1
00:02:48,040 --> 00:02:50,679
Parle plus fort, que je t'entende.

2
00:02:50,800 --> 00:02:53,917
Je vérifie qu'ils sont montés,
à l'avant et à l'arrière.

3
00:02:54,200 --> 00:02:58,830
Je ferme les portes. D'abord
en queue de train. Puis en tête de train.

4
00:02:58,960 --> 00:03:03,431
Je regarde les voyants pour m'assurer
qu'elles sont bien fermées.

5
00:03:03,560 --> 00:03:08,395
J'enlève ma clé, je retourne à la fenêtre
vérifier que personne n'est coincé.

6
00:03:16,760 --> 00:03:20,036
Prochain arrêt : 51st Street.

7
00:03:21,440 --> 00:03:23,396
Alors ?

8
00:04:03,440 --> 00:04:05,351
Un petit conseil, fiston.

9
00:04:05,480 --> 00:04:09,678
Fais tes six mois
et postule pour être machiniste.

10
00:04:09,800 --> 00:04:12,155
Attention, on entre en gare.

11
00:04:12,520 --> 00:04:14,670
- 59st Street.
- Non, pas vraiment.

12
00:04:14,800 --> 00:04:17,917
Toutes mes excuses,
nous arrivons à la 51st Street.

13
00:04:18,040 --> 00:04:19,678
Ne jamais s'excuser.

14
00:04:19,800 --> 00:04:23,349
Quelqu'un pourrait venir
te coller un coup de poing dans le pif.

15
00:04:32,800 --> 00:04:35,712
Prochain arrêt : Grand Central Station.

16
00:04:35,840 --> 00:04:39,549
Si j'étais toi, je commencerais
à potasser l'examen de mécanique.

17
00:04:39,760 --> 00:04:42,832
Pour tout vous dire,
M. Mattson, c'est ce que je fais.

18
00:04:42,960 --> 00:04:45,997
Chaque wagon de l'I.R.T.
fait 22 mètres de long.

19
00:04:46,120 --> 00:04:49,317
Coûte 150 000 dollars, pèse 34 000 kg.

20
00:05:06,960 --> 00:05:09,713
Je descends là. Tu te débrouilles bien.

21
00:05:09,840 --> 00:05:11,159
À plus tard.

22
00:05:18,280 --> 00:05:22,239
Pourquoi se presser comme ça ?
On ne partira pas sans vous.

23
00:05:26,720 --> 00:05:29,632
<i>Prochain arrêt : 33rd Street.</i>

24
00:06:19,880 --> 00:06:23,839
C'est quoi le problème, mon pote ?
T'as jamais vu de coucher de soleil ?

25
00:07:21,520 --> 00:07:24,353
Comment voulez-vous
que je voie si vous ?

26
00:07:25,840 --> 00:07:29,037
- Bon Dieu ! Que voulez-vous ?
- Je m'empare de votre train.

27
00:07:31,080 --> 00:07:32,877
Vous vous emparez de mon train ?

28
00:07:40,080 --> 00:07:42,389
Retournez-vous.
Je vous montre un truc.

29
00:07:42,520 --> 00:07:44,351
- Que se passe-t-il ?
- La ferme.

30
00:07:44,680 --> 00:07:48,753
Je ne le répéterai pas. Ouvrez la porte
ou je vous fais sauter la cervelle.

31
00:08:06,560 --> 00:08:08,676
Puis-je passer, s'il vous plaît ?

32
00:08:08,800 --> 00:08:11,360
Non, vous n'avez rien à faire là-dedans.

33
00:08:11,480 --> 00:08:13,630
Et si ce n'était pas le cas ?

34
00:08:14,840 --> 00:08:17,274
Alors je te couperai l'envie de pisser.

35
00:08:19,600 --> 00:08:23,798
Maintenant, retourne à la fenêtre
et dis-moi ce que tu vois.

36
00:08:24,600 --> 00:08:26,636
Un homme appuyé
contre le wagon de tête.

37
00:08:26,760 --> 00:08:30,639
Dès qu'il monte, tu fermes les portes.

38
00:08:40,800 --> 00:08:43,678
Ne touchez pas à ce micro, l'ami.

39
00:08:43,800 --> 00:08:47,031
- Ça va, M. Vert ?
- Très bien, M. Bleu.

40
00:08:47,160 --> 00:08:49,116
Démarrez.

41
00:09:23,400 --> 00:09:26,836
Shelley, apportez ça
à l'abruti d'en haut.

42
00:09:26,960 --> 00:09:29,269
Par ici. Suivez-moi.

43
00:09:29,400 --> 00:09:32,472
Avez-vous vu le lieutenant Garber ?

44
00:09:32,600 --> 00:09:36,513
Lieutenant, c'est si gentil à vous
de prendre le temps

45
00:09:36,640 --> 00:09:39,837
de présenter les lieux
à nos invités de marque.

46
00:09:39,960 --> 00:09:42,394
Je vous présente M. Yashimura.

47
00:09:43,160 --> 00:09:45,310
M. Matsumoto.

48
00:09:46,280 --> 00:09:48,236
M. Tomashita.

49
00:09:49,280 --> 00:09:53,273
Et M. Naka... Nakabashi ?

50
00:09:54,080 --> 00:09:58,232
Ces messieurs sont les directeurs
de la compagnie de métro de Tokyo.

51
00:09:58,880 --> 00:10:01,997
Je vous présente
le lieutenant Zachary Garber,

52
00:10:02,120 --> 00:10:04,793
de la police du métro
de New York ou T.A.

53
00:10:04,920 --> 00:10:06,876
Enchanté, messieurs.

54
00:10:07,760 --> 00:10:09,910
Envoyez-les ensuite en salle 13.

55
00:10:10,040 --> 00:10:12,918
Le directeur voudrait
les saluer personnellement.

56
00:10:13,040 --> 00:10:14,996
Sayonara.

57
00:10:17,720 --> 00:10:21,599
Suivez-moi, messieurs. Le métro
de New York est le plus grand au monde,

58
00:10:21,720 --> 00:10:25,076
avec 381 kilomètres de voies, 7 000...

59
00:10:30,320 --> 00:10:34,632
Messieurs, s'il vous plaît. Le métro
de New York est le plus grand au monde.

60
00:10:34,760 --> 00:10:37,957
7 000 rames, 381 kilomètres de voies...

61
00:10:45,200 --> 00:10:48,590
- Dites-moi quand, M. Bleu.
- Continuez.

62
00:11:04,400 --> 00:11:08,473
Vous êtes en vitesse de manœuvre.
Accélérez donc. Tout est vert.

63
00:11:08,600 --> 00:11:10,556
Nous ne sommes pas pressés.

64
00:11:12,080 --> 00:11:14,435
Vous avez un sale rhume.

65
00:11:14,560 --> 00:11:17,120
Je me suis réveillé avec en pleine nuit.

66
00:11:18,320 --> 00:11:21,073
- C'était quoi ?
- On a cahoté.

67
00:11:21,200 --> 00:11:23,475
Vous disiez savoir conduire ce truc.

68
00:11:23,600 --> 00:11:26,831
C'est le train.
Il fait ça tout le temps. Il est pourri.

69
00:11:27,200 --> 00:11:29,998
Voici le quartier général
de la police du métro,

70
00:11:30,120 --> 00:11:33,669
qui occupe
le deuxième étage du bâtiment.

71
00:11:33,800 --> 00:11:35,916
Nous l'appelons le centre nerveux.

72
00:11:36,040 --> 00:11:38,873
Sur ce tableau est indiquée la position

73
00:11:39,000 --> 00:11:42,959
de chaque agent de la T.A.
présent sur le terrain.

74
00:11:43,560 --> 00:11:46,120
Voilà. Prenez-en une jolie photo.

75
00:11:47,720 --> 00:11:50,996
C'est assez animé normalement ici.

76
00:11:53,080 --> 00:11:58,029
Je suppose que vous avez votre dose
de crimes dans le métro de Tokyo, non ?

77
00:11:59,440 --> 00:12:02,955
Non ? Bon, très bien.

78
00:12:03,080 --> 00:12:07,915
Un bureau pour chaque réseau :
le B.M.T., l'I.R.T.,

79
00:12:08,040 --> 00:12:09,792
l'IND.

80
00:12:09,920 --> 00:12:11,876
Voici l'artiste de service.

81
00:12:12,000 --> 00:12:15,993
Et voici notre chargé des opérations,
le lieutenant Patrone,

82
00:12:16,120 --> 00:12:18,236
qui travaille pour la mafia le week-end.

83
00:12:18,360 --> 00:12:21,830
Rico, je voudrais te présenter
de bons amis du directeur.

84
00:12:21,960 --> 00:12:24,713
- Salut.
- De très bons amis.

85
00:12:24,840 --> 00:12:25,989
Salut.

86
00:12:26,120 --> 00:12:30,159
Ce sont les directeurs
du métro de Tokyo.

87
00:12:34,040 --> 00:12:36,395
Raconte-nous les choses passionnantes

88
00:12:36,520 --> 00:12:40,274
qui ont eu lieu dans le métro
de New York ces temps-ci.

89
00:12:40,400 --> 00:12:43,710
Hier, on a eu
une alerte à la bombe dans le Bronx.

90
00:12:43,840 --> 00:12:46,400
Mais en fait, c'était un cantaloup.

91
00:12:50,480 --> 00:12:52,755
Je suis occupé, Zach.

92
00:12:53,640 --> 00:12:55,278
En une semaine moyenne,

93
00:12:55,400 --> 00:13:00,758
un policier du métro devra s'occuper
d'affaires de vols, d'agressions,

94
00:13:00,880 --> 00:13:03,838
de meurtres, d'ébriété,

95
00:13:03,960 --> 00:13:06,633
de maladies, de vandalisme,

96
00:13:06,760 --> 00:13:08,193
de délire,

97
00:13:08,320 --> 00:13:12,108
d'insultes, d'agressions sexuelles,

98
00:13:12,240 --> 00:13:13,434
d'exhibitionnisme...

99
00:13:16,720 --> 00:13:19,280
- Votre nom, machiniste ?
- Denny Doyle.

100
00:13:19,400 --> 00:13:21,356
- On vous a déjà rappelé à l'ordre ?
- Oui.

101
00:13:21,480 --> 00:13:24,233
- Pourquoi ?
- J'avais grillé un signal rouge. Et vous ?

102
00:13:24,360 --> 00:13:27,193
Deux fois.
Une fois sur la ligne Canarsie...

103
00:13:27,320 --> 00:13:31,472
C'est ça, M. Vert.
Racontez votre vie à M. Doyle.

104
00:13:33,760 --> 00:13:35,591
Arrêtez-vous par là.

105
00:13:40,760 --> 00:13:45,197
Je veux la poignée de frein
et la clé de renversement, Denny.

106
00:13:46,520 --> 00:13:48,875
Je veux aussi la clé d'enclenchement.

107
00:13:50,560 --> 00:13:52,516
Voilà.

108
00:13:54,160 --> 00:13:56,799
Le poste de commande
va vous contacter dans 2 mn.

109
00:13:56,920 --> 00:13:59,718
Vous ne répondrez pas à l'appel.
C'est clair ?

110
00:13:59,840 --> 00:14:02,274
Oui. Qu'ils m'appellent, je suis sourd.

111
00:14:04,960 --> 00:14:08,191
- Merci, M. Gris.
- Ce n'est rien... M. Vert, c'est ça ?

112
00:14:08,320 --> 00:14:11,790
C'est ça. Donnez-moi la clé de la cabine,
M. Le chef de train.

113
00:14:11,920 --> 00:14:14,195
Je ne peux pas faire ça.
Je n'ai pas le droit.

114
00:14:14,320 --> 00:14:18,438
Il vous reste trois secondes à vivre,
M. Le chef de train. Une, deux...

115
00:14:21,120 --> 00:14:24,669
Ça va me coûter mon boulot.
Qu'est-ce qu'il va faire ?

116
00:14:24,800 --> 00:14:28,713
Vous ne voulez pas
gâcher la surprise, non ?

117
00:14:29,080 --> 00:14:32,277
Restez où vous êtes.
Retrouvez une vitesse normale quand...

118
00:14:35,800 --> 00:14:39,759
Poste de commande à Pelham 123.
Répondez, s'il vous plaît.

119
00:14:40,880 --> 00:14:43,030
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
Par réflexe.

120
00:14:43,160 --> 00:14:45,355
<i>Pelham 123, vous m'entendez ?</i>

121
00:14:46,560 --> 00:14:48,516
<i>Parlez, Pelham 123.</i>

122
00:14:50,160 --> 00:14:52,116
Putain, mais vous êtes où ?

123
00:14:52,240 --> 00:14:54,913
Qu'est-ce qui urge comme ça ?

124
00:14:55,040 --> 00:14:58,715
Je vous l'ai dit : un de mes gars
a perdu son alliance dans les chiottes.

125
00:14:58,840 --> 00:15:01,638
- Pourquoi vous courez ?
- Personne court.

126
00:15:03,280 --> 00:15:06,670
- Pourquoi la grille n'est pas fermée ?
- Qui irait voler un métro ?

127
00:15:06,800 --> 00:15:09,030
Central à poste de commande.

128
00:15:09,160 --> 00:15:11,833
Vous avez repéré le Pelham 123 ?

129
00:15:11,960 --> 00:15:13,632
On y travaille.

130
00:15:13,760 --> 00:15:16,877
- Alors ?
- Tous les trains de la ligne sont bloqués.

131
00:15:17,000 --> 00:15:20,037
Caz, t'as bien choisi
ton jour pour être à la bourre.

132
00:15:20,160 --> 00:15:22,355
Tu voulais un plombier, non ?

133
00:15:22,480 --> 00:15:25,950
- Elle était à qui, cette alliance ?
- À Mme Jenkins. Mais...

134
00:15:26,080 --> 00:15:28,310
Désolée, M. Dolowicz. Elle a glissé.

135
00:15:28,440 --> 00:15:31,796
- Vous aviez la main dans les chiottes ?
- Non...

136
00:15:31,920 --> 00:15:34,878
Repêchez-la.
Les toilettes sont derrière le tableau.

137
00:15:35,000 --> 00:15:37,309
Tu vas m'écouter à la fin.
Il manque un train.

138
00:15:37,440 --> 00:15:40,273
Un mois qu'il y a une femme
au service de classification

139
00:15:40,400 --> 00:15:43,039
et nous voilà déjà
les mains dans les chiottes.

140
00:15:44,800 --> 00:15:48,554
- C'est quoi ce merdier ?
- C'est ce que Marino essaye de te dire.

141
00:15:48,680 --> 00:15:50,920
Il est entre 28th Street et 23rd Street.

142
00:15:51,080 --> 00:15:54,675
- Mais pourquoi ? Depuis quand ?
- Trois minutes.

143
00:15:54,800 --> 00:15:58,395
Le poste de commande a essayé
de le contacter mais il ne répond pas.

144
00:15:58,520 --> 00:16:01,557
Pourquoi il n'utilise pas sa radio ?

145
00:16:01,680 --> 00:16:03,432
Peut-être que sa radio est morte

146
00:16:03,560 --> 00:16:06,950
et qu'il est trop flemmard
pour utiliser un téléphone.

147
00:16:07,080 --> 00:16:10,231
Je vais lui coller un rapport.
Il va en entendre parler.

148
00:16:23,000 --> 00:16:24,638
Il bouge.

149
00:16:24,760 --> 00:16:28,719
Nom de Dieu,
cet abruti fait marche arrière.

150
00:16:28,840 --> 00:16:30,910
Il a abandonné la voiture de tête.

151
00:16:31,040 --> 00:16:34,032
Ce tableau de merde doit être foutu.

152
00:16:39,120 --> 00:16:40,473
Il s'est encore arrêté.

153
00:16:40,960 --> 00:16:43,758
Mieux vaut ça que reculer.

154
00:16:45,000 --> 00:16:47,992
Je ne savais pas
qu'on pouvait aller en arrière.

155
00:16:48,120 --> 00:16:49,758
Maintenant, vous le savez.

156
00:16:53,160 --> 00:16:56,357
Ça vous dérangerait
de me dire ce que vous faites ?

157
00:16:56,480 --> 00:16:58,436
Oui.

158
00:17:20,280 --> 00:17:22,635
<i>À vous, Pelham 123.</i>

159
00:17:22,760 --> 00:17:25,149
- Ça va, M. Vert ?
- Impeccable, M. Bleu.

160
00:17:25,280 --> 00:17:26,872
- Vous vous sentez bien ?
- Super.

161
00:17:27,000 --> 00:17:28,274
Dehors, Doyle.

162
00:17:28,400 --> 00:17:31,915
Votre flingue. Vite.
On a déjà deux minutes de retard.

163
00:17:32,040 --> 00:17:35,476
<i>Pelham 123.
Vous m'entendez, Pelham 123 ?</i>

164
00:17:39,320 --> 00:17:42,357
La voiture de tête avance.
En avant cette fois.

165
00:17:42,480 --> 00:17:46,029
- J'ai des yeux pour voir !
- Qu'est-ce qui se passe ?

166
00:17:46,680 --> 00:17:48,636
Vous êtes accompagnés ?

167
00:17:51,160 --> 00:17:53,116
Oui. On est avec ma mère.

168
00:17:54,160 --> 00:17:55,798
Allez avec elle.

169
00:17:55,920 --> 00:17:58,639
- Pourquoi ?
- Allez rejoindre votre mère.

170
00:17:58,760 --> 00:18:00,716
Maman, on veut jouer.

171
00:18:22,240 --> 00:18:24,117
Votre attention, s'il vous plaît.

172
00:18:26,040 --> 00:18:30,795
Vous restez tous assis. Je tirerai
sur quiconque essaie de se lever.

173
00:18:35,200 --> 00:18:37,111
Il y en a un autre.

174
00:18:37,240 --> 00:18:38,878
La ferme !

175
00:18:39,000 --> 00:18:40,956
Avancez un peu.

176
00:18:42,440 --> 00:18:44,670
Mesdames et messieurs,
voyez cette arme.

177
00:18:44,800 --> 00:18:48,156
Puissance de tir : 750 balles
de 9 millimètres par minute.

178
00:18:48,280 --> 00:18:52,319
En d'autres mots, si vous vous jetiez
tous sur moi en même temps,

179
00:18:53,360 --> 00:18:57,399
aucun d'entre vous n'aurait le temps
d'avancer d'un centimètre.

180
00:18:57,520 --> 00:18:59,317
Maman, c'est des vrais fusils ?

181
00:19:00,120 --> 00:19:02,873
J'espère m'être bien fait comprendre.

182
00:19:22,360 --> 00:19:26,558
Il s'est encore arrêté.
Ce fumier s'est encore arrêté.

183
00:19:26,680 --> 00:19:28,716
Il est entre les deux stations.

184
00:19:28,840 --> 00:19:32,230
Il va entendre parler du pays.

185
00:19:32,360 --> 00:19:34,920
- Du calme, d'accord ?
- Allez.

186
00:19:35,040 --> 00:19:38,874
S'il faut surveiller son langage pour
une ou deux bobonnes, je démissionne.

187
00:19:39,000 --> 00:19:41,878
Comment diriger
un réseau ferroviaire sans jurer ?

188
00:19:42,000 --> 00:19:45,197
Terminal de Grand Central,
qui est responsable des opérations ?

189
00:19:45,320 --> 00:19:47,470
C'est pour vous, M. Dolowicz.

190
00:19:48,440 --> 00:19:53,389
C'est moi, Frank. Caz Dolowicz.
On le suit sur le tableau.

191
00:19:53,520 --> 00:19:56,080
J'ai des rames
qui s'entassent derrière lui.

192
00:19:56,200 --> 00:20:00,079
- Envoyez quelqu'un.
- C'est comme si c'était fait.

193
00:20:01,120 --> 00:20:02,075
Je reviens.

194
00:20:05,960 --> 00:20:08,315
J'ai coupé le courant.

195
00:20:08,440 --> 00:20:12,149
Que tous ceux
qui sont dans ce coin aillent au fond.

196
00:20:12,280 --> 00:20:16,558
Allez. Que tous ceux
qui sont à l'avant aillent dans le fond.

197
00:20:17,240 --> 00:20:21,995
- C'est quoi ce bordel ?
- Reculez et asseyez-vous.

198
00:20:23,920 --> 00:20:26,593
Puis-je dire quelque chose ?

199
00:20:27,360 --> 00:20:31,194
- S'il vous plaît, écoutez-moi...
- Taisez-vous et asseyez-vous.

200
00:20:31,800 --> 00:20:33,756
Avancez, mon ange.

201
00:20:35,280 --> 00:20:37,236
Très bien, M. Doyle.

202
00:20:37,760 --> 00:20:39,716
Qu'allez-vous faire ?

203
00:20:40,520 --> 00:20:42,829
- Et elle ?
- Laissez-la dormir.

204
00:20:42,960 --> 00:20:45,633
Ce que vous allez faire,

205
00:20:45,760 --> 00:20:48,957
c'est rassembler les passagers
des voitures qu'on a détachées

206
00:20:49,080 --> 00:20:52,117
et les raccompagner
à la station 28th Street.

207
00:20:52,240 --> 00:20:55,630
- Les gens détestent les tunnels...
- Faites ce qu'on vous dit.

208
00:21:02,200 --> 00:21:04,077
Excusez-moi.

209
00:21:04,200 --> 00:21:08,478
Je peux l'accompagner ?
J'ai un rendez-vous très important.

210
00:21:08,600 --> 00:21:10,556
Personne d'autre ne part.

211
00:21:11,240 --> 00:21:12,514
Merde.

212
00:21:14,640 --> 00:21:17,837
Vous ne verrez pas d'inconvénient
à ce que les enfants partent.

213
00:21:17,960 --> 00:21:21,839
Asseyez-vous. Vous n'avez pas compris ?
Personne d'autre ne part.

214
00:21:21,960 --> 00:21:25,999
Excusez-moi, monsieur. Vous pourriez
nous expliquer ce qui se passe ?

215
00:21:26,120 --> 00:21:30,910
Vous êtes les otages de quatre hommes
très dangereux armés de mitrailleuses.

216
00:21:31,040 --> 00:21:32,678
Quelle question...

217
00:21:34,280 --> 00:21:35,759
Silence.

218
00:21:35,880 --> 00:21:39,509
Silence. Il ne vous sera fait
aucun mal tant que vous obéirez.

219
00:21:39,640 --> 00:21:43,838
C'est ce qu'on m'a dit au Viêt Nam,
et j'ai encore le cul plombé.

220
00:21:43,960 --> 00:21:45,712
Ta gueule, négro.

221
00:21:48,360 --> 00:21:50,828
- Ne la ramène pas.
- M. Gris !

222
00:22:06,640 --> 00:22:08,596
C'est terrible.

223
00:22:09,240 --> 00:22:11,196
Qui vous a demandé de regarder ?

224
00:22:13,680 --> 00:22:15,272
Ça va, M. Vert ?

225
00:22:15,400 --> 00:22:18,119
Le courant est coupé
à 14th Street et 33rd Street.

226
00:22:18,240 --> 00:22:22,279
Sur les quatre voies.
Locales comme express.

227
00:22:22,400 --> 00:22:24,436
Vers le nord comme vers le sud.

228
00:22:24,560 --> 00:22:26,312
Et ces lumières ?

229
00:22:26,440 --> 00:22:30,194
Ce sont les veilleuses d'urgence.
Elles sont en C.A. comme les signaux.

230
00:22:30,320 --> 00:22:31,958
- Arrêtez.
- Désolé.

231
00:22:32,080 --> 00:22:33,877
<i>Poste de commande à Pelham.</i>

232
00:22:34,000 --> 00:22:39,233
Vous avez coupé le courant ?
Sans aucune explication ? Écoutez bien.

233
00:22:39,920 --> 00:22:42,878
<i>Vous avez bousillé
tout le système de métro.</i>

234
00:22:46,800 --> 00:22:49,394
Voici le poste de commande de la T.A.

235
00:22:49,520 --> 00:22:51,750
On rigole bien ici.

236
00:22:51,880 --> 00:22:56,510
Chaque train porte le nom
du terminus suivi de l'heure de départ.

237
00:22:56,640 --> 00:23:02,112
Ainsi, un train en partance de Woodlawn
à 6 h 30 serait le Woodlawn 6-3-0.

238
00:23:02,240 --> 00:23:07,633
Alors qu'au retour, on pourrait l'appeler,
par exemple, Flatbush 8-2-5.

239
00:23:07,760 --> 00:23:12,072
- Vous mémorisez ces conneries, j'espère.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

240
00:23:12,200 --> 00:23:14,395
Ne t'inquiète pas.
Ils ne pigent pas l'anglais.

241
00:23:14,520 --> 00:23:16,875
Par ici, bande d'ahuris.

242
00:23:17,000 --> 00:23:22,916
Voici Frank Correll, le Lord Byron
du système de métro new-yorkais.

243
00:23:23,040 --> 00:23:25,713
Le feu et la fumée
lui sortent des oreilles.

244
00:23:25,840 --> 00:23:28,229
Ne m'emmerde pas.
J'ai des problèmes.

245
00:23:28,360 --> 00:23:32,273
J'ai un train en panne, sans radio,
sans courant et il a lâché ses wagons.

246
00:23:32,400 --> 00:23:34,197
À part ça, c'est le pied.

247
00:23:37,240 --> 00:23:39,196
Quelle heure est-il, M. Vert ?

248
00:23:41,200 --> 00:23:43,191
14 h 10.

249
00:23:47,480 --> 00:23:50,597
Bien. Il est temps de leur parler.

250
00:23:52,200 --> 00:23:55,158
- Quelque chose ne va pas ?
- Je vais mourir aujourd'hui.

251
00:23:55,280 --> 00:23:57,111
C'est tout à fait possible.

252
00:24:02,120 --> 00:24:08,070
Pelham 123 à poste de commande.
Vous me recevez ?

253
00:24:08,480 --> 00:24:10,914
Laissons-le à ses problèmes.

254
00:24:11,040 --> 00:24:14,669
Qu'est-ce que vous foutez ?
Vous voulez foutre en l'air tout le réseau ?

255
00:24:14,800 --> 00:24:18,509
- J'exige une explication béton.
- On s'est emparé de votre train.

256
00:24:19,120 --> 00:24:21,873
<i>- Quoi ?
- On s'est emparé de votre train.</i>

257
00:24:22,000 --> 00:24:24,753
Fermez-la tous !

258
00:24:24,880 --> 00:24:26,916
Je vous ai dit de la fermer, tous !

259
00:24:27,040 --> 00:24:29,554
Vos gueules, merde !

260
00:24:30,240 --> 00:24:32,117
Vous vous êtes emparé du train ?

261
00:24:32,240 --> 00:24:34,117
<i>- Vous êtes le machiniste ?
- Négatif.</i>

262
00:24:34,240 --> 00:24:38,711
Seul le machiniste est autorisé
à être dans la cabine. Qui êtes-vous ?

263
00:24:39,440 --> 00:24:44,309
Un groupe d'hommes armés
s'est emparé de votre locomotive.

264
00:24:48,560 --> 00:24:50,039
Un quoi ?

265
00:24:50,160 --> 00:24:54,551
On retient 17 passagers et le chef de train
en otages dans la voiture de tête.

266
00:24:55,360 --> 00:24:58,193
<i>Je suis tout à fait prêt
à en tuer un, voire tous,</i>

267
00:24:58,320 --> 00:25:00,754
<i>si vous ne m'obéissez pas
au doigt et à l'œil.</i>

268
00:25:00,880 --> 00:25:04,839
<i>- Me suis-je bien fait comprendre ?
- Vous êtes complètement malade.</i>

269
00:25:04,960 --> 00:25:08,748
<i>Quand bien même, prenez un crayon
et notez nos revendications.</i>

270
00:25:09,080 --> 00:25:11,753
Attendez une seconde. Restez en contact.

271
00:25:11,880 --> 00:25:14,519
Pourquoi s'emparer
d'une putain de rame de métro ?

272
00:25:14,640 --> 00:25:18,076
Compose le six.
Mets la police de la T.A. sur le coup.

273
00:25:18,200 --> 00:25:20,668
Qu'est-ce que
ces bols de riz foutent là ?

274
00:25:20,800 --> 00:25:22,233
J'avais oublié.

275
00:25:22,360 --> 00:25:24,749
Charlie,
emmène ces macaques en salle 13.

276
00:25:24,880 --> 00:25:29,954
Ça ira, lieutenant Garber.
Nous trouverons le chemin, j'en suis sûr.

277
00:25:33,240 --> 00:25:35,993
Merci pour cette visite
très instructive.

278
00:25:36,120 --> 00:25:40,477
Une visite très intéressante.
Très intéressante.

279
00:25:48,760 --> 00:25:50,716
Garber à Patrone.

280
00:25:51,640 --> 00:25:53,596
<i>À toi, Patrone.</i>

281
00:25:54,040 --> 00:25:55,359
Patrone, j'écoute.

282
00:25:55,480 --> 00:25:59,917
Concentre tout ce que tu as sur
le circuit central des trains de l'I.R.T.

283
00:26:00,040 --> 00:26:02,190
Que toutes les unités
se tiennent prêtes.

284
00:26:02,320 --> 00:26:06,154
Appelle les flics municipaux.
Compose le numéro d'urgence.

285
00:26:06,280 --> 00:26:07,713
Qu'est-ce qu'il y a ?

286
00:26:07,840 --> 00:26:10,513
<i>- Tu ne vas pas me croire.
- Je suis crédule.</i>

287
00:26:10,640 --> 00:26:13,074
On s'est emparé d'un de nos trains.

288
00:26:14,080 --> 00:26:14,956
Je ne te crois pas.

289
00:26:28,480 --> 00:26:30,118
Le courant a sauté depuis quand ?

290
00:26:30,240 --> 00:26:33,118
- Depuis quand ?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

291
00:26:33,240 --> 00:26:36,516
Je suis le responsable
du terminal de Grand Central.

292
00:26:36,640 --> 00:26:40,349
Ça fait quelques minutes.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

293
00:26:40,680 --> 00:26:42,875
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

294
00:26:43,120 --> 00:26:44,439
Personne n'est blessé.

295
00:26:44,560 --> 00:26:47,313
- Que se passe-t-il ?
- Je n'en sais rien.

296
00:26:47,440 --> 00:26:49,556
- Que s'est-il passé ?
- Rien.

297
00:26:49,680 --> 00:26:51,398
- Il y a des morts ?
- Non.

298
00:26:56,800 --> 00:27:00,076
Sur votre gauche,
attention au troisième rail.

299
00:27:01,880 --> 00:27:04,553
Nom de Dieu, mais qu'est-ce que c'est ?

300
00:27:07,360 --> 00:27:10,113
Votre attention, je vous prie.

301
00:27:10,240 --> 00:27:14,279
Les plus intelligents auront compris
que vous êtes pris en otages.

302
00:27:14,400 --> 00:27:16,356
Mon Dieu !

303
00:27:17,720 --> 00:27:19,676
Génial.

304
00:27:20,000 --> 00:27:22,719
- En otages.
- Vous pensiez être invités ?

305
00:27:22,840 --> 00:27:25,434
Si on a ce qu'on veut,
vous sortirez sains et saufs.

306
00:27:25,560 --> 00:27:28,950
En attendant,
vous ferez exactement ce qu'on vous dit.

307
00:27:34,200 --> 00:27:38,512
Excusez-moi. Que se passera-t-il si
vous n'obtenez pas ce que vous voulez ?

308
00:27:38,880 --> 00:27:42,919
Excusez-moi.
Nous allons obtenir ce que nous voulons.

309
00:27:45,680 --> 00:27:47,910
Je me fous des armes qu'ils ont.

310
00:27:48,040 --> 00:27:50,031
Ils étaient prêts à me tuer.

311
00:27:50,160 --> 00:27:54,870
Vous êtes le capitaine du navire.
Vous êtes censé couler avec.

312
00:27:55,000 --> 00:27:57,514
- Foutaises !
- Occupez-vous de vos oignons.

313
00:27:57,960 --> 00:28:01,270
Dites au poste de commande
que je vais voir ce qui se passe.

314
00:28:01,400 --> 00:28:04,312
Je n'irais pas si j'étais vous.

315
00:28:04,440 --> 00:28:06,396
Ça, j'en suis sûr.

316
00:28:07,600 --> 00:28:12,628
Vous travaillez pour le métro ? Dites-leur
que je vais leur coller un procès au cul.

317
00:28:19,480 --> 00:28:21,277
Pelham 123 à poste de commande.

318
00:28:21,680 --> 00:28:24,752
<i>Êtes-vous prêt
à noter nos revendications ?</i>

319
00:28:24,880 --> 00:28:26,836
Que voulez-vous ?

320
00:28:26,960 --> 00:28:29,315
<i>- Vous avez un crayon ?
- Allez-y à la fin !</i>

321
00:28:30,800 --> 00:28:33,075
Trois choses à bien comprendre.

322
00:28:33,200 --> 00:28:36,317
1) Le Pelham 123
est entièrement sous notre contrôle.

323
00:28:36,440 --> 00:28:38,874
2) Nous sommes munis
d'armes automatiques.

324
00:28:39,000 --> 00:28:41,514
3) Nous n'aurons
aucun scrupule à les tuer.

325
00:28:41,640 --> 00:28:45,679
<i>- Vous me suivez jusque-là ?
- Je te suis parfaitement, pauvre barjo.</i>

326
00:28:46,120 --> 00:28:49,192
Demandez au maire
un million de dollars en liquide

327
00:28:49,320 --> 00:28:51,993
<i>en échange du wagon et des otages.</i>

328
00:28:52,120 --> 00:28:55,396
<i>- Ben voyons.
- Il est maintenant 14 h 13.</i>

329
00:28:55,600 --> 00:28:58,319
<i>L'argent doit être
entre nos mains à 15 h 13.</i>

330
00:28:58,440 --> 00:28:59,953
Soit dans une heure.

331
00:29:00,080 --> 00:29:04,710
Si nous n'avons pas l'argent,
nous tuerons un otage à chaque minute.

332
00:29:06,080 --> 00:29:07,593
Tu rêves, pauvre cinglé.

333
00:29:07,720 --> 00:29:11,190
<i>Si quiconque essaie d'interférer
de quelque manière,</i>

334
00:29:11,320 --> 00:29:14,039
nous tuerons les otages sur-le-champ.

335
00:29:14,920 --> 00:29:16,035
<i>Confirmez.</i>

336
00:29:16,160 --> 00:29:17,752
Zach.

337
00:29:17,880 --> 00:29:21,316
<i>- Pelham 123, à vous.
- Pelham.</i>

338
00:29:21,560 --> 00:29:23,676
Déclinez votre identité.

339
00:29:23,800 --> 00:29:28,999
Lieutenant Zachary Garber de la police
du métro. Déclinez votre identité.

340
00:29:29,120 --> 00:29:30,997
L'homme qui a volé votre train.

341
00:29:31,120 --> 00:29:35,272
Vous ne pourrez jamais vous en sortir.
Vous êtes dans un tunnel sous terre.

342
00:29:35,400 --> 00:29:37,311
<i>Pourquoi vous tracasser avec ça ?</i>

343
00:29:38,000 --> 00:29:41,276
À 15 h 13 précises,
nous commencerons à abattre les otages.

344
00:29:41,400 --> 00:29:43,994
Appelez donc le maire
et recontactez-moi

345
00:29:44,120 --> 00:29:46,873
<i>pour d'autres instructions. Terminé.</i>

346
00:29:47,000 --> 00:29:49,878
Ce salaud a bloqué
tous les trains jusqu'au Bronx.

347
00:29:50,000 --> 00:29:52,309
Vous vous croyez au cirque ? Au boulot.

348
00:29:52,440 --> 00:29:53,919
T'as entendu ?

349
00:29:54,040 --> 00:29:57,271
Seulement la fin
mais j'ai compris. C'est dingue.

350
00:29:57,400 --> 00:30:01,598
Il a un accent anglais très prononcé.
Il est peut-être complètement taré.

351
00:30:01,720 --> 00:30:03,676
On a quelqu'un à 28th Street ?

352
00:30:04,960 --> 00:30:07,793
Je vérifie. Il est dans ce coin-là.

353
00:30:07,920 --> 00:30:11,469
Qu'il y reste. Les flics municipaux
peuvent tarder à se pointer.

354
00:30:11,600 --> 00:30:13,795
Ils sont jamais là quand il faut.

355
00:30:15,920 --> 00:30:18,718
<i>Lex 28. À vous.</i>

356
00:30:19,680 --> 00:30:20,795
Agent James.

357
00:30:20,920 --> 00:30:23,798
<i>Ici le lieutenant Patrone.
Où êtes-vous ?</i>

358
00:30:23,920 --> 00:30:25,512
28th Street, rame sud.

359
00:30:25,640 --> 00:30:30,270
Rien ne marche.
Que se passe-t-il ?

360
00:30:30,400 --> 00:30:33,597
Restez impassible
mais on s'est emparé d'un de nos trains.

361
00:30:34,440 --> 00:30:37,113
<i>- Putain, la vache.
- Surtout ne dites rien.</i>

362
00:30:37,240 --> 00:30:40,357
<i>Un responsable du terminal
de Grand Central est là.</i>

363
00:30:40,480 --> 00:30:44,234
Je l'ai vu.
Il s'est engouffré dans le tunnel à pied.

364
00:30:44,360 --> 00:30:46,749
Allez le chercher.
Essayez de le ramener.

365
00:30:46,880 --> 00:30:48,438
Oui, chef.

366
00:30:58,280 --> 00:31:02,796
Je suis maire de cette putain de ville,

367
00:31:02,920 --> 00:31:06,549
j'occupe le deuxième
poste électif du pays,

368
00:31:06,680 --> 00:31:10,958
et vous me dites que je dois rester
allongé à souffrir comme un empoté ?

369
00:31:11,080 --> 00:31:15,551
Je suis désolée que vous ayez la grippe.
Je ne peux rien faire de plus.

370
00:31:15,680 --> 00:31:18,911
Si. Foutez le camp.

371
00:31:21,040 --> 00:31:22,996
La municipalité a toujours raison.

372
00:31:31,240 --> 00:31:32,468
Oui ?

373
00:31:32,600 --> 00:31:36,149
<i>Al, c'est Warren.
Je monte. On a un gros pépin.</i>

374
00:31:36,280 --> 00:31:38,840
Ne me dites rien.
Je ne veux pas savoir.

375
00:31:38,960 --> 00:31:42,316
<i>- Je monte.
- Vous ne pouvez pas vous en occuper ?</i>

376
00:31:42,440 --> 00:31:45,318
C'est quand même vous
l'adjoint au maire...

377
00:31:45,440 --> 00:31:49,319
<i>Évidemment. Je peux m'occuper
de toutes les affaires pourries</i>

378
00:31:49,440 --> 00:31:52,318
<i>de cette ville minable
mais je ne vais pas le faire.</i>

379
00:31:52,440 --> 00:31:54,431
C'est quoi ? Une autre grève ?

380
00:31:54,560 --> 00:31:57,518
Très bien.
Je peux affronter une autre grève.

381
00:31:57,640 --> 00:32:00,518
<i>Des types se sont emparés d'un train.</i>

382
00:32:01,360 --> 00:32:03,112
Des types ?

383
00:32:03,240 --> 00:32:07,358
<i>Se sont emparés d'un train. Ils réclament
un million de dollars en échange.</i>

384
00:32:09,040 --> 00:32:10,996
Montez.

385
00:32:14,680 --> 00:32:19,549
<i>C'est le couple numéro un qui sort
vainqueur du jeu des jeunes mariés.</i>

386
00:32:20,040 --> 00:32:21,439
Je l'ai loupé.

387
00:32:38,760 --> 00:32:40,591
Que voulez-vous, M. Vert ?

388
00:32:40,720 --> 00:32:42,597
Tout va bien ?

389
00:32:42,720 --> 00:32:46,872
Allez vous asseoir. M. Gris et M. Brun
ne doivent pas rester seuls avec ces gens.

390
00:32:47,000 --> 00:32:49,639
- Vous n'avez pas confiance en eux ?
- En M. Brun, si.

391
00:32:49,960 --> 00:32:52,155
Je n'ai pas confiance en M. Gris.

392
00:32:52,280 --> 00:32:56,114
Je pense que M. Gris
est un emmerdeur gonflé d'arrogance

393
00:32:56,240 --> 00:32:58,117
qui peut nous attirer des ennuis.

394
00:32:58,560 --> 00:33:00,516
Et je pense qu'il est fou.

395
00:33:01,480 --> 00:33:04,517
Pourquoi croyez-vous
qu'il a été viré de la mafia ?

396
00:33:04,640 --> 00:33:06,596
Super.

397
00:33:18,840 --> 00:33:21,513
- Pas un pas de plus, cow-boy.
- Qui êtes-vous ?

398
00:33:21,640 --> 00:33:24,473
Tu le sauras si tu fais un pas de plus.

399
00:33:24,600 --> 00:33:29,196
Je vous préviens, monsieur.
Vous jouez avec des biens municipaux.

400
00:33:29,680 --> 00:33:31,113
C'est trop con.

401
00:33:31,240 --> 00:33:34,710
Pourquoi vous n'avez pas détourné
un avion comme tout le monde ?

402
00:33:34,840 --> 00:33:38,230
On a peur de voler.
Dégage ou je t'en loge une.

403
00:33:38,360 --> 00:33:40,874
Allez vous faire foutre. Je monte.

404
00:33:41,440 --> 00:33:43,396
Je t'avais prévenu, crétin.

405
00:33:49,160 --> 00:33:51,116
Nom de Dieu.

406
00:33:55,280 --> 00:33:58,033
Je l'avais prévenu
mais il a avancé quand même.

407
00:33:58,160 --> 00:34:01,118
- Il était seul ?
- J'ai vu personne d'autre.

408
00:34:01,240 --> 00:34:02,150
M. Brun.

409
00:34:02,280 --> 00:34:05,158
Ils peuvent commencer
à compter les points, non ?

410
00:34:09,200 --> 00:34:10,997
Prenez la place de M. Gris.

411
00:34:11,120 --> 00:34:14,590
- Il a eu la gâchette un peu rapide.
- Cet abruti voulait monter.

412
00:34:14,720 --> 00:34:16,358
Il a pris son pied.

413
00:34:16,480 --> 00:34:19,677
- Faites taire ces enfants.
- J'essaie mais c'est impossible.

414
00:34:19,800 --> 00:34:22,792
- Vous voulez que je m'en charge ?
- Mon Dieu ! Non !

415
00:34:24,200 --> 00:34:26,111
Il ne devait y avoir aucun blessé.

416
00:34:27,360 --> 00:34:29,271
Agent James au chargé des opérations.

417
00:34:30,240 --> 00:34:33,118
Ici Patrone.
Vous avez trouvé le responsable ?

418
00:34:34,240 --> 00:34:37,710
<i>- Il est mort.
- Plus fort. Je ne vous entends pas.</i>

419
00:34:37,840 --> 00:34:41,992
Je ne peux pas.
Je ne suis qu'à 20 mètres du wagon.

420
00:34:42,120 --> 00:34:45,317
Ils viennent de l'abattre
avec une mitrailleuse.

421
00:34:45,440 --> 00:34:47,396
Il est mort ?

422
00:34:47,800 --> 00:34:52,191
- Qui ne le serait pas ?
- Ne bougez pas et observez.

423
00:34:52,520 --> 00:34:54,750
Ils ont commencé à faire couler le sang.

424
00:34:55,120 --> 00:34:58,556
<i>Ils viennent de tuer le responsable
du terminal de Grand Central.</i>

425
00:34:58,680 --> 00:35:01,990
Mon Dieu. Merci.

426
00:35:02,120 --> 00:35:04,759
Tu sais qui est allé
à la station 28th Street ?

427
00:35:04,880 --> 00:35:08,350
- Caz Dolowicz. Pourquoi ?
- Merde. Je le connaissais.

428
00:35:10,160 --> 00:35:12,196
Comment ça, tu le connaissais ?

429
00:35:12,320 --> 00:35:14,515
Ils lui ont tiré dessus.

430
00:35:14,640 --> 00:35:15,993
Il est mort ?

431
00:35:16,280 --> 00:35:18,999
- Caz ? Gros Caz ?
- Oui.

432
00:35:19,400 --> 00:35:21,994
<i>- Garber ?
- Merde !</i>

433
00:35:22,640 --> 00:35:24,995
<i>Garber ? Vous êtes là ?</i>

434
00:35:26,840 --> 00:35:28,796
<i>- Oui, qui est-ce ?
- Costello.</i>

435
00:35:28,920 --> 00:35:29,796
Oui, capitaine.

436
00:35:29,920 --> 00:35:33,196
<i>Je vous confie la charge des opérations.
Je vais au Q.G.</i>

437
00:35:33,320 --> 00:35:36,312
<i>Sinon, les flics de la ville
vont monopoliser l'action.</i>

438
00:35:36,440 --> 00:35:39,079
<i>Il y en a un à bord du train.
C'est l'un des otages.</i>

439
00:35:39,200 --> 00:35:41,998
Non ! Un flic à bord du train ?
Comment vous savez ça ?

440
00:35:42,240 --> 00:35:46,392
<i>Ils étaient deux, mais l'un des deux
est descendu plus tôt.</i>

441
00:35:46,520 --> 00:35:48,988
<i>L'autre est toujours dans le train.</i>

442
00:35:49,120 --> 00:35:51,759
<i>- En civil ?
- Oui, de la force tactique.</i>

443
00:35:51,880 --> 00:35:55,714
<i>- Homme ou femme ?
- Je n'ai pas pensé à demander.</i>

444
00:35:55,840 --> 00:35:59,799
Peu importe.
Il ou elle ne peut rien faire seul.

445
00:36:00,760 --> 00:36:04,230
J'ai réfléchi.
Je sais ce qu'on va faire.

446
00:36:04,360 --> 00:36:05,236
Je vous écoute.

447
00:36:05,360 --> 00:36:08,113
On va leur laisser ce foutu wagon.

448
00:36:08,240 --> 00:36:10,913
On en a plein.
Il ne nous fera pas défaut.

449
00:36:11,040 --> 00:36:13,634
Et les 18 otages ?
Ils nous feront défaut ?

450
00:36:13,760 --> 00:36:17,594
Merde !
Cette ville n'a pas un million de dollars.

451
00:36:17,720 --> 00:36:21,508
Videz un de vos comptes suisses.
C'est la seule solution.

452
00:36:21,640 --> 00:36:24,200
- On peut y réfléchir ?
- Le temps presse.

453
00:36:24,320 --> 00:36:27,596
Je veux quand même toutes les infos.
Je veux voir le commissaire,

454
00:36:27,720 --> 00:36:31,599
le président de la T.A. et ce charlot
qui nous sert de contrôleur des finances.

455
00:36:31,720 --> 00:36:34,598
Ils arrivent mais ça ne sert à rien
de se tourner vers eux.

456
00:36:34,720 --> 00:36:37,393
Vous êtes le maire.
C'est vous le responsable.

457
00:36:37,520 --> 00:36:40,512
- Merde.
- Que Dieu nous aide.

458
00:36:40,960 --> 00:36:42,916
Merde ! Putain ! Fait chier !

459
00:36:43,600 --> 00:36:46,194
Appelle Charlie.
Dis-lui que je l'appelle sous peu.

460
00:36:46,320 --> 00:36:47,958
Où est la liste du 144 ?

461
00:36:48,080 --> 00:36:50,389
Poste de commande à Pelham 123.

462
00:36:50,520 --> 00:36:52,317
Tu monopolises mes circuits.

463
00:36:52,440 --> 00:36:54,795
Tous les machinistes
essaient de me joindre.

464
00:36:54,920 --> 00:36:57,992
Dis-leur d'arrêter.
Il me faut plus de lignes de libre.

465
00:36:58,120 --> 00:37:01,874
Ta priorité est de discuter avec
des assassins au lieu de gérer un réseau ?

466
00:37:02,000 --> 00:37:04,992
Ma seule priorité
est de sauver la vie de ces passagers.

467
00:37:05,120 --> 00:37:09,079
On les emmerde. À quoi ils s'attendent
pour 35 cents ? À vivre éternellement ?

468
00:37:09,200 --> 00:37:11,111
Quelle grandeur d'âme.

469
00:37:11,240 --> 00:37:15,074
- Vous m'entendez, Pelham ?
- J'irais bien leur faire péter la tronche.

470
00:37:15,200 --> 00:37:18,988
Contente-toi de faire ton boulot et
de laisser la police faire le sien, vu ?

471
00:37:19,120 --> 00:37:22,032
Comme le flic du train.
Quand est-ce qu'il va tirer ?

472
00:37:22,160 --> 00:37:23,912
On ne sait pas si c'est un "il".

473
00:37:24,040 --> 00:37:26,793
- Pelham ?
- Des femmes-flics. À quoi bon ?

474
00:37:26,920 --> 00:37:29,559
Elles perdraient leur flingue
dans leur sac à main.

475
00:37:29,680 --> 00:37:32,035
<i>Pelham 123. Avez-vous du nouveau ?</i>

476
00:37:32,160 --> 00:37:34,720
Du nouveau ?
Qu'avez-vous dit au sujet du nouveau ?

477
00:37:34,840 --> 00:37:37,638
J'ai dit : "Avez-vous du nouveau ?"

478
00:37:38,240 --> 00:37:40,549
<i>Non, rien pour l'instant.</i>

479
00:37:41,200 --> 00:37:42,872
À vos souhaits.

480
00:37:43,000 --> 00:37:46,151
<i>- Pourquoi appelez-vous ?
- Il nous faut plus de temps.</i>

481
00:37:46,280 --> 00:37:48,236
Fermez la porte, s'il vous plaît.

482
00:37:50,200 --> 00:37:53,397
Il est 14 h 24.
Il vous reste 49 minutes.

483
00:37:53,520 --> 00:37:55,954
Soyez raisonnable.
On essaie de coopérer,

484
00:37:56,080 --> 00:37:59,231
mais on ne peut rien faire
si vous ne nous en laissez pas le temps.

485
00:37:59,360 --> 00:38:00,509
<i>49 minutes.</i>

486
00:38:00,640 --> 00:38:04,030
On parle de la mairie. Vous savez
la paperasserie que ça implique ?

487
00:38:04,160 --> 00:38:05,354
49 minutes.

488
00:38:05,960 --> 00:38:08,394
On sait lire l'heure,

489
00:38:08,520 --> 00:38:12,069
mais on n'avancera à rien
si vous ne faites que répéter 49 minutes.

490
00:38:12,200 --> 00:38:14,077
48 minutes.

491
00:38:14,200 --> 00:38:18,591
Bon, compris.
On vous contacte dès qu'on peut.

492
00:38:20,720 --> 00:38:24,599
Quand je t'entends implorer ce pétochard,
j'ai honte d'être Américain.

493
00:38:24,720 --> 00:38:26,438
Va jouer avec tes trains.

494
00:38:32,040 --> 00:38:35,271
<i>Restez à l'écoute pour tout savoir
sur cette prise d'otages.</i>

495
00:38:36,960 --> 00:38:39,076
Le chef de la police du district.

496
00:38:39,200 --> 00:38:41,668
- Éteignez la musique.
- Oui, monsieur.

497
00:38:41,800 --> 00:38:45,190
Harry ? Je suis en route pour la mairie.
Qu'est-ce que ça donne ?

498
00:38:45,320 --> 00:38:48,710
C'est le chaos, comme d'habitude.
Ils sentent l'odeur du sang.

499
00:38:48,840 --> 00:38:52,196
- Qui vous assiste ?
- L'inspecteur-adjoint Daniels.

500
00:38:52,320 --> 00:38:55,357
Un type bien. Il s'est occupé
de la manif du mois dernier.

501
00:38:55,480 --> 00:38:58,677
- Faites-moi dégager ces photographes.
- Le déploiement ?

502
00:38:58,800 --> 00:39:01,598
50 hommes dans le tunnel,
au nord et au sud du train,

503
00:39:01,720 --> 00:39:05,269
bien camouflés, équipés de gilets
pare-balles et de mitrailleuses,

504
00:39:05,400 --> 00:39:09,154
de fusils, de pistolets, de mousquetons,
plus six tireurs embusqués.

505
00:39:09,280 --> 00:39:11,396
Assez pour
une Troisième Guerre mondiale.

506
00:39:11,520 --> 00:39:15,911
Assurez-vous que les pirates ne les
voient pas. Sinon, ce sera un massacre.

507
00:39:16,040 --> 00:39:19,510
Un des tireurs nous a dit
qu'ils se déplacent assez librement.

508
00:39:19,640 --> 00:39:22,279
Celui qui est dans la cabine
est une cible facile.

509
00:39:22,400 --> 00:39:27,190
Non. Compris ? On prend la menace
au sérieux. Et au-dessus ?

510
00:39:27,320 --> 00:39:31,074
Des camions, des voitures,
des unités d'urgence. La totale.

511
00:39:31,200 --> 00:39:33,475
Dites-moi.

512
00:39:34,160 --> 00:39:38,870
Dans un tunnel, encerclés de toutes parts.
Comment comptent-ils s'en sortir ?

513
00:39:39,400 --> 00:39:41,789
Ça me dépasse.

514
00:39:43,680 --> 00:39:47,958
Al, c'est dégoûtant.
Vas-tu te servir d'un mouchoir à la fin ?

515
00:39:48,080 --> 00:39:52,471
Warren, dites-lui que d'autres maires
auront à vivre ici après notre départ.

516
00:39:52,600 --> 00:39:55,831
Allez-y et je fais entrer tout le monde.
Allez vous asseoir.

517
00:39:55,960 --> 00:39:59,191
Merci de venir au pied levé.

518
00:39:59,320 --> 00:40:01,276
Vous connaissez tous Jessie, non ?

519
00:40:02,200 --> 00:40:04,430
Bien, juste à temps.

520
00:40:05,360 --> 00:40:06,952
Du café ? Des gâteaux ?

521
00:40:07,080 --> 00:40:09,548
On oublie ça. On est pressé.

522
00:40:09,680 --> 00:40:11,796
On sait ce qui se passe dans ce tunnel.

523
00:40:11,920 --> 00:40:14,639
Le problème est de savoir
si on paye la rançon.

524
00:40:14,760 --> 00:40:16,796
Phil ? Qu'en pensez-vous ?

525
00:40:16,920 --> 00:40:21,994
On est mobilisés. On a assez
de puissance pour détruire une armée.

526
00:40:22,120 --> 00:40:24,998
Mais je ne peux pas
garantir la sécurité des otages.

527
00:40:25,120 --> 00:40:28,669
En d'autres mots,
vous êtes d'accord pour la rançon.

528
00:40:28,800 --> 00:40:30,995
On ne veut pas
un bain de sang à la Attica.

529
00:40:31,120 --> 00:40:33,236
- Donc vous votez ?
- Je m'abstiens.

530
00:40:33,480 --> 00:40:35,436
Merde. Barney ?

531
00:40:36,480 --> 00:40:40,268
La sécurité des passagers
est la seule préoccupation de la T.A.

532
00:40:40,400 --> 00:40:42,595
- Votre vote ?
- Payer les deux dollars.

533
00:40:42,720 --> 00:40:45,757
Si c'étaient deux dollars,
je les paierais.

534
00:40:45,880 --> 00:40:49,555
C'est un million. Un suivi de six zéros.
C'est vous qui les déboursez ?

535
00:40:49,680 --> 00:40:53,389
Vous jouerez au nécessiteux
plus tard. Votre vote ?

536
00:40:53,520 --> 00:40:57,195
- Je n'ai pas fini.
- Si. Votez.

537
00:40:57,320 --> 00:40:59,834
Mon principal souci,
ce sont les contribuables.

538
00:40:59,960 --> 00:41:03,077
Oui au financement de la défense,
non au paiement de tribut.

539
00:41:03,200 --> 00:41:06,795
- Ce n'est pas ce que j'ai toujours dit ?
- Ça veut dire non.

540
00:41:06,920 --> 00:41:10,879
Très bien, Al.
Les trois grands sages ont parlé.

541
00:41:11,720 --> 00:41:16,077
- Qu'en dites-vous ?
- Que vont-ils dire ?

542
00:41:16,480 --> 00:41:18,516
- Qui ?
- Tous.

543
00:41:18,640 --> 00:41:22,315
- La presse. L'homme de la rue.
- Il veut parler de l'électeur.

544
00:41:22,840 --> 00:41:26,276
<i>Le Times vous soutiendra,
le News vous fustigera.</i>

545
00:41:26,400 --> 00:41:30,313
<i>Le Post restera neutre. Les riches
vous approuveront. Les Noirs aussi.</i>

546
00:41:30,440 --> 00:41:33,796
Les Portoricains s'en foutront.
Alors, arrêtez de temporiser.

547
00:41:33,920 --> 00:41:38,630
Arrêtez de forcer la main à tout le monde.
On est censé être en démocratie.

548
00:41:38,760 --> 00:41:43,151
Atterrissez ! On est à la tête d'une ville,
rien à voir avec la démocratie.

549
00:41:44,120 --> 00:41:46,680
Arrêtez de lambiner. On doit payer.

550
00:41:47,360 --> 00:41:50,079
Jessie ? Qu'en dis-tu ?

551
00:41:51,320 --> 00:41:53,788
Un million de dollars,
ça fait beaucoup.

552
00:41:53,920 --> 00:41:57,151
Mais pense à ce que
tu gagneras en retour.

553
00:41:57,280 --> 00:42:00,033
- Quoi ?
- 18 votes garantis.

554
00:42:02,080 --> 00:42:04,230
Très bien. Warren ?

555
00:42:05,680 --> 00:42:08,399
- Occupez-vous du paiement.
- Alléluia.

556
00:42:08,520 --> 00:42:12,672
Vous avez entendu. Phil,
faites savoir aux méchants qu'on crache.

557
00:42:12,800 --> 00:42:16,395
- Avec quelle banque bosse-t-on ?
- La City National Trust. J'appelle.

558
00:42:16,520 --> 00:42:20,957
Je les appelle. Il vous faudra une heure
pour faire baisser les taux d'intérêt.

559
00:42:23,040 --> 00:42:24,996
Jessie ?

560
00:42:25,760 --> 00:42:27,716
Je me suis bien débrouillé.

561
00:42:28,760 --> 00:42:31,035
Un vrai pro.

562
00:42:35,240 --> 00:42:39,028
<i>- Agent James au chargé des opérations.
- Ici Patrone. Que se passe-t-il ?</i>

563
00:42:39,160 --> 00:42:42,197
Il y a beaucoup de mouvement ici,
dans le noir.

564
00:42:42,320 --> 00:42:45,153
Je suppose
que c'est des tireurs d'élite.

565
00:42:45,280 --> 00:42:47,191
<i>- C'est ça ?
- Ça ne m'étonnerait pas.</i>

566
00:42:47,320 --> 00:42:52,678
Assurez-vous qu'ils savent qui je suis
car je suis entre eux et les pirates.

567
00:42:52,800 --> 00:42:54,950
On ne me voit pas bien dans le noir.

568
00:43:00,640 --> 00:43:02,596
Toujours rien ?

569
00:43:03,040 --> 00:43:06,510
Ils prennent leur temps.

570
00:43:06,640 --> 00:43:11,395
- Ne vous inquiétez pas. Ils vont payer ?
- Et s'ils ne payaient pas ?

571
00:43:11,520 --> 00:43:14,193
Alors beaucoup de gens mourront.

572
00:43:15,760 --> 00:43:17,716
Nous avec.

573
00:43:17,960 --> 00:43:20,599
C'est mieux que de vendre
des assurances vie, non ?

574
00:43:20,720 --> 00:43:23,473
Vous m'avez dit
que vous étiez dans l'armée.

575
00:43:23,600 --> 00:43:27,354
C'est vrai. C'est là-bas
que j'ai développé mes goûts de luxe.

576
00:43:27,480 --> 00:43:30,313
À l'armée.
À 150 $ par mois. Cette blague.

577
00:43:30,440 --> 00:43:32,795
Les Africains me payaient 5 000 $.

578
00:43:33,280 --> 00:43:36,670
- Par mois ?
- Pour mener un bataillon.

579
00:43:36,800 --> 00:43:39,758
Mince alors. Pourquoi avoir arrêté ?

580
00:43:41,360 --> 00:43:43,476
Le marché est moins bon.

581
00:43:45,840 --> 00:43:47,796
5 000.

582
00:43:49,440 --> 00:43:52,398
Au moins, on ne vous a pas viré.
Mais je m'en fous.

583
00:43:52,520 --> 00:43:55,956
Qui voudrait conduire une rame
de métro jusqu'à la fin de ses jours ?

584
00:43:56,080 --> 00:43:58,435
Qu'avez-vous fait ?

585
00:43:59,520 --> 00:44:01,476
Rien.

586
00:44:01,880 --> 00:44:04,917
C'était un coup monté.
Il leur fallait un coupable.

587
00:44:05,040 --> 00:44:08,794
Des flics de la T.A. Ils ont eu vent
d'un gang de trafiquants de drogue.

588
00:44:08,920 --> 00:44:13,391
Ils la donnaient à un machiniste
qui la transportait du nord au sud.

589
00:44:13,760 --> 00:44:17,070
Ils ont essayé de me coincer
mais ils n'ont rien trouvé.

590
00:44:17,200 --> 00:44:19,191
Vous étiez innocent ?

591
00:44:19,320 --> 00:44:23,757
Évidemment. Vous croyez
que je ferais un truc pareil ?

592
00:44:27,680 --> 00:44:30,399
Je suis en route pour le Q.G.
On a le feu vert.

593
00:44:30,520 --> 00:44:33,273
Excellente nouvelle.
Les gars ont hâte d'y aller.

594
00:44:33,400 --> 00:44:37,712
Non. On leur donne l'argent de la rançon.
Faites passer le mot aux pirates.

595
00:44:37,840 --> 00:44:39,910
Bien reçu.

596
00:44:40,040 --> 00:44:43,715
Chef de district
à quai de 28th Street. À vous, Daniels.

597
00:44:43,840 --> 00:44:44,829
Ici Daniels.

598
00:44:44,960 --> 00:44:49,192
<i>Le maire accepte de payer.
Prévenez immédiatement les pirates.</i>

599
00:44:49,320 --> 00:44:51,276
Bien reçu.

600
00:44:52,400 --> 00:44:54,675
Poste de commande, ici 28th Street.

601
00:44:55,400 --> 00:44:57,755
<i>Vous me recevez, poste de commande ?</i>

602
00:44:57,880 --> 00:45:01,190
<i>- Ici le poste de commande. Qui est-ce ?
- Inspecteur Daniels.</i>

603
00:45:01,360 --> 00:45:04,875
Le maire accepte de payer.
Prévenez immédiatement les pirates.

604
00:45:05,000 --> 00:45:06,956
Très bien, monsieur.

605
00:45:07,680 --> 00:45:08,669
Pelham 123.

606
00:45:09,080 --> 00:45:11,036
<i>À vous, Pelham 123.</i>

607
00:45:11,600 --> 00:45:13,716
Ici Pelham 123. Je vous reçois.

608
00:45:14,520 --> 00:45:17,910
Nous acceptons de payer la rançon.
Je répète, nous acceptons...

609
00:45:18,040 --> 00:45:20,349
Quoi ? Ils acceptent quoi ?

610
00:45:20,480 --> 00:45:22,118
Vous me recevez, Pelham 123 ?

611
00:45:22,240 --> 00:45:25,949
<i>- Vous êtes timbrés.
- Je vous reçois.</i>

612
00:45:26,080 --> 00:45:29,550
Notez les instructions
que vous devrez suivre à la lettre.

613
00:45:30,760 --> 00:45:33,638
<i>Cette somme doit être
en coupures comme suit :</i>

614
00:45:33,760 --> 00:45:35,671
<i>500 000 dollars en billets de 50.</i>

615
00:45:35,800 --> 00:45:38,314
<i>500 000 dollars en billets de 100.
Compris ?</i>

616
00:45:38,960 --> 00:45:41,918
500 000 en 50. 500 000 en 100.

617
00:45:42,120 --> 00:45:44,588
Faites des liasses
de 200 billets chacune,

618
00:45:44,720 --> 00:45:46,711
entourées de deux gros élastiques.

619
00:45:48,440 --> 00:45:50,715
Deux liasses de billets,
liées avec quoi ?

620
00:45:51,680 --> 00:45:54,274
Avec de gros élastiques.

621
00:45:54,400 --> 00:45:58,393
Les billets doivent être usagés
et porter des numéros de série erratiques.

622
00:45:58,520 --> 00:46:03,674
<i>Quand la livraison sera là, nous vous
contacterons pour d'autres instructions.</i>

623
00:46:03,800 --> 00:46:06,758
<i>- À quel sujet ? Au sujet de votre fuite ?
- Terminé.</i>

624
00:46:06,880 --> 00:46:08,836
Salaud !

625
00:46:09,760 --> 00:46:14,709
Ça vous intéresse peut-être de savoir
que je sais comment vous allez faire.

626
00:46:17,120 --> 00:46:19,873
Ça m'intéresserait beaucoup en effet.

627
00:46:20,000 --> 00:46:22,468
Vous allez demander
à tous les New-Yorkais

628
00:46:22,600 --> 00:46:25,273
de fermer les yeux
et de compter jusqu'à 100, non ?

629
00:46:25,400 --> 00:46:29,279
Il est maintenant 14 h 47.
Il vous reste donc 26 minutes...

630
00:46:29,400 --> 00:46:33,313
Une minute. On accepte de payer.
Le compte à rebours est terminé.

631
00:46:33,440 --> 00:46:36,557
- 26 minutes.
- Vos instructions étaient compliquées.

632
00:46:36,680 --> 00:46:39,399
Compter les billets,
les enliasser, les transporter.

633
00:46:39,520 --> 00:46:41,715
Ce n'est physiquement pas possible.

634
00:46:42,560 --> 00:46:45,028
Vous seriez surpris
d'apprendre ce qui l'est.

635
00:46:45,160 --> 00:46:47,116
<i>Le temps passe.</i>

636
00:46:48,080 --> 00:46:51,311
26 minutes. Après, on fait
une croix sur un otage par minute.

637
00:47:03,880 --> 00:47:05,757
Votre attention, s'il vous plaît.

638
00:47:05,880 --> 00:47:09,316
Vous seriez peut-être
intéressés d'apprendre

639
00:47:09,440 --> 00:47:12,796
que la ville de New York
a accepté de payer pour votre libération.

640
00:47:16,040 --> 00:47:19,157
Quand vous aurez l'argent,
vous nous laisserez partir ?

641
00:47:19,280 --> 00:47:20,759
Peu de temps après.

642
00:47:20,880 --> 00:47:25,829
Excusez-moi. Voudriez-vous bien nous
dire quelle somme vous avez obtenue ?

643
00:47:25,960 --> 00:47:30,829
- En quoi cela vous intéresse-t-il ?
- Tout le monde aime connaître sa valeur.

644
00:47:30,960 --> 00:47:34,509
- Un million de dollars.
- Ça n'a rien d'époustouflant.

645
00:47:35,680 --> 00:47:39,639
BANQUE RÉGIONALE DES U.S.A.
LOWER MANHATTAN

646
00:48:21,200 --> 00:48:23,350
Remettez votre pantalon. On va en ville.

647
00:48:23,480 --> 00:48:27,393
- Hors de question, M. LaSalle.
- On ne vous a rien demandé.

648
00:48:27,520 --> 00:48:32,355
Pour l'amour du ciel, je suis malade
comme un chien. À quoi ça servira ?

649
00:48:32,480 --> 00:48:36,189
Mais bon sang, ça servira à montrer
que le maire de New York,

650
00:48:36,320 --> 00:48:38,993
qui est à la traîne
de 22 points dans les sondages,

651
00:48:39,120 --> 00:48:41,634
se préoccupe assez
du sort de 18 citoyens en danger

652
00:48:41,760 --> 00:48:44,228
pour intervenir personnellement.

653
00:48:44,360 --> 00:48:48,831
Vous savez ce qui va se passer ?
Comme d'habitude. On va me huer.

654
00:48:49,360 --> 00:48:52,318
- Il est très malade.
- Lâchez-le !

655
00:48:54,400 --> 00:48:58,393
Il vous suffira de dire quelques mots
aux pirates avec un mégaphone.

656
00:48:58,520 --> 00:49:00,795
Vous ferez dignement
appel à leur clémence.

657
00:49:00,920 --> 00:49:04,435
Et si les pirates
commencent à me tirer dessus ?

658
00:49:04,640 --> 00:49:07,279
Mais enfin !
Ils n'ont aucune raison de faire ça.

659
00:49:07,640 --> 00:49:10,677
Pourquoi ? Vous pensez
qu'ils ne sont pas de la ville ?

660
00:49:11,920 --> 00:49:14,434
Habillez-vous.
Je prépare les plaisanteries.

661
00:49:46,880 --> 00:49:50,668
<i>Garber. À toi, Garber.</i>

662
00:49:51,000 --> 00:49:53,560
<i>- Qu'est-ce qu'on attend ?
- Ne me demande pas.</i>

663
00:49:53,760 --> 00:49:56,320
Combien de temps
faut-il pour réunir l'argent ?

664
00:49:56,440 --> 00:49:59,079
On n'y arrivera jamais.
Les passagers sont foutus.

665
00:49:59,200 --> 00:50:01,509
- Qu'est-ce que ce flic peut penser ?
- Lequel ?

666
00:50:01,640 --> 00:50:04,438
<i>L'otage. La vache,
je n'aimerais pas être à sa place.</i>

667
00:50:04,560 --> 00:50:07,028
<i>- Où est l'argent ?
- Rends-toi utile.</i>

668
00:50:07,240 --> 00:50:12,951
Obtiens la liste des machinistes
virés ces 10 dernières années.

669
00:50:13,080 --> 00:50:17,358
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- L'un d'eux sait conduire un train.

670
00:50:17,480 --> 00:50:19,118
Je veux la liste aujourd'hui.

671
00:50:32,960 --> 00:50:35,838
M. Gris, puis-je vous dire un mot,
s'il vous plaît ?

672
00:50:35,960 --> 00:50:38,872
Vous allez arrêter
d'asticoter cette fille, oui ?

673
00:50:39,000 --> 00:50:41,070
C'est une pute à 20 dollars.

674
00:50:41,200 --> 00:50:44,078
- Qui est une pute à 20 dollars ?
- Laissez-la.

675
00:50:44,200 --> 00:50:46,589
Qui vous êtes
pour traiter les gens de "pute" ?

676
00:50:46,720 --> 00:50:49,359
Je peux faire ce boulot
et me la taper en même temps.

677
00:50:49,480 --> 00:50:53,632
Écoute, connard. Même pour 20 dollars,
je ne t'embrasserais même pas sur la joue.

678
00:50:53,760 --> 00:50:56,513
Je vous donne un ordre, M. Gris.

679
00:50:56,640 --> 00:50:58,631
Collez-le-vous au cul,

680
00:50:58,760 --> 00:51:00,113
colonel.

681
00:51:00,680 --> 00:51:04,753
Vous ne vous adressez pas à la bonne
personne. Je ne suis pas M. Brun.

682
00:51:04,880 --> 00:51:07,758
J'ai déjà fait tuer un homme
qui m'avait parlé de la sorte.

683
00:51:08,760 --> 00:51:14,118
C'est ça la différence
entre vous et moi. Je tue moi-même.

684
00:51:20,880 --> 00:51:22,598
Ça prend vachement de temps.

685
00:51:22,720 --> 00:51:27,191
Imagine combien de fois il faut humecter
son pouce pour compter tout cet argent.

686
00:51:40,800 --> 00:51:43,439
Poste de commande
à 28th Street. À vous.

687
00:51:43,560 --> 00:51:44,709
Ici Daniels.

688
00:51:44,840 --> 00:51:48,674
<i>- L'argent est en route, inspecteur ?
- Pas encore.</i>

689
00:51:48,800 --> 00:51:51,951
Qu'est-ce qu'ils attendent ?
Qu'ils se magnent le cul, vu ?

690
00:51:52,080 --> 00:51:54,469
On n'aura pas assez de temps.

691
00:52:10,920 --> 00:52:15,198
<i>Pelham 123,
ici le poste de commande. À vous.</i>

692
00:52:16,640 --> 00:52:19,473
<i>- Ici Pelham 123.
- Ici Garber.</i>

693
00:52:19,600 --> 00:52:23,639
On est un peu lents ici.
Il nous faut plus de temps.

694
00:52:24,360 --> 00:52:25,918
Désolé, c'est non.

695
00:52:26,520 --> 00:52:28,112
Mettez-vous à notre place...

696
00:52:28,240 --> 00:52:32,916
- Tu la mets en veilleuse ?
- Je veux qu'un train contourne...

697
00:52:33,040 --> 00:52:36,032
Je t'ai dit de la fermer.
J'essaie d'obtenir un délai.

698
00:52:36,160 --> 00:52:38,230
Et moi de faire marcher un réseau.

699
00:52:38,360 --> 00:52:41,591
Pendant que tu joues
avec une bande de pirates.

700
00:52:41,720 --> 00:52:44,757
15 minutes de délai, Pelham ?
15 misérables minutes ?

701
00:52:45,320 --> 00:52:46,309
Négatif.

702
00:52:47,800 --> 00:52:51,509
Dix minutes, alors.
Qu'est-ce que ça change pour vous ?

703
00:52:51,640 --> 00:52:53,392
Négatif.

704
00:52:57,600 --> 00:53:00,398
- Il y a un problème ?
- Ils voulaient un délai.

705
00:53:00,520 --> 00:53:04,479
- De combien ?
- Dix minutes seulement.

706
00:53:04,600 --> 00:53:07,433
- Ce n'est pas grand-chose.
- J'ai refusé.

707
00:53:07,560 --> 00:53:11,599
- Et s'ils n'y arrivaient pas ?
- Alors on fera comme on avait dit.

708
00:53:13,080 --> 00:53:17,073
- Une heure ne suffit peut-être pas.
- On dit une heure, ils mettent une heure.

709
00:53:17,200 --> 00:53:21,796
On dit deux heures, ils mettent
deux heures. Une heure suffit amplement.

710
00:53:21,920 --> 00:53:24,275
Oui, mais si ça ne suffisait pas ?

711
00:53:29,840 --> 00:53:34,197
Ici le chef de police du district.
À vous, au Q.G.

712
00:53:34,720 --> 00:53:38,395
<i>Vous n'êtes pas encore partis ?
Vous savez l'heure qu'il est ?</i>

713
00:53:38,520 --> 00:53:40,909
On attend toujours l'argent, chef.

714
00:53:41,040 --> 00:53:45,033
Si je ne vous vois pas avant l'expiration
du délai, je ne veux plus jamais vous voir.

715
00:53:45,160 --> 00:53:47,469
<i>- Plus jamais.
- Oui, chef.</i>

716
00:53:47,600 --> 00:53:49,955
Tu vois ? C'est nous qui allons prendre.

717
00:53:55,280 --> 00:53:58,795
- Il y a un million de dollars ?
- C'est la valeur, pas le poids qui compte.

718
00:54:43,520 --> 00:54:46,080
Huit minutes.
On n'y arrivera pas.

719
00:54:52,520 --> 00:54:57,435
- Inspecteur, où sont-ils ?
- Centre Street, au nord de Chambers.

720
00:54:57,560 --> 00:55:00,438
Ça nous laisse sept minutes.
Ça ne suffira pas.

721
00:55:00,560 --> 00:55:04,792
Même s'ils arrivent à la station à temps,
il faut les emmener à pied par les tunnels.

722
00:55:04,920 --> 00:55:06,876
Impossible.

723
00:55:11,440 --> 00:55:14,432
On fait peur à tout le monde.

724
00:55:14,560 --> 00:55:16,516
Oui, même à moi.

725
00:55:22,800 --> 00:55:26,349
Pelham 123, ici Garber. À vous.

726
00:55:26,480 --> 00:55:28,835
Ici Pelham 123.

727
00:55:28,960 --> 00:55:33,954
L'argent est en route, ils vont au plus
vite mais vous ne l'aurez pas à 15 h 13.

728
00:55:34,080 --> 00:55:36,116
Je suis désolé de l'apprendre.

729
00:55:36,240 --> 00:55:38,356
Si on atteint l'entrée à cette heure-là,

730
00:55:38,480 --> 00:55:42,359
vous appliquerez le délai à l'heure
à laquelle il arrive à la station ?

731
00:55:42,480 --> 00:55:47,998
Pourriez-vous au moins faire ça ?
Vous me recevez, nom de Dieu ?

732
00:55:51,120 --> 00:55:54,351
Très bien.
Mais plus de concessions.

733
00:55:54,520 --> 00:55:58,149
<i>- C'est clair ?
- Très clair.</i>

734
00:55:59,040 --> 00:56:03,192
Ils ont marché. Si l'argent arrive
à la station avant 15 h 13, c'est bon.

735
00:56:03,320 --> 00:56:04,435
Bon travail.

736
00:56:04,720 --> 00:56:08,395
On est sur Centre Street
et on se dirige vers le nord...

737
00:56:08,600 --> 00:56:10,397
Il vous reste quatre minutes.

738
00:56:10,520 --> 00:56:13,080
Oui, on va y arriver...
On n'y arrivera jamais.

739
00:56:13,200 --> 00:56:15,156
Le maire est en route.

740
00:56:15,280 --> 00:56:17,316
On retient la foule jusqu'à son arrivée.

741
00:56:45,280 --> 00:56:47,236
M. Vert.

742
00:56:47,600 --> 00:56:48,555
Oui.

743
00:56:49,520 --> 00:56:51,875
Plus qu'une minute.

744
00:57:00,040 --> 00:57:02,554
Vous avez décidé qui ce sera ?

745
00:57:02,680 --> 00:57:04,830
Quelle importance ?

746
00:57:07,000 --> 00:57:08,956
Vous avez sûrement raison.

747
00:57:15,800 --> 00:57:20,157
Plus que 50 secondes
et j'en élimine un.

748
00:57:23,400 --> 00:57:27,518
On arrive sur Astor Place.

749
00:57:27,640 --> 00:57:31,519
Vous êtes encore à 28 blocs.
Pied au plancher, putain.

750
00:57:42,600 --> 00:57:45,512
Comment ça, un accident ?
On n'est pas dans les temps.

751
00:57:45,640 --> 00:57:49,189
Je sais bien.
C'était impossible, c'est tout.

752
00:57:49,320 --> 00:57:52,392
C'est tout ? Ils vont tuer un innocent.

753
00:57:52,520 --> 00:57:56,274
S'ils savent pour le véhicule,
ils sauront qu'on n'y arrivera pas, non ?

754
00:57:56,400 --> 00:57:59,915
Ils ne sont au courant de rien.
Comment peuvent-ils savoir...

755
00:58:00,040 --> 00:58:01,996
Bon sang, mais oui.

756
00:58:02,360 --> 00:58:06,831
Pelham 123, l'argent est arrivé.
Je répète, l'argent est arrivé.

757
00:58:07,400 --> 00:58:11,359
<i>Vous me recevez, Pelham 123 ?
L'argent est arrivé.</i>

758
00:58:12,520 --> 00:58:16,832
Ici Pelham 123.
Juste à temps, n'est-ce pas ?

759
00:58:28,040 --> 00:58:30,395
Emmenez ça. Vite !

760
00:58:34,720 --> 00:58:36,517
Pourvu que ça marche.

761
00:58:42,960 --> 00:58:44,916
<i>Vous êtes toujours là, Garber ?</i>

762
00:58:46,400 --> 00:58:49,392
Oui. Dites-moi, Pelham.

763
00:58:49,520 --> 00:58:52,956
Une seconde de plus
et vous auriez tué un innocent ?

764
00:58:53,080 --> 00:58:56,789
<i>Affirmatif.
Passons aux instructions à suivre.</i>

765
00:58:56,920 --> 00:58:59,832
<i>Comme toujours,
vous les suivez à la lettre, vu ?</i>

766
00:58:59,960 --> 00:59:01,916
Pigé. Allez-y.

767
00:59:02,600 --> 00:59:04,556
Deux policiers non armés...

768
00:59:05,800 --> 00:59:07,791
À vos souhaits.

769
00:59:07,920 --> 00:59:10,753
Deux policiers non armés
remonteront la voie à pied.

770
00:59:10,880 --> 00:59:12,996
L'un aura l'argent,
l'autre, une torche,

771
00:59:13,120 --> 00:59:16,032
avec laquelle il ne cessera
de balayer le sol devant eux.

772
00:59:16,600 --> 00:59:19,512
<i>Quand ils seront au wagon,
la porte arrière s'ouvrira</i>

773
00:59:19,640 --> 00:59:22,473
<i>et celui qui a l'argent
le jettera dans le train.</i>

774
00:59:22,600 --> 00:59:27,151
<i>Puis ils retourneront
à 28th Street. Confirmez.</i>

775
00:59:27,280 --> 00:59:29,589
<i>- C'est noté. C'est tout ?
- Pour le moment.</i>

776
00:59:29,720 --> 00:59:33,030
N'oubliez pas
que les règles n'ont pas changé.

777
00:59:33,160 --> 00:59:36,789
Au moindre faux pas, je tue un otage.

778
00:59:36,920 --> 00:59:38,592
<i>Je m'en serais douté.</i>

779
00:59:38,720 --> 00:59:41,553
Vous avez cinq minutes
pour apporter l'argent.

780
00:59:41,920 --> 00:59:44,195
Vous ne croyez
quand même pas pouvoir sortir ?

781
00:59:44,360 --> 00:59:46,396
Il est 15 h 14.

782
00:59:46,880 --> 00:59:48,518
Vous avez jusqu'à 15 h 19.

783
00:59:48,640 --> 00:59:49,993
<i>Terminé.</i>

784
00:59:50,880 --> 00:59:52,711
Terminé. Fumier.

785
01:00:00,880 --> 01:00:02,677
Putain, enfin.

786
01:00:02,800 --> 01:00:05,155
Vous deux. Emmenez l'argent !

787
01:00:05,280 --> 01:00:08,431
Qui a la lampe torche ?
Alors c'est vous qui portez l'argent.

788
01:00:08,560 --> 01:00:10,835
Donnez-moi ce papier.
Plus que 4 minutes.

789
01:00:10,960 --> 01:00:13,872
Laissez tomber les saluts. Magnez-vous.

790
01:00:22,720 --> 01:00:24,995
Bon sang, voilà le maire.

791
01:00:28,160 --> 01:00:31,391
- Tu sens qu'on n'est pas seuls ?
- Comment ça ?

792
01:00:35,480 --> 01:00:40,270
Avec les quatre mitraillettes devant
et tous les mecs dans notre dos.

793
01:00:40,400 --> 01:00:43,631
<i>J'ai l'impression d'être dans
Règlement de comptes à OK Corral.</i>

794
01:00:50,440 --> 01:00:52,396
Merde.

795
01:01:32,800 --> 01:01:34,916
Arrêtez de tirer, merde !

796
01:01:35,640 --> 01:01:36,914
Silence !

797
01:01:44,760 --> 01:01:48,469
- Ça va ?
- Oui. Ce n'est pas trop grave.

798
01:01:48,600 --> 01:01:51,910
- La balle a dû passer à travers.
- Reculez, allez. Reculez.

799
01:01:52,040 --> 01:01:54,873
Donnez-moi ce foulard.

800
01:01:55,000 --> 01:01:56,752
Taisez-vous !

801
01:01:56,880 --> 01:02:00,555
- Ça va ?
- Oui. Je ne sens pas trop la douleur.

802
01:02:01,240 --> 01:02:03,435
- Combien de coups de feu ?
- Un seul.

803
01:02:03,560 --> 01:02:07,712
Après c'était moi et ils ont riposté.
Je n'ai vu personne, j'ai perdu le contrôle.

804
01:02:07,840 --> 01:02:09,159
Merde !

805
01:02:09,280 --> 01:02:10,679
M. Gris ?

806
01:02:14,160 --> 01:02:17,232
Vous croyez quand même pas
qu'ils ont fini ?

807
01:02:17,360 --> 01:02:20,909
Reculez et venez aider M. Vert,
s'il vous plaît.

808
01:02:22,440 --> 01:02:25,398
Je suis vraiment
dans une équipe de chochottes.

809
01:02:28,440 --> 01:02:32,035
Quelqu'un de nerveux
ou d'impatient, je suppose.

810
01:02:32,160 --> 01:02:34,116
Ça fait longtemps qu'on est tous là.

811
01:02:35,080 --> 01:02:36,877
On ne peut pas laisser passer ça.

812
01:02:40,560 --> 01:02:43,233
<i>Qui a commencé ?
Qui a ouvert le feu ? Eux ou nous ?</i>

813
01:02:43,360 --> 01:02:47,558
Aucune idée, lieutenant.
On a tiré derrière moi, dans le noir.

814
01:02:47,680 --> 01:02:49,796
Sans doute un des tireurs embusqués.

815
01:02:49,920 --> 01:02:53,754
Qui aurait tiré sans en attendre l'ordre ?
C'est incroyable.

816
01:02:53,880 --> 01:02:56,030
Mais facile à imaginer, lieutenant.

817
01:02:56,160 --> 01:02:57,798
Très facile.

818
01:02:57,920 --> 01:03:00,992
<i>Vous voyez
ce qui se passe dans le train ?</i>

819
01:03:01,560 --> 01:03:04,597
Pas bien. Mais je ne voudrais pas
être aux premières loges.

820
01:03:15,920 --> 01:03:17,876
Chef de train ?

821
01:03:21,680 --> 01:03:25,036
- Moi ?
- Oui. Levez-vous et approchez.

822
01:03:25,480 --> 01:03:28,153
- Vous allez faire quoi ?
- Vous pouvez m'aider.

823
01:03:28,280 --> 01:03:32,717
- Venez.
- Écoutez, s'il ne veut pas y aller...

824
01:03:32,840 --> 01:03:37,197
Très bien, tout le monde.
Retournez vous asseoir. Doucement.

825
01:03:38,080 --> 01:03:40,196
Allez. Retournez vous asseoir.

826
01:03:40,320 --> 01:03:44,074
Je veux que vous marchiez
sur la voie sur une trentaine de mètres.

827
01:03:44,200 --> 01:03:47,749
Attendez qu'on vienne
vous remettre l'argent, d'accord ?

828
01:03:47,880 --> 01:03:49,836
Je vais vous ouvrir la porte.

829
01:03:51,760 --> 01:03:54,035
Pourquoi moi ?

830
01:03:58,240 --> 01:04:01,232
Allons. Allez-y.
Vous n'avez rien à craindre.

831
01:04:04,240 --> 01:04:06,674
Regarde. Quelqu'un descend.

832
01:04:13,080 --> 01:04:15,230
Mon Dieu, il vient par ici.

833
01:04:19,640 --> 01:04:21,119
Non !

834
01:04:30,520 --> 01:04:31,589
Quoi ?

835
01:04:31,720 --> 01:04:35,474
Pourquoi auraient-ils tué un otage ?
On est dans les temps.

836
01:04:35,600 --> 01:04:38,478
- Quelqu'un leur a tiré dessus.
- Mais qui, bon sang ?

837
01:04:38,600 --> 01:04:40,909
<i>On ne sait pas.
Et on ne saura sûrement jamais.</i>

838
01:04:41,040 --> 01:04:43,952
<i>Quand est-ce que le flic
qui est à bord va se manifester ?</i>

839
01:04:44,080 --> 01:04:47,868
Tu veux un suicide ? Il y a des hommes
armés jusqu'aux dents partout autour.

840
01:04:48,000 --> 01:04:51,993
Que pourrait faire un flic minable,
surtout si c'est une bonne femme ?

841
01:04:52,760 --> 01:04:54,716
Quel merdier.

842
01:04:57,960 --> 01:05:00,997
Pelham 123, à vous. Ici Garber.

843
01:05:01,120 --> 01:05:03,475
Ici Pelham 123. À vous, Garber.

844
01:05:03,600 --> 01:05:06,353
<i>Nom de Dieu,
vous étiez obligés de faire ça ?</i>

845
01:05:06,480 --> 01:05:09,597
On a tiré sur un de mes hommes.
Vous étiez prévenu.

846
01:05:09,720 --> 01:05:12,439
<i>- Oui, j'étais prévenu.
- Où est l'argent ?</i>

847
01:05:13,880 --> 01:05:16,553
Je vous donne 30 secondes de plus.

848
01:05:25,600 --> 01:05:27,079
Les gars.

849
01:05:27,200 --> 01:05:31,478
- Qui êtes-vous ?
- Un flic de la T.A. Voilà les ordres :

850
01:05:31,600 --> 01:05:34,114
Aller leur remettre l'argent illico.

851
01:05:34,240 --> 01:05:37,357
J'imagine qu'on n'aura pas
de confirmation écrite ?

852
01:05:45,120 --> 01:05:47,475
M. Bleu, il y a une lumière.

853
01:06:02,080 --> 01:06:05,038
Très bien. Ouvrez la porte,
je vous prie, M. Brun.

854
01:06:05,720 --> 01:06:09,269
Très bien, messieurs.
Les mains en évidence, s'il vous plaît.

855
01:06:09,480 --> 01:06:11,436
Levez les mains !

856
01:06:14,840 --> 01:06:17,513
Très bien. Jetez l'argent par ici.

857
01:06:18,480 --> 01:06:20,436
Dans le wagon.

858
01:06:20,560 --> 01:06:22,516
Poussez-le.

859
01:06:23,160 --> 01:06:26,038
Merci. Maintenant, retournez-vous.

860
01:06:27,840 --> 01:06:32,038
Rentrez voir vos femmes et enfants.
Gardez les mains en l'air. Doucement.

861
01:06:32,480 --> 01:06:34,914
Fermez la porte, M. Brun, je vous prie.

862
01:06:51,800 --> 01:06:53,756
M. Gris.

863
01:06:54,600 --> 01:06:56,556
Doux Jésus.

864
01:06:59,840 --> 01:07:02,115
Je n'avais jamais vu
un million de dollars.

865
01:07:02,240 --> 01:07:04,800
Vous pouvez
vous servir en premier, M. Gris.

866
01:07:07,840 --> 01:07:09,831
Je vais parler à Garber.

867
01:07:09,960 --> 01:07:12,394
Tout cet argent.
J'ai du mal à le croire.

868
01:07:12,920 --> 01:07:14,911
Je vais mourir aujourd'hui.

869
01:07:15,040 --> 01:07:17,793
Vous allez vivre ou mourir.

870
01:07:19,560 --> 01:07:22,438
- Ça fait 18 liasses chacun ?
- C'est exact.

871
01:07:36,640 --> 01:07:39,632
Ici Pelham 123.
Vous me recevez, Garber ?

872
01:07:39,760 --> 01:07:43,639
<i>- Ici Garber. Parlez.
- Je vais vous donner trois instructions.</i>

873
01:07:43,760 --> 01:07:46,399
<i>Vous devez les suivre à la lettre.
C'est clair ?</i>

874
01:07:46,520 --> 01:07:47,919
Jusque-là, oui.

875
01:07:48,240 --> 01:07:53,758
1) À la fin de cette conversation,
remettez le courant dans tout le secteur.

876
01:07:54,680 --> 01:07:56,193
Bien. Remettre le courant.

877
01:07:57,160 --> 01:08:01,233
2) Les voies locales entre 28th Street
et South Ferry doivent être libres.

878
01:08:01,360 --> 01:08:04,875
J'entends par là
que tous les signaux doivent être verts.

879
01:08:05,000 --> 01:08:06,718
Verts, j'insiste.

880
01:08:06,840 --> 01:08:10,037
Si je vois un signal rouge,
ou pire un signal stoppeur de train,

881
01:08:10,160 --> 01:08:12,151
je tue un autre otage.

882
01:08:21,240 --> 01:08:23,754
<i>Faites dégager
tous les policiers des tunnels.</i>

883
01:08:23,880 --> 01:08:26,440
<i>Si je vois un policier
entre ici et South Ferry,</i>

884
01:08:26,840 --> 01:08:30,833
je tuerai un autre otage. Au moindre
faux pas, je tue un autre otage.

885
01:08:30,960 --> 01:08:35,750
Écoutez, mon vieux,
quand tout ça sera fini, allez voir un psy.

886
01:08:36,320 --> 01:08:40,871
Prévenez-moi quand toutes
mes revendications sont acceptées.

887
01:08:42,760 --> 01:08:45,513
- Rico, tu es là ?
- Oui. Qu'est-ce qui se passe ?

888
01:08:45,640 --> 01:08:47,995
Remplace-moi.
J'appelle les flics.

889
01:08:48,720 --> 01:08:51,154
Connecte-moi et dégage.

890
01:08:52,520 --> 01:08:54,476
Ce n'est pas une façon de diriger.

891
01:08:56,400 --> 01:08:58,994
- Inspecteur Daniels. Ici Garber.
- Ici Daniels.

892
01:08:59,320 --> 01:09:03,108
Inspecteur, le lieutenant Patrone
de la police du métro est en ligne.

893
01:09:03,240 --> 01:09:07,711
<i>Les pirates veulent que le courant
soit rétabli, les voies libres,</i>

894
01:09:08,040 --> 01:09:11,589
les signaux verts jusqu'à South Ferry,
et aucun flic en vue.

895
01:09:11,720 --> 01:09:15,554
Donc on fait tout ça.
On est obligés. Et après ?

896
01:09:15,680 --> 01:09:18,069
- Qu'est-ce qu'ils ont en tête ?
- Ça me dépasse.

897
01:09:18,200 --> 01:09:20,589
Je n'aurais pas choisi
de fuir par un tunnel.

898
01:09:20,800 --> 01:09:22,358
Mais c'est ce qu'ils ont fait.

899
01:09:22,480 --> 01:09:26,871
Et puisque tout ce qu'ils ont fait
était pensé en détail,

900
01:09:27,000 --> 01:09:29,514
<i>ils ont dû prévoir la suite.</i>

901
01:09:29,640 --> 01:09:32,677
Le courant est rétabli
et la voie libre. Mais South Ferry ?

902
01:09:32,800 --> 01:09:37,920
C'est l'eau qui les intéresse ?
Ils ont peut-être un bateau au port.

903
01:09:38,160 --> 01:09:42,836
On devrait y aller par étape.
Occupe-toi de rétablir le courant.

904
01:09:42,960 --> 01:09:45,793
Je vais commencer
à faire sortir nos unités du tunnel.

905
01:09:45,920 --> 01:09:50,118
On peut les suivre depuis la rue.
Mais comment savoir où ils seront ?

906
01:09:50,240 --> 01:09:52,879
Le terminal de Grand Central
suit leur position.

907
01:09:53,000 --> 01:09:56,629
S'ils s'arrêtent avant South Ferry,
on le saura immédiatement.

908
01:09:56,880 --> 01:09:58,518
Je vous contacte de ma voiture.

909
01:09:59,120 --> 01:10:01,839
<i>Je sais comment ils vont s'échapper.</i>

910
01:10:01,960 --> 01:10:05,111
- J'écoute.
- Ils vont faire voler le train jusqu'à Cuba.

911
01:10:07,360 --> 01:10:08,998
Quel humour.

912
01:10:09,120 --> 01:10:13,159
Qu'est-ce que j'y peux ? Y a toujours pas
de courant. Mettez-les dans des bus.

913
01:10:13,280 --> 01:10:16,113
Vous n'avez pas de bus ?
Allez en détourner.

914
01:10:16,240 --> 01:10:20,313
Bon alors ?
Je récupère mes trains ou pas ?

915
01:10:20,440 --> 01:10:22,078
Non. Pas encore.

916
01:10:22,200 --> 01:10:25,033
Tu sais que l'heure de pointe
commence dans une heure ?

917
01:10:25,160 --> 01:10:28,436
Tu vas te taire et écouter ?
J'ai de nouvelles instructions.

918
01:10:28,560 --> 01:10:34,430
Instructions, mon cul ! Je ne bougerai pas
le petit doigt pour les tueurs de Caz.

919
01:10:39,840 --> 01:10:42,718
Maintenant tu vas m'écouter,
pauvre demeuré.

920
01:10:42,840 --> 01:10:46,958
Si tu ne fais pas ce que je dis,
tu pourras dîner avec Caz Dolowicz ce soir.

921
01:10:47,080 --> 01:10:49,036
Nom de Dieu !

922
01:10:58,360 --> 01:11:00,316
Il vaut mieux sortir la valise.

923
01:11:06,680 --> 01:11:09,956
Mesdames et messieurs, votre attention.

924
01:11:10,080 --> 01:11:12,071
Nous espérons repartir sous peu.

925
01:11:12,200 --> 01:11:15,237
Et avec un peu de chance,
vous serez relâchés sains et saufs.

926
01:11:15,360 --> 01:11:19,148
Jusque-là, bien sûr,
vous continuerez à obéir à mes ordres.

927
01:11:19,280 --> 01:11:21,236
Merci de votre coopération.

928
01:11:21,360 --> 01:11:23,316
Mon pote.

929
01:11:24,360 --> 01:11:28,433
Puisqu'on va au sud, ça vous dérangerait
de me déposer à Fulton Street ?

930
01:11:28,840 --> 01:11:31,718
T'es un petit malin, tu sais ?
T'en veux plus ?

931
01:11:33,600 --> 01:11:36,797
Ça va leur faire un choc,
ils ne s'attendent déjà pas à ça.

932
01:11:37,120 --> 01:11:39,554
- Regardez ça.
- Ça alors, il bouge.

933
01:11:39,680 --> 01:11:42,990
Ils avaient promis d'attendre
qu'on ait dégagé toute la voie.

934
01:11:43,120 --> 01:11:45,076
Jenkins, appelez le poste de commande.

935
01:11:45,640 --> 01:11:47,835
Grand Central à poste de commande.

936
01:11:47,960 --> 01:11:50,599
<i>- Poste de commande.
- Il bouge.</i>

937
01:11:50,720 --> 01:11:52,995
<i>- Qui ?
- Le Pelham 123.</i>

938
01:11:53,120 --> 01:11:55,076
Quoi ? Depuis quand ?

939
01:11:55,200 --> 01:11:56,519
<i>Quelques secondes.</i>

940
01:11:56,640 --> 01:11:58,915
Attendez. Je vous mets en liaison.

941
01:11:59,920 --> 01:12:01,876
Rico, il bouge.

942
01:12:03,320 --> 01:12:05,788
- Qui ça ?
- À ton avis ? Le Pelham.

943
01:12:06,160 --> 01:12:09,914
- C'est trop tôt. On n'est pas prêt.
- Des nouvelles de Daniels ?

944
01:12:10,040 --> 01:12:12,190
Il est sur Park Avenue South.

945
01:12:13,400 --> 01:12:16,358
<i>- Inspecteur ? Il bouge.
- Qui ça ?</i>

946
01:12:17,640 --> 01:12:20,837
Qu'est-ce que vous avez tous ?
On a combien de trains détournés ?

947
01:12:21,240 --> 01:12:24,835
Ils ne sont pas encore censés faire ça.
Ils sont arrivés où ?

948
01:12:24,960 --> 01:12:29,158
- Grand Central ? Où sont-ils ?
- Ils arrivent à 23rd Street.

949
01:12:29,480 --> 01:12:33,917
- Que les flics dégagent du quai.
- Suivons-les le long de Park Avenue.

950
01:12:34,040 --> 01:12:35,314
Passez-moi 23rd Street.

951
01:12:35,440 --> 01:12:37,271
On entre dans 23rd Street.

952
01:12:37,400 --> 01:12:40,073
Bon. En avant toute.

953
01:12:59,040 --> 01:13:04,956
Je viens d'avoir une idée atroce. S'ils
enclenchaient l'accélérateur et sautaient ?

954
01:13:05,080 --> 01:13:08,834
Pendant qu'on est après eux,
ils sortent discrètement derrière nous.

955
01:13:08,960 --> 01:13:11,554
Ingénieux, mais impossible.

956
01:13:11,680 --> 01:13:15,673
<i>- Pourquoi ?
- Un système qui s'appelle l'homme mort.</i>

957
01:13:15,800 --> 01:13:19,509
Il est intégré au levier de commande
au cas où le conducteur tombe raide.

958
01:13:19,640 --> 01:13:24,031
Il faut que quelqu'un exerce
une forte pression continue sur le levier.

959
01:13:24,160 --> 01:13:26,754
Sinon ça ne marche pas.
Le train s'arrête.

960
01:13:26,880 --> 01:13:28,199
<i>Je vois.</i>

961
01:13:28,320 --> 01:13:32,950
Bien vu, cela dit. Je vais les appeler
si ça vous inquiète toujours.

962
01:13:33,400 --> 01:13:36,836
<i>Pelham 123,
que se passe-t-il par chez vous ?</i>

963
01:13:36,960 --> 01:13:39,713
<i>Les voies ne sont pas libres.
Pourquoi bougez-vous ?</i>

964
01:13:39,840 --> 01:13:42,195
Nous mettons une distance entre nous

965
01:13:42,320 --> 01:13:45,710
et tous les policiers
que vous tenez cachés derrière nous.

966
01:13:45,840 --> 01:13:48,149
Vous allez croiser
des tas de signaux rouges.

967
01:13:48,280 --> 01:13:51,670
<i>- Ne nous en tenez pas responsables.
- Ce n'est pas mon intention.</i>

968
01:13:51,800 --> 01:13:55,475
Prévenez-nous
quand les voies sont libres. Terminé.

969
01:13:55,640 --> 01:14:01,033
Ce pourrait-il qu'il comprenne quelque
chose ? Car enfin, toutes ces questions...

970
01:14:01,160 --> 01:14:04,118
Ce n'est pas étonnant
vu les circonstances, non ?

971
01:14:04,920 --> 01:14:07,275
Ils pensent
ce qu'on veut qu'ils pensent.

972
01:14:07,400 --> 01:14:09,516
Nous y voilà.

973
01:14:09,640 --> 01:14:12,950
Arrêtez-vous
quelques mètres plus loin.

974
01:14:13,080 --> 01:14:15,036
Très bien.

975
01:14:18,680 --> 01:14:20,238
Merci, M. Vert.

976
01:14:23,480 --> 01:14:26,040
Il s'est encore arrêté.
Transmettez l'info.

977
01:14:26,160 --> 01:14:30,676
Terminal de Grand Central
à poste de commande. À vous.

978
01:14:30,800 --> 01:14:31,789
Poste de commande.

979
01:14:31,920 --> 01:14:35,276
<i>Il s'est encore arrêté.
Dans la station 18th Street.</i>

980
01:14:35,400 --> 01:14:37,356
D'accord. Merci.

981
01:14:37,960 --> 01:14:40,315
Ils se sont encore arrêtés.
Où êtes-vous ?

982
01:14:40,440 --> 01:14:43,671
- Près de 17th Street.
- Garez-vous. Vous êtes juste au-dessus.

983
01:14:43,800 --> 01:14:45,552
<i>Et ensuite ?</i>

984
01:14:45,680 --> 01:14:48,148
Ça dépend d'eux. Je vous recontacte.

985
01:14:58,280 --> 01:15:02,478
<i>Pelham 123. À vous, s'il vous plaît.</i>

986
01:15:04,240 --> 01:15:08,756
<i>Pelham 123,
ici le poste de commande. À vous.</i>

987
01:15:08,880 --> 01:15:10,836
Faites le plus possible.

988
01:15:11,480 --> 01:15:15,837
<i>Pelham 123. Ici Garber. À vous.</i>

989
01:15:18,560 --> 01:15:21,074
Qu'est-ce qu'il se passe là-dessous ?

990
01:15:21,200 --> 01:15:22,918
On vous a sonné ?

991
01:15:25,760 --> 01:15:30,709
Pelham 123, à vous.
Pourquoi vous ne répondez pas ?

992
01:15:32,120 --> 01:15:34,509
La voie sera libre
dans combien de temps ?

993
01:15:34,640 --> 01:15:38,349
Tu veux dire le temps qu'il faut
pour complètement bousiller ce réseau ?

994
01:15:38,480 --> 01:15:41,153
Oui, c'est exactement
ce que je veux dire.

995
01:15:41,280 --> 01:15:44,829
Environ cinq ou six minutes.
Il y a un problème à Brooklyn Bridge.

996
01:15:45,840 --> 01:15:49,435
- Il se passe quelque chose en bas.
- À quoi tu penses ?

997
01:15:49,560 --> 01:15:51,710
Je n'en ai pas la moindre idée.

998
01:15:52,520 --> 01:15:56,035
Je me fous de ce que ces charlots ont dit,
je veux un homme à chaque...

999
01:15:56,160 --> 01:15:58,276
Une minute. Ne quitte pas.

1000
01:15:58,396 --> 01:15:59,389
Daniels ?

1001
01:15:59,520 --> 01:16:03,479
<i>Il faut des policiers sur chaque quai
de 14th Street à South Ferry.</i>

1002
01:16:03,600 --> 01:16:05,556
Bonne idée. Je m'en occupe.

1003
01:16:05,680 --> 01:16:08,240
Je vous rejoins à 17th Street.

1004
01:16:09,600 --> 01:16:11,989
Rico, et la liste des machinistes ?

1005
01:16:12,120 --> 01:16:14,554
Ils sont dessus.
Je leur ai dit de se magner.

1006
01:16:14,680 --> 01:16:18,878
Viens me relayer à la radio.
Mais ne leur dis pas que la voie est libre.

1007
01:16:19,000 --> 01:16:21,594
Je veux être là-bas
avant qu'ils ne redémarrent.

1008
01:16:21,720 --> 01:16:23,039
<i>D'accord.</i>

1009
01:17:10,760 --> 01:17:13,832
- Inspecteur Daniels ?
- Daniels.

1010
01:17:14,920 --> 01:17:17,514
Je vous imaginais plus petit.

1011
01:17:17,640 --> 01:17:19,835
Je ne sais pas ce que je pensais.

1012
01:17:20,480 --> 01:17:23,153
- Du nouveau ?
- Ils sont toujours en bas.

1013
01:17:23,280 --> 01:17:26,113
Si cette rue s'écroulait,
on atterrirait pile sur eux.

1014
01:17:26,240 --> 01:17:28,629
<i>Poste de commande
à l'inspecteur de Manhattan.</i>

1015
01:17:29,840 --> 01:17:31,558
Ici Garber.

1016
01:17:31,680 --> 01:17:35,150
La voie est libre depuis deux minutes.
Je préviens les pirates ?

1017
01:17:35,280 --> 01:17:39,637
Oui, prévenez-les.
Et dites-nous quand ils redémarrent.

1018
01:17:39,760 --> 01:17:43,833
Que fait-on ? S'ils prennent de la vitesse,
on aura du mal à les suivre.

1019
01:17:43,960 --> 01:17:46,997
Allons-y. Essayons donc
d'avoir une longueur d'avance.

1020
01:17:47,120 --> 01:17:51,830
En avant. Dites au sergent de garder les
hommes en place jusqu'à nouvel ordre.

1021
01:17:51,960 --> 01:17:53,916
Oui, chef.

1022
01:17:57,840 --> 01:17:59,034
C'est parfait.

1023
01:17:59,160 --> 01:18:02,789
- Ça va démarrer sans problème ?
- Tout marchera comme prévu.

1024
01:18:02,920 --> 01:18:05,309
<i>Poste de commande à Pelham 123.</i>

1025
01:18:05,440 --> 01:18:08,000
- Qui est-ce ?
- Passez-moi le micro.

1026
01:18:10,920 --> 01:18:13,912
- Tenez.
- Ici Pelham.

1027
01:18:14,040 --> 01:18:17,430
<i>- Et Garber ?
- Même les grands hommes pissent.</i>

1028
01:18:18,000 --> 01:18:20,798
La voie est libre jusqu'à South Ferry.

1029
01:18:20,920 --> 01:18:23,639
Merci. Saluez le lieutenant pour moi.

1030
01:18:24,080 --> 01:18:27,231
- Vous le ferez vous-même au tribunal.
- Terminé.

1031
01:18:27,360 --> 01:18:28,998
On ferait mieux d'y aller.

1032
01:18:29,120 --> 01:18:31,076
Très bien, M. Brun.

1033
01:18:39,560 --> 01:18:43,553
Restez tous assis.
Ça veut dire que personne ne se lève.

1034
01:18:54,000 --> 01:18:56,639
- Et maintenant ?
- C'est à moi que vous demandez ça ?

1035
01:19:18,560 --> 01:19:20,516
On y va.

1036
01:19:24,360 --> 01:19:26,476
Où allez-vous ?

1037
01:19:26,600 --> 01:19:28,795
Je suis policier.

1038
01:19:32,600 --> 01:19:35,433
- M. Bleu ?
- Oui, qu'y a-t-il ?

1039
01:19:35,560 --> 01:19:39,348
- Je crois avoir vu tomber quelque chose.
- Comment ça, quelque chose ?

1040
01:19:39,480 --> 01:19:43,951
- Peut-être quelqu'un. Je ne suis pas sûr.
- Allons vérifier.

1041
01:19:44,760 --> 01:19:47,752
Nous n'avons pas le temps.
Remontez. Allez.

1042
01:19:55,920 --> 01:19:59,390
Poste de commande,
le Pelham 123 est en mouvement.

1043
01:20:15,800 --> 01:20:18,075
Ils nous emmènent où maintenant ?

1044
01:20:18,200 --> 01:20:22,034
- Pas de souci. Ils vont nous relâcher.
- Qu'en savez-vous ?

1045
01:20:22,160 --> 01:20:24,549
Ils ont l'argent.
Ils ont ce qu'ils voulaient.

1046
01:20:28,720 --> 01:20:31,996
Une minute.
Vous ne savez pas compter ?

1047
01:20:32,640 --> 01:20:35,074
Ils sont tous descendus.

1048
01:20:35,600 --> 01:20:39,309
Personne ne conduit ce putain de train.

1049
01:20:45,720 --> 01:20:48,075
Il y a quelqu'un là-dedans ?

1050
01:20:56,560 --> 01:20:58,278
Bon, la voie est libre.

1051
01:20:58,400 --> 01:21:01,233
Bon, vous connaissez la manœuvre.

1052
01:21:01,360 --> 01:21:04,432
Faisons ça mécaniquement. Chapeaux.

1053
01:21:07,680 --> 01:21:09,989
- Lunettes.
- Manœuvre, mécanique...

1054
01:21:10,120 --> 01:21:12,953
Tout ça, c'est des conneries.
Finissons-en.

1055
01:21:13,080 --> 01:21:15,036
Moustaches.

1056
01:21:27,240 --> 01:21:29,800
Bon, retournez vos manteaux.

1057
01:21:40,360 --> 01:21:44,797
Le Pelham 123 est entre Astor Place
et Bleecker. Il accélère.

1058
01:21:45,200 --> 01:21:48,829
<i>Pelham 123
entre Astor Place et Bleecker.</i>

1059
01:21:49,240 --> 01:21:54,360
Ça ne rime à rien.
Ils savent qu'on suit leur position.

1060
01:21:54,480 --> 01:21:56,072
- Et alors ?
- C'est stupide.

1061
01:21:56,200 --> 01:21:57,838
Des escrocs qui seraient rusés ?

1062
01:21:57,960 --> 01:22:02,112
Ceux-là le sont. Il y a quelque chose
qui nous échappe, inspecteur.

1063
01:22:02,640 --> 01:22:04,596
Nouveaux chapeaux.

1064
01:22:14,240 --> 01:22:16,834
Magazines dans la poche.

1065
01:22:21,200 --> 01:22:24,909
- Je ne savais pas que ça allait si vite.
- On va mourir !

1066
01:22:25,200 --> 01:22:29,716
- Arrêtez ! Personne ne va mourir.
- Vous en savez des choses, papi.

1067
01:22:29,840 --> 01:22:33,833
Mais oui. Vous n'étiez pas née
que je prenais déjà le métro.

1068
01:22:33,960 --> 01:22:39,159
Je suis un expert. Il existe
ce qu'on appelle des stoppeurs,

1069
01:22:39,280 --> 01:22:41,510
ou des butoirs,
ou quelque chose comme ça.

1070
01:22:41,640 --> 01:22:46,156
Et si un train franchit un signal rouge,
ces trucs le bloquent.

1071
01:22:46,440 --> 01:22:49,079
- Petit détail, coco.
- Qu'y a-t-il ?

1072
01:22:49,200 --> 01:22:51,555
Ils sont tous verts.

1073
01:22:58,880 --> 01:23:03,476
Inspecteur, le petit trajet qu'ils ont
effectué entre 28th Street et 17th Street...

1074
01:23:03,600 --> 01:23:06,637
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

1075
01:23:06,760 --> 01:23:08,910
Et s'ils voulaient faire quelque chose

1076
01:23:09,040 --> 01:23:11,634
sans que personne ne soit au courant ?

1077
01:23:11,760 --> 01:23:15,116
- Comme quoi ?
- Comme sauter du train.

1078
01:23:15,240 --> 01:23:17,595
Demi-tour. On retourne à 17th Street.

1079
01:23:17,720 --> 01:23:20,678
- Ça me ferait mal.
- Ils ne sont pas dans le train. C'est sûr.

1080
01:23:20,800 --> 01:23:23,758
Je vous l'ai d'abord suggéré.
Vous m'avez envoyé promener.

1081
01:23:23,880 --> 01:23:27,270
- Le système de l'homme mort ?
- Ils ont réussi à déjouer ce problème.

1082
01:23:27,400 --> 01:23:30,790
C'est ça, leur plan. Depuis le début.

1083
01:23:31,440 --> 01:23:33,954
Faites demi-tour
et appuyez sur le champignon.

1084
01:23:39,240 --> 01:23:41,196
On remet les armes à M. Brun.

1085
01:23:47,320 --> 01:23:51,552
M. Gris, auriez-vous l'amabilité
de rendre votre arme à M. Brun ?

1086
01:23:51,680 --> 01:23:55,992
Non. Ça, ça reste avec moi. Je le garde.

1087
01:23:58,160 --> 01:24:00,628
Ramenez cette arme, je vous prie.

1088
01:24:00,760 --> 01:24:05,675
Et s'ils nous attendent là-haut ?
Je veux avoir de l'artillerie lourde.

1089
01:24:05,800 --> 01:24:10,237
- M. Gris, je ne vous le redemanderai pas.
- Allez vous faire foutre, M. Bleu.

1090
01:24:18,680 --> 01:24:20,352
Mon Dieu.

1091
01:24:23,040 --> 01:24:24,996
Prenons son argent.

1092
01:24:26,840 --> 01:24:28,796
M. Vert, allez.

1093
01:25:20,520 --> 01:25:22,033
M. Bleu !

1094
01:25:22,680 --> 01:25:24,636
Vous l'avez eu ?

1095
01:25:25,440 --> 01:25:29,956
Partez devant. On se retrouve
comme convenu. D'accord ?

1096
01:25:39,600 --> 01:25:44,355
- J'espère que vous avez raison, Garber.
- Même si c'est le cas, c'est trop tard.

1097
01:26:09,240 --> 01:26:12,118
Où sont ces putains de signaux rouges ?

1098
01:26:21,440 --> 01:26:22,873
On ne s'arrête pas.

1099
01:26:23,000 --> 01:26:25,639
Il va y avoir un signal rouge.
C'est forcé.

1100
01:26:25,760 --> 01:26:29,230
- Et s'il n'y en a pas ?
- C'est obligé.

1101
01:26:51,800 --> 01:26:53,358
Les sorties de secours.

1102
01:26:53,480 --> 01:26:57,189
Inspecteur, allez à 15th Street.
Vous, allez à 17th Street.

1103
01:26:57,320 --> 01:26:58,673
Très bien.

1104
01:27:23,840 --> 01:27:25,558
Vous êtes policier ?

1105
01:27:27,600 --> 01:27:31,513
Bravo. Le maire assistera
à votre enterrement.

1106
01:27:32,560 --> 01:27:35,791
Excusez-moi, l'ami,
pourriez-vous lâcher votre arme ?

1107
01:27:36,600 --> 01:27:37,794
Lâchez-la !

1108
01:27:51,800 --> 01:27:57,875
M. L'agent, vous n'auriez pas besoin
de 250 000 dollars par hazard ?

1109
01:27:58,000 --> 01:28:00,309
250 000 dollars ? Non, merci.

1110
01:28:00,440 --> 01:28:05,036
Mon comptable m'a dit que j'avais
accepté assez d'argent cette année.

1111
01:28:07,040 --> 01:28:09,349
Vous êtes l'Anglais de la radio.

1112
01:28:09,480 --> 01:28:11,038
Oui.

1113
01:28:11,960 --> 01:28:15,270
- Lieutenant Garber ?
- Exact. Vous voulez bien avancer ?

1114
01:28:16,280 --> 01:28:20,831
Excusez-moi... La peine de mort,
elle toujours en vigueur dans cet État ?

1115
01:28:21,600 --> 01:28:24,990
Quoi ? La peine de mort.
Non. Pas actuellement.

1116
01:28:25,400 --> 01:28:26,958
Quel dommage.

1117
01:28:53,240 --> 01:28:54,514
Mon Dieu.

1118
01:29:09,920 --> 01:29:14,550
Une ambulance sera là d'une minute
à l'autre, mademoiselle. Ça va aller.

1119
01:29:20,600 --> 01:29:23,114
Où sont ces foutus signaux rouges ?

1120
01:29:23,440 --> 01:29:25,078
Mon Dieu !

1121
01:29:27,480 --> 01:29:28,276
Arrête-toi !

1122
01:29:34,960 --> 01:29:36,154
Il doit y en avoir.

1123
01:29:38,440 --> 01:29:42,228
Il se dirige vers la boucle de South Ferry.
Il doit faire du 110 km/h.

1124
01:29:47,880 --> 01:29:49,836
Mon Dieu. Regardez.

1125
01:29:51,760 --> 01:29:53,352
On n'y arrivera jamais.

1126
01:30:26,640 --> 01:30:30,349
Je vous avais dit qu'on s'arrêterait.
N'est-ce pas ?

1127
01:30:33,280 --> 01:30:35,350
On est déjà à 42nd Street ?

1128
01:30:36,240 --> 01:30:39,516
Dites-leur de nous télégraphier
la liste en top priorité.

1129
01:30:39,640 --> 01:30:41,517
Du nouveau, Rico ?

1130
01:30:41,640 --> 01:30:45,599
On a identifié les trois hommes
qui sont décédés. Tiens.

1131
01:30:48,480 --> 01:30:51,153
George Steever. Professionnel ?

1132
01:30:51,360 --> 01:30:54,318
- St Louis.
- Oui, je sais lire.

1133
01:30:55,160 --> 01:30:58,869
Giuseppe Benvenuto, alias Joe Welcome.

1134
01:30:59,000 --> 01:31:01,514
- Et celui qui s'est électrocuté ?
- Pas de carte.

1135
01:31:01,720 --> 01:31:04,393
Le service d'immigration
a confirmé ses empreintes.

1136
01:31:04,520 --> 01:31:09,799
Il s'appelait Bernard Ryder. Mercenaire.
Entre deux guerres, sans doute.

1137
01:31:09,920 --> 01:31:14,391
Aucun d'entre eux ne savait conduire
un train. Il nous manque le machiniste.

1138
01:31:14,520 --> 01:31:17,592
Vous avez eu la liste des machinistes
qui se sont fait virer ?

1139
01:31:17,720 --> 01:31:19,676
Oui. 78 noms.

1140
01:31:19,800 --> 01:31:20,915
78 ?

1141
01:31:21,040 --> 01:31:23,190
Oui, mais ce n'est pas si mal que ça.

1142
01:31:23,320 --> 01:31:26,039
Huit sont morts.
22 ont été embauchés de nouveau.

1143
01:31:26,160 --> 01:31:28,116
11 sont en prison.

1144
01:31:29,240 --> 01:31:31,196
26 ont déménagé.

1145
01:31:32,040 --> 01:31:35,874
Il y en a un à l'asile.
Un autre est membre de la police.

1146
01:31:36,000 --> 01:31:38,514
C'est notre homme.

1147
01:31:38,640 --> 01:31:42,189
Désolé de te décevoir,
mais il a un alibi.

1148
01:31:42,320 --> 01:31:44,880
- Ça nous en laisse combien ?
- Plus que neuf.

1149
01:31:45,360 --> 01:31:48,477
Plus que neuf. Très bien, en route.

1150
01:31:51,160 --> 01:31:53,310
Comment s'appelle-t-il ?

1151
01:31:53,440 --> 01:31:55,396
Nathaniel Muscat.

1152
01:31:56,320 --> 01:31:59,198
- Pourquoi il s'est fait choper ?
- Narcotiques.

1153
01:32:06,040 --> 01:32:07,996
Par ici.

1154
01:32:17,400 --> 01:32:20,392
- Qui est là ?
- Police du métro.

1155
01:32:20,520 --> 01:32:22,476
Une minute.

1156
01:32:25,760 --> 01:32:27,716
Que voulez-vous ?

1157
01:32:31,360 --> 01:32:34,079
Rien, l'ami.
On s'est trompé.

1158
01:32:35,440 --> 01:32:37,510
<i>Un porte-parole de la police du métro</i>

1159
01:32:37,640 --> 01:32:40,029
<i>a déclaré que le métro
transportant les otages</i>

1160
01:32:40,160 --> 01:32:44,472
<i>a été stoppé près de South Ferry.
Les dispositifs automatiques de sécurité</i>

1161
01:32:44,600 --> 01:32:48,149
se déclenchent lorsqu'une voiture
roule à une vitesse excessive.

1162
01:32:48,520 --> 01:32:51,830
- Police du métro.
- Faut quand même payer.

1163
01:32:52,080 --> 01:32:54,196
- Vous vous appelez Latimer ?
- Et alors ?

1164
01:32:54,320 --> 01:32:56,629
Contentez-vous
de répondre aux questions.

1165
01:32:56,760 --> 01:33:01,038
Je travaille plus pour vous, les gars.
Vous obtiendrez que dalle de moi.

1166
01:33:02,440 --> 01:33:06,319
Où étiez-vous aujourd'hui ?

1167
01:33:06,440 --> 01:33:09,830
Vous essayez de m'associer
à ce piratage ? Laissez tomber.

1168
01:33:10,200 --> 01:33:12,634
Je suis là depuis 14 h 30.

1169
01:33:12,760 --> 01:33:15,513
- Vous en êtes sûr ?
- Sûr ? Demandez à n'importe qui.

1170
01:33:16,040 --> 01:33:19,077
- C'est ce qu'on va faire.
- Attendez.

1171
01:33:19,280 --> 01:33:21,475
C'est quand même 50 cents.

1172
01:33:43,640 --> 01:33:45,790
- Qui est là ?
- Police.

1173
01:33:45,920 --> 01:33:49,629
- Qui ?
- Harold Longman, police du métro.

1174
01:33:49,920 --> 01:33:51,273
Mon Dieu !

1175
01:33:51,920 --> 01:33:53,273
Une minute.

1176
01:33:57,840 --> 01:34:00,195
Une petite minute.

1177
01:34:03,560 --> 01:34:07,599
- Il en reste combien à voir aujourd'hui ?
- Six, sept, je ne sais pas.

1178
01:34:11,600 --> 01:34:15,229
Allez, M. Longman,
on n'a pas toute la nuit devant nous.

1179
01:34:20,200 --> 01:34:22,156
J'arrive.

1180
01:34:22,760 --> 01:34:26,196
J'espère qu'il se lave les mains
avant d'ouvrir la porte.

1181
01:34:33,880 --> 01:34:36,030
- Qu'est-ce que c'est ?
- Harold Longman ?

1182
01:34:36,160 --> 01:34:39,118
- On a quelques questions à vous poser.
- À quel sujet ?

1183
01:34:39,240 --> 01:34:43,313
- On peut entrer ?
- Ça ne prendra que quelques minutes.

1184
01:34:45,760 --> 01:34:48,274
Lieutenant Patrone.
Voici le lieutenant Garber.

1185
01:34:48,400 --> 01:34:50,755
Désolé de vous déranger comme ça.

1186
01:34:51,840 --> 01:34:55,230
- Joli appartement.
- Merci.

1187
01:34:55,920 --> 01:34:59,595
Pouvez-vous nous dire
où vous étiez cet après-midi ?

1188
01:34:59,720 --> 01:35:00,550
Pourquoi ?

1189
01:35:00,680 --> 01:35:02,477
- Vous étiez au travail ?
- Non.

1190
01:35:03,000 --> 01:35:05,798
- Pourquoi pas ?
- Je travaille de nuit.

1191
01:35:06,120 --> 01:35:08,634
- Où travaillez-vous ?
- À l'aéroport JFK.

1192
01:35:08,760 --> 01:35:12,719
- Vous faites quoi ?
- Je conduis un chariot à fourche.

1193
01:35:12,840 --> 01:35:15,673
Un de mes beaux-frères
fait ça dans le Jersey.

1194
01:35:15,800 --> 01:35:17,791
C'est un travail intéressant.

1195
01:35:17,920 --> 01:35:20,992
Où étiez-vous cet après-midi ?

1196
01:35:21,240 --> 01:35:23,834
- Pourquoi ?
- Vous me dites où, je vous dis pourquoi.

1197
01:35:24,400 --> 01:35:26,960
J'étais là.

1198
01:35:27,160 --> 01:35:29,913
Y a-t-il quelqu'un
qui puisse confirmer ?

1199
01:35:31,720 --> 01:35:33,676
Vous deviez me dire pourquoi.

1200
01:35:34,360 --> 01:35:38,069
- Vous êtes resté ici tout l'après-midi ?
- Je dors, l'après-midi.

1201
01:35:38,200 --> 01:35:42,432
- Tout l'après-midi ?
- Je me suis réveillé il y a une heure.

1202
01:35:45,000 --> 01:35:47,833
- Vous savez pour le détournement ?
- Quel détournement ?

1203
01:35:48,480 --> 01:35:51,153
- La rame de métro.
- Le métro !

1204
01:35:52,280 --> 01:35:56,034
- Vous plaisantez.
- J'ai l'air de plaisanter ?

1205
01:35:56,160 --> 01:36:00,073
Monsieur, serais-je ici
si je plaisantais ?

1206
01:36:00,200 --> 01:36:02,919
Le métro ! Qui ferait un truc pareil ?

1207
01:36:03,040 --> 01:36:05,713
- Z. Tu as des allumettes ?
- Non.

1208
01:36:05,840 --> 01:36:07,831
- Vous avez un mandat ?
- Non.

1209
01:36:07,960 --> 01:36:11,635
Selon la Cour suprême, il vous faut
un mandat, sauf si vous m'arrêtez.

1210
01:36:11,760 --> 01:36:16,356
Au rythme où vont les choses,
cette clause va changer dans 10 minutes.

1211
01:36:16,480 --> 01:36:19,074
- M. Longman, vous avez des allumettes ?
- Non.

1212
01:36:19,200 --> 01:36:22,272
C'est bon. Je vais l'allumer au four.

1213
01:36:22,400 --> 01:36:24,755
J'y vais.

1214
01:36:24,880 --> 01:36:27,030
Il est un peu compliqué.

1215
01:36:28,680 --> 01:36:31,035
Il a tendance à exploser.

1216
01:36:34,120 --> 01:36:35,917
Rico, on y va.

1217
01:36:36,040 --> 01:36:38,270
Merci, M. Longman.

1218
01:36:39,080 --> 01:36:40,991
On repassera plus tard.

1219
01:36:41,120 --> 01:36:44,999
Je sais que j'ai eu un différend avec
la T.A. J'ai été accusé injustement.

1220
01:36:45,120 --> 01:36:48,430
Mais je ne ferais pas
un truc aussi stupide que ça.

1221
01:36:48,560 --> 01:36:52,678
Vous me prenez pour qui ? Un demeuré ?
Faites-moi plaisir, d'accord ? Dégagez.

1222
01:36:52,800 --> 01:36:55,951
On a des pistes à suivre.
C'est notre boulot.

1223
01:36:56,080 --> 01:36:57,559
La belle affaire.

1224
01:36:57,680 --> 01:37:02,037
J'ai des droits. C'est ici chez moi.
Je veux un peu de tranquillité.

1225
01:37:02,160 --> 01:37:04,628
Faites-moi plaisir. Dégagez.

1226
01:37:04,960 --> 01:37:07,030
Désolé de vous avoir dérangé.

1227
01:37:07,480 --> 01:37:08,595
Viens, Rico.

1228
01:37:09,320 --> 01:37:10,469
À vos souhaits.

