1
00:01:24,117 --> 00:01:26,449
L'ESPION D'À CÔTÉ

2
00:01:52,812 --> 00:01:54,143
Maman ! Maman !

3
00:01:54,347 --> 00:01:56,907
Gribouille a volé
ma culotte préférée !

4
00:01:59,819 --> 00:02:02,947
Petit, petit, petit !
Viens ici mon petit Gribouille.

5
00:02:03,156 --> 00:02:04,453
Maman, Farren n'a pas

6
00:02:04,657 --> 00:02:07,455
la moindre preuve solide
pour appuyer ses allégations.

7
00:02:07,660 --> 00:02:09,457
Gillian, ton fils est
un futur psychopathe !

8
00:02:09,662 --> 00:02:11,459
Il a fait brûler
mon sèche-cheveux.

9
00:02:11,664 --> 00:02:14,132
Très sympa ta théorie
mais tu n'as aucune preuve Farren.

10
00:02:14,334 --> 00:02:15,824
Non, mais je vais te faire avouer !

11
00:02:16,035 --> 00:02:19,129
Maman, il faut l'enfermer
dans un asile !

12
00:02:19,339 --> 00:02:21,330
Allez, viens Gribouille.

13
00:02:21,541 --> 00:02:24,237
J'en ai assez de cette famille
de malades !

14
00:02:24,444 --> 00:02:25,843
Reviens ici !

15
00:02:26,045 --> 00:02:27,706
Reviens Gribouille,

16
00:02:27,914 --> 00:02:29,848
sinon je te mets une punition !

17
00:02:40,326 --> 00:02:43,022
Les enfants, il faut qu'on y aille !

18
00:02:43,229 --> 00:02:45,197
Tes affaires pour l'école.

19
00:02:49,736 --> 00:02:51,465
Quoi ? C'est la mode !

20
00:02:51,671 --> 00:02:54,139
C'est ne convient pas,
va enfiler un jeans.

21
00:02:55,875 --> 00:02:57,035
Et puis crache ce chewing-gum.

22
00:02:59,479 --> 00:03:02,778
Alors quelle couleur
tu veux mettre aujourd'hui ?

23
00:03:02,982 --> 00:03:05,644
Une robe rouge, bleue ou mauve ?

24
00:03:05,852 --> 00:03:07,786
Mais non ! Rose maman, rose !

25
00:03:07,987 --> 00:03:09,181
Farren...

26
00:03:09,389 --> 00:03:11,721
Quoi ? Tu as dit un jeans.

27
00:03:11,925 --> 00:03:14,621
Un qui n'a pas rétréci
au lavage.

28
00:03:16,863 --> 00:03:20,196
Allez les enfants, dépêchez-vous !
On va être en retard !

29
00:03:20,400 --> 00:03:21,833
Ton casse-croûte.

30
00:03:25,405 --> 00:03:26,838
Viens vite trésor.

31
00:03:31,177 --> 00:03:32,610
- Lâche-moi !
- Dégage !

32
00:03:34,113 --> 00:03:36,479
Ça suffit vous deux.

33
00:03:48,027 --> 00:03:49,517
Un coup de main.

34
00:03:49,729 --> 00:03:51,594
- Salut.
- Salut.

35
00:03:51,798 --> 00:03:54,096
- On dîne toujours ensemble ce soir ?
- Avec plaisir.

36
00:03:54,300 --> 00:03:56,996
On est espionnés, attention.

37
00:03:57,203 --> 00:03:59,000
Dégoûtant,
j'ai envie de vomir.

38
00:03:59,205 --> 00:04:00,570
Il est trop nul ce type-là.

39
00:04:00,773 --> 00:04:02,900
J'aime bien Bob, il est gentil.

40
00:04:03,109 --> 00:04:04,576
C'est un importateur de stylos.

41
00:04:04,777 --> 00:04:07,245
Il fait la même chose tous les jours,
c'est une espèce de robot.

42
00:04:07,447 --> 00:04:09,074
Ce n'est parce que c'est
un robot.

43
00:04:09,282 --> 00:04:11,910
Un cyborg qui a débarqué du futur
pour détruire l'humanité

44
00:04:12,118 --> 00:04:14,052
en commençant par nous.

45
00:04:18,157 --> 00:04:19,988
C'est fou,
ça fait déjà trois mois.

46
00:04:20,193 --> 00:04:21,626
Joyeux anniversaire !

47
00:04:21,828 --> 00:04:23,352
Ouais.

48
00:04:28,635 --> 00:04:29,829
Tu veux dire quelque chose ?

49
00:04:32,472 --> 00:04:34,565
Il faut que je te parle
de mon boulot.

50
00:04:37,310 --> 00:04:39,278
Ça va peut-être te faire un choc

51
00:04:39,479 --> 00:04:41,276
mais pour que cette relation
s'épanouisse

52
00:04:41,481 --> 00:04:43,449
il faut que je sois
vraiment franc avec toi.

53
00:04:43,650 --> 00:04:45,948
Voyons Bob...

54
00:04:46,152 --> 00:04:48,416
Quoi ?

55
00:04:48,621 --> 00:04:51,055
Je suis bien en ta compagnie,
tu me rends heureuse.

56
00:04:51,257 --> 00:04:52,781
Personne ne m'a jamais
fait rire autant que toi.

57
00:04:52,992 --> 00:04:56,826
Si j'étais une femme sans bagages
on aurait un avenir tous les deux

58
00:04:57,030 --> 00:04:59,498
mais j'ai pas mal de valises.

59
00:04:59,699 --> 00:05:01,326
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?

60
00:05:01,534 --> 00:05:04,332
Mes enfants sont ma priorité.

61
00:05:04,537 --> 00:05:07,097
Je ne voudrais pas
te froisser mais

62
00:05:07,307 --> 00:05:10,174
- ils ne m'aiment pas du tout.
- Ouais.

63
00:05:10,376 --> 00:05:12,936
J'arriverai peut-être
à me faire aimer d'eux.

64
00:05:13,146 --> 00:05:14,875
On ne change pas les enfants
aussi facilement,

65
00:05:15,081 --> 00:05:16,912
ni les miens
ni ceux de personne.

66
00:05:17,116 --> 00:05:19,983
Mes petits cœurs ont vécu
des choses difficiles

67
00:05:20,186 --> 00:05:21,983
et je crois qu'il vaudrait
mieux attendre

68
00:05:22,188 --> 00:05:24,986
qu'ils t'aient adopté avant
de faire des projets d'avenir.

69
00:05:25,191 --> 00:05:28,183
Tu as droit au bonheur
toi aussi.

70
00:05:30,730 --> 00:05:32,459
Excuse-moi.

71
00:05:35,902 --> 00:05:37,699
Désolé, il faut que j'y aille.

72
00:05:37,904 --> 00:05:39,769
Une urgence au travail.

73
00:05:39,972 --> 00:05:41,769
Pénurie d'encre ? Ah ! Ah !

74
00:05:41,974 --> 00:05:45,000
C'est bien plus grave.
Je suis vraiment désolé.

75
00:05:45,211 --> 00:05:47,179
Je te promets que demain
je t'expliquerai tout.

76
00:05:47,380 --> 00:05:48,813
Parfait.

77
00:05:49,015 --> 00:05:51,347
Alors à demain.

78
00:05:51,551 --> 00:05:52,950
Au revoir.

79
00:06:10,069 --> 00:06:12,367
- Tu en as mis du temps à arriver !
- Six minutes !

80
00:06:12,572 --> 00:06:15,541
- Tu as fait une pause café latte ?
- J'ai compris. C'est quoi l'expression ?

81
00:06:15,708 --> 00:06:18,506
- "Tu m'emmènes en paquebot."
- C'est presque ça.

82
00:06:18,711 --> 00:06:21,509
Poldark et deux ruskofs viennent
de s'infiltrer dans la raffinerie.

83
00:06:21,714 --> 00:06:24,308
Alors j'avais bien raison.

84
00:06:24,517 --> 00:06:26,712
- Ils complotent quelque chose.
- Ils veulent peut-être faire

85
00:06:26,919 --> 00:06:29,080
le plein gratuitement. Au prix
de l'essence je les comprends.

86
00:06:29,288 --> 00:06:31,085
Non. Ce type est tellement tordu,

87
00:06:31,290 --> 00:06:34,157
à côté de lui
un tire-bouchon a l'air droit.

88
00:06:34,360 --> 00:06:36,157
Tu connais bien Poldark,
qu'est-ce qu'il complote ?

89
00:06:36,362 --> 00:06:38,523
S'il veut faire disparaître les stocks
mondiaux de pétrole brut

90
00:06:38,731 --> 00:06:41,632
pourquoi il s'intéresse 
à cette raffinerie de seconde catégorie ?

91
00:06:41,801 --> 00:06:45,134
Tu lui demanderas
quand je l'aurai arrêté ce soir.

92
00:06:59,619 --> 00:07:02,679
Comment tu vas faire pour entrer
là-dedans ? Avec un jet pack ?

93
00:07:02,889 --> 00:07:05,380
Il est en panne.

94
00:07:20,239 --> 00:07:22,730
Interviens à mon signal.

95
00:07:31,317 --> 00:07:32,306
Yuri !

96
00:07:34,320 --> 00:07:35,617
- C'est quoi ça ?
- Du C-4.

97
00:07:35,822 --> 00:07:37,619
Une fois le travail fini

98
00:07:37,824 --> 00:07:40,122
je veux que tu réduises
cette raffinerie en cendres.

99
00:07:40,326 --> 00:07:41,588
<i>Da !</i>

100
00:08:16,395 --> 00:08:19,364
Dépêchez-vous,
on n'a pas toute la soirée !

101
00:08:19,532 --> 00:08:20,965
Les heures sup ne sont pas payées.

102
00:08:43,723 --> 00:08:45,054
Bob Ho !

103
00:08:52,565 --> 00:08:53,862
Ya !

104
00:08:59,038 --> 00:09:01,905
J'aurais aimé qu'on fête
nos retrouvailles mais je dois filer.

105
00:09:49,422 --> 00:09:51,515
En avant les gars !
Par ici ! Allez, montez !

106
00:09:51,724 --> 00:09:53,021
Sécurisez le périmètre !

107
00:09:53,225 --> 00:09:54,920
- On les tient !
- C'était très amusant.

108
00:09:55,127 --> 00:09:57,459
J'adore l'aérobic moi aussi.

109
00:09:59,298 --> 00:10:01,232
J'espère qu'on pourra
remettre ça très bientôt.

110
00:10:01,434 --> 00:10:04,096
Plus un geste Poldark !

111
00:10:04,303 --> 00:10:06,134
Ian :
<i>Mission accomplie les gars.</i>

112
00:10:06,339 --> 00:10:08,068
<i>Poldark et ses complices</i>
<i>ont été arrêtés.</i>

113
00:10:08,274 --> 00:10:11,368
Est-ce que tu as vu la tête
qu'a faite Poldark ?

114
00:10:14,313 --> 00:10:15,610
- Merci.
- Beau travail Bob.

115
00:10:15,815 --> 00:10:17,646
Ça m'ennuie 
que tu nous laisses tomber,

116
00:10:17,850 --> 00:10:20,250
tu es le meilleur agent
que j'ai vu en action.

117
00:10:20,453 --> 00:10:22,921
Alors moi je ne suis qu'un pauvre nul ?

118
00:10:23,122 --> 00:10:25,920
Je pourrais demander à ton
gouvernement de te laisser travailler

119
00:10:26,125 --> 00:10:27,922
- avec nous plus longtemps ?
- Non.

120
00:10:28,127 --> 00:10:30,322
Ça c'était mon dernier travail
d'espion. Je prends ma retraite.

121
00:10:30,529 --> 00:10:32,326
Ce n'est quand même pas
à cause de Gillian ?

122
00:10:32,531 --> 00:10:36,126
Je rêve d'une vie normale Colton.
Je voudrais vraiment me marier.

123
00:10:36,335 --> 00:10:37,962
Tu veux savoir ce que c'est
le mariage ?

124
00:10:38,170 --> 00:10:40,229
Trouve-toi une femme
qui te plaquera dans cinq ans

125
00:10:40,439 --> 00:10:42,999
et offre-lui ta maison et ton fric,
tu gagneras du temps.

126
00:10:43,209 --> 00:10:44,437
Garde la montre.

127
00:10:44,644 --> 00:10:48,307
Cadeau pour services rendus à la CIA.

128
00:10:48,514 --> 00:10:51,608
Gillian, c'est la femme qui vit à côté
de la maison qui te sert de couverture ?

129
00:10:51,817 --> 00:10:53,148
Ils se sont mis à se fréquenter.

130
00:10:53,352 --> 00:10:55,081
Je n'abandonnerais jamais
cette vie pour une femme.

131
00:10:55,287 --> 00:10:59,121
Tous les gamins veulent devenir
espions. C'est une vie de rêve !

132
00:10:59,325 --> 00:11:02,158
On travaille 24 heures sur 24
dans une petite pièce comme ça,

133
00:11:02,361 --> 00:11:04,158
on bouffe des sandwichs dans
une camionnette de surveillance,

134
00:11:04,363 --> 00:11:05,955
on se fait tirer dessus,

135
00:11:06,165 --> 00:11:08,793
on apprend à faire pipi dans une
bouteille dans un véhicule en marche.

136
00:11:09,001 --> 00:11:10,263
Tu as fait le bon choix.

137
00:11:10,469 --> 00:11:12,960
Le seul problème c'est que
ses enfants ne m'aiment pas.

138
00:11:13,172 --> 00:11:15,697
- Ah.
- Tu es le meilleur !

139
00:11:15,908 --> 00:11:19,036
Tu vas beaucoup nous manquer Ho.
Bonne chance avec ses enfants.

140
00:11:19,245 --> 00:11:21,042
J'ai mis KO des dictateurs

141
00:11:21,247 --> 00:11:23,306
alors c'est pas trois enfants
qui vont me battre.

142
00:11:25,017 --> 00:11:27,110
- Viens petit Ringo !
- Ringo, descends !

143
00:11:27,319 --> 00:11:29,219
- Ringo !
- Allez, descends.

144
00:11:29,422 --> 00:11:31,185
- Viens Ringo !
- Viens petit chat.

145
00:11:31,390 --> 00:11:32,687
- Allez, viens !
- Minou, allez, viens.

146
00:11:32,892 --> 00:11:34,189
Salut les jeunes !

147
00:11:39,899 --> 00:11:42,697
Toutes mes excuses pour t'avoir
laissée tomber hier soir.

148
00:11:42,902 --> 00:11:45,928
- Ça ne fait rien, c'est ton job.
- Non, c'était impoli.

149
00:11:46,138 --> 00:11:48,698
C'est promis, ça n'arrivera
plus jamais Gillian.

150
00:11:48,908 --> 00:11:50,637
Maman, qu'est-ce qu'on fait

151
00:11:50,843 --> 00:11:52,538
pour Ringo ?

152
00:11:52,745 --> 00:11:54,406
Il descendra quand
il en aura envie ma chérie.

153
00:11:54,613 --> 00:11:57,207
On a tout essayé.

154
00:11:57,416 --> 00:11:59,384
Tu veux voir le dernier tableau
de l'artiste ?

155
00:11:59,585 --> 00:12:01,177
Bien sûr.

156
00:12:02,922 --> 00:12:04,082
Ringo ! Ringo !

157
00:12:04,290 --> 00:12:07,020
Descends de là mon petit chat.
C'est pas très haut.

158
00:12:07,226 --> 00:12:09,353
S'il te plaît mon gentil Ringo.

159
00:12:17,136 --> 00:12:20,105
Le voilà ton chaton.

160
00:12:34,153 --> 00:12:35,950
Alors qu'est-ce que tu en penses ?

161
00:12:36,155 --> 00:12:37,850
Bien... hum...

162
00:12:40,126 --> 00:12:41,923
Bon, je n'ai pas encore fini.
L'ennui c'est qu'aujourd'hui

163
00:12:42,128 --> 00:12:45,461
je n'ai pas eu le temps de continuer.
Le chat faisait le fou sur le toit,

164
00:12:45,664 --> 00:12:47,097
la réception satellite
est encore brouillée

165
00:12:47,299 --> 00:12:48,766
et impossible de trouver
un réparateur.

166
00:12:48,968 --> 00:12:52,768
Et je... je n'arrête pas
de repenser à hier soir.

167
00:12:52,972 --> 00:12:55,736
Alors, il n'y a pas de problème ?

168
00:12:57,143 --> 00:12:58,940
Non, tout est clair.

169
00:12:59,145 --> 00:13:02,945
Si un homme se marie avec toi
il se marie avec tes trois enfants.

170
00:13:03,149 --> 00:13:05,913
Sans oublier le cochon,
le chat et la tortue.

171
00:13:08,120 --> 00:13:10,953
Alors ? Franchement,
qu'est-ce que tu en dis ?

172
00:13:11,157 --> 00:13:14,092
- Il me fait très peur.
- Bob, je me dis quelquefois

173
00:13:14,293 --> 00:13:17,160
que j'ai trouvé le dernier homme
sincère qui reste au monde.

174
00:13:28,007 --> 00:13:29,941
J'ai des biscuits pour le goûter !

175
00:13:31,677 --> 00:13:33,804
Qu'est-ce qu'il y a ?

176
00:13:34,013 --> 00:13:36,277
Est-ce que c'est vrai
que tu vas épouser Bob ?

177
00:13:36,482 --> 00:13:37,915
Quoi ? Calmez-vous.

178
00:13:38,117 --> 00:13:40,813
Tu serais folle de faire ça,
tu vaux 200 fois mieux que lui !

179
00:13:41,020 --> 00:13:44,478
Elle veut dire qu'il est ennuyeux
à mourir ! C'est un intello !

180
00:13:44,690 --> 00:13:47,158
C'est un homme tout à fait charmant
avec qui je m'entends très bien.

181
00:13:47,359 --> 00:13:49,327
Il importe des stylos à la con !

182
00:13:49,528 --> 00:13:51,325
C'est un cyborg !

183
00:13:51,530 --> 00:13:54,988
Vous ne savez
absolument rien de lui.

184
00:13:55,201 --> 00:13:57,999
C'est une personne passionnée 
par le monde. Il aime aussi mes œuvres.

185
00:13:58,204 --> 00:14:01,867
En plus il aime discuter d'histoire,
de sciences et de politique.

186
00:14:02,074 --> 00:14:05,737
Alors c'est ça que tu appelles une
personne pas ennuyeuse à mourir ?

187
00:14:07,813 --> 00:14:09,678
Vous trouvez que c'est
un homme ennuyeux ?

188
00:14:09,882 --> 00:14:11,679
Moi je dis que c'est
un homme de confiance.

189
00:14:11,884 --> 00:14:14,182
Pour une fois je voudrais vivre
avec quelqu'un qui a

190
00:14:14,386 --> 00:14:16,547
des horaires de travail réguliers
et qui rentre

191
00:14:16,755 --> 00:14:18,552
à la maison chaque soir.

192
00:14:18,757 --> 00:14:21,988
Une personne sincère et fidèle,
qui ne laisse pas sa famille en plan

193
00:14:22,194 --> 00:14:24,219
dès qu'il voit une belle...

194
00:14:32,905 --> 00:14:34,839
J'ai droit au bonheur
autant que vous tous.

195
00:14:38,077 --> 00:14:40,511
Est-ce qu'on embête les adultes
avec nos sentiments nous ?

196
00:14:42,581 --> 00:14:44,515
Il va falloir qu'on se débarrasse
de Bob.

197
00:14:57,563 --> 00:15:00,396
- Qu'est-ce qui se passe Colton ?
- Les gars de Poldark s'en sont pris

198
00:15:00,599 --> 00:15:02,760
au convoi spécial en route
vers son lieu de détention.

199
00:15:02,968 --> 00:15:04,060
Il n'a pas filé j'espère ?

200
00:15:04,270 --> 00:15:07,103
Il a filé plus vite qu'un baba au rhum
à une réunion d'alcooliques anonymes.

201
00:15:07,306 --> 00:15:09,171
Ça me paraît louche.

202
00:15:09,375 --> 00:15:11,172
Ces types savaient quel chemin
le convoi allait emprunter.

203
00:15:11,377 --> 00:15:14,210
Tu veux dire qu'il y a
un mouchard à la CIA ?

204
00:15:14,413 --> 00:15:17,041
Je m'étonne juste qu'il nous échappe
encore une fois.

205
00:15:36,635 --> 00:15:38,569
Heureuse de te revoir.

206
00:15:49,448 --> 00:15:53,441
Tatiana, tu ne sais pas toutes
les souffrances que j'ai endurées.

207
00:15:53,652 --> 00:15:56,450
Face à l'oppression humide des
cachots les journées sont si vides

208
00:15:56,655 --> 00:15:58,452
qu'elles paraissent s'étirer
sur plusieurs années.

209
00:15:58,657 --> 00:15:59,988
La prison c'est l'enfer.

210
00:16:00,192 --> 00:16:02,592
On t'a laissé en prison
moins de quatre heures.

211
00:16:02,795 --> 00:16:05,355
Oh, ça suffit,
les retrouvailles touchantes !

212
00:16:08,167 --> 00:16:11,603
Il me faut un nouveau stock
de formule aussi vite que possible.

213
00:16:13,172 --> 00:16:15,834
Nous ferons un autre essai
dans deux jours.

214
00:16:16,041 --> 00:16:17,838
Je veux tout de suite
une nouvelle tenue.

215
00:16:18,043 --> 00:16:19,977
Des habits très tendance
et super à la mode.

216
00:16:20,179 --> 00:16:22,306
Et trouve-moi de la nourriture,
un truc sans frites

217
00:16:22,514 --> 00:16:24,311
qui ne se vend pas avec un jouet.

218
00:16:24,516 --> 00:16:25,744
<i>Da.</i>

219
00:17:00,219 --> 00:17:02,983
<i>C'est à toi de me le dire Olive.</i>
<i>Je ferai comme tu veux.</i>

220
00:17:24,877 --> 00:17:27,368
Chérie, on s'installe tous en bas

221
00:17:27,579 --> 00:17:29,376
pour creuser la citrouille.
Tu nous rejoins ?

222
00:17:29,581 --> 00:17:32,914
Oui, puisque je suis une fille hyper
nulle qui n'a rien de plus cool à faire.

223
00:17:33,118 --> 00:17:38,556
Tu pourras mettre les graines 
de citrouille au four pour les grignoter.

224
00:17:38,724 --> 00:17:40,988
Je t'en prie,
rejoins le reste de la famille.

225
00:17:41,193 --> 00:17:44,356
- Pas question ! Fous-moi la paix !
- Quelle est cette façon de me parler ?

226
00:17:44,563 --> 00:17:46,326
Je te parle de la manière
qui me plaît.

227
00:17:46,532 --> 00:17:48,397
Farren, je veux que
tu viennes nous rejoindre.

228
00:17:48,600 --> 00:17:50,693
Je n'ai pas envie. 
Alors tu sors de là.

229
00:17:50,903 --> 00:17:53,565
- Tant que tu seras sous mon toit...
- Je ne t'appartiens pas !

230
00:17:53,772 --> 00:17:55,535
Tu n'es pas ma mère !
Sors de cette chambre Gillian !

231
00:17:55,741 --> 00:17:58,073
Descends nous rejoindre
dans cinq minutes !

232
00:17:58,277 --> 00:18:00,211
Je déteste cette maison
et cette famille !

233
00:18:00,412 --> 00:18:02,778
Sors tout de suite !

234
00:18:04,650 --> 00:18:07,517
Ian : <i>Terminé.</i>

235
00:18:07,719 --> 00:18:10,279
<i>C'est bon les épinards.</i>

236
00:18:12,791 --> 00:18:15,089
Ils ne peuvent pas m'entendre,
je suis sur le toit.

237
00:18:15,294 --> 00:18:18,627
C'est le seul endroit où je peux être
seule dans cette maison de fous...

238
00:18:18,831 --> 00:18:21,891
Je ne peux pas laisser Gillian

239
00:18:22,101 --> 00:18:24,092
épouser ce gars-là...

240
00:18:24,303 --> 00:18:26,601
Non, ce n'est pas ça.
Je veux dire, oui, bien sûr,

241
00:18:26,805 --> 00:18:28,796
il est archi-nul
mais ce n'est pas ça le problème.

242
00:18:29,007 --> 00:18:31,407
Qu'est-ce qui va se passer
au retour de mon père ?

243
00:18:31,610 --> 00:18:35,068
Je suis sûre qu'il ne me laissera
jamais ici toute seule.

244
00:18:35,280 --> 00:18:38,078
Il va revenir et si elle est mariée
dis-moi ce qui se passera !

245
00:18:38,283 --> 00:18:40,080
Je n'en sais rien.

246
00:18:47,159 --> 00:18:48,888
Maman, Ian nourrit

247
00:18:49,094 --> 00:18:51,585
mon Gribouille avec
des tranches de bacon !

248
00:18:51,797 --> 00:18:53,424
Ne fais pas ça, c'est mal.

249
00:18:53,632 --> 00:18:56,294
Pourquoi c'est mal ?

250
00:18:56,502 --> 00:18:58,436
Le bacon c'est du porc.

251
00:19:09,681 --> 00:19:10,978
Yo ! Bob Ho.

252
00:19:11,183 --> 00:19:13,811
Salut. Tu t'en sors comment
avec les enfants ?

253
00:19:14,019 --> 00:19:15,919
J'emmène Gillian et les trois
gamins en pique-nique.

254
00:19:16,121 --> 00:19:17,918
Je vais les forcer
à devenir fous de moi.

255
00:19:18,123 --> 00:19:19,920
Les forcer ?
Autant te mettre en tête

256
00:19:20,125 --> 00:19:22,252
de te gratter les oreilles
avec les doigts de pied.

257
00:19:22,461 --> 00:19:24,292
<i>Tu sais quoi ?</i>

258
00:19:24,496 --> 00:19:26,225
Poldark s'est échappé.

259
00:19:29,067 --> 00:19:32,093
- Ce n'est plus mon problème.
- <i>Oui, je sais.</i>

260
00:19:32,304 --> 00:19:34,101
<i>Mais on a découvert un fichier.</i>

261
00:19:34,306 --> 00:19:36,672
Il s'agit d'un portail d'accès
menant à un site web secret.

262
00:19:36,875 --> 00:19:40,038
<i>Impossible de le décoder,</i>
<i>tu pourrais y jeter un œil ?</i>

263
00:19:40,245 --> 00:19:43,806
Si tu arrives à l'ouvrir, génial. Si ce n'est
pas le cas il n'y aura pas de blâme.

264
00:19:44,016 --> 00:19:47,008
C'est vraiment parce que c'est toi.

265
00:19:47,219 --> 00:19:49,016
Envoie ça à mon adresse
personnelle.

266
00:19:49,221 --> 00:19:50,620
<i>C'est déjà fait !</i>

267
00:19:50,822 --> 00:19:52,619
Ah, puisqu'on parle de boulot,

268
00:19:52,824 --> 00:19:55,884
il y aurait malheureusement bien
un mouchard au sein de l'agence.

269
00:19:56,094 --> 00:19:59,530
- Est-ce qu'on me soupçonne ?
- <i>Non ! Tu sais bien que Glaze</i>

270
00:19:59,731 --> 00:20:01,858
pense que tu es la lame
la plus fine du tiroir !

271
00:20:02,067 --> 00:20:03,967
Je suis pas sûr d'avoir compris là.

272
00:20:04,169 --> 00:20:07,332
Ah ah ah ! Je te laisse,
amuse-toi bien à ton pique-nique

273
00:20:07,539 --> 00:20:11,270
et surtout rappelle-moi une fois
que tu auras étudié le fichier. Merci !

274
00:20:28,093 --> 00:20:29,890
Un cryptage sous forme de puzzle.

275
00:20:30,095 --> 00:20:32,655
Ça c'est un beau défi Colton.

276
00:20:46,111 --> 00:20:47,908
Il est déjà midi ?

277
00:20:48,113 --> 00:20:50,377
Non mais j'ai
des mauvaises nouvelles.

278
00:20:52,551 --> 00:20:54,883
- Mon père est à l'hôpital.
- Ah, c'est terrible !

279
00:20:55,087 --> 00:20:57,885
Il fait partie d'un club de softball,
il a glissé au troisième but,

280
00:20:58,090 --> 00:20:59,887
il doit subir un remplacement
de hanche.

281
00:21:00,092 --> 00:21:02,617
- Je suis désolé pour lui.
- Je dois laisser les enfants

282
00:21:02,828 --> 00:21:03,920
et filer à Denver

283
00:21:04,129 --> 00:21:07,030
- pour être auprès de lui.
- C'est super ça !

284
00:21:07,232 --> 00:21:08,927
De quoi est-ce que tu parles ?

285
00:21:09,134 --> 00:21:10,726
Laisse-moi jouer les nounous.

286
00:21:10,936 --> 00:21:12,733
Ça peut enfin être l'occasion
d'apprendre à nous connaître.

287
00:21:12,938 --> 00:21:15,031
Hum... non Bob.

288
00:21:15,240 --> 00:21:17,401
Tu voudrais t'en occuper ?

289
00:21:17,609 --> 00:21:19,474
Tu ne sais pas dans quoi
tu t'embarques.

290
00:21:19,678 --> 00:21:23,205
Ma tante arrive de San Antonio.
Elle est fantastique avec eux.

291
00:21:23,415 --> 00:21:25,440
Gillian, c'est exactement
ce qui nous fallait.

292
00:21:25,651 --> 00:21:28,586
Tu penses que tu peux gérer
ce genre de pression ?

293
00:21:28,787 --> 00:21:30,914
Les devoirs à faire,
les cours de sports...

294
00:21:31,123 --> 00:21:32,920
Il y a aussi Halloween,
acheter leurs costumes,

295
00:21:33,125 --> 00:21:35,059
- finir de décorer toute la maison.
- Pas de problème.

296
00:21:35,260 --> 00:21:37,057
Halloween c'est ma fête favorite

297
00:21:37,262 --> 00:21:39,059
alors ne t'inquiète surtout pas,

298
00:21:39,264 --> 00:21:40,925
ils seront parfaitement
en sûreté avec moi.

299
00:21:41,133 --> 00:21:43,897
Crois-moi, ce n'est pas pour eux
que je m'inquiète.

300
00:21:46,505 --> 00:21:49,997
- C'est une blague j'espère.
- Il n'y aurait pas une autre option ?

301
00:21:50,208 --> 00:21:52,005
La maison de correction,
les travaux forcés ?

302
00:21:53,845 --> 00:21:56,109
J'y vais. Ça va aller.

303
00:21:56,315 --> 00:21:58,249
Au revoir mes chéris.

304
00:21:59,851 --> 00:22:01,148
Vous allez me manquer.

305
00:22:01,353 --> 00:22:03,150
Oui, comme le prouve
l'horrible abandon maternel.

306
00:22:03,355 --> 00:22:04,652
Tu vas survivre.

307
00:22:04,856 --> 00:22:07,290
J'irai à la boutique de l'hôpital
vous trouver des surprises.

308
00:22:07,492 --> 00:22:08,982
- Salut !
- Au revoir maman !

309
00:22:09,194 --> 00:22:10,627
Je vous appelle ! À bientôt !

310
00:22:14,800 --> 00:22:18,736
Alors ce n'est pas excitant
comme plan ?

311
00:22:21,406 --> 00:22:23,772
Bon bien, je n'ai qu'à prendre
un vêtement ou deux

312
00:22:23,975 --> 00:22:25,909
et on file tous chez vous. OK ?

313
00:22:38,423 --> 00:22:41,290
Un Flowbee ! Je le savais,
il se coupe les cheveux lui-même.

314
00:22:41,493 --> 00:22:44,018
Sa collection de DVD
est très classique.

315
00:22:44,229 --> 00:22:46,163
Des succès très communs,
films d'action

316
00:22:46,365 --> 00:22:48,492
et des petites comédies.
Pas de science-fiction

317
00:22:48,700 --> 00:22:51,168
et rien d'interdit
aux moins de 13 ans.

318
00:22:51,370 --> 00:22:53,998
Hé, son ordinateur !
Je vais jeter un coup d'œil.

319
00:22:54,206 --> 00:22:56,640
Bonne idée. Il y a sûrement des trucs
compromettants là-dedans.

320
00:23:00,512 --> 00:23:02,639
Oh... la misère vestimentaire.

321
00:23:02,848 --> 00:23:06,375
Je ne t'oublie pas, je te jure Colton,
je m'occupe de ce fichier.

322
00:23:06,585 --> 00:23:08,883
Oh, dis-moi un truc important,

323
00:23:09,087 --> 00:23:10,850
c'est quoi Halloween ?

324
00:23:12,424 --> 00:23:15,985
Farren ! Tu ne croiras
jamais ce que j'ai trouvé !

325
00:23:16,194 --> 00:23:18,059
Tu as l'air d'être excité
comme un pou.

326
00:23:18,263 --> 00:23:19,890
Laisse-moi deviner.
Un dictionnaire klingon ?

327
00:23:20,098 --> 00:23:22,828
Tu me confonds avec un genre
bien différent de fans demeurés.

328
00:23:23,034 --> 00:23:25,025
Stockholm. GBH !

329
00:23:25,237 --> 00:23:28,400
Grievous Bodily Harmed
live à Stockholm !

330
00:23:28,607 --> 00:23:31,440
C'est un des concerts pirates
les plus difficiles à trouver au monde.

331
00:23:31,643 --> 00:23:33,008
Comment Bob l'a trouvé ?

332
00:23:33,211 --> 00:23:36,044
On s'en fout, je le télécharge.

333
00:23:37,315 --> 00:23:40,944
Ce truc c'est mon ticket
pour la "coolitude".

334
00:23:49,294 --> 00:23:51,262
C'est ça que tu m'as trouvé
pour m'habiller ?

335
00:23:51,463 --> 00:23:54,899
Tu es habillé de vêtements tendance.

336
00:23:55,100 --> 00:23:57,534
J'ai l'allure du Fresh Prince
de Biélorussie !

337
00:23:57,736 --> 00:24:01,001
Charge quelqu'un de me trouver
des pelures plus élégantes.

338
00:24:01,206 --> 00:24:03,766
Bon. C'est quoi
le problème qui t'embête ?

339
00:24:03,975 --> 00:24:05,806
J'ai voulu télécharger
à nouveau la formule

340
00:24:06,011 --> 00:24:08,479
et j'ai vu que quelqu'un d'autre
accédait à notre site Internet.

341
00:24:08,680 --> 00:24:11,444
Si jamais les États-Unis 
ou la Chine avaient la formule

342
00:24:11,650 --> 00:24:13,447
ils pourraient développer
un contrepoison.

343
00:24:13,652 --> 00:24:16,450
Je vais pister cette adresse
mais son cryptage est très complexe,

344
00:24:16,655 --> 00:24:18,452
j'ai besoin de temps
pour la localiser.

345
00:24:18,657 --> 00:24:21,125
Une fois que tu auras découvert
qui a téléchargé ma formule

346
00:24:21,326 --> 00:24:24,124
- récupère-la.
- Et ensuite ?

347
00:24:24,329 --> 00:24:27,355
- Tu les tues.
- Avec joie.

348
00:24:34,506 --> 00:24:35,905
Qu'est-ce qui te prend gros nul ?

349
00:24:36,107 --> 00:24:37,631
Je vais te casser la gueule !

350
00:24:37,843 --> 00:24:39,572
C'est moi qui vais te la casser !

351
00:24:39,778 --> 00:24:42,440
Ne me tape pas ! Ne me tape pas !

352
00:24:42,647 --> 00:24:44,512
- Enlève tes mains !
- Hé, hé, hé !

353
00:24:44,716 --> 00:24:46,946
Hé, hé, du calme !

354
00:24:47,152 --> 00:24:48,642
D'où vient cette mauvaise odeur ?

355
00:24:48,854 --> 00:24:50,651
Elle a jeté une bombe puante
dans ma chambre !

356
00:24:50,856 --> 00:24:52,619
Pas du tout ! Il invente
une fois de plus !

357
00:24:52,824 --> 00:24:56,021
Je serais assez tordu
pour jeter une bombe puante

358
00:24:56,228 --> 00:24:57,752
dans ma chambre
pour que tu aies des ennuis ?

359
00:24:57,963 --> 00:24:59,658
Faut que tu te soignes,
ça devient grave.

360
00:25:02,200 --> 00:25:05,465
Farren, tu me déçois,
ce n'est pas digne de toi.

361
00:25:05,670 --> 00:25:08,332
Vous deux, vous devriez
dormir maintenant.

362
00:25:08,540 --> 00:25:10,337
Si on a bien fait nos devoirs

363
00:25:10,542 --> 00:25:13,477
on a le droit de rester debout
jusqu'à minuit

364
00:25:13,678 --> 00:25:15,145
et on regarde tous ensemble

365
00:25:15,347 --> 00:25:18,145
la chaîne Adult Swim,
c'est une sorte de tradition.

366
00:25:18,350 --> 00:25:20,284
Il n'était pas terrible mon plan.

367
00:25:31,396 --> 00:25:32,920
Nora !

368
00:25:33,131 --> 00:25:34,928
Il faut aller dormir maintenant.

369
00:25:35,133 --> 00:25:37,192
Je veux pas aller dormir !

370
00:25:41,573 --> 00:25:44,838
Il n'y a que maman qui sait
comment m'habiller !

371
00:25:45,043 --> 00:25:46,374
Nora !

372
00:25:46,578 --> 00:25:48,978
Oh !

373
00:25:49,180 --> 00:25:50,807
Je vais t'attraper !

374
00:25:51,016 --> 00:25:54,042
Ah, ah, ah !

375
00:25:54,252 --> 00:25:57,085
- Tu ne pourras jamais m'attraper !
- Je vais t'avoir !

376
00:25:57,289 --> 00:25:58,847
Viens ici !

377
00:25:59,057 --> 00:26:01,321
- Oh !
- Non !

378
00:26:01,526 --> 00:26:03,255
Nora ! Je te tiens !

379
00:26:03,461 --> 00:26:06,225
- Non !
- Reviens ici ! Nora !

380
00:26:06,431 --> 00:26:08,228
- Nora !
- Non !

381
00:26:09,935 --> 00:26:11,232
Non !

382
00:26:11,436 --> 00:26:12,733
Arrête de bouger.

383
00:26:12,938 --> 00:26:14,929
- Sois sage Nora.
- Arrête, non !

384
00:26:15,140 --> 00:26:17,404
Il n'y a que maman qui sait
m'habiller !

385
00:26:17,609 --> 00:26:19,907
Il n'y a que maman qui sait
m'habiller !

386
00:26:20,111 --> 00:26:22,204
Il n'y a que maman qui sait
m'habiller !

387
00:26:22,414 --> 00:26:24,712
Attends.

388
00:26:24,916 --> 00:26:26,679
Non !

389
00:26:30,755 --> 00:26:33,121
Et ça, ta maman sait le faire ?

390
00:26:33,325 --> 00:26:35,190
Au lit maintenant !

391
00:27:01,286 --> 00:27:03,311
Dehors !

392
00:27:08,827 --> 00:27:09,919
Allô ?

393
00:27:10,128 --> 00:27:12,323
Tu es toujours en vie ?
C'est assez rassurant.

394
00:27:12,530 --> 00:27:14,327
Comment tu t'en sors ?

395
00:27:14,532 --> 00:27:17,626
On a passé une soirée géniale,
ce sont des petits anges.

396
00:27:17,836 --> 00:27:20,999
Tu veux rire ? C'est bien
mes enfants que tu gardes ?

397
00:27:22,374 --> 00:27:26,640
Bob, l'autre soir au resto
je crois que tu avais commencé

398
00:27:26,845 --> 00:27:28,972
à parler de ton job,
mais je t'ai interrompu.

399
00:27:29,180 --> 00:27:30,977
Tu veux me le dire maintenant ?

400
00:27:33,351 --> 00:27:35,342
Rien ne presse, on s'en reparlera.

401
00:27:37,188 --> 00:27:39,247
Je pense que tu as vraiment eu
une bonne idée.

402
00:27:39,457 --> 00:27:42,893
J'ai l'impression que
le plus dur est passé Gillian.

403
00:28:01,413 --> 00:28:02,607
Une petite seconde !

404
00:28:19,998 --> 00:28:22,558
Ian

405
00:28:24,369 --> 00:28:25,301
Je m'en occupe.

406
00:28:27,839 --> 00:28:29,170
Il y a le feu là !

407
00:28:30,675 --> 00:28:32,108
De l'eau.

408
00:28:35,013 --> 00:28:37,106
Oh, ne bougez pas, ce n'est rien.

409
00:28:42,353 --> 00:28:43,980
Voilà, tout va bien.

410
00:28:44,189 --> 00:28:46,589
On a du gruau au moins.

411
00:28:52,230 --> 00:28:54,221
- Je m'assois devant !
- Aujourd'hui c'est mon tour !

412
00:28:54,432 --> 00:28:57,230
Tu es sûre que ta mère te laisse
aller à l'école comme ça ?

413
00:28:57,435 --> 00:28:58,527
Évidemment.

414
00:28:59,270 --> 00:29:00,862
"Évidemment"...

415
00:29:12,250 --> 00:29:14,047
- Bye !
- Bon, eh bien bonne journée.

416
00:29:18,123 --> 00:29:21,149
Farren ! Trop cool !
J'adore ta jupe !

417
00:29:23,795 --> 00:29:26,923
Et toi tu fais quoi
toute la journée ?

418
00:29:27,132 --> 00:29:29,157
Rien. J'ai seulement quatre ans.

419
00:29:36,241 --> 00:29:38,436
- Tu nous fais marcher !
- Je parie que tu mens !

420
00:29:38,643 --> 00:29:40,804
Pas du tout. Je suis tombé dessus
et je l'ai téléchargé.

421
00:29:41,012 --> 00:29:43,446
Tu es sûr ? Parce que si tu l'as
tu es cool !

422
00:29:43,648 --> 00:29:45,377
- Méga cool !
- Fais écouter.

423
00:29:50,855 --> 00:29:52,516
C'est que du bruit pourri !

424
00:29:52,724 --> 00:29:54,419
Tu veux nous rendre sourds,
c'est ça ?

425
00:29:54,626 --> 00:29:56,287
- Je ne comprends rien du tout.
- Arrête !

426
00:29:56,494 --> 00:29:59,258
Tu n'es qu'un petit raté
et un sale menteur ! On l'attrape !

427
00:29:59,464 --> 00:30:01,261
Non !

428
00:30:01,466 --> 00:30:04,299
Pas le slip dans les fesses !
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !

429
00:30:04,502 --> 00:30:07,494
- Je peux marcher tout seul !
- On t'a trouvé une nouvelle maison.

430
00:30:12,343 --> 00:30:14,811
Vous allez entendre parler de moi
et de mon avocat !

431
00:30:15,013 --> 00:30:18,540
Vous allez me le payer cher !
Vous ne perdez rien pour attendre !

432
00:30:22,353 --> 00:30:25,652
Venez les enfants !

433
00:30:25,857 --> 00:30:28,826
Alors parle-moi un peu
d'Halloween.

434
00:30:29,027 --> 00:30:32,190
C'est trop bien !
Il y a des tas de friandises,

435
00:30:32,397 --> 00:30:34,524
tout le monde fait semblant
d'être quelqu'un d'autre

436
00:30:34,732 --> 00:30:37,200
et personne ne sait qui on est
vraiment.

437
00:30:37,402 --> 00:30:39,461
C'est l'histoire de ma vie. Oh Nora !

438
00:30:41,072 --> 00:30:44,007
Alors Nora, qu'est-ce que
tu veux être ? Frankenstein ?

439
00:30:44,209 --> 00:30:46,541
- Un zombie !
- Ma chérie,

440
00:30:46,744 --> 00:30:49,235
tu veux être une belle princesse ?

441
00:30:50,515 --> 00:30:52,107
Oui.

442
00:30:57,021 --> 00:30:59,148
Bon, OK, une princesse.

443
00:31:01,025 --> 00:31:02,890
Lisa, arrête de courir

444
00:31:03,094 --> 00:31:05,085
- partout comme ça.
- Voilà.

445
00:31:08,166 --> 00:31:11,158
Non, pas une fée, une princesse !

446
00:31:11,369 --> 00:31:12,996
Une princesse !

447
00:31:14,572 --> 00:31:15,561
Princesse.

448
00:31:20,078 --> 00:31:22,273
Rose !

449
00:31:23,581 --> 00:31:24,673
Rose.

450
00:31:26,251 --> 00:31:28,776
Rose...

451
00:31:37,095 --> 00:31:38,187
Voilà.

452
00:31:43,034 --> 00:31:44,399
Une jolie princesse !

453
00:31:44,602 --> 00:31:46,695
Il est trop grand.

454
00:31:46,905 --> 00:31:48,702
Laisse-moi voir...

455
00:31:50,775 --> 00:31:52,367
Bon, OK.

456
00:32:04,122 --> 00:32:05,180
Nora ?

457
00:32:05,590 --> 00:32:07,854
Nora !

458
00:32:10,128 --> 00:32:11,720
Nora !

459
00:32:16,100 --> 00:32:17,567
Nora !

460
00:32:21,639 --> 00:32:22,628
Nora !

461
00:32:27,245 --> 00:32:28,576
Nora !

462
00:32:33,451 --> 00:32:34,941
Nora !

463
00:32:35,153 --> 00:32:37,246
Oh, désolé. Désolé. Excusez-moi.

464
00:32:42,093 --> 00:32:43,151
Nora !

465
00:33:04,849 --> 00:33:05,941
Nora...

466
00:33:06,150 --> 00:33:08,710
Tu n'as pas le droit
de partir sans prévenir.

467
00:33:08,920 --> 00:33:11,218
Je suis désolée Bob.

468
00:33:11,422 --> 00:33:14,391
Allons vite payer ton costume.

469
00:33:18,029 --> 00:33:20,122
Yo, c'est Ho...

470
00:33:22,500 --> 00:33:24,468
Gardez-le sur place,
j'arrive tout de suite.

471
00:33:30,875 --> 00:33:32,274
Je tiens à dire,

472
00:33:32,477 --> 00:33:34,809
avant même qu'on commence
que c'est à cause

473
00:33:35,013 --> 00:33:37,345
des conditions actuelles affligeantes
de notre système scolaire public

474
00:33:37,548 --> 00:33:39,448
que quelqu'un comme moi,
un élève exemplaire,

475
00:33:39,650 --> 00:33:42,619
peut être jeté la tête la première
dans une poubelle,

476
00:33:42,820 --> 00:33:45,618
et le plus incroyable c'est que c'est
moi qui passe au conseil de discipline.

477
00:33:45,823 --> 00:33:49,020
Vous êtes qui exactement ?

478
00:33:49,227 --> 00:33:51,525
Ah, eh bien sa mère

479
00:33:51,729 --> 00:33:53,697
non, pas sa mère... euh...

480
00:33:53,898 --> 00:33:55,695
- C'est notre voisin.
- Leur voisin.

481
00:33:55,900 --> 00:33:58,061
Et je m'en occupe
pour dépanner leur mère.

482
00:33:58,269 --> 00:34:01,534
Sachez que Ian est venu à
plusieurs reprises dans mon bureau

483
00:34:01,739 --> 00:34:04,173
- à cause de bagarres, mensonges...
- Ça c'est pas vrai !

484
00:34:04,375 --> 00:34:08,675
Tu as dit à tous que tu avais invité
Selena Gomez au bal de fin d'année.

485
00:34:08,880 --> 00:34:10,711
Je n'ai pas pu payer ses frais
de représentation.

486
00:34:10,915 --> 00:34:13,406
Tu as dit que tu avais passé
le Jour de l'An avec Hugh Hefner.

487
00:34:13,618 --> 00:34:16,644
Avec Playboy Télé en HD,
c'est comme si j'y étais vraiment !

488
00:34:23,061 --> 00:34:26,224
Tu devrais faire attention Ian,
mentir c'est un jeu dangereux.

489
00:34:26,431 --> 00:34:28,228
Bob, tu importes des stylos,
comment tu sais que...

490
00:34:28,433 --> 00:34:30,367
- Ah non ! C'est eux !
- Qui eux ?

491
00:34:30,568 --> 00:34:33,196
Les futurs voyous
qui m'ont mis dans la poubelle.

492
00:34:35,073 --> 00:34:36,870
Rase-mottes !
On est en retenue par ta faute !

493
00:34:37,075 --> 00:34:40,272
- Ouais !
- Tu vas nous le payer super cher.

494
00:34:40,478 --> 00:34:42,343
S'il vous plaît, on ne veut pas
de problèmes.

495
00:34:42,547 --> 00:34:44,242
C'est qui ça, ta maman ?

496
00:34:44,449 --> 00:34:46,883
Tu plaisantes ?
C'est Bob, mon garde du corps,

497
00:34:47,085 --> 00:34:49,110
il va vous botter le cul grave !

498
00:34:49,320 --> 00:34:51,345
- C'est vrai ?
- Non, c'est une farce.

499
00:34:51,556 --> 00:34:53,353
C'est moi, leur baby-sitter.

500
00:34:53,558 --> 00:34:56,425
- Et qu'est-ce que vous allez faire ?
- Vous demander poliment

501
00:34:56,627 --> 00:34:58,618
de nous laisser passer messieurs.

502
00:35:03,968 --> 00:35:05,230
Viens.

503
00:35:11,142 --> 00:35:14,077
Quelle humiliation !
Pourquoi tu ne leur as pas fait peur ?

504
00:35:14,278 --> 00:35:17,179
Pourquoi tu as dit que tu m'avais
engagé comme garde du corps ?

505
00:35:17,381 --> 00:35:21,875
Tu as raison, il n'y avait aucune chance
qu'ils me croient en te voyant.

506
00:35:34,499 --> 00:35:36,990
Salut toi. Comment ça va ?
Moi c'est Ian.

507
00:35:37,201 --> 00:35:40,602
On se fait un banana split ?
Je fournis la banane et toi le split.

508
00:35:44,275 --> 00:35:45,401
Tu es un vrai Don Juan !

509
00:35:45,610 --> 00:35:48,306
J'avais envie de parler à cette fille
comme c'est pas permis !

510
00:35:48,513 --> 00:35:51,277
Mission accomplie Ian.

511
00:35:54,318 --> 00:35:56,980
Viens me voir !

512
00:35:57,188 --> 00:35:58,951
Tu es super mignonne !

513
00:35:59,157 --> 00:36:01,091
Tu viens ma chérie ?

514
00:36:03,161 --> 00:36:05,186
Farren, je ne savais pas que tu faisais
de la gymnastique.

515
00:36:05,396 --> 00:36:08,126
Comment tu pourrais le savoir ?
Tu ne sais rien à propos de nous,

516
00:36:08,332 --> 00:36:09,993
tu ne nous adresses jamais la parole,

517
00:36:10,201 --> 00:36:12,135
tu rends seulement visite à Gillian.

518
00:36:12,336 --> 00:36:15,237
Allez, viens Nora.

519
00:36:17,008 --> 00:36:18,805
Sur ce point-là elle n'a pas tort.

520
00:36:24,315 --> 00:36:26,374
Je ne sais pas

521
00:36:26,584 --> 00:36:28,381
qui tu as envoyé acheter
ces vêtements de clown

522
00:36:28,586 --> 00:36:30,213
mais je vais les massacrer.

523
00:36:30,421 --> 00:36:33,652
Peut-être que tu devrais
y aller toi-même.

524
00:36:33,858 --> 00:36:36,793
Tu oublies qu'on me recherche
partout en Amérique du Nord.

525
00:36:36,994 --> 00:36:40,293
Comment tu veux que j'aille faire
mes achats dans une boutique ?

526
00:36:40,498 --> 00:36:42,864
Je veux juste quelque chose
de passe-partout,

527
00:36:43,067 --> 00:36:45,558
des belles choses
à la mode américaine.

528
00:36:45,770 --> 00:36:48,933
Chef, nous pouvons procéder
aux essais tout de suite.

529
00:36:52,109 --> 00:36:53,906
Allez-y, renversez-le.

530
00:37:08,793 --> 00:37:11,125
Vous allez voir chef.

531
00:37:15,800 --> 00:37:17,529
Magnifique !

532
00:37:26,077 --> 00:37:28,841
Il doit y avoir du plastique
dans ses chaussures.

533
00:37:29,046 --> 00:37:31,037
Ça ronge tous les composés
de pétrole.

534
00:37:33,951 --> 00:37:36,511
On va remédier à ça.

535
00:37:41,759 --> 00:37:43,556
Qu'est-ce qui est arrivé aux bactéries ?

536
00:37:43,761 --> 00:37:45,558
Elles vivent
tant qu'elles ont à manger.

537
00:37:45,763 --> 00:37:48,288
Une fois le pétrole dissous
elles disparaissent.

538
00:37:48,499 --> 00:37:51,525
Comme ma paire
de Jamie Shoes unique ?

539
00:37:58,976 --> 00:38:00,409
Entrez.

540
00:38:04,749 --> 00:38:06,546
Il faut qu'on parle de tout à l'heure.

541
00:38:06,751 --> 00:38:09,879
Tu aurais pu jouer le jeu ! Tôt ou tard
je devrai affronter ces types.

542
00:38:10,087 --> 00:38:13,147
Alors fais-le une fois pour toutes
à moins que tu préfères passer ta vie

543
00:38:13,357 --> 00:38:15,621
au fond de la poubelle
qui est devant ton école Ian.

544
00:38:15,826 --> 00:38:20,092
Merci pour ce conseil avisé Bob,
tous mes problèmes sont résolus.

545
00:38:26,003 --> 00:38:27,766
Chimie appliquée ?

546
00:38:27,972 --> 00:38:30,270
On t'enseigne déjà ça
à ton niveau d'études ?

547
00:38:30,474 --> 00:38:31,964
Non, c'est pour le plaisir

548
00:38:32,176 --> 00:38:34,110
que je lis ça.

549
00:38:36,314 --> 00:38:38,111
Tu es malin...

550
00:38:38,316 --> 00:38:40,113
Tu as plein de qualités merveilleuses,

551
00:38:40,318 --> 00:38:42,115
pourquoi tu mens constamment ?

552
00:38:42,320 --> 00:38:45,312
Les filles de l'école ne s'intéressent
pas vraiment à l'astrophysique.

553
00:38:45,523 --> 00:38:49,926
Si j'avais les moyens j'arriverais
à concevoir, à fabriquer et à lancer

554
00:38:50,127 --> 00:38:53,028
une fusée qui pourrait parcourir
exactement l'orbite de la Lune.

555
00:38:53,230 --> 00:38:56,996
Mais... tous les autres garçons
arrivent à lancer un ballon

556
00:38:57,201 --> 00:38:58,691
à l'intérieur d'un panier.

557
00:38:58,903 --> 00:39:02,202
Je ne veux pas que tu aies
de problèmes.

558
00:39:02,406 --> 00:39:05,102
Je te propose un marché.

559
00:39:05,309 --> 00:39:07,834
Si jamais tu dis la vérité
à partir d'aujourd'hui

560
00:39:08,045 --> 00:39:10,013
ta mère ne saura pas
ce qui s'est passé en classe.

561
00:39:10,214 --> 00:39:12,944
Tu ferais ça ? Merci beaucoup,
c'est presque cool !

562
00:39:13,150 --> 00:39:16,483
Cool pour un vendeur de stylos
tu veux dire ?

563
00:39:22,660 --> 00:39:25,891
C'est l'heure les enfants !
Au lit !

564
00:39:26,097 --> 00:39:28,827
Et une dernière cuiller pour maman.

565
00:39:56,026 --> 00:39:57,584
- Nora...
- Non.

566
00:40:02,099 --> 00:40:06,035
<i>L'araignée mon amie</i>
<i>grimpe à la gouttière.</i>

567
00:40:06,237 --> 00:40:09,764
<i>Tiens voilà la pluie</i>
<i>elle est tombée par terre.</i>

568
00:40:14,078 --> 00:40:16,876
J'en ai une bonne. Je l'ai apprise
en Chine quand j'étais plus jeune.

569
00:41:04,662 --> 00:41:07,062
C'est moi,
il faut que tu viennes m'aider.

570
00:41:18,609 --> 00:41:20,804
Les mensonges que j'ai inventés
pour avoir cet équipement !

571
00:41:21,011 --> 00:41:22,808
Qu'est-ce que tu as raconté ?

572
00:41:23,013 --> 00:41:26,346
Disons juste que j'aurai des ennuis
si je ne démantèle pas un trafic d'uranium

573
00:41:26,550 --> 00:41:28,347
avant l'aube.
Pourquoi il te faut tout ça ?

574
00:41:28,552 --> 00:41:31,077
Pour que les enfants soient prêts
à temps pour l'école.

575
00:41:31,288 --> 00:41:35,156
Tu sais ce que ma mère
disait toujours

576
00:41:35,359 --> 00:41:37,156
quand elle était en poste
à Berlin-Est ?

577
00:41:37,361 --> 00:41:41,525
"Être espion c'est facile. Être parent
c'est difficile." Bonne chance !

578
00:41:55,212 --> 00:41:57,112
On va bien rigoler.

579
00:41:57,314 --> 00:42:01,216
Farren, ça fait des heures
que tu es là-dedans ! Ouvre la porte !

580
00:42:01,418 --> 00:42:05,047
Farren ! Farren !

581
00:42:05,256 --> 00:42:07,520
Farren !

582
00:42:07,725 --> 00:42:09,488
Ouvre-moi ! Ouvre-moi !

583
00:42:09,693 --> 00:42:11,888
<i>Farren, ça fait des heures</i>

584
00:42:12,096 --> 00:42:14,997
<i>que tu es là-dedans !</i>
<i>Ouvre la porte ! Farren !</i>

585
00:42:15,199 --> 00:42:16,632
Hé !

586
00:42:16,834 --> 00:42:19,394
Ça doit être mon tour !

587
00:42:22,540 --> 00:42:25,805
Ian : <i>Farren, s'il te plaît,</i>
<i>mets une jupe plus longue.</i>

588
00:42:30,214 --> 00:42:32,011
Hum... comme ça il veut la guerre.

589
00:42:47,531 --> 00:42:49,499
Nora ?

590
00:43:02,546 --> 00:43:05,106
Un, deux, trois... Voilà.

591
00:43:05,316 --> 00:43:08,080
Nora...

592
00:43:08,285 --> 00:43:09,718
Reste avec Bob !

593
00:43:51,428 --> 00:43:53,123
- Où il est passé ?
- Il se cache.

594
00:43:53,330 --> 00:43:56,128
Il doit penser qu'on va ouvrir
la porte pour le chercher.

595
00:43:56,333 --> 00:43:58,893
On ne m'aide pas
à ranger les courses ?

596
00:44:03,507 --> 00:44:05,304
Ian

597
00:44:10,881 --> 00:44:13,577
Ian ? Tu connais les règles.

598
00:44:13,784 --> 00:44:15,342
Pas de soda avant de te coucher.

599
00:44:15,552 --> 00:44:17,782
Quoi ? Comment tu as vu ça ?

600
00:44:35,472 --> 00:44:38,032
Qu'est-ce qu'il a encore foutu ?

601
00:44:40,344 --> 00:44:42,312
Le petit déjeuner est servi.

602
00:44:47,184 --> 00:44:48,981
Nora, au lit princesse !

603
00:44:52,156 --> 00:44:53,316
Non !

604
00:45:00,831 --> 00:45:02,264
Maintenant au lit !

605
00:45:05,235 --> 00:45:07,863
Il y a école demain matin,
tu devrais déjà dormir.

606
00:45:08,072 --> 00:45:11,041
Comment tu as su où me trouver ?

607
00:45:11,241 --> 00:45:13,175
Disons que c'est une intuition.

608
00:45:26,423 --> 00:45:29,221
Pourquoi est-ce que tu appelles
ta mère Gillian au lieu de maman ?

609
00:45:29,426 --> 00:45:30,984
Ce n'est pas ma mère, c'est tout.

610
00:45:31,195 --> 00:45:33,322
De quoi tu parles ?

611
00:45:33,530 --> 00:45:35,498
Mon père avait été marié
une fois avant

612
00:45:35,699 --> 00:45:38,327
et ma vraie mère est morte
quand j'étais très jeune.

613
00:45:38,535 --> 00:45:40,696
Gillian n'est que ma belle-mère

614
00:45:40,904 --> 00:45:43,236
et Ian et Nora sont 
mes demi-frère et sœur.

615
00:45:43,440 --> 00:45:45,271
Comme tu vois je suis
l'anomalie de la famille.

616
00:45:45,476 --> 00:45:49,242
Tu as dû avoir beaucoup de peine
quand ton père est parti.

617
00:45:49,446 --> 00:45:52,847
Je sais qu'il ne m'abandonnera pas.
Ce n'est pas le meilleur père du monde

618
00:45:53,050 --> 00:45:56,417
mais je sais qu'il m'aime 
et il compte pour moi. Je suis sûre

619
00:45:56,620 --> 00:45:58,554
qu'il ne va pas me laisser
toute seule ici.

620
00:46:03,627 --> 00:46:07,085
Écoute-moi, je n'aime pas trop te voir
monter sur le toit, c'est dangereux.

621
00:46:07,297 --> 00:46:09,765
Bob, ne me dis pas
que je ne peux plus venir ici,

622
00:46:09,967 --> 00:46:11,867
c'est le seul endroit
où je peux être relax.

623
00:46:12,069 --> 00:46:15,129
En fait, j'allais te proposer
de t'installer une balustrade.

624
00:46:15,339 --> 00:46:18,900
Tu n'essaies quand même pas
d'acheter mon affection là ?

625
00:46:19,109 --> 00:46:21,509
Non, mais je ne veux pas
te voir tomber.

626
00:46:27,751 --> 00:46:30,618
Je peux m'asseoir
et "relaxer" une minute ?

627
00:46:30,821 --> 00:46:32,755
Tu es dans un pays libre.

628
00:46:41,365 --> 00:46:44,095
Oh ! Tu as vu cette étoile ?

629
00:46:59,116 --> 00:47:01,016
Bonne nouvelle !

630
00:47:01,218 --> 00:47:02,651
J'ai trouvé l'adresse.

631
00:47:05,189 --> 00:47:07,282
Bien joué ! Prends ces trois gros bras

632
00:47:07,491 --> 00:47:09,118
et rapporte-moi ce téléchargement.

633
00:47:09,326 --> 00:47:11,089
Tatiana...

634
00:47:13,697 --> 00:47:15,631
Je ne veux aucun survivant.

635
00:47:18,468 --> 00:47:20,561
Hé patron, ça vous plaire ?

636
00:47:26,343 --> 00:47:27,776
Pas vous plaire.

637
00:47:35,552 --> 00:47:37,349
Je pense que la mode
ce n'est pas ton fort.

638
00:47:37,554 --> 00:47:39,351
Tu veux quelques suggestions ?

639
00:47:39,556 --> 00:47:41,854
Les filles détestent
les chemises rentrées.

640
00:47:42,059 --> 00:47:43,856
Ébouriffe un peu tes cheveux.

641
00:47:44,061 --> 00:47:45,551
Tu t'y connais
en mode masculine toi ?

642
00:47:45,762 --> 00:47:48,196
Non mais je connais les filles.

643
00:47:48,398 --> 00:47:50,866
Remonte ton col comme ça.

644
00:47:51,068 --> 00:47:53,468
C'est cool. J'ai vu ça dans un film.

645
00:47:53,670 --> 00:47:55,570
Dans quel film tu as vu ça, Octopussy ?

646
00:47:55,772 --> 00:47:57,569
Je suis désolé,
les années 80 c'est fini.

647
00:47:57,774 --> 00:48:01,073
- J'ai failli oublier quelque chose.
- C'est quoi ce disque ?

648
00:48:01,278 --> 00:48:03,678
Iggy Pop et David Bowie à Shanghai.

649
00:48:03,881 --> 00:48:08,079
Quoi ? C'est genre le concert le plus
dur à trouver sur toute la planète !

650
00:48:08,285 --> 00:48:11,482
C'est certain que je suis le seul
à l'avoir à cent miles à la ronde.

651
00:48:11,688 --> 00:48:13,747
Tu as téléchargé ça pour moi ?

652
00:48:13,957 --> 00:48:15,356
Pas du tout, j'ai payé pour l'avoir.

653
00:48:15,559 --> 00:48:17,754
Et comment tu connais
ce super concert ?

654
00:48:17,961 --> 00:48:20,122
- J'y étais, rien de plus facile !
- Ah.

655
00:48:25,135 --> 00:48:27,933
Ian : D'accord, à tout à l'heure.

656
00:48:28,138 --> 00:48:29,935
Bob, tu deviens trop efficace.

657
00:48:30,140 --> 00:48:32,973
- On est arrivés 30 minutes trop tôt.
- Travail d'équipe !

658
00:48:36,113 --> 00:48:38,775
Bonne journée !

659
00:48:41,585 --> 00:48:43,416
Hé, tu es cool Aaron !

660
00:48:43,620 --> 00:48:45,247
Merci. C'est Ian.

661
00:48:45,455 --> 00:48:47,150
Peu importe.

662
00:49:12,849 --> 00:49:14,544
Passe une bonne journée Farren.

663
00:49:14,751 --> 00:49:17,015
Écoute, la discussion
sur le toit l'autre soir

664
00:49:17,220 --> 00:49:19,313
ne veut pas dire qu'on est copains.

665
00:49:19,523 --> 00:49:20,990
C'est très clair.

666
00:49:42,980 --> 00:49:45,107
<i>Da...</i> d'accord.
Ça va, la maison est vide.

667
00:49:45,315 --> 00:49:48,079
<i>J'ai trouvé l'ordinateur</i>
<i>mais le fichier a été transféré</i>

668
00:49:48,285 --> 00:49:50,480
<i>sur un périphérique</i>
<i>de stockage de masse.</i>

669
00:49:50,687 --> 00:49:52,746
On ne le trouve nulle part.

670
00:49:52,956 --> 00:49:57,586
Je crois que j'ai découvert
qui habite ici !

671
00:49:57,794 --> 00:50:01,525
<i>L'agent Ho !</i>

672
00:50:10,507 --> 00:50:12,031
Allô ?

673
00:50:12,242 --> 00:50:15,643
Tire pas sur n'importe quoi
sans arrêt.

674
00:50:15,846 --> 00:50:18,644
J'ai dit que tout serait compromis 
si jamais la CIA ou les Chinois l'avaient

675
00:50:18,849 --> 00:50:20,646
mais lui c'est pire que tout !

676
00:50:20,851 --> 00:50:22,182
<i>Il travaille pour les deux !</i>

677
00:50:22,386 --> 00:50:24,820
Je veux que tu me l'amènes ici en vie.

678
00:50:25,022 --> 00:50:28,082
Il faut qu'il nous dise
à qui ce fichier est parvenu.

679
00:50:32,796 --> 00:50:35,356
J'ai de nouvelles instructions !
Venez par ici.

680
00:50:35,565 --> 00:50:38,466
Plus vite que ça !

681
00:50:38,668 --> 00:50:41,865
On nous demande de localiser
l'agent des services secrets chinois

682
00:50:42,072 --> 00:50:45,041
Bob Ho, c'est un espion hors pair.

683
00:50:45,242 --> 00:50:49,042
Le meilleur de la profession,
on va avoir du mal à le trouver.

684
00:50:49,246 --> 00:50:50,975
- Madame...
- Je n'ai pas fini.

685
00:50:51,181 --> 00:50:53,149
Imaginez que vous êtes
un espion chinois surentraîné

686
00:50:53,350 --> 00:50:55,045
et que vous voulez disparaître.

687
00:50:55,252 --> 00:50:56,844
Moi je le vois grimper

688
00:50:57,054 --> 00:50:58,578
avec des crânes accrochés
à une corde.

689
00:50:58,789 --> 00:51:01,724
OK, tu as trouvé
Conan le barbare toi.

690
00:51:01,925 --> 00:51:03,222
Mais bonne imagination !

691
00:51:03,427 --> 00:51:05,486
Non, je le vois là-bas, derrière !

692
00:51:10,634 --> 00:51:11,931
Vite ! Vite !

693
00:51:14,104 --> 00:51:16,197
Vas-y, bascule l'échelle
pour le faire tomber !

694
00:51:16,406 --> 00:51:19,500
Ne le tuez pas tout de suite,
on doit le faire parler !

695
00:51:25,549 --> 00:51:27,141
Ya !

696
00:51:29,553 --> 00:51:31,020
Go Bob, go !

697
00:51:31,221 --> 00:51:34,088
- Go Bob, go !
- Ah !

698
00:51:34,291 --> 00:51:36,691
Viens par ici trésor.

699
00:51:36,893 --> 00:51:37,860
Reviens ici !

700
00:51:39,930 --> 00:51:41,022
Attends !

701
00:51:44,034 --> 00:51:45,467
Viens là !

702
00:51:49,673 --> 00:51:51,197
Lâche ma jambe !

703
00:51:54,511 --> 00:51:56,945
- Tu vas gagner Bob, tu vas gagner !
- Lâche ma jambe !

704
00:51:57,147 --> 00:51:59,877
- Tu me gardes ma tortue ?
- Plus tard Nora.

705
00:52:08,125 --> 00:52:10,116
Go Bob, go !

706
00:52:10,327 --> 00:52:11,954
Viens avec moi !

707
00:52:12,162 --> 00:52:14,824
Tu vas me le payer cher

708
00:52:15,031 --> 00:52:16,396
sale petite princesse américaine !

709
00:52:32,649 --> 00:52:33,741
Encore ! Encore ! Encore !

710
00:52:37,621 --> 00:52:40,419
Filons !

711
00:52:43,693 --> 00:52:46,924
- Pourquoi on a dû partir de l'école ?
- On s'en fout, on est sortis !

712
00:52:47,130 --> 00:52:49,428
Et pourquoi tu t'es mis devant ?
C'est ma journée !

713
00:52:49,633 --> 00:52:52,864
- C'est pas vrai, c'est ma journée !
- Je meurs de faim ! Je meurs de faim !

714
00:52:57,941 --> 00:52:59,738
J'en ai assez de vous entendre !

715
00:52:59,943 --> 00:53:01,808
Moi j'ai toujours faim, bon !

716
00:53:09,619 --> 00:53:13,612
Je suis sûre qu'ils n'ont même pas
de croquettes de poulet ici.

717
00:53:13,823 --> 00:53:15,882
Attendez à l'intérieur,
je dois téléphoner.

718
00:53:23,400 --> 00:53:25,197
Reconnaissance vocale activée

719
00:53:25,402 --> 00:53:28,371
Ici Bob Ho. Il faut que tu m'aides.

720
00:53:30,907 --> 00:53:33,205
Ouais, c'est vrai, j'ai d'assez
bonnes notes à l'université,

721
00:53:33,410 --> 00:53:35,207
en fait je suis en tête du classement.

722
00:53:35,412 --> 00:53:37,209
Je n'aime pas trop m'en vanter
mais c'est comme ça.

723
00:53:37,414 --> 00:53:38,676
Bob, lui c'est Larry.

724
00:53:38,882 --> 00:53:41,180
- Bonjour monsieur. Enchanté.
- Bon, on va manger.

725
00:53:41,384 --> 00:53:42,749
Il étudie à l'université.

726
00:53:42,953 --> 00:53:45,012
Il écrit de la poésie,
c'est trop cool, non ?

727
00:53:48,425 --> 00:53:49,756
<i>C'est chill.</i>

728
00:53:49,960 --> 00:53:51,757
<i>C'est énorme c'est du délire.</i>

729
00:53:51,962 --> 00:53:54,055
<i>C'est de la bombe.</i>

730
00:53:55,632 --> 00:53:56,963
Allons-y.

731
00:53:59,769 --> 00:54:01,566
C'est trop la honte.

732
00:54:01,771 --> 00:54:03,898
Tu sais, la plupart des gens
me trouvent nul

733
00:54:04,107 --> 00:54:06,541
la première fois qu'ils me voient
mais pas Larry.

734
00:54:09,446 --> 00:54:13,143
J'ai seulement deux mots
pour toi Larry : adolescente.

735
00:54:29,833 --> 00:54:31,698
Je dois aller aux toilettes.

736
00:54:31,901 --> 00:54:34,062
Très bien Nora.

737
00:54:34,271 --> 00:54:36,262
On y va.

738
00:54:36,473 --> 00:54:38,407
Vous deux, restez à table.

739
00:54:40,277 --> 00:54:42,074
Où tu veux qu'on aille ?

740
00:54:42,279 --> 00:54:43,246
Non, non, non.

741
00:54:43,446 --> 00:54:45,414
Je n'ai pas le droit d'entrer là.

742
00:54:55,992 --> 00:54:57,926
Les hommes sont des cochons.

743
00:55:02,499 --> 00:55:04,433
Glisse pas Nora.

744
00:55:11,107 --> 00:55:13,598
Écoute la suite.

745
00:55:13,810 --> 00:55:16,745
Le lion s'est jeté sur moi d'un bond
et je l'ai tué

746
00:55:16,946 --> 00:55:19,312
à mains nues, j'ai sauvé la vie 
du colonel.

747
00:55:19,516 --> 00:55:21,711
- Tu es courageux.
- Merci.

748
00:55:21,918 --> 00:55:23,681
Tu as vu ça Bob ?

749
00:55:23,887 --> 00:55:26,981
Le gérant du restaurant et la serveuse
ont mis Larry à cette place !

750
00:55:27,190 --> 00:55:29,624
- C'est génial, non ?
- Le destin l'a envoyé je parie.

751
00:55:29,826 --> 00:55:32,693
Monsieur, on ne fait rien de mal,
on blague, c'est tout.

752
00:55:32,896 --> 00:55:34,921
- Hé Nora, toc-toc !
- Qui est là ?

753
00:55:35,131 --> 00:55:37,861
- C'est Peluche et Zeste.
- Peluche et Zeste qui ?

754
00:55:38,068 --> 00:55:40,662
"Peluche" un "zeste",
vous êtes en état d'arrestation !

755
00:55:44,240 --> 00:55:46,367
Larry m'a parlé de son université,
ça a l'air chouette.

756
00:55:46,576 --> 00:55:49,511
- Je peux te faire visiter.
- Quand les poules auront des dents.

757
00:55:49,713 --> 00:55:51,647
Ce ne sont pas tes oignons,
tu n'es pas mon père.

758
00:55:51,848 --> 00:55:55,306
Non, mais ta mère ne verrait pas
cette histoire d'un bon œil.

759
00:55:55,518 --> 00:55:57,315
Ce n'est rien du tout Bob.

760
00:55:57,520 --> 00:55:59,511
Ce n'est qu'une visite,
pas un rendez-vous romantique.

761
00:55:59,723 --> 00:56:01,850
C'en est pas un ?

762
00:56:02,058 --> 00:56:04,652
Non. Je n'avais aucune
pensée inconvenante.

763
00:56:04,861 --> 00:56:07,728
Et même si ce n'était un rendez-vous
tu n'aurais rien à dire Bob.

764
00:56:13,269 --> 00:56:15,169
En quoi tu te spécialises Larry ?

765
00:56:15,372 --> 00:56:16,839
En littérature.

766
00:56:17,040 --> 00:56:19,008
Tu peux me passer la sauce soja ?

767
00:56:19,209 --> 00:56:22,736
De cette manière j'aurai une bonne
connaissance des classiques.

768
00:56:22,946 --> 00:56:24,811
<i>Spaciba.</i>

769
00:56:29,018 --> 00:56:31,009
Alors tu parles russe Larry.

770
00:56:31,221 --> 00:56:33,246
Qu'est-ce que ça veut dire ?

771
00:56:40,063 --> 00:56:42,088
Allez vous cacher !

772
00:56:51,775 --> 00:56:54,073
Je sens que ça va être
extrêmement douloureux.

773
00:56:54,277 --> 00:56:56,609
Je ne te le fais pas dire !

774
00:56:59,382 --> 00:57:01,179
Éloignez-vous !

775
00:57:09,592 --> 00:57:11,992
Tu devrais écrire un poème
à propos de ça !

776
00:57:21,070 --> 00:57:22,537
Au revoir Larry !

777
00:57:38,154 --> 00:57:40,054
OK, il est trop vieux pour moi.

778
00:57:40,256 --> 00:57:42,417
Bob, je ne veux plus
un costume de princesse,

779
00:57:42,625 --> 00:57:44,092
je veux un costume de cyborg.

780
00:57:44,294 --> 00:57:46,489
Comment ils nous ont trouvés si vite ?

781
00:57:46,696 --> 00:57:48,721
- Ça n'a pas de sens.
- Bob, tu es qui en fait ?

782
00:57:48,932 --> 00:57:51,298
Un peu de silence,
j'ai besoin de réfléchir.

783
00:57:54,604 --> 00:57:56,504
Ça va, je vais vous expliquer !

784
00:57:58,675 --> 00:58:01,473
Je suis un espion international
en mission sur la CIA

785
00:58:01,678 --> 00:58:02,940
sous mandat
des services secrets chinois.

786
00:58:03,146 --> 00:58:04,443
Quelqu'un veut m'assassiner

787
00:58:04,647 --> 00:58:08,105
et "Larry" travaille en fait
pour des criminels russes. OK ?

788
00:58:08,318 --> 00:58:09,683
Et moi je suis la reine d'Angleterre.

789
00:58:12,188 --> 00:58:13,246
Cool !

790
00:58:17,894 --> 00:58:19,589
Pourquoi il débarque tout seul ?

791
00:58:21,464 --> 00:58:23,295
Restez ici.

792
00:58:27,003 --> 00:58:29,164
- Où sont les enfants ?
- À l'intérieur.

793
00:58:29,372 --> 00:58:32,273
Tout ce qui compte pour l'instant
c'est la sécurité de ces trois enfants.

794
00:58:32,475 --> 00:58:35,273
Bien sûr. Colton a trouvé une cache
pour eux comme tu l'avais demandé.

795
00:58:35,478 --> 00:58:37,343
Au fait, tu as ce fichier sur toi ?

796
00:58:37,547 --> 00:58:38,878
Quel fichier ?

797
00:58:39,082 --> 00:58:41,778
Celui que Colton a trouvé
sur le serveur de Poldark.

798
00:58:41,985 --> 00:58:43,350
- Tu l'as téléchargé.
- Je n'ai rien téléchargé.

799
00:58:43,553 --> 00:58:44,952
Je n'ai jamais réussi à le décrypter.

800
00:58:45,154 --> 00:58:47,213
Te fous pas de moi Bob,
ce fichier est top secret.

801
00:58:47,423 --> 00:58:48,549
Je dois avoir toutes les copies.

802
00:58:48,758 --> 00:58:52,091
Tu ne peux pas savoir que je l'ai
téléchargé sauf si tu as été prévenu

803
00:58:52,295 --> 00:58:54,388
par quelqu'un qui meurt d'envie
de le récupérer.

804
00:58:54,597 --> 00:58:57,225
Complique pas la situation
et donne-moi ce fichier !

805
00:58:57,433 --> 00:59:01,028
Tu es un officier supérieur !
Pourquoi tu fais ça ?

806
00:59:01,237 --> 00:59:04,297
J'ai envie d'arrêter moi aussi.
On part tous les deux par amour.

807
00:59:04,507 --> 00:59:07,305
Sauf que j'aime l'argent
et Anton Poldark est plein aux as.

808
00:59:07,510 --> 00:59:08,943
Donne-moi le fichier !

809
00:59:10,513 --> 00:59:12,413
Tout doux !

810
00:59:12,615 --> 00:59:13,604
Laisse-moi faire.

811
00:59:20,356 --> 00:59:22,756
Beau boulot ! Hum... non !

812
00:59:26,729 --> 00:59:30,130
Tu es de loin le gars
le plus fantastiquement original

813
00:59:30,333 --> 00:59:33,393
que ma maman ait jamais rencontré.

814
00:59:33,603 --> 00:59:36,436
Au moins, maintenant je sais comment
Larry nous a trouvés si facilement.

815
00:59:36,639 --> 00:59:38,038
- Comment ?
- La montre.

816
00:59:38,241 --> 00:59:40,334
Ce traître de Glaze m'a donné
cette belle montre.

817
00:59:40,543 --> 00:59:42,443
Je pense quelle contient
une balise de pistage.

818
00:59:42,645 --> 00:59:47,105
C'est un vrai gadget
à la James Bond !

819
00:59:47,317 --> 00:59:49,615
Gillian va hurler
quand elle va savoir ça.

820
01:00:11,474 --> 01:00:13,271
Mais qu'est-ce qu'on vient faire ici ?

821
01:00:13,476 --> 01:00:15,273
Ces rochers-là contiennent du fer.

822
01:00:15,478 --> 01:00:17,412
Ils vont brouiller le signal,
donne-moi la montre.

823
01:00:17,614 --> 01:00:20,777
Si je racontais cette histoire 
à l'école personne ne voudrait me croire.

824
01:00:20,984 --> 01:00:23,578
J'aurais un an de retenue
pour avoir dit des mensonges.

825
01:00:30,927 --> 01:00:32,724
- Allô ?
- <i>Salut mon vieux !</i>

826
01:00:32,929 --> 01:00:34,726
<i>Où est-ce que tu es ?</i>

827
01:00:34,931 --> 01:00:36,728
- Pourquoi tu demandes ça ?
- <i>Je voulais passer prendre</i>

828
01:00:36,933 --> 01:00:38,457
le fichier que je t'ai envoyé,

829
01:00:38,668 --> 01:00:40,659
<i>celui que je voulais</i>
<i>que tu décryptes.</i>

830
01:00:44,641 --> 01:00:46,632
<i>Bob, tu es là ?</i>

831
01:00:46,843 --> 01:00:49,778
Colton, je n'aurais jamais cru 
que tu passerais du côté de Poldark.

832
01:00:49,979 --> 01:00:51,344
De quoi tu parles ?

833
01:00:51,547 --> 01:00:55,108
<i>Il y a un problème ici,</i>
<i>faut qu'on se voie pour discuter.</i>

834
01:00:55,318 --> 01:00:56,615
Dans tes rêves !

835
01:00:56,819 --> 01:00:59,083
Bob ?

836
01:00:59,288 --> 01:01:01,051
Bob...

837
01:01:05,662 --> 01:01:07,459
On sera à l'abri ici.

838
01:01:07,664 --> 01:01:09,325
C'est promis.

839
01:01:09,532 --> 01:01:11,830
C'est ça ton plan,
se cacher dans un hôtel ?

840
01:01:12,035 --> 01:01:15,163
Je ne crois pas qu'ils auront
des croquettes de poulet ici non plus !

841
01:01:31,654 --> 01:01:33,485
C'est trop génial ici !

842
01:01:33,690 --> 01:01:35,351
On peut manger dans la chambre
ce soir ?

843
01:01:35,558 --> 01:01:37,685
Pas question que je reste,
je veux rentrer chez moi.

844
01:01:37,894 --> 01:01:40,226
Non. Vous êtes en sûreté avec moi.

845
01:01:40,430 --> 01:01:43,331
C'est une blague ou quoi ?
Des bandits veulent te tordre le cou.

846
01:01:43,533 --> 01:01:45,865
Justement, c'est trop cool !

847
01:01:46,069 --> 01:01:47,866
Bob, si tu veux épouser ma mère,

848
01:01:48,071 --> 01:01:50,266
moi je veux bien écrire
toutes les invitations.

849
01:02:19,102 --> 01:02:21,536
Je t'aime Bob.

850
01:02:35,384 --> 01:02:37,318
Faut pas rêver Bob.

851
01:02:42,825 --> 01:02:44,122
- Allô ?
- <i>Salut Gillian.</i>

852
01:02:44,327 --> 01:02:45,624
Bonsoir ma chérie.

853
01:02:45,828 --> 01:02:48,524
Ton grand-père vient de s'endormir.
Je voulais vous téléphoner.

854
01:02:48,731 --> 01:02:50,995
Je dois te dire une chose importante.

855
01:02:51,200 --> 01:02:54,658
Je sais que ça va te faire de la peine
mais il faut que je te le dise.

856
01:02:54,871 --> 01:02:57,169
<i>Il y a un problème ?</i>
<i>Est-ce que tu vas bien ?</i>

857
01:02:57,373 --> 01:02:59,534
Ouais, moi ça va,
c'est à propos de Bob.

858
01:02:59,742 --> 01:03:02,302
- <i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>
- Cen'est pas celui que tu crois.

859
01:03:02,512 --> 01:03:04,480
C'est un espion
et un agent double chinois,

860
01:03:04,680 --> 01:03:07,114
des terroristes veulent le tuer
et maintenant

861
01:03:07,316 --> 01:03:10,080
<i>- la CIA le recherche.</i>
- Farren, je sais que tu détestes Bob

862
01:03:10,286 --> 01:03:11,583
mais ça ce n'est pas drôle.

863
01:03:11,788 --> 01:03:14,586
<i>Je m'attendais à ce genre de chose</i>
<i>de Ian mais pas de toi.</i>

864
01:03:14,791 --> 01:03:16,224
Quoi ? C'est la vérité !

865
01:03:16,425 --> 01:03:18,723
Ça t'est égal
qu'il nous fasse tous tuer ?

866
01:03:18,928 --> 01:03:20,725
<i>Farren, cette conversation</i>
<i>est terminée.</i>

867
01:03:20,930 --> 01:03:23,398
<i>Passe-moi Bob.</i>

868
01:03:29,438 --> 01:03:30,905
Salut Gillian !

869
01:03:31,107 --> 01:03:34,270
Bob, je suis vraiment confuse,
ça ne lui ressemble pas

870
01:03:34,477 --> 01:03:36,468
<i>de raconter des histoires.</i>

871
01:03:36,679 --> 01:03:40,012
- C'est la vérité.
- <i>Quoi ? Je ne comprends pas.</i>

872
01:03:40,216 --> 01:03:42,013
C'est vrai tout ce que
Farren t'a raconté.

873
01:03:42,218 --> 01:03:44,948
J'imagine qu'il s'agit
d'un canular téléphonique.

874
01:03:45,154 --> 01:03:46,951
Non mais les enfants sont à l'abri,

875
01:03:47,156 --> 01:03:49,283
tu les récupéreras
dès que tu seras revenue.

876
01:03:49,492 --> 01:03:51,653
Soit tu racontes la vérité,

877
01:03:51,861 --> 01:03:54,295
<i>soit j'ai confié mes enfants</i>
<i>à un malade mental.</i>

878
01:03:57,133 --> 01:03:59,931
Dans les deux cas
reviens sans plus tarder.

879
01:04:16,519 --> 01:04:19,352
Alors est-ce que tu as d'autres
gadgets d'espion sur toi Bob ?

880
01:04:19,555 --> 01:04:21,182
Du style de la montre ?

881
01:04:28,431 --> 01:04:30,865
Pas touche !

882
01:04:31,067 --> 01:04:32,967
C'est vraiment très coupant.

883
01:04:33,169 --> 01:04:34,602
Cool ! Quoi d'autre ?

884
01:04:45,114 --> 01:04:46,638
Cool !

885
01:05:02,899 --> 01:05:05,094
Excusez-moi. Désolée.

886
01:05:05,301 --> 01:05:07,098
À l'aéroport. Ne traînez pas en route !

887
01:05:28,624 --> 01:05:29,750
Bob ?

888
01:05:29,959 --> 01:05:31,927
Tu ne dors pas ?

889
01:05:32,128 --> 01:05:33,925
Ce serait difficile.

890
01:05:34,130 --> 01:05:36,428
Alors c'est Ian qui ronfle
toujours comme ça ?

891
01:05:36,632 --> 01:05:38,532
Tu l'entends depuis chez toi ?

892
01:05:38,734 --> 01:05:41,202
J'étais persuadé
que c'était le cochon.

893
01:05:44,907 --> 01:05:47,637
Alors tout est fini
entre toi et Gillian, c'est ça ?

894
01:05:49,879 --> 01:05:51,813
Ouais Farren, tout est fini.

895
01:05:53,382 --> 01:05:55,441
Tu as gagné.

896
01:05:55,651 --> 01:05:58,245
Alors pourquoi ça n'a pas
le goût d'une victoire ?

897
01:05:58,454 --> 01:06:00,752
Si tu l'aimais vraiment
tu ne renoncerais pas si facilement.

898
01:06:02,358 --> 01:06:04,155
C'est parce que justement je l'aime

899
01:06:04,360 --> 01:06:07,158
et que je vous aime vous
que je dois me faire oublier.

900
01:06:07,363 --> 01:06:10,059
Le plus important
c'est votre sécurité.

901
01:06:12,635 --> 01:06:15,433
Je croyais être capable de mener
une vie normale,

902
01:06:15,638 --> 01:06:18,630
- mais faut croire que non.
- Tu ne rates rien.

903
01:06:18,841 --> 01:06:21,139
Tu es de la chance de ne pas entrer
dans cette famille.

904
01:06:21,344 --> 01:06:23,642
Tu ne te rends pas compte
comme c'est dur de vivre

905
01:06:23,846 --> 01:06:26,178
parmi des personnes
avec qui tu n'as pas de liens.

906
01:06:26,382 --> 01:06:28,782
Sois pas si sûre de ça

907
01:06:28,985 --> 01:06:30,782
parce que moi je suis orphelin,

908
01:06:30,987 --> 01:06:33,512
j'ai été élevé dans un foyer
pour enfants,

909
01:06:33,723 --> 01:06:36,749
je n'ai jamais connu mes parents
mais j'avais une famille.

910
01:06:36,959 --> 01:06:40,122
J'avais un très grand nombre
de frères et de sœurs là-bas

911
01:06:40,329 --> 01:06:42,991
et il n'y avait aucune parenté
entre eux et moi.

912
01:06:43,199 --> 01:06:45,133
Pourtant je les aimais tous.

913
01:06:47,737 --> 01:06:50,763
Une famille, c'est autre chose
qu'une simple question de sang.

914
01:06:50,973 --> 01:06:54,033
Ce sont ceux qui t'aiment
et que tu aimes en retour.

915
01:07:03,486 --> 01:07:06,546
- Maman !
- Gillian !

916
01:07:06,756 --> 01:07:08,451
Mes chéris.

917
01:07:09,859 --> 01:07:11,520
Maman !

918
01:07:11,727 --> 01:07:13,695
Gillian.

919
01:07:13,896 --> 01:07:16,330
C'est ma faute tout ça.
Je te présente mes excuses.

920
01:07:21,404 --> 01:07:23,702
Dis-moi la vérité.

921
01:07:23,906 --> 01:07:26,101
Est-ce que oui ou non 
tu es un espion ?

922
01:07:27,443 --> 01:07:28,740
J'en suis un.

923
01:07:28,944 --> 01:07:30,969
J'allais te le dire au restaurant

924
01:07:31,180 --> 01:07:32,670
mais tu m'as interrompu.

925
01:07:32,882 --> 01:07:34,975
Ça m'est égal.

926
01:07:35,184 --> 01:07:36,981
Tu as mis mes enfants en danger.

927
01:07:37,186 --> 01:07:40,087
Maintenant va-t'en.

928
01:07:46,028 --> 01:07:48,087
Bob

929
01:07:48,297 --> 01:07:50,322
est-ce que tu pourras
revenir nous voir ?

930
01:07:52,034 --> 01:07:54,764
C'est hors de question.

931
01:08:03,813 --> 01:08:05,610
T'en va pas s'il te plaît.

932
01:08:05,815 --> 01:08:08,045
Maintenant qui va me chanter
des chansons chinoises ?

933
01:08:17,827 --> 01:08:20,193
La menace est passée.
C'est promis Gillian.

934
01:08:20,396 --> 01:08:23,388
N'approche plus mes enfants.

935
01:09:10,546 --> 01:09:12,446
Ian : <i>Chère maman.</i>

936
01:09:12,648 --> 01:09:15,640
<i>Je suis vraiment désolé</i>
<i>mais je ne peux pas rester ici.</i>

937
01:09:15,851 --> 01:09:18,786
<i>Mon destin c'est de devenir</i>
<i>espion comme Bob.</i>

938
01:09:24,026 --> 01:09:27,223
<i>Je pars le rejoindre.</i>
<i>Tous mes vœux de bonheur.</i>

939
01:09:27,429 --> 01:09:29,192
<i>Ton fils Ian.</i>

940
01:10:11,640 --> 01:10:14,006
Le signal de la montre de Bob
vient de réapparaître.

941
01:10:14,210 --> 01:10:16,576
<i>On le tient cette fois.</i>

942
01:10:16,779 --> 01:10:18,371
Allez, en route !

943
01:10:42,338 --> 01:10:44,738
Bob ! Bob !

944
01:10:44,940 --> 01:10:46,737
Bob !

945
01:10:46,942 --> 01:10:49,103
- Ian !
- Tu as laissé ta montre !

946
01:10:49,311 --> 01:10:51,643
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Allons-nous-en !

947
01:10:51,847 --> 01:10:55,248
Pourquoi on repart ?
On vient tout juste d'arriver.

948
01:11:05,628 --> 01:11:09,064
Bob Ho ! Quelle drôle de coïncidence !

949
01:11:09,265 --> 01:11:10,562
Ligotez-les-moi !

950
01:11:10,766 --> 01:11:12,700
Allez les gars !

951
01:11:12,901 --> 01:11:15,734
- Par là toi ! Allez, par là.
- Doucement.

952
01:11:15,938 --> 01:11:18,873
- Passez les sangles.
- Pourquoi tu es venu ici Ian ?

953
01:11:19,074 --> 01:11:22,908
Je veux t'accompagner partout,
je veux devenir espion moi aussi.

954
01:11:23,112 --> 01:11:24,579
C'est lui le méchant ?

955
01:11:24,780 --> 01:11:27,749
Avec ses vêtements
il ne fait pas sérieux.

956
01:11:27,950 --> 01:11:30,316
- Comment tu m'as trouvé ?
- Facile !

957
01:11:30,519 --> 01:11:32,578
J'ai mis une de tes balises de pistage
dans ta poche

958
01:11:32,788 --> 01:11:34,483
quand je t'ai dit au revoir.

959
01:11:34,690 --> 01:11:37,386
- Tu m'impressionnes.
- Merci.

960
01:11:37,593 --> 01:11:38,890
On pourrait parler affaires ?

961
01:11:39,094 --> 01:11:40,789
Personne ne vous a dit
que j'avais pris ma retraite ?

962
01:11:40,996 --> 01:11:43,089
On ne télécharge pas de secrets
quand on est à la retraite.

963
01:11:43,299 --> 01:11:45,733
Je n'ai pas fait de téléchargement.

964
01:11:45,934 --> 01:11:47,299
Il ment.

965
01:11:47,503 --> 01:11:49,733
Qui est le plus crédible,
moi ou le traître ?

966
01:11:51,874 --> 01:11:53,273
Notre ami Bob

967
01:11:53,475 --> 01:11:55,739
est un vilain garnement.

968
01:11:55,944 --> 01:11:58,674
Il y avait des caméras
et des microphones placés

969
01:11:58,881 --> 01:12:00,644
- un petit peu partout.
- Ah !

970
01:12:00,849 --> 01:12:02,578
Très bon plan
de filmer notre rencontre !

971
01:12:02,785 --> 01:12:04,810
Glaze, comment tu en es arrivé

972
01:12:05,020 --> 01:12:08,148
- à trahir ton pays ?
- Je vais devenir milliardaire.

973
01:12:08,357 --> 01:12:10,985
Le fichier que tu n'as
soi-disant pas téléchargé

974
01:12:11,193 --> 01:12:13,093
est la formule 
de la giga-bactérie hybride.

975
01:12:13,295 --> 01:12:15,957
Ce truc phagocyte le pétrole
à toute vitesse.

976
01:12:16,165 --> 01:12:18,497
Tu te rends compte ?
Du jour au lendemain

977
01:12:18,701 --> 01:12:21,829
tous les gisements pétroliers
du monde disparaîtront !

978
01:12:22,037 --> 01:12:24,801
Tous sauf ceux de la Russie.

979
01:12:25,007 --> 01:12:27,134
Ce sera une sacrée rigolade,
pas vrai camarade ?

980
01:12:27,343 --> 01:12:28,970
Comment tu as convaincu Colton
de trahir avec toi ?

981
01:12:29,178 --> 01:12:30,873
Cette grosse brute n'est pas
dans le coup !

982
01:12:31,080 --> 01:12:34,345
Il croit encore que les catcheurs
se battent pour de vrai.

983
01:12:34,550 --> 01:12:37,542
Relâchez le petit garçon,
il n'a rien à voir avec vos histoires.

984
01:12:37,753 --> 01:12:42,213
Monsieur le baratineur vient 
de raconter en détail tout notre plan.

985
01:12:46,328 --> 01:12:49,126
Maintenant c'est trop tard
pour le libérer. Il va parler !

986
01:12:49,331 --> 01:12:52,061
Croyez-moi, personne ne va
le prendre au sérieux.

987
01:12:52,267 --> 01:12:54,861
Il a complètement raison.

988
01:12:55,070 --> 01:12:58,733
Hé patron !

989
01:12:58,941 --> 01:13:01,034
J'ai trouvé une petite fouineuse
qui traînait à l'extérieur.

990
01:13:01,243 --> 01:13:02,141
Farren !

991
01:13:02,344 --> 01:13:03,641
J'ai loupé mon entrée.

992
01:13:05,781 --> 01:13:07,578
S'il te plaît, assieds-toi !

993
01:13:07,783 --> 01:13:09,011
Ça ce n'est vraiment pas bon.

994
01:13:09,218 --> 01:13:11,243
Poldark,

995
01:13:11,453 --> 01:13:12,681
relâchez-les.

996
01:13:12,888 --> 01:13:14,685
Je vais trouver le fichier GBH.

997
01:13:14,890 --> 01:13:18,257
- Ne faites pas de mal aux enfants.
- GBH ? Genre Stockholm GBH ?

998
01:13:18,460 --> 01:13:20,519
Comment tu sais ça toi ?

999
01:13:20,729 --> 01:13:22,196
C'est une blague ?

1000
01:13:22,398 --> 01:13:25,333
Tout ça parce qu'il a téléchargé
la version piratée d'un concert ?

1001
01:13:25,534 --> 01:13:27,866
Tu as fait quoi ?

1002
01:13:28,070 --> 01:13:30,868
C'est toi qui l'as téléchargé ?

1003
01:13:31,073 --> 01:13:32,904
Certaines sociétés prennent
le piratage beaucoup trop au sérieux.

1004
01:13:33,108 --> 01:13:36,100
Tu as pris ça sans me le demander ?
Faut pas fouiller dans mes affaires.

1005
01:13:36,311 --> 01:13:38,404
C'était juste pour avoir
l'air plus cool.

1006
01:13:38,614 --> 01:13:40,946
Tu n'avais aucune raison,
tu es cool !

1007
01:13:41,150 --> 01:13:43,380
Tu es le garçon le plus cool
que je connaisse.

1008
01:13:43,585 --> 01:13:45,212
C'est vrai, tu crois ? C'est gentil.

1009
01:13:45,421 --> 01:13:47,218
Hé ! Je vous dérange là ?

1010
01:13:47,423 --> 01:13:49,015
Oubliez pas le flingue.

1011
01:13:49,224 --> 01:13:51,692
Une petite minute !
Tu n'en connais même pas d'autres

1012
01:13:51,894 --> 01:13:54,727
- des garçons de mon âge !
- Où se trouve ce fichier ?

1013
01:13:54,930 --> 01:13:57,398
Il est sur mon iPod
sur mon bureau chez moi.

1014
01:13:58,967 --> 01:14:01,060
Un conseil :
si tu veux devenir espion

1015
01:14:01,270 --> 01:14:04,034
tu ne dois pas dire la vérité
aux gens qui t'attaquent.

1016
01:14:04,239 --> 01:14:07,140
Désolé, je débute dans le métier.

1017
01:14:07,342 --> 01:14:09,810
Tatiana, prends quelques hommes
et file chez le gamin.

1018
01:14:10,012 --> 01:14:11,274
Retrouvez-moi cet iPod !

1019
01:14:11,480 --> 01:14:14,142
Et s'il y a de la famille à la maison ?

1020
01:14:14,349 --> 01:14:17,910
Depuis que tu t'es teint
les cheveux en blond toi...

1021
01:14:18,120 --> 01:14:20,588
- Tu les abats !
- Non, je vous en prie !

1022
01:14:20,789 --> 01:14:23,349
Foncez ! Rapportez-moi cet iPod !
Dépêchez-vous ! Allez !

1023
01:14:36,805 --> 01:14:39,239
À nous deux !
Qu'est-ce que je fais de toi ?

1024
01:14:49,518 --> 01:14:51,782
Cours !

1025
01:15:12,040 --> 01:15:13,405
Incroyable !

1026
01:15:29,224 --> 01:15:31,522
Farren, en route !

1027
01:15:31,727 --> 01:15:33,524
- Venez !
- Je m'assois devant !

1028
01:15:33,729 --> 01:15:35,663
OK mais je choisis
la station de radio !

1029
01:15:38,700 --> 01:15:40,327
Tu es prête ?

1030
01:15:43,572 --> 01:15:44,869
Voilà.

1031
01:15:45,073 --> 01:15:46,005
Allô ?

1032
01:15:46,208 --> 01:15:47,334
Gillian !

1033
01:15:47,543 --> 01:15:49,841
<i>- Écoute-moi.</i>
- C'est fini Bob.

1034
01:15:50,045 --> 01:15:52,138
Je...

1035
01:15:58,520 --> 01:15:59,885
Gillian, pitié,

1036
01:16:00,088 --> 01:16:01,646
<i>ne raccroche pas !</i>

1037
01:16:04,426 --> 01:16:06,986
Accrochez-vous ! Faut qu'on arrive
là-bas avant eux.

1038
01:16:11,633 --> 01:16:14,158
Tu n'as pas quelqu'un à la CIA

1039
01:16:14,369 --> 01:16:16,667
que tu pourrais recontacter,
un ami dont tu es sûr ?

1040
01:16:16,872 --> 01:16:20,330
Oui. Mais j'ai perdu mes caméras
et je n'ai pas de preuves à donner.

1041
01:16:20,542 --> 01:16:22,908
C'est ce que tu penses.
Sauf qu'intelligemment

1042
01:16:23,111 --> 01:16:25,807
j'ai enregistré l'ensemble 
de la conversation sur mon téléphone.

1043
01:16:27,282 --> 01:16:29,580
Bien joué frérot !

1044
01:16:31,653 --> 01:16:34,588
Colton...

1045
01:16:34,790 --> 01:16:37,020
Chut ! Écoute, j'ai un truc
à te faire entendre.

1046
01:16:37,225 --> 01:16:41,093
Ian : <i>Le fichier que</i>
<i>tu n'as soi-disant pas téléchargé</i>

1047
01:16:41,296 --> 01:16:43,526
<i>est la formule de</i>
<i>la giga-bactérie hybride.</i>

1048
01:16:43,732 --> 01:16:46,360
<i>Ce truc phagocyte le pétrole</i>
<i>à toute vitesse.</i>

1049
01:16:51,006 --> 01:16:53,566
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Ian : C'est Halloween !

1050
01:17:00,649 --> 01:17:02,446
- Vite !
- Elles doivent distribuer des bonbons.

1051
01:17:02,651 --> 01:17:05,313
- Bon Halloween !
- Bob !

1052
01:17:08,323 --> 01:17:10,553
Qu'est-ce que vous faites là ?
Vous n'étiez pas à l'étage ?

1053
01:17:10,759 --> 01:17:12,818
Vite ! Tout le monde à l'intérieur !

1054
01:17:13,028 --> 01:17:14,825
Bob, il faut qu'on parle.

1055
01:17:15,030 --> 01:17:18,329
Maman, c'est sérieux, je te jure.
S'il te plaît, fais ce qu'il dit.

1056
01:17:18,533 --> 01:17:20,160
Dépêchez-vous !

1057
01:17:20,369 --> 01:17:23,395
- Trouve ton iPod.
- J'y vais.

1058
01:17:23,605 --> 01:17:25,004
- Je demande des explications !
- Ils arrivent.

1059
01:17:25,207 --> 01:17:27,004
- Des bandits russes.
- Des bandits russes ?

1060
01:17:42,824 --> 01:17:45,315
Ils sont tout près,
ils sont toute une bande !

1061
01:17:45,527 --> 01:17:47,256
Une bande de Russes ?

1062
01:17:47,462 --> 01:17:49,862
Oui Gillian, une bande de Russes,
il faut te bouger !

1063
01:17:52,834 --> 01:17:55,667
C'est trop tard.
Je vais m'occuper d'eux.

1064
01:17:55,871 --> 01:17:57,805
- Allez vous cacher en haut.
- Suivez-moi les enfants !

1065
01:17:58,006 --> 01:17:59,098
Restez là-haut.

1066
01:18:02,744 --> 01:18:04,541
Où est mon équipement ?

1067
01:18:04,746 --> 01:18:07,977
- On va se servir de ces trucs.
- À quoi ça sert tout ça ?

1068
01:18:08,183 --> 01:18:09,673
À se protéger.

1069
01:18:09,885 --> 01:18:13,844
Pourquoi tu as un briquet ?
Tu ne dois pas jouer avec le feu.

1070
01:18:21,263 --> 01:18:23,561
Je te le permets, juste cette fois-ci.
Cachons-nous !

1071
01:18:23,765 --> 01:18:25,995
Ian : Des bonbons ou des ennuis ?

1072
01:18:54,730 --> 01:18:58,188
Vite ! Ferme la porte.
Allez, dépêche-toi. Aidez-moi.

1073
01:19:15,150 --> 01:19:17,084
- J'ai oublié ma tortue !
- Nora !

1074
01:19:17,285 --> 01:19:18,217
Nora !

1075
01:19:20,322 --> 01:19:21,846
Tu es costumée en quoi petite ?

1076
01:19:22,057 --> 01:19:24,525
En cyborg envoyé d'un monde futur

1077
01:19:24,726 --> 01:19:26,523
pour punir les grands méchants !

1078
01:19:34,469 --> 01:19:37,131
Maman, ce méchant sait voler !

1079
01:20:01,363 --> 01:20:03,831
Je n'en reviens pas 
que tu nous aies fait ça !

1080
01:20:04,032 --> 01:20:05,829
Tu nous as mis en danger !

1081
01:20:06,034 --> 01:20:08,298
Je n'y suis pour rien.
Je les aime tes enfants.

1082
01:20:08,503 --> 01:20:11,495
Je veux t'épouser, je veux
vous épouser tous les quatre.

1083
01:20:11,706 --> 01:20:14,766
J'avais envie qu'on se marie toi et moi 
mais nos cadeaux de mariage

1084
01:20:14,976 --> 01:20:17,444
devront être ouverts
par l'équipe de déminage !

1085
01:20:17,646 --> 01:20:19,614
Haut les mains Ho !
Ça suffit, on ne joue plus.

1086
01:20:27,222 --> 01:20:29,315
Je pensais avoir trouvé
un homme normal,

1087
01:20:29,524 --> 01:20:31,958
quelqu'un de sincère
et qui ne ment pas.

1088
01:20:32,160 --> 01:20:34,390
Tu ne veux pas qu'on en parle
tout à l'heure ?

1089
01:20:54,349 --> 01:20:57,045
Ah ! Il a échangé nos ceintures !

1090
01:20:57,252 --> 01:20:58,378
Allez, attrape-le !

1091
01:21:08,697 --> 01:21:10,494
Donne-moi ton iPod petit.

1092
01:21:10,699 --> 01:21:11,825
Ya !

1093
01:21:14,836 --> 01:21:17,964
Au boulot ! Couvrons sa maison
de papier de toilette.

1094
01:21:18,173 --> 01:21:20,164
Ouais, ça lui apprendra.

1095
01:21:28,717 --> 01:21:31,515
Ah, ça va les gars ?

1096
01:21:33,722 --> 01:21:34,984
À un de ces jours !

1097
01:21:35,190 --> 01:21:37,488
On ne devrait voler des bonbons
qu'aux plus jeunes.

1098
01:21:37,692 --> 01:21:39,489
Ouais, aux vraiment plus jeunes.

1099
01:21:45,600 --> 01:21:48,262
- Cette fois tu vas vraiment souffrir.
- Hé Larry !

1100
01:21:48,470 --> 01:21:50,631
Toc-toc !

1101
01:21:50,839 --> 01:21:51,771
Génial !

1102
01:22:09,658 --> 01:22:13,219
Vite les enfants, enfermez-vous
dans la chambre. Dépêchez-vous!

1103
01:22:33,448 --> 01:22:35,939
"Peluche un zeste",
vous êtes en état d'arrestation.

1104
01:22:38,153 --> 01:22:40,348
Navré d'avoir interrompu
ta retraite Bob.

1105
01:22:42,424 --> 01:22:43,413
Parfait.

1106
01:22:43,625 --> 01:22:45,820
Tire si tu veux
mais laisse la famille s'enfuir.

1107
01:22:46,027 --> 01:22:48,996
Ils en savent trop, ils m'ont vu.
Je vais te tuer d'abord pour t'épargner

1108
01:22:49,197 --> 01:22:50,892
- le spectacle.
- Hé monsieur...

1109
01:22:57,539 --> 01:22:59,439
Ne va pas croire que ça va changer

1110
01:22:59,641 --> 01:23:01,438
- quoi que ce soit.
- Restez où vous êtes !

1111
01:23:01,643 --> 01:23:03,167
On y va les gars !

1112
01:23:03,378 --> 01:23:04,675
Ne crains rien, c'est la cavalerie.

1113
01:23:04,879 --> 01:23:06,141
Bouclez l'arrière !

1114
01:23:06,348 --> 01:23:07,747
Que personne ne sorte !

1115
01:23:07,949 --> 01:23:09,473
Plus un geste !

1116
01:23:09,684 --> 01:23:11,982
Tu vas voir sale traître !

1117
01:23:12,187 --> 01:23:13,916
Tes mains ! Lève-toi !

1118
01:23:14,122 --> 01:23:15,919
Allez, on se dépêche !

1119
01:23:16,124 --> 01:23:17,648
Fouillez toutes les pièces !

1120
01:23:17,859 --> 01:23:19,224
- Embarquez-les !
- Maman !

1121
01:23:22,530 --> 01:23:23,462
Lève-toi !

1122
01:23:23,665 --> 01:23:25,656
En avant !

1123
01:23:25,867 --> 01:23:28,495
Hé, elles sont un peu serrées
les menottes.

1124
01:23:28,703 --> 01:23:31,968
Le pauvre chéri a mal aux poignets ?
J'ai serré trop fort peut-être ?

1125
01:23:32,173 --> 01:23:34,971
Je ne sais pas me servir de menottes,
je ne suis qu'une brute demeurée !

1126
01:23:35,176 --> 01:23:36,939
Ah, hé ! Mais...

1127
01:23:37,145 --> 01:23:38,942
- Tout le monde va bien ?
- Personne n'est blessé.

1128
01:23:39,147 --> 01:23:41,445
Ian, à cet homme-là

1129
01:23:41,649 --> 01:23:44,117
tu peux faire confiance.

1130
01:23:44,319 --> 01:23:47,447
Hé, voyons ce que tu as
sur ce truc-là.

1131
01:23:47,655 --> 01:23:51,887
C'était une bonne idée d'enregistrer
cette conversation mon grand.

1132
01:23:52,093 --> 01:23:55,494
Ce jeune homme est fait 
pour devenir un espion hors pair.

1133
01:24:03,738 --> 01:24:07,834
Hé toi, je peux avoir une combinaison
orange dans combien de temps ?

1134
01:24:09,711 --> 01:24:11,508
Je m'en veux de t'avoir
suspecté Colton.

1135
01:24:11,713 --> 01:24:15,308
Il ne faut pas t'en faire avec ça,
ce n'est qu'un malentendu

1136
01:24:15,517 --> 01:24:18,247
- vieux frère.
- Merci d'être venu.

1137
01:24:30,031 --> 01:24:32,932
Excusez-moi de vous avoir
fait vivre tout ça.

1138
01:24:34,636 --> 01:24:36,968
Au revoir Gillian.

1139
01:24:40,775 --> 01:24:43,539
Au revoir les enfants.

1140
01:24:43,745 --> 01:24:45,144
Bob !

1141
01:24:47,582 --> 01:24:52,884
- Tu vas me manquer.
- Tu vas me manquer aussi.

1142
01:25:00,361 --> 01:25:02,124
Bob, attends !

1143
01:25:02,330 --> 01:25:06,096
Il nous a menti, c'est sûr,
mais c'était pour notre protection.

1144
01:25:06,301 --> 01:25:08,633
Il a fait tout ça parce
qu'il nous aime et qu'il voulait

1145
01:25:08,837 --> 01:25:10,634
nous protéger maman.

1146
01:25:10,839 --> 01:25:12,466
Je t'en prie maman...

1147
01:25:17,745 --> 01:25:20,543
Tu ne trouveras jamais un homme
aussi cool que Bob après ça.

1148
01:25:20,748 --> 01:25:21,874
Jamais.

1149
01:25:23,952 --> 01:25:25,579
Je n'aurais jamais cru dire ça un jour

1150
01:25:25,787 --> 01:25:28,051
mais je suis d'accord avec Farren.

1151
01:25:32,660 --> 01:25:34,958
Je suppose que tu as
ton mot à dire toi aussi ?

1152
01:25:35,163 --> 01:25:37,893
Je veux que Bob devienne
mon papa.

1153
01:25:52,080 --> 01:25:55,015
Gillian, acceptez-vous de prendre
pour époux Bob ici présent ?

1154
01:25:55,216 --> 01:25:57,309
Oui.

1155
01:25:57,519 --> 01:25:58,884
Et vous Bob, acceptez-vous

1156
01:25:59,087 --> 01:26:01,112
de prendre pour épouse
Gillian ici présente ?

1157
01:26:04,859 --> 01:26:06,622
Gillian...

1158
01:26:06,828 --> 01:26:10,457
Il y a encore un petit détail
qu'il faut que je t'avoue.

1159
01:26:10,665 --> 01:26:12,599
Mon nom n'est pas tout à fait Bob.

1160
01:26:16,538 --> 01:26:18,301
Si ce n'est que ça...

1161
01:26:18,506 --> 01:26:20,770
Oui !

1162
01:26:20,975 --> 01:26:23,466
Alors je vous déclare mari et femme.

1163
01:26:23,678 --> 01:26:25,646
Vous pouvez embrasser la mariée.

1164
01:26:38,560 --> 01:26:41,085
Prêt ? Et... action !

1165
01:26:58,580 --> 01:26:59,672
Action !

1166
01:27:06,621 --> 01:27:10,216
- Ce type-là est tellement tordu...
- Coupez !

1167
01:27:10,425 --> 01:27:12,222
Ils veulent peut-être faire
le plein gratuitement.

1168
01:27:12,427 --> 01:27:14,224
- Au prix de l'essence c'est probable.
- Non.

1169
01:27:14,429 --> 01:27:17,125
Ce type-là est tellement tordu
qu'à côté de lui un tire-bouchon...

1170
01:27:20,768 --> 01:27:21,700
Désolée.

1171
01:27:21,903 --> 01:27:23,564
Excusez-moi monsieur.

1172
01:27:35,450 --> 01:27:37,884
Génial !

1173
01:27:40,054 --> 01:27:41,851
Attention, tout va sauter !

1174
01:27:42,056 --> 01:27:44,650
Bob, je ne veux plus
un costume de princesse.

1175
01:27:44,859 --> 01:27:48,226
Je veux un costume de cyb...

1176
01:27:48,429 --> 01:27:51,592
Un espion international en mission
auprès de la CIA

1177
01:27:51,799 --> 01:27:53,391
sous mandat des services... Oh...

1178
01:27:53,601 --> 01:27:56,593
sous mandat des sévices secrets...
Des sévices ?

1179
01:27:56,804 --> 01:27:58,601
- Des services.
- Des services secrets.

1180
01:28:00,275 --> 01:28:04,268
Eh bien je n'ai qu'à prendre un
vêtement ou deux che... chez vous.

1181
01:28:04,479 --> 01:28:07,073
- Quoi ?
- Chut !

1182
01:28:07,282 --> 01:28:09,773
Un espion international en mission
auprès de la CIA

1183
01:28:09,984 --> 01:28:11,781
- sous mandat des sévices secrets chinois.
- Des quoi ?

1184
01:28:11,986 --> 01:28:13,544
Des services ! Pan ! Pan ! Pan

1185
01:28:13,755 --> 01:28:18,488
J'ai mis KO des dictateurs
alors ce n'est pas trois fa-fa-fa...

1186
01:28:18,693 --> 01:28:20,092
Qu'est-ce qu'il dit ?

1187
01:28:20,295 --> 01:28:21,728
Coupez !

1188
01:28:24,632 --> 01:28:29,331
Tu veux peut-être écrire un poème
à propos de... poème à propos...

1189
01:28:29,537 --> 01:28:33,268
Tu veux peut-être écrire un poème...

1190
01:28:33,474 --> 01:28:35,635
Tu veux peut-être écrire
un poème...

1191
01:28:35,843 --> 01:28:38,539
Je déteste cette langue !

1192
01:28:43,851 --> 01:28:45,148
Ah mais...

1193
01:28:45,353 --> 01:28:49,813
Si un homme se marie avec toi
il se marie aussi avec tes trois enfants

1194
01:28:50,024 --> 01:28:52,515
sans oublier le cochon,
le chat et la truite.

1195
01:28:52,727 --> 01:28:55,093
Et la truite ?

1196
01:28:55,296 --> 01:28:56,854
- Quoi ?
- La truite.

1197
01:28:57,065 --> 01:28:58,862
Je crois que quelqu'un
commence à avoir faim.

1198
01:28:59,067 --> 01:29:01,501
Justement, ma grand-mère va...

1199
01:29:01,703 --> 01:29:02,829
- Merde !
- Coupez !

1200
01:29:03,037 --> 01:29:05,835
Ma... Merde !

1201
01:29:06,040 --> 01:29:07,029
Coupez !

1202
01:29:07,241 --> 01:29:09,175
Ma grand-mère était... Putain !

1203
01:29:09,377 --> 01:29:11,174
- On va la refaire.
- Je ne suis pas le seul.

1204
01:29:11,379 --> 01:29:14,177
Quand elle oublie aussi son texte,
moi ça me fait plaisir.

1205
01:29:14,382 --> 01:29:17,010
Bon boulot.

1206
01:29:17,218 --> 01:29:19,686
Allez, montre-toi,
la caméra veut te voir.

1207
01:29:19,887 --> 01:29:21,184
Dépêche-toi.

1208
01:29:21,389 --> 01:29:24,187
- Mais qu'est-ce qu'on fait ?
- Quoi "qu'est-ce qu'on fait ?"

1209
01:29:24,392 --> 01:29:26,690
On est filmés ! Tu te souviens ?
On est en tournage !

1210
01:29:28,996 --> 01:29:30,793
Petit malin ! Tu vas voir !

1211
01:29:30,998 --> 01:29:32,124
Scène sept, prise deux.

1212
01:29:32,333 --> 01:29:33,891
Hé, Bob !

1213
01:29:44,178 --> 01:29:46,169
- Super !
- À bientôt les gars !

