 01:11:25,956
De quoi ?

523
01:11:26,873 --> 01:11:29,363
De choses qu'on ne comprend pas.

524
01:11:30,333 --> 01:11:31,577
Faites-le parler.

525
01:11:36,335 --> 01:11:41,408
<i>La guerre entre l'Orient et l'Occident,
qui durait depuis 326 ans... </i>

526
01:11:41,836 --> 01:11:43,828
<i>est enfin terminée. </i>

527
01:11:44,379 --> 01:11:48,208
<i>Nous n'avons plus d'armes
et presque plus de combattants. </i>

528
01:11:48,588 --> 01:11:51,920
<i>Les germes mortels
ont pollué l'atmosphère. </i>

529
01:11:52,131 --> 01:11:54,751
<i>L'air n'est plus respirable. </i>

530
01:11:54,965 --> 01:11:57,502
<i>Toute la planète est contaminée. </i>

531
01:11:58,133 --> 01:12:02,957
<i>La dernière usine
de fabrication d'oxygène a été détruite. </i>

532
01:12:03,636 --> 01:12:06,338
<i>Les stocks s'épuisent rapidement. </i>

533
01:12:06,594 --> 01:12:09,427
<i>Lorsqu'ils seront finis...
nous mourrons ! </i>

534
01:12:21,515 --> 01:12:27,016
<i>Mon nom n'a pas d'importance.
Seul ceci importe : </i>

535
01:12:27,225 --> 01:12:30,806
<i>Je suis le dernier qui se souvienne
comment chacun de nous... </i>

536
01:12:31,143 --> 01:12:35,470
<i>homme ou femme, fit son propre choix. </i>

537
01:12:35,686 --> 01:12:39,100
<i>Certains fuirent
vers les grandes cavernes... </i>

538
01:12:39,312 --> 01:12:43,888
<i>pour se faire une vie différente
sous la surface de la terre. </i>

539
01:12:44,564 --> 01:12:48,855
<i>Le reste d'entre nous
décida de rester en surface... </i>

540
01:12:50,107 --> 01:12:53,225
<i>si minces que fussent
nos chances de survie ! </i>

541
01:12:54,400 --> 01:12:58,561
<i>J'avais appris comment
la race humaine s'était divisée. </i>

542
01:12:58,986 --> 01:13:03,062
<i>Comment était né le monde
des Eloi et des Morlocks. </i>

543
01:13:03,987 --> 01:13:07,436
<i>Par un affreux tour du destin... </i>

544
01:13:07,655 --> 01:13:12,479
<i>les Morlocks étaient devenus les
maîtres et les Eloi leurs esclaves. </i>

545
01:13:12,740 --> 01:13:16,485
<i>Les Morlocks les élevaient,
les soignaient... </i>

546
01:13:16,699 --> 01:13:18,028
<i>comme du bétail. </i>

547
01:13:18,241 --> 01:13:21,608
<i>Arrivés à maturité
les Eloi descendaient sous terre. </i>

548
01:13:21,826 --> 01:13:25,027
<i>Voilà pourquoi je n'avais vu
que des êtres jeunes ! </i>

549
01:13:25,243 --> 01:13:29,783
<i>Je devais aller sous terre.
Je voulais reprendre ma machine... </i>

550
01:13:29,995 --> 01:13:33,326
<i>connaître le sort réservé aux Eloi. </i>

551
01:13:33,746 --> 01:13:35,120
N'y allez pas !

552
01:13:49,251 --> 01:13:52,748
- Vous ne reviendrez pas !
- Je reviendrai.

553
01:14:51,853 --> 01:14:53,311
Réponds-moi !

554
01:14:53,771 --> 01:14:55,145
Tu es où ?

555
01:15:25,906 --> 01:15:27,280
Qu'est-ce qui se passe ?

556
01:15:28,490 --> 01:15:30,695
Qu'est-ce que vous avez tous ?

557
01:16:42,763 --> 01:16:44,553
Qu'est-ce qui va leur arriver ?

558
01:16:48,264 --> 01:16:52,129
Ne restez pas là comme des bovins !
Répondez-moi !

559
01:16:54,475 --> 01:16:59,299
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. L'alerte est finie.

560
01:17:02,185 --> 01:17:05,682
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- C'est fini.

561
01:17:07,770 --> 01:17:12,678
Je me rappelle. Au 20ème siècle, les
bombes, les cris de "fin d'alerte !"

562
01:17:14,273 --> 01:17:16,394
C'est fini tout ça !

563
01:17:16,607 --> 01:17:20,436
Il n'y a plus de machines volantes,
de bombes, de guerres !

564
01:17:20,775 --> 01:17:23,726
Les anneaux nous l'ont dit.

565
01:17:24,151 --> 01:17:27,398
Mais vous n'avez ni écouté ni appris !

566
01:17:27,610 --> 01:17:32,185
Jadis, au son des sirènes,
les hommes devaient courir...

567
01:17:32,403 --> 01:17:35,071
ils fuyaient la mort, sous terre.
Mais c'est fini !

568
01:17:35,321 --> 01:17:38,687
Ces hommes-là sont morts.
Et leurs meurtriers aussi !

569
01:17:40,156 --> 01:17:43,736
Il n'y a rien à craindre.
L'alerte est finie.

570
01:17:44,032 --> 01:17:48,821
Ceux qui sont descendus ?
Comment ils vont revenir ?

571
01:17:49,700 --> 01:17:51,193
Ils ne reviennent jamais.

572
01:17:52,409 --> 01:17:57,531
- Personne ne peut les ramener.
- Mais vous pourriez essayer !

573
01:17:57,786 --> 01:18:00,655
Pas un seul d'entre vous n'essayera ?

574
01:18:04,872 --> 01:18:06,530
Bon, j'essaierai moi !

575
01:20:24,123 --> 01:20:27,205
<i>Tel était le destin des Eloi ! </i>

576
01:20:29,083 --> 01:20:31,998
<i>Leurs éleveurs, les Morlocks... </i>

577
01:20:32,250 --> 01:20:36,162
<i>avaient dégénéré
jusqu'à l'ultime bassesse humaine : </i>

578
01:20:36,460 --> 01:20:37,740
<i>Le cannibalisme ! </i>

579
01:22:24,410 --> 01:22:27,575
Réveillez-vous !
Reprenez vos esprits !

580
01:24:00,482 --> 01:24:03,516
Quelque chose à brûler, vite !

581
01:24:12,527 --> 01:24:15,277
A l'escalier ! 
C'est par là qu'on sort !

582
01:25:22,590 --> 01:25:24,380
La torche !

583
01:25:29,509 --> 01:25:31,335
La torche !

584
01:26:23,943 --> 01:26:26,895
Montez l'escalier ! Vite !

585
01:28:09,934 --> 01:28:13,182
Ramassez tout le bois mort !
Vite, du bois !

586
01:28:14,477 --> 01:28:17,310
Bien ! Jetez tout dedans !

587
01:28:41,318 --> 01:28:44,685
Tous à la rivière !

588
01:29:15,287 --> 01:29:17,160
Allons-y !

589
01:29:23,957 --> 01:29:28,699
<i>Une autre nuit tombait mais
les Eloi n'avaient rien à craindre. </i>

590
01:29:32,501 --> 01:29:35,535
<i>Le monde souterrain
des Morlocks n'était plus. </i>

591
01:29:35,752 --> 01:29:38,834
<i>De même que l'existence végétative
des Eloi. </i>

592
01:29:41,921 --> 01:29:43,462
<i>Et moi dans tout ça ? </i>

593
01:29:44,005 --> 01:29:46,754
<i>J'étais prisonnier d'un monde... </i>

594
01:29:46,964 --> 01:29:49,879
<i>auquel je n'appartenais pas. </i>

595
01:29:51,799 --> 01:29:53,624
Vous regrettez ?

596
01:29:55,258 --> 01:29:59,205
- Si je regrette ? Quoi donc ?
- De devoir rester.

597
01:30:05,053 --> 01:30:08,301
Je pourrais dire tant de choses
aux hommes de mon temps !

598
01:30:08,804 --> 01:30:10,178
Je pourrais parler...

599
01:30:11,013 --> 01:30:14,878
du bonheur que l'avenir leur réserve.

600
01:30:15,097 --> 01:30:17,219
Connaître l'avenir
les rendrait plus sages.

601
01:30:18,348 --> 01:30:19,758
Peut-être.

602
01:30:22,683 --> 01:30:26,548
- Vous ne voulez pas rester ?
- Ce n'est pas ça.

603
01:30:27,310 --> 01:30:31,933
Je ne suis pas à ma place comme
vous ne le seriez pas dans mon temps.

604
01:30:32,520 --> 01:30:35,091
J'aimerais connaître votre temps.

605
01:30:36,271 --> 01:30:38,641
Vous n'y seriez pas heureuse.

606
01:30:39,272 --> 01:30:42,473
Vous y avez quelqu'un ?
Quelqu'un comme moi ?

607
01:30:43,690 --> 01:30:45,349
Non, personne comme vous.

608
01:30:48,608 --> 01:30:51,856
J'ai des amis.
Je leur manquerai.

609
01:30:52,484 --> 01:30:54,392
Je dois déjà être en retard.

610
01:30:55,652 --> 01:30:56,979
Des femmes ?

611
01:31:03,196 --> 01:31:05,317
Il y a une femme.

612
01:31:06,572 --> 01:31:11,444
Elle s'occupe de ma maison, elle a 62 ans,
des rides et elle ne vous ressemble pas !

613
01:31:16,700 --> 01:31:18,857
Elles se coiffent comment ?

614
01:31:19,076 --> 01:31:21,233
- Qui ?
- Vos femmes.

615
01:31:24,286 --> 01:31:26,692
- En hauteur.
- "En hauteur" ?

616
01:31:28,787 --> 01:31:30,245
De quelle manière ?

617
01:31:31,079 --> 01:31:33,699
Je ne sais pas trop...

618
01:31:34,414 --> 01:31:36,204
en hauteur, comme ça !

619
01:31:37,248 --> 01:31:38,527
Faites-moi voir !

620
01:31:53,086 --> 01:31:54,710
Je serais jolie ?

621
01:31:57,212 --> 01:31:59,962
Oui... très jolie.

622
01:32:04,131 --> 01:32:06,667
Si seulement on pouvait retourner
à mon temps !

623
01:32:07,216 --> 01:32:10,499
A l'époque où le monde était
encore jeune.

624
01:32:10,717 --> 01:32:12,459
On pourrait être si heureux.

625
01:32:34,015 --> 01:32:35,674
Ma machine !

626
01:33:58,292 --> 01:34:03,081
<i>J'allais dans la mauvaise direction !
Il fallait retourner en arrière ! </i>

627
01:36:04,122 --> 01:36:08,331
Quelle histoire ridicule !
Grotesque !

628
01:36:08,790 --> 01:36:12,536
Vous avez toujours été
un excellent conteur George.

629
01:36:12,750 --> 01:36:15,453
Vous êtes un très grand inventeur
George.

630
01:36:16,584 --> 01:36:18,990
Vous devriez vous reposer.

631
01:36:20,711 --> 01:36:24,871
En vérité George,
vous avez passé la semaine où ?

632
01:36:25,087 --> 01:36:27,244
Cette question est indiscrète Walter.

633
01:36:27,463 --> 01:36:31,458
Il arrive à un homme
de s'égarer quelques jours.

634
01:36:33,798 --> 01:36:37,745
Je comprends vos doutes.
Vous êtes libres de ne pas me croire.

635
01:36:38,966 --> 01:36:42,084
Moi-même maintenant,
j'ai peine à y croire.

636
01:36:48,678 --> 01:36:51,795
C'est la fleur que Weena m'a donnée.

637
01:36:53,804 --> 01:36:56,838
C'est pour vous !
La botanique vous passionne.

638
01:36:57,055 --> 01:36:59,723
Identifiez donc cette espèce !

639
01:37:04,974 --> 01:37:06,882
C'est une espèce inconnue.

640
01:37:10,851 --> 01:37:12,593
Il est temps de partir !

641
01:37:13,060 --> 01:37:16,225
- Il se fait tard.
- Bonne nuit George !

642
01:37:23,563 --> 01:37:27,096
Vous avez l'air épuisé.
Vous devriez dormir un peu.

643
01:37:51,906 --> 01:37:54,442
Bonne nuit George !
C'est bon de vous revoir.

644
01:37:55,157 --> 01:37:56,401
Adieu David.

645
01:38:05,201 --> 01:38:08,899
Merci d'être un ami si fidèle.
Toujours.

646
01:38:24,249 --> 01:38:26,121
Qu'est-ce que vous en pensez Filby ?

647
01:38:26,625 --> 01:38:28,166
Une chose est sûre :

648
01:38:28,375 --> 01:38:31,409
Cette fleur n'a pas pu éclore en hiver.

649
01:38:31,626 --> 01:38:34,459
Vous ne croyez quand même pas
ce conte !

650
01:39:29,727 --> 01:39:31,007
Il est parti !

651
01:39:43,523 --> 01:39:47,221
Je crois comprendre.
Vous voyez les traces ?

652
01:39:48,317 --> 01:39:51,518
La machine était ici à l'origine.

653
01:39:51,859 --> 01:39:53,815
Les Morlocks la bougèrent.

654
01:39:54,610 --> 01:39:57,479
Ils la traînèrent sur la pelouse...

655
01:39:57,736 --> 01:40:00,688
à l'intérieur du Sphinx.

656
01:40:02,196 --> 01:40:07,187
Weena était ici
lorsqu'il la quitta.

657
01:40:07,406 --> 01:40:11,946
Le même espace
en un temps différent...

658
01:40:14,033 --> 01:40:17,530
Il a traîné sa machine
ici à nouveau.

659
01:40:18,409 --> 01:40:19,950
Et il a fait ces traces.

660
01:40:20,952 --> 01:40:24,069
Comme ça il réapparaîtra
à l'extérieur du Sphinx.

661
01:40:25,036 --> 01:40:27,988
Il aidera les Eloi
à construire un monde nouveau.

662
01:40:29,454 --> 01:40:32,370
Et il en construira un pour lui-même !

663
01:40:33,831 --> 01:40:35,739
Pour lui et la jeune fille ?

664
01:40:47,585 --> 01:40:51,331
George ne serait pas reparti
les mains vides...

665
01:40:51,586 --> 01:40:54,953
afin de rebâtir une civilisation.

666
01:40:55,921 --> 01:40:58,624
Il a dû emporter quelque chose.

667
01:41:00,589 --> 01:41:02,047
Rien ne manque.

668
01:41:09,133 --> 01:41:12,879
- Sauf trois livres !
- Lesquels ?

669
01:41:13,718 --> 01:41:16,966
Je ne sais pas. C'est important ?

670
01:41:18,720 --> 01:41:20,296
Je ne pense pas.

671
01:41:24,055 --> 01:41:26,757
Vous auriez emporté
quels trois livres ?

672
01:41:33,307 --> 01:41:36,555
Vous croyez qu'il reviendra ?

673
01:41:37,184 --> 01:41:39,388
Je me le demande.

674
01:41:39,601 --> 01:41:43,678
Lui il a tout le temps du monde.

