1
00:04:54,511 --> 00:04:57,472
Vous connaissez la route
pour Kolbin ?

2
00:04:59,182 --> 00:05:02,434
J'ai été séparé
de mon régiment à Darmstadt.

3
00:05:04,061 --> 00:05:06,646
Vous avez de l'eau potable ?

4
00:05:09,273 --> 00:05:11,233
J'ai très soif.

5
00:05:49,181 --> 00:05:51,599
De l'eau pure des montagnes.

6
00:06:06,194 --> 00:06:08,029
Merci, je...

7
00:06:26,419 --> 00:06:29,463
J'aimerais vous parler.

8
00:06:30,005 --> 00:06:33,842
Vous ne m'avez pas dit au revoir
ni même bonjour.

9
00:06:38,679 --> 00:06:41,389
Ce n'est pas une trahison
de me parler.

10
00:06:43,600 --> 00:06:46,018
Je suis un soldat las
et désabusé.

11
00:06:46,352 --> 00:06:49,896
Vous êtes la seule vision agréable
que j'ai eue en sept mois.

12
00:06:50,814 --> 00:06:53,149
Allez-y, c'est bon de rire.

13
00:06:54,942 --> 00:06:57,945
- Attendez ! Votre nom ?
- Je m'appelle Hélène.

14
00:06:58,278 --> 00:07:00,071
Venez, je veux
vous montrer quelque chose.

15
00:07:42,481 --> 00:07:45,733
Attendez !
Vous allez oui ?

16
00:07:48,777 --> 00:07:50,445
Hélène, qu'est-ce qui se passe ?

17
00:09:23,663 --> 00:09:26,665
Reposez-vous,
vous êtes en sécurité ici.

18
00:09:27,541 --> 00:09:31,502
Buvez
pour reprendre des forces.

19
00:09:33,629 --> 00:09:38,633
L'aide est rare dans cette forêt,
acceptez-la quand on vous l'offre.

20
00:09:54,271 --> 00:09:55,730
Cet oiseau

21
00:09:56,523 --> 00:09:58,232
m'a attaqué.

22
00:09:58,733 --> 00:10:02,402
Vous vous trompez,
elle est inoffensive.

23
00:10:10,576 --> 00:10:11,952
Tendez votre bras.

24
00:10:14,704 --> 00:10:16,622
Elle a seulement
l'air dangereux.

25
00:10:16,956 --> 00:10:20,792
En fait elle est très affectueuse
ce qui est très rare.

26
00:10:22,544 --> 00:10:23,503
Éloignez-la !

27
00:10:24,629 --> 00:10:26,046
Quel dommage !

28
00:10:26,422 --> 00:10:29,674
Toi tu l'aimais bien,
n'est-ce pas ?

29
00:10:31,885 --> 00:10:33,386
Voilà Gustav.

30
00:10:35,137 --> 00:10:36,430
Il vous a amené ici,

31
00:10:36,763 --> 00:10:38,473
il a nourri votre cheval.

32
00:10:39,140 --> 00:10:40,433
Où est Hélène ?

33
00:10:40,850 --> 00:10:42,476
Elle est là.

34
00:10:42,768 --> 00:10:46,355
Pas l'oiseau, la fille.
Où est la fille ?

35
00:10:46,646 --> 00:10:48,189
Il n'y a pas de fille.

36
00:10:48,523 --> 00:10:51,817
Bien sûr que si.
Je l'ai vue, elle m'a parlé.

37
00:10:54,486 --> 00:10:57,489
Vous deviez être fatigué
de votre longue route,

38
00:10:57,822 --> 00:11:00,282
vous avez sûrement rêvé.

39
00:11:01,659 --> 00:11:02,743
Gustav,

40
00:11:03,076 --> 00:11:05,120
tu as déjà vu une fille ici ?

41
00:11:07,580 --> 00:11:09,957
Gustav imagine
parfois des choses.

42
00:11:11,250 --> 00:11:14,961
S'il pouvait parler on verrait

43
00:11:15,295 --> 00:11:16,879
que son esprit est tordu.

44
00:11:17,463 --> 00:11:21,341
C'est la volonté de Dieu
de donner

45
00:11:22,217 --> 00:11:23,927
et de reprendre.

46
00:11:25,845 --> 00:11:30,891
La seule beauté de cette forêt

47
00:11:31,266 --> 00:11:32,767
c'est Hélène.

48
00:13:26,426 --> 00:13:28,094
J'ai cru 
que vous vous étiez noyée.

49
00:13:43,523 --> 00:13:45,483
Vous existez vraiment !

50
00:13:46,734 --> 00:13:48,318
Je commençais à croire que...

51
00:13:54,532 --> 00:13:55,950
Qui vous êtes ?

52
00:14:56,014 --> 00:14:58,558
Attendez, c'est dangereux.

53
00:15:10,526 --> 00:15:11,652
Des sables mouvants.

54
00:15:13,612 --> 00:15:15,405
La fille voulait me tuer.

55
00:15:15,989 --> 00:15:19,158
Elle ne sait pas ce qu'elle fait,
elle n'a pas de volonté propre.

56
00:15:20,117 --> 00:15:21,660
Elle est folle ?

57
00:15:22,035 --> 00:15:23,161
Possédée.

58
00:15:23,495 --> 00:15:25,830
Elle a besoin de votre aide.

59
00:15:26,873 --> 00:15:27,915
Comment je peux l'aider ?

60
00:15:28,749 --> 00:15:30,667
Le château du baron von Leppe.

61
00:15:31,001 --> 00:15:32,335
Vous l'y trouverez.

62
00:15:32,778 --> 00:15:37,406
Je dois me taire, c'est dangereux.
Trouvez Erik, il sait.

63
00:15:54,812 --> 00:15:58,523
La route est longue
et plus sûre de jour.

64
00:15:58,857 --> 00:16:01,526
Si vous partez maintenant
vous rejoindrez votre régiment

65
00:16:01,818 --> 00:16:03,319
- ce soir.
- Où est Gustav ?

66
00:16:05,279 --> 00:16:06,697
Pourquoi vous le cherchez ?

67
00:16:07,405 --> 00:16:11,075
Je veux qu'il me montre où
est le château du baron von Leppe.

68
00:16:11,409 --> 00:16:13,911
Personne n'y vit plus
depuis des années.

69
00:16:14,244 --> 00:16:18,248
D'ailleurs Gustav est parti
pour quelques jours.

70
00:16:18,456 --> 00:16:21,125
Et si vous me montriez
le chemin ?

71
00:16:21,458 --> 00:16:24,044
Pourquoi vous vous intéressez
au baron ?

72
00:16:24,836 --> 00:16:26,713
Ce n'est pas ce que j'ai dit

73
00:16:27,005 --> 00:16:30,716
mais la fille que j'ai suivie
et à qui j'ai parlé

74
00:16:31,008 --> 00:16:32,759
vit là-bas je crois.

75
00:16:33,385 --> 00:16:35,094
Vraiment ?

76
00:16:35,428 --> 00:16:38,681
- Il n'y a pas de fille.
- Balivernes !

77
00:16:39,014 --> 00:16:41,391
Vous la reconnaissez, non ?

78
00:16:54,610 --> 00:16:56,737
Je trouverai le château seul.

79
00:16:57,154 --> 00:16:58,488
Attendez !

80
00:17:06,578 --> 00:17:09,247
N'y allez pas.
J'ai dit la vérité :

81
00:17:09,414 --> 00:17:10,999
il n'y a pas de fille.

82
00:17:11,332 --> 00:17:14,710
Vous vous mêlez de choses
qui dépassent votre compréhension,

83
00:17:15,043 --> 00:17:18,505
- partez tant que vous le pouvez.
- Je veux la trouver.

84
00:17:18,796 --> 00:17:21,465
Ne dites pas au baron
que je suis ici.

85
00:19:14,332 --> 00:19:15,666
Bonjour !

86
00:19:17,417 --> 00:19:19,461
Il y a quelqu'un ?

87
00:19:24,465 --> 00:19:26,091
C'est moi, André.

88
00:19:44,940 --> 00:19:47,025
Au nom du gouvernement français

89
00:19:47,192 --> 00:19:49,610
je vous ordonne
d'ouvrir cette porte.

90
00:19:53,030 --> 00:19:57,033
Veuillez m'excuser, je priais
et je ne pouvais pas vous entendre.

91
00:19:57,492 --> 00:20:00,744
Pourtant, j'ai fait du bruit
à réveiller les morts.

92
00:20:02,954 --> 00:20:04,622
Le gouvernement français ?

93
00:20:04,956 --> 00:20:09,168
J'ai vu de nombreux uniformes
de mon temps.

94
00:20:09,877 --> 00:20:12,462
Que peut bien vouloir
un soldat français par ici ?

95
00:20:12,796 --> 00:20:15,840
D'abord un abri.
Permettez-moi de me présenter :

96
00:20:16,007 --> 00:20:18,717
Lieutenant André Duvalier,
5e régiment de Chasseurs.

97
00:20:19,760 --> 00:20:22,637
Baron Victor Friedrich von Leppe.

98
00:20:22,970 --> 00:20:25,764
Vous trouverez un meilleur abri
à l'auberge du village.

99
00:20:26,056 --> 00:20:29,184
Merci, mais j'en ai assez
des auberges villageoises.

100
00:20:29,559 --> 00:20:32,520
Vous ne voudriez pas
indisposer un officier français.

101
00:20:34,605 --> 00:20:35,647
Entrez.

102
00:20:43,320 --> 00:20:45,614
Ce que vous voyez lieutenant,

103
00:20:46,073 --> 00:20:49,450
ce sont les restes
d'une noble maison.

104
00:20:50,409 --> 00:20:54,830
Des reliques, les fantômes
de gloires anciennes.

105
00:20:56,039 --> 00:20:59,292
Un noble héritage
est source de fierté.

106
00:20:59,625 --> 00:21:02,294
Malheureusement
nous l'avons oublié en France.

107
00:21:02,753 --> 00:21:05,964
Votre nom, Duvalier,
votre famille...

108
00:21:06,089 --> 00:21:08,341
Mon père était le comte Duvalier

109
00:21:08,507 --> 00:21:11,677
jusqu'au matin où sa tête
est tombée dans un panier

110
00:21:11,843 --> 00:21:13,178
place de la Concorde.

111
00:21:13,345 --> 00:21:16,597
Désolé de réveiller
des souvenirs douloureux.

112
00:21:16,889 --> 00:21:21,226
Vous devez avoir froid.
Du cognac ?

113
00:21:21,560 --> 00:21:24,103
- Avec plaisir, merci.
- Asseyez-vous.

114
00:21:25,563 --> 00:21:26,689
Stefan ?

115
00:21:30,984 --> 00:21:34,070
Du cognac pour notre invité.

116
00:21:36,947 --> 00:21:40,658
Je peux vous demander qui était
la jeune femme à la fenêtre

117
00:21:40,825 --> 00:21:43,035
avant que vous
veniez à la porte ?

118
00:21:43,869 --> 00:21:47,664
La jeune femme ?
Vous devez vous tromper.

119
00:21:48,248 --> 00:21:50,833
Non, je l'ai vue.

120
00:21:51,167 --> 00:21:54,920
Une brune aux yeux noirs,
dans la vingtaine.

121
00:21:55,253 --> 00:21:59,757
Je ne doute pas que vous croyiez
avoir vu quelqu'un mais...

122
00:22:00,257 --> 00:22:03,177
Je suis en pleine possession
de mes facultés.

123
00:22:03,594 --> 00:22:07,889
Permettez-moi de vous
montrer quelque chose.

124
00:22:15,478 --> 00:22:19,106
Il ne faut pas croire tout
ce que nos yeux voient.

125
00:22:19,857 --> 00:22:22,567
C'st la fille
que vous croyez avoir vue ?

126
00:22:23,526 --> 00:22:24,352
C'est elle !

127
00:22:24,485 --> 00:22:26,570
Avant que vous continuiez

128
00:22:26,904 --> 00:22:32,408
examinez le tableau de près,
la signature et surtout, la date.

129
00:22:37,830 --> 00:22:40,248
1786 !

130
00:22:40,832 --> 00:22:44,585
C'était il y a 20 ans.
Incroyable. C'est la même fille

131
00:22:44,919 --> 00:22:46,420
et elle n'a pas changé.

132
00:22:46,753 --> 00:22:50,173
Elle est morte depuis 20 ans.

133
00:22:53,008 --> 00:22:54,426
Excusez-moi

134
00:22:54,551 --> 00:22:57,095
mais elle est très en forme
pour un fantôme.

135
00:22:58,972 --> 00:23:01,682
Vous parlez
de la baronne von Leppe,

136
00:23:01,932 --> 00:23:04,976
- ma femme.
- Je ne voulais pas vous offenser.

137
00:23:05,143 --> 00:23:08,146
La ressemblance n'était
peut-être pas aussi frappante.

138
00:23:08,563 --> 00:23:11,565
- La fille à la fenêtre...
- Lieutenant Duvalier,

139
00:23:11,982 --> 00:23:16,277
les seuls occupants de ce château
sont Stefan et moi-même.

140
00:23:16,903 --> 00:23:18,613
Vous êtes le premier visiteur

141
00:23:18,904 --> 00:23:20,739
depuis le début du siècle.

142
00:23:21,073 --> 00:23:22,032
Bien sûr baron.

143
00:23:22,449 --> 00:23:24,701
Stefan vous montrera
votre chambre.

144
00:24:32,606 --> 00:24:33,857
Eh, vous là-bas !

145
00:24:35,942 --> 00:24:38,069
Je descends, attendez-moi !

146
00:25:33,405 --> 00:25:35,323
Ouvrez cette porte.

147
00:25:36,366 --> 00:25:38,034
Vous m'entendez ?

148
00:25:38,785 --> 00:25:41,328
Ouvrez cette porte ou je tire.

149
00:29:53,932 --> 00:29:56,684
Je suis passé par la chapelle,
il ne m'a pas vu.

150
00:29:57,518 --> 00:30:00,312
Il est étrange,
on dirait qu'il n'a pas peur.

151
00:30:00,479 --> 00:30:01,897
Qu'il parte immédiatement.

152
00:30:02,105 --> 00:30:05,483
- Et si ce n'était pas un voyageur ?
- Pourquoi vous dites ça ?

153
00:30:05,650 --> 00:30:07,401
Il a pu entendre des choses
au village.

154
00:30:07,693 --> 00:30:11,822
C'est un soldat,
il n'écoute pas les ragots.

155
00:30:12,072 --> 00:30:14,324
L'important est qu'il parte
au plus vite.

156
00:30:16,242 --> 00:30:19,536
- Je m'en occupe monsieur.
- Mais de son plein gré.

157
00:30:19,870 --> 00:30:23,498
Témoignez-lui
le respect dû à son rang.

158
00:30:23,831 --> 00:30:26,792
- Pas moins.
- Je comprends monsieur.

159
00:30:53,697 --> 00:30:56,741
Devez-vous aussi
déranger les morts ?

160
00:30:57,075 --> 00:31:00,995
Si je dérange
mon hôte m'en informera.

161
00:31:01,329 --> 00:31:03,705
Pourquoi vous êtes ici ?
Qu'est-ce que vous voulez ?

162
00:31:04,289 --> 00:31:07,500
Vous êtes en proie
à la confusion,

163
00:31:07,834 --> 00:31:11,587
vous êtes le serviteur,
moi je pose les questions.

164
00:31:20,803 --> 00:31:24,305
C'était un lieu de culte.
Les objets sacrés ont été retirés ?

165
00:31:24,722 --> 00:31:27,558
Le baron l'a exigé
quand son épouse

166
00:31:27,850 --> 00:31:29,143
est décédée.

167
00:31:29,768 --> 00:31:32,812
- Et c'est devenu sa tombe ?
- Non, l'entrée de sa tombe.

168
00:31:33,146 --> 00:31:35,815
La crypte est en dessous,
sous le cimetière.

169
00:31:40,402 --> 00:31:41,736
C'est scellé depuis 20 ans.

170
00:31:43,863 --> 00:31:44,822
C'est faux.

171
00:31:45,448 --> 00:31:49,034
C'était ouvert hier soir,
la fille est passée par là.

172
00:31:49,409 --> 00:31:52,370
Le baron vous l'a dit :
il n'y a pas de fille.

173
00:31:53,496 --> 00:31:56,999
Nous verrons. Allons aux écuries,
je veux voir mon cheval.

174
00:31:57,332 --> 00:31:58,667
Un moment monsieur.

175
00:31:59,084 --> 00:32:01,919
Je voulais vous le dire,
votre cheval est parti.

176
00:32:02,211 --> 00:32:04,880
- Il a dû s'enfuir cette nuit.
- Impossible.

177
00:32:05,088 --> 00:32:06,339
Vous mentez.
Pourquoi ?

178
00:32:06,590 --> 00:32:07,924
Je ne mens pas.

179
00:32:08,383 --> 00:32:10,259
Écoutez-moi bien,

180
00:32:10,426 --> 00:32:12,636
j'en ai assez
de tous ces mensonges.

181
00:32:12,761 --> 00:32:15,680
La vieille femme, le baron,
maintenant vous...

182
00:32:15,847 --> 00:32:18,933
- La vieille femme ?
- Taisez-vous ! Et mon cheval ?

183
00:32:19,267 --> 00:32:21,852
Je vais vous en chercher
un autre au village.

184
00:32:22,227 --> 00:32:25,772
Croyez-moi, je ne veux pas vous
empêcher de quitter ce château.

185
00:32:26,564 --> 00:32:28,691
Vous êtes pressé
de vous débarrasser de moi.

186
00:32:28,858 --> 00:32:32,152
Vous craignez que je découvre
quelque chose au sujet d'Erik ?

187
00:32:34,571 --> 00:32:35,905
Erik ?

188
00:32:37,323 --> 00:32:40,951
Il y a donc un Erik,
ce n'était pas un mensonge.

189
00:32:42,327 --> 00:32:45,579
Ne vous mêlez pas
de cette histoire.

190
00:32:45,913 --> 00:32:48,915
Ne vivent ici qu'un vieil homme
et ses souvenirs.

191
00:32:49,082 --> 00:32:50,959
Je vous en prie,
laissez-le en paix !

192
00:33:00,133 --> 00:33:02,969
- Vous vous joignez à moi ?
- Non, merci baron.

193
00:33:03,135 --> 00:33:06,179
Je viens des écuries,
mon cheval est parti.

194
00:33:06,471 --> 00:33:10,433
- Votre cheval est parti ?
- Je crois qu'il a été volé.

195
00:33:10,808 --> 00:33:12,601
Impossible !

196
00:33:13,018 --> 00:33:16,146
La porte était peut-être ouverte
et il s'est enfui.

197
00:33:16,479 --> 00:33:17,939
Ça arrive.

198
00:33:18,231 --> 00:33:22,735
C'est vrai mais j'exige
certaines explications.

199
00:33:22,943 --> 00:33:24,778
Je dis bien : j'exige !

200
00:33:25,195 --> 00:33:27,488
Comment osez-vous
me parler sur ce ton !

201
00:33:27,655 --> 00:33:30,783
Je ne veux pas être brutal
mais je veux des réponses.

202
00:33:35,912 --> 00:33:39,081
Pourquoi vous avez décroché
le portrait de la baronne ?

203
00:33:40,082 --> 00:33:42,083
Pour le restaurer,

204
00:33:42,250 --> 00:33:45,461
l'humidité
endommage les pigments.

205
00:33:45,795 --> 00:33:47,588
Vous manœuvrez bien
baron.

206
00:33:47,755 --> 00:33:51,841
Comment vous expliquez les violons
et la fille dans la chapelle hier ?

207
00:33:52,008 --> 00:33:54,927
- Vous l'avez revue ?
- Vous avouez qu'il y a une fille.

208
00:33:55,094 --> 00:33:57,012
Ilsa ?
C'est son nom ?

209
00:33:57,179 --> 00:33:59,056
Je vous en prie,
laissez-moi en paix.

210
00:33:59,222 --> 00:34:03,059
Si je pars maintenant
je reviendrai avec une compagnie

211
00:34:03,226 --> 00:34:07,646
et je fouillerai le château
de fond en combles, c'est clair ?

212
00:34:09,773 --> 00:34:10,773
Très clair.

213
00:34:10,940 --> 00:34:13,776
Qu'est-ce qui est arrivé à la baronne ?
Sa mort a été violente ?

214
00:34:14,151 --> 00:34:17,862
- Oui !
- Elle est morte comment ?

215
00:34:18,029 --> 00:34:21,282
Vous ne m'épargnez rien.

216
00:34:21,574 --> 00:34:25,285
Il y a 20 ans je n'étais pas
le même homme.

217
00:34:25,660 --> 00:34:30,164
Cette terre, ce domaine étaient
prospères. Nous vivions heureux.

218
00:34:30,331 --> 00:34:33,750
Ma première épouse était morte depuis
quelques années, j'étais seul.

219
00:34:34,084 --> 00:34:37,295
Un jour j'ai vu Ilsa au village,

220
00:34:37,462 --> 00:34:39,839
une paysanne qui était venue
vivre avec sa mère.

221
00:34:40,005 --> 00:34:42,424
J'aurais pu la prendre

222
00:34:42,758 --> 00:34:47,303
comme les nobles
ont toujours pris les paysannes

223
00:34:48,387 --> 00:34:50,139
mais je l'aimais.

224
00:34:50,472 --> 00:34:54,100
Elle est devenue
la baronne von Leppe.

225
00:34:54,892 --> 00:34:58,770
Aussitôt après j'ai été mobilisé,

226
00:34:58,979 --> 00:35:01,648
une rébellion
dans une province polonaise.

227
00:35:02,065 --> 00:35:05,026
J'ai été absent presque un an.
Une fois les combats finis

228
00:35:05,192 --> 00:35:07,027
je me hâtais de rentrer

229
00:35:07,528 --> 00:35:09,654
auprès de ma jeune épouse.

230
00:35:10,822 --> 00:35:13,282
Personne n'était au courant
de mon retour,

231
00:35:13,449 --> 00:35:16,868
je l'ai surprise dans sa chambre,
elle n'était pas seule.

232
00:35:17,160 --> 00:35:18,620
Elle s'est moquée de moi.

233
00:35:18,787 --> 00:35:21,747
Elle m'a dit que son lit
n'était pas pour moi.

234
00:35:22,623 --> 00:35:26,835
Je l'ai tuée
de mes propres mains.

235
00:35:27,627 --> 00:35:29,420
Et son amant ?

236
00:35:29,587 --> 00:35:31,714
Stefan s'en est occupé.

237
00:35:34,049 --> 00:35:38,136
Plus tard j'ai dit qu'elle
était décédée d'une maladie.

238
00:35:38,469 --> 00:35:40,846
Personne n'a su
qu'elle m'avait trahi

239
00:35:42,139 --> 00:35:44,849
ni comment elle était morte

240
00:35:45,392 --> 00:35:47,310
sauf Stefan.

241
00:35:48,311 --> 00:35:52,939
Ça fait 20 ans
que je n'ai pas quitté ce château.

242
00:35:53,273 --> 00:35:56,025
J'y vis seul avec

243
00:35:56,317 --> 00:36:00,028
le souvenir de l'acte horrible
que j'ai commis cette nuit-là.

244
00:36:01,738 --> 00:36:03,948
C'est ma pénitence.

245
00:36:04,324 --> 00:36:05,908
Et maintenant 
qu'est-ce que vous croyez ?

246
00:36:06,200 --> 00:36:08,952
Que le fantôme d'Ilsa
est venu vous délivrer ?

247
00:36:09,286 --> 00:36:10,954
- C'est ça ?
- Oui.

248
00:36:11,871 --> 00:36:14,415
Depuis quand cet esprit
vient au château ?

249
00:36:15,875 --> 00:36:18,168
Ça a commencé il y a deux ans.

250
00:36:18,668 --> 00:36:21,629
J'étais terrifié la première fois
mais maintenant

251
00:36:22,505 --> 00:36:24,757
j'attends nos rencontres
avec impatience.

252
00:36:25,090 --> 00:36:26,967
Encore une question.

253
00:36:27,300 --> 00:36:30,595
Qui d'autre que vous
a vu l'esprit ?

254
00:36:30,928 --> 00:36:32,805
Stefan ?

255
00:36:36,725 --> 00:36:39,102
Vous me croyez fou.

256
00:36:40,102 --> 00:36:42,938
Je ne sais plus ce que je crois.

257
00:36:44,940 --> 00:36:48,109
N'oubliez pas :
vous l'avez vue aussi.

258
00:36:49,235 --> 00:36:51,612
On est peut-être fous
tous les deux ?

259
00:37:23,253 --> 00:37:24,713
Ilsa ?

260
00:37:26,131 --> 00:37:29,050
Le nom me paraît étrange
face à la mer.

261
00:37:29,592 --> 00:37:32,177
C'est ton nom.
Tu t'en souviens ?

262
00:37:34,012 --> 00:37:35,597
Mon nom est Hélène.

263
00:37:35,889 --> 00:37:38,891
- La vieille femme me l'a dit.
- Elle ment.

264
00:37:39,433 --> 00:37:41,643
Elle m'a appelée de la mer.

265
00:37:42,978 --> 00:37:46,189
Tu dois repartir,
ton âme est perturbée.

266
00:37:46,522 --> 00:37:47,273
Repartir ?

267
00:37:47,606 --> 00:37:48,816
Auprès d'Erik ?

268
00:37:50,359 --> 00:37:51,985
À la mer.

269
00:37:53,278 --> 00:37:56,113
Seulement quand la mer
entrera dans la crypte.

270
00:37:58,449 --> 00:38:02,327
Nous y reposerons ensemble,
sous la mer.

271
00:38:02,660 --> 00:38:05,663
C'est mal,
il ne faut pas le faire Ilsa.

272
00:38:07,247 --> 00:38:09,499
Je dois obéir à la vieille femme.

273
00:38:17,130 --> 00:38:19,507
Le Français peut t'aider Ilsa.

274
00:38:21,634 --> 00:38:22,676
André ?

275
00:38:36,521 --> 00:38:38,981
La vieille femme appelle.

276
00:38:41,108 --> 00:38:44,861
Elle te prévient Gustav,
ne t'en mêle pas.

277
00:38:45,653 --> 00:38:49,782
Elle n'a été que trop patiente
mais c'est fini !

278
00:39:47,995 --> 00:39:50,414
Esprits des ténèbres,

279
00:39:50,748 --> 00:39:54,125
que l'esprit d'Ilsa pénètre

280
00:39:54,459 --> 00:39:57,044
dans cette forme mortelle.

281
00:39:57,920 --> 00:40:03,174
Hélène, deviens
ce que tu n'as jamais été.

282
00:40:04,676 --> 00:40:08,554
Esprit d'Ilsa,
vois à travers ces yeux,

283
00:40:08,887 --> 00:40:12,557
parle à travers ces lèvres,
selon mes ordres.

284
00:40:13,766 --> 00:40:16,102
Alors tu seras délivrée

285
00:40:16,435 --> 00:40:18,228
de ton tourment.

286
00:40:25,067 --> 00:40:26,777
Tu deviens forte.

287
00:40:27,861 --> 00:40:29,738
Très forte.

288
00:40:30,530 --> 00:40:32,740
Bientôt tu auras la force

289
00:40:33,908 --> 00:40:35,868
d'exécuter ma vengeance.

290
00:40:36,952 --> 00:40:38,536
Vengeance.

291
00:40:38,912 --> 00:40:41,163
Et les forces des ténèbres
te délivreront,

292
00:40:41,497 --> 00:40:44,416
parce que je leur ai promis
une grande récompense.

293
00:41:05,491 --> 00:41:06,992
Bonjour.

294
00:41:07,451 --> 00:41:08,452
Vous êtes qui ?

295
00:41:08,619 --> 00:41:11,621
C'est moi qui pose les questions.

296
00:41:11,996 --> 00:41:13,956
Vous m'invitez bien sûr.

297
00:41:15,999 --> 00:41:17,000
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

298
00:41:18,251 --> 00:41:21,129
Vous êtes sur le domaine
du baron von Leppe,

299
00:41:21,462 --> 00:41:23,797
il est interdit aux villageois

300
00:41:24,131 --> 00:41:26,049
d'y vivre.

301
00:41:26,675 --> 00:41:30,094
- Vous êtes ici depuis quand ?
- Deux mois seulement.

302
00:41:30,678 --> 00:41:35,307
Je reviens d'un village
où vous n'êtes pas inconnue.

303
00:41:37,517 --> 00:41:40,186
Vous vivez ici
depuis plus de deux ans.

304
00:41:40,895 --> 00:41:45,190
Votre nom est Catherina.
À Kolgan vous étiez connue pour

305
00:41:46,482 --> 00:41:47,692
certaines pratiques.

306
00:41:48,067 --> 00:41:51,111
On vous appelait
''Catherina l'hérétique'', la sorcière.

307
00:41:51,528 --> 00:41:52,863
C'étaient des idiots.

308
00:41:54,030 --> 00:41:56,240
Pourquoi vous vivez ici ?
Qu'est-ce que vous voulez ?

309
00:41:56,782 --> 00:42:01,578
Je n'ai pas d'argent
et c'était le seul endroit habitable

310
00:42:01,870 --> 00:42:04,330
alors je m'y suis installée.

311
00:42:04,997 --> 00:42:06,874
Où vous avez trouvé la fille ?

312
00:42:07,750 --> 00:42:10,127
Il n'y a pas de fille.

313
00:42:10,752 --> 00:42:14,255
Je l'ai vue
assise sur cette chaise.

314
00:42:15,756 --> 00:42:18,717
- Il n'y a pas de fille !
- Je sais ce qu'elle est.

315
00:42:19,384 --> 00:42:21,844
Vieille sorcière,
je sais ce qu'elle est.

316
00:42:22,970 --> 00:42:25,222
Écoutez-moi bien :

317
00:42:25,723 --> 00:42:29,100
je ne sais pas ce que vous voulez,
je n'entends rien à votre magie,

318
00:42:29,267 --> 00:42:32,269
mais si vous n'êtes pas
parties dès cette nuit

319
00:42:32,686 --> 00:42:36,815
je vous tuerai de mes propres mains
et je brûlerai

320
00:42:37,148 --> 00:42:38,566
cet endroit.

321
00:42:39,901 --> 00:42:42,278
Vous savez qui vivait ici ?

322
00:42:45,655 --> 00:42:47,031
Vous le savez ?

323
00:42:48,533 --> 00:42:49,408
Erik.

324
00:43:00,651 --> 00:43:02,235
Le Français est parti ?

325
00:43:02,402 --> 00:43:03,236
- Non.
- Pourquoi ?

326
00:43:03,528 --> 00:43:06,989
Il refuse, il ne partira pas
de son plein gré.

327
00:43:07,323 --> 00:43:10,159
Il le doit.
Mes ordres étaient clairs.

328
00:43:10,659 --> 00:43:14,662
Personne ne sait qu'il est ici.
S'il n'arrivait jamais à Kolbin...

329
00:43:15,288 --> 00:43:18,499
- Vous suggérez que...
- C'est le seul moyen.

330
00:43:18,832 --> 00:43:21,334
Je ne peux pas l'approuver.

331
00:43:21,793 --> 00:43:24,170
J'ai suffisamment
mauvaise conscience,

332
00:43:24,337 --> 00:43:28,090
pour ne pas tuer un homme
qui ne m'a jamais nui.

333
00:43:28,423 --> 00:43:30,050
Qu'est-ce que vous savez
de ses intentions ?

334
00:43:30,550 --> 00:43:33,594
Vous voulez qu'il se promène
dans la crypte ?

335
00:43:34,553 --> 00:43:37,014
La crypte ne vous concerne pas.

336
00:46:26,042 --> 00:46:27,543
Aidez-moi.

337
00:46:28,460 --> 00:46:30,337
André.

338
00:46:33,173 --> 00:46:35,883
Venez à moi.
Venez à moi André.

339
00:46:36,675 --> 00:46:38,594
J'ai besoin de vous.

340
00:46:39,886 --> 00:46:41,179
Vous êtes où ?

341
00:48:27,498 --> 00:48:29,542
Que veut dire cette intrusion ?

342
00:48:30,876 --> 00:48:33,795
Je suis navré,
j'ai cru entendre des voix.

343
00:48:34,129 --> 00:48:36,256
Et ça vous autorise
à entrer dans ma chambre

344
00:48:36,589 --> 00:48:38,090
sans être annoncé ?

345
00:48:38,382 --> 00:48:39,758
Excusez-moi baron.

346
00:48:40,092 --> 00:48:43,470
Stefan est allé vous chercher
un cheval au village.

347
00:48:44,262 --> 00:48:48,432
Vous nous éviteriez bien des soucis
si vous partiez dès son retour.

348
00:48:48,766 --> 00:48:50,851
Sans aucun doute monsieur.

349
00:49:01,192 --> 00:49:02,151
Ilsa ?

350
00:49:05,054 --> 00:49:06,764
Vous faites bien lieutenant.

351
00:49:07,514 --> 00:49:10,308
Le baron se comporte souvent
de façon étrange

352
00:49:10,642 --> 00:49:13,102
mais la mort de la baronne
a été un grand choc pour lui,

353
00:49:13,269 --> 00:49:15,437
je crains
qu'il ne s'en remette jamais.

354
00:49:15,604 --> 00:49:17,731
Je comprends tout à fait.

355
00:49:26,863 --> 00:49:28,573
Dites-moi Stefan...

356
00:49:28,865 --> 00:49:29,991
Si je le peux.

357
00:49:30,575 --> 00:49:31,784
Qui est Erik ?

358
00:49:35,537 --> 00:49:39,040
Après la guerre le baron a surpris
sa femme avec un autre.

359
00:49:41,000 --> 00:49:42,793
Erik était cet autre.

360
00:51:03,875 --> 00:51:06,335
Attendez ! Attendez !

361
00:52:34,323 --> 00:52:35,616
Elle vous a vu.

362
00:52:37,117 --> 00:52:38,743
Elle vous aime.

363
00:52:39,536 --> 00:52:43,330
Vous devez l'aider.

364
00:52:45,666 --> 00:52:47,000
La nuit

365
00:52:48,626 --> 00:52:53,255
son âme s'élèvera
pour être délivrée.

366
00:52:54,965 --> 00:52:56,716
Allez-y !

367
00:53:55,781 --> 00:53:57,949
Je vous attends
depuis si longtemps.

368
00:53:59,492 --> 00:54:02,161
Je vous cherchais
pour vous aider

369
00:54:02,453 --> 00:54:06,039
mais vous errez
dans d'étranges endroits.

370
00:54:08,624 --> 00:54:10,334
Vous êtes vraiment là.

371
00:54:11,376 --> 00:54:13,086
Bien sûr

372
00:54:13,753 --> 00:54:15,880
et je ne vous quitterai
plus jamais.

373
00:54:16,839 --> 00:54:18,132
Jamais ?

374
00:54:22,969 --> 00:54:24,512
La nuit venue

375
00:54:25,138 --> 00:54:27,348
j'ai froid.

376
00:54:28,349 --> 00:54:31,268
Mes bras et mes épaules
sont glacés.

377
00:54:32,769 --> 00:54:34,687
Je n'aime pas la nuit.

378
00:54:35,771 --> 00:54:37,564
Je veux en être libérée.

379
00:54:38,523 --> 00:54:40,400
Vous êtes libre.

380
00:54:41,192 --> 00:54:42,819
Seulement ici

381
00:54:43,194 --> 00:54:45,529
- dans ce lieu sacré.
- Non.

382
00:54:46,196 --> 00:54:48,156
Partout avec moi.

383
00:54:49,199 --> 00:54:51,200
Il faut partir
avec moi maintenant.

384
00:54:51,701 --> 00:54:53,494
Je ne peux pas.

385
00:54:54,578 --> 00:54:56,496
Pas avant...

386
00:54:56,955 --> 00:54:58,289
Avant quoi ?

387
00:54:59,707 --> 00:55:01,083
La crypte.

388
00:55:02,084 --> 00:55:06,004
Elle doit être détruite
et les morts avec.

389
00:55:06,588 --> 00:55:09,715
Ne parlez plus des morts,
vous êtes avec moi maintenant.

390
00:55:12,009 --> 00:55:13,885
Je suis possédée par les morts.

391
00:55:14,219 --> 00:55:17,889
Vous êtes bien vivante.
Qui vous dit tout ça ?

392
00:55:18,222 --> 00:55:19,473
Les morts.

393
00:55:20,015 --> 00:55:25,019
À Paris ils cherchent à découvrir
la nature de l'esprit humain.

394
00:55:25,770 --> 00:55:26,896
Je vous y emmènerai.

395
00:55:27,229 --> 00:55:30,524
- Des médecins vous délivreront...
- Des morts ?

396
00:55:30,857 --> 00:55:33,902
Les morts ne peuvent pas
vous atteindre de leurs tombes.

397
00:55:35,528 --> 00:55:37,821
Partons dès à présent.

398
00:55:38,739 --> 00:55:41,658
Non, j'ai peur.

399
00:55:42,033 --> 00:55:43,117
La nuit.

400
00:55:44,076 --> 00:55:46,245
Il n'y a rien à craindre.

401
00:55:59,881 --> 00:56:03,259
Vous voyez !
L'amour n'a peur de rien.

402
00:56:05,344 --> 00:56:07,345
Oui André.

403
00:56:07,804 --> 00:56:09,430
Je vous aime.

404
00:56:13,425 --> 00:56:15,385
Alors venez avec moi.

405
00:56:28,938 --> 00:56:29,980
Attendez ici.

406
00:56:32,107 --> 00:56:33,733
Tout va bien.

407
00:59:14,856 --> 00:59:16,607
Ilsa, mon amour.

408
00:59:18,317 --> 00:59:19,985
Tu n'es pas seule.

409
00:59:21,403 --> 00:59:23,613
Je suis là avec toi.

410
00:59:24,405 --> 00:59:28,325
Bientôt je viendrai te rejoindre
dans le sommeil éternel.

411
00:59:29,409 --> 00:59:32,870
Stefan inondera la crypte

412
00:59:33,204 --> 00:59:37,082
et nous enfermera ensemble
avec notre amour.

413
00:59:41,919 --> 00:59:43,045
Ilsa.

414
00:59:50,760 --> 00:59:53,137
Pourquoi tu ne me parles pas ?

415
00:59:56,097 --> 00:59:57,890
Je suis là Victor,

416
00:59:58,307 --> 01:00:00,601
je t'attendais.

417
01:00:02,311 --> 01:00:04,146
Mon amour.

418
01:00:09,066 --> 01:00:11,443
Tu sais ce que tu dois faire.

419
01:00:12,694 --> 01:00:16,948
Je ferai tout mais ne me
demande pas ça, je t'en conjure.

420
01:00:17,281 --> 01:00:20,492
Tu le dois ou on ne pourra
jamais être ensemble.

421
01:00:21,785 --> 01:00:24,329
Je ne peux pas, je n'ose pas.

422
01:00:25,496 --> 01:00:26,872
Regarde-moi Victor.

423
01:00:36,714 --> 01:00:39,507
Pourquoi 
tu me tourmentes comme ça ?

424
01:00:39,841 --> 01:00:42,051
Tu dois le faire Victor !

425
01:00:42,426 --> 01:00:44,928
Alors seulement
on sera ensemble.

426
01:00:45,471 --> 01:00:47,389
Alors seulement.

427
01:00:47,722 --> 01:00:48,765
Je ne peux pas.

428
01:00:49,599 --> 01:00:51,517
Je n'ose pas,

429
01:00:51,851 --> 01:00:55,437
mon âme serait damnée
pour l'éternité.

430
01:00:55,812 --> 01:00:58,064
Laissez-moi voir
qui vous êtes réellement.

431
01:01:01,817 --> 01:01:03,652
Repartez !
Vous ne devez pas !

432
01:01:04,986 --> 01:01:06,154
Lâchez-moi !

433
01:01:08,906 --> 01:01:10,741
Qui vous êtes ?

434
01:01:13,160 --> 01:01:14,744
Vous êtes où ?

435
01:01:22,584 --> 01:01:23,752
Qui vous êtes ?

436
01:01:28,255 --> 01:01:29,381
Hélène !

437
01:01:45,436 --> 01:01:49,189
- Il y a un médecin au village ?
- Ce n'est pas sa chair qui souffre.

438
01:01:49,856 --> 01:01:52,775
D'ici un jour ou deux
il retrouvera ses esprits.

439
01:01:53,484 --> 01:01:54,985
Nous ne pouvons qu'attendre.

440
01:01:55,652 --> 01:01:59,322
Le baron dit que vous êtes avec
lui depuis la campagne de Pologne.

441
01:02:00,740 --> 01:02:02,074
C'est vrai.

442
01:02:03,075 --> 01:02:05,702
Vous êtes donc
dans ce château depuis vingt ans,

443
01:02:06,036 --> 01:02:08,788
vous devez en connaître
les moindres recoins.

444
01:02:09,122 --> 01:02:10,790
Il revient à lui.

445
01:02:11,332 --> 01:02:14,626
Non, il gémit souvent
pendant ses crises.

446
01:02:15,919 --> 01:02:19,839
Allez chercher vos clés,
je voudrais voir la chapelle.

447
01:02:20,547 --> 01:02:21,965
La chapelle ?

448
01:02:22,299 --> 01:02:24,134
Oui, si ça ne vous dérange pas.

449
01:03:03,124 --> 01:03:04,625
Les charnières sont rouillées.

450
01:03:04,958 --> 01:03:07,877
- Vous avez un levier ?
- Oui, suivez-moi.

451
01:03:20,179 --> 01:03:20,888
Qu'est-ce qu'il y a ?

452
01:03:21,222 --> 01:03:22,723
Cette lumière.

453
01:03:23,056 --> 01:03:25,392
C'est dans la chambre
de la baronne.

454
01:03:25,975 --> 01:03:27,643
Elle est scellée depuis le drame.

455
01:03:28,728 --> 01:03:29,854
Le baron n'y entre jamais.

456
01:03:30,312 --> 01:03:31,355
Venez avec moi.

457
01:03:55,416 --> 01:03:59,169
- Où est la clé ?
- Seul le baron l'a.

458
01:04:00,837 --> 01:04:02,296
Non lieutenant !

459
01:04:12,596 --> 01:04:15,140
Si le baron apprend
que nous sommes entrés...

460
01:04:26,900 --> 01:04:28,651
La baronne avait un enfant ?

461
01:04:28,818 --> 01:04:31,111
Je ne sais pas,
je ne crois pas.

462
01:04:31,278 --> 01:04:33,655
Vous ne m'épargnez rien.

463
01:04:36,074 --> 01:04:38,284
Baron, je peux tout expliquer.

464
01:04:38,409 --> 01:04:40,661
Stefan !

465
01:04:42,954 --> 01:04:44,873
Prenez cette arme.

466
01:04:45,373 --> 01:04:48,626
Raccompagnez ce monsieur
hors du château.

467
01:04:51,836 --> 01:04:53,713
S'il résiste

468
01:04:54,005 --> 01:04:55,214
tuez-le.

469
01:04:57,549 --> 01:04:58,884
Lieutenant.

470
01:05:15,606 --> 01:05:19,484
Mon amour, mon amour...

471
01:05:19,984 --> 01:05:21,527
Je suis là.

472
01:05:27,157 --> 01:05:29,575
Je suis las.

473
01:05:30,117 --> 01:05:33,120
Mon âme aspire au soulagement.

474
01:05:34,079 --> 01:05:36,706
Il n'y a qu'un moyen.

475
01:05:39,417 --> 01:05:42,961
La loi de Dieu l'interdit.

476
01:05:43,253 --> 01:05:45,130
Tu seras pardonné.

477
01:05:45,797 --> 01:05:47,381
Si je pouvais en être sûr.

478
01:05:47,882 --> 01:05:50,634
Prends ta vie
comme tu as pris la mienne.

479
01:05:51,760 --> 01:05:53,887
Que tes mains te détruisent

480
01:05:54,679 --> 01:05:57,098
pour nous unir à jamais.

481
01:05:57,973 --> 01:05:59,141
À jamais !

482
01:06:00,434 --> 01:06:02,560
Plus de tourment Victor.

483
01:06:03,770 --> 01:06:04,896
À jamais.

484
01:06:09,900 --> 01:06:11,734
Je le ferai Ilsa.

485
01:06:12,318 --> 01:06:13,903
Je le ferai.

486
01:06:15,070 --> 01:06:19,574
Si vous revenez au château
je n'hésiterai pas à vous tuer.

487
01:06:59,440 --> 01:07:01,274
- Elle est où ?
- Laissez-moi !

488
01:07:01,650 --> 01:07:03,777
Pourquoi me mentir
à propos de la fille ?

489
01:07:09,489 --> 01:07:11,199
Appelez-la.

490
01:07:17,454 --> 01:07:22,542
C'est trop tard,
cette nuit il se damnera.

491
01:07:22,875 --> 01:07:26,587
En ce moment elle le mène
à sa perte éternelle.

492
01:07:26,920 --> 01:07:30,048
Vous la contrôlez,
comme cet oiseau.

493
01:07:30,798 --> 01:07:31,540
Comment ?

494
01:07:31,674 --> 01:07:34,468
- Par mesmérisme ?
- Vous perdez la tête !

495
01:07:34,802 --> 01:07:38,596
Pourquoi ?
Répondez ou je vous brise le cou.

496
01:07:38,930 --> 01:07:42,224
Pour me venger
du baron von Leppe.

497
01:07:42,600 --> 01:07:46,186
Elle le poussera au plus
impardonnable des péchés :

498
01:07:46,686 --> 01:07:47,687
le suicide !

499
01:07:48,104 --> 01:07:51,065
Pour quelle faute ?
Qu'est-ce qu'il vous a fait ?

500
01:07:53,191 --> 01:07:55,235
Il a tué mon fils,

501
01:07:55,485 --> 01:07:56,569
Erik.

502
01:07:57,653 --> 01:08:00,239
Erik était votre fils ?

503
01:08:00,823 --> 01:08:06,661
Cette nuit le baron paie
de son âme la vie d'Erik.

504
01:08:07,828 --> 01:08:10,122
Elle a parlé
de détruire la crypte.

505
01:08:10,998 --> 01:08:13,541
Trop tard.

506
01:08:44,149 --> 01:08:45,317
Il ne faut pas...

507
01:09:27,309 --> 01:09:30,645
- Où est le baron ?
- Il s'est enfermé dans la crypte.

508
01:09:31,021 --> 01:09:33,814
- Erik est vengé.
- Comment ça ?

509
01:09:34,231 --> 01:09:37,276
Elle a utilisé la fille
pour que le baron se suicide.

510
01:09:37,693 --> 01:09:40,445
- Pourquoi ?
- Elle croit qu'il a tué son fils.

511
01:09:40,820 --> 01:09:42,238
Elle n'a jamais su
que c'était vous.

512
01:09:42,572 --> 01:09:46,200
Qu'est-ce que vous dites ?
Il a tué mon Erik ?

513
01:09:46,533 --> 01:09:47,659
Erik est son fils ?

514
01:09:48,285 --> 01:09:49,994
Assassin !

515
01:09:51,829 --> 01:09:53,539
Tout n'était que mensonge.

516
01:09:53,914 --> 01:09:57,542
Le baron les a surpris
et a tué sa femme

517
01:09:57,917 --> 01:10:01,212
mais dans la bagarre ce n'est pas
Erik qui est mort mais le baron.

518
01:10:01,962 --> 01:10:06,132
- Il a tué le baron.
- Alors Erik est vivant ?

519
01:10:06,466 --> 01:10:09,218
Depuis 20 ans il est le baron.

520
01:10:09,593 --> 01:10:12,054
Il en est à la fois l'esprit et le corps.

521
01:10:12,387 --> 01:10:14,806
Dans son esprit il est le baron.

522
01:10:15,181 --> 01:10:18,684
La crypte ?
Elle lui a dit de l'inonder.

523
01:10:19,143 --> 01:10:21,186
Ils vont mourir tous les deux.

524
01:10:23,855 --> 01:10:25,565
Inonder la crypte ?
Comment ?

525
01:10:25,898 --> 01:10:28,233
Un tunnel relie
la crypte à la mer.

526
01:10:28,609 --> 01:10:29,943
Suivez-moi.

527
01:10:46,999 --> 01:10:48,959
Il l'a fermée de l'intérieur.

528
01:11:02,011 --> 01:11:04,846
Continuez, je vais tenter
d'entrer par la chapelle.

529
01:11:23,570 --> 01:11:24,904
J'aurai peut-être besoin de vous.

530
01:11:25,655 --> 01:11:28,574
Je ne peux pas entrer
dans la maison de Dieu !

531
01:11:28,949 --> 01:11:31,535
J'ai déjà passé un pacte
avec l'Autre !

532
01:12:21,867 --> 01:12:24,286
Ilsa, mon amour.

533
01:12:25,328 --> 01:12:27,914
Cette fois c'est pour toujours.

534
01:12:29,331 --> 01:12:31,667
Maintenant...

535
01:12:32,542 --> 01:12:34,085
J'attends.

536
01:12:41,800 --> 01:12:43,426
Fais vite !

537
01:13:02,150 --> 01:13:03,276
Maintenant Victor,

538
01:13:03,943 --> 01:13:07,988
que la mer
nous recouvre à jamais.

539
01:13:27,503 --> 01:13:29,839
Nous allons nous retrouver
Victor

540
01:13:30,464 --> 01:13:33,008
ensemble avec notre amour
ici sous la mer.

541
01:13:37,470 --> 01:13:39,263
Viens à moi mon amour.

542
01:13:39,638 --> 01:13:41,556
Soulève le voile.

543
01:13:41,890 --> 01:13:43,099
Regarde-moi.

544
01:13:43,683 --> 01:13:45,977
Vois comme je t'attends
impatiemment.

545
01:13:58,320 --> 01:14:00,030
Qu'est-ce que tu m'as fait ?

546
01:14:00,447 --> 01:14:03,491
Je te damne,
comme tu m'as damnée.

547
01:14:03,783 --> 01:14:05,910
Ce qui t'aimait en moi est là

548
01:14:06,243 --> 01:14:07,786
pourrissant dans un cercueil.

549
01:14:08,829 --> 01:14:09,696
Regarde-la !

550
01:14:10,538 --> 01:14:15,167
Regarde ce que tu m'as fait
et meurs avec cette vision.

551
01:14:15,876 --> 01:14:17,836
Pourquoi tu m'as fait ça ?

552
01:14:18,336 --> 01:14:19,629
Je suis l'esprit d'Ilsa

553
01:14:19,963 --> 01:14:23,382
que ton péché a livré
aux forces des ténèbres.

554
01:14:23,757 --> 01:14:26,510
Maintenant, en leur donnant
ton âme immortelle,

555
01:14:26,968 --> 01:14:28,386
je serai libre,

556
01:14:28,720 --> 01:14:30,221
Erik.

557
01:17:55,470 --> 01:17:57,138
Vous êtes hors de danger.

558
01:18:00,015 --> 01:18:01,225
C'est fini.

559
01:18:01,975 --> 01:18:04,144
Vous comprenez ?

560
01:18:06,813 --> 01:18:08,439
Vous êtes enfin libre.

561
01:18:11,566 --> 01:18:12,567
Libre ?

562
01:18:13,443 --> 01:18:14,819
André.

