1
00:02:17,220 --> 00:02:19,552
LES CHÂTIMENTS

2
00:02:24,294 --> 00:02:27,491
CONCEPCIÓN - CHILI

3
00:03:01,965 --> 00:03:02,693
Non, merci.

4
00:03:03,032 --> 00:03:04,397
Américains ?

5
00:03:56,319 --> 00:03:58,719
Ils planent.
Air vicié, peut-être.

6
00:03:59,055 --> 00:04:00,613
On devrait en profiter.

7
00:04:23,846 --> 00:04:25,939
Père Boñilla...

8
00:04:26,649 --> 00:04:27,581
Je suis aveugle.

9
00:04:27,750 --> 00:04:30,344
Rallume la lumière dans mes yeux.

10
00:04:30,653 --> 00:04:32,143
40 ans qu'il est mort.

11
00:04:33,456 --> 00:04:36,914
Il y a un mois,
un séisme a éventré sa tombe.

12
00:04:54,811 --> 00:04:56,039
Pas dans la bouche !

13
00:04:56,212 --> 00:04:58,442
Elle n'en sera que plus malade.

14
00:05:00,216 --> 00:05:01,342
Dis-lui.

15
00:05:01,718 --> 00:05:03,982
Ici... pas de guérison.

16
00:05:05,221 --> 00:05:06,552
Votre fille

17
00:05:06,723 --> 00:05:08,987
n'ira pas mieux grâce à ça.

18
00:05:09,525 --> 00:05:10,719
Seul le diable

19
00:05:10,893 --> 00:05:13,885
voudrait empêcher un miracle de Dieu !

20
00:05:14,897 --> 00:05:16,125
Que dit-elle ?

21
00:05:16,299 --> 00:05:17,732
Elle te prend pour le diable.

22
00:05:23,039 --> 00:05:25,667
Réponds que je crois pas
en lui non plus.

23
00:05:30,046 --> 00:05:31,536
Ben, regarde ça.

24
00:05:32,548 --> 00:05:34,539
C'est quoi, en dessous ?

25
00:05:51,734 --> 00:05:53,167
C'est quoi, ça ?

26
00:06:41,984 --> 00:06:42,814
D'accord.

27
00:07:23,860 --> 00:07:25,259
C'est bon, c'est bon !

28
00:07:25,428 --> 00:07:26,725
Désolée, désolée !

29
00:07:33,002 --> 00:07:34,367
On se calme !

30
00:07:39,775 --> 00:07:42,175
"Injection en puits profonds."

31
00:07:42,345 --> 00:07:47,044
On nomme ainsi les rejets toxiques
dans des puits de pétrole taris.

32
00:07:47,250 --> 00:07:50,219
Les décharges souterraines illégales

33
00:07:50,386 --> 00:07:54,823
sont monnaie courante
dans le tiers-monde, depuis des années.

34
00:07:54,991 --> 00:07:56,185
En l'occurrence,

35
00:07:56,359 --> 00:07:58,122
de l'éthanol et du méthanol

36
00:07:58,294 --> 00:08:02,731
mélangés aux composés aromatiques
DMSO et benzène,

37
00:08:02,899 --> 00:08:05,163
ont fui, suite à un séisme,

38
00:08:05,334 --> 00:08:08,667
dans les égouts
situés sous le monastère.

39
00:08:08,838 --> 00:08:11,739
Les émanations consécutives
pouvant à la fois

40
00:08:11,908 --> 00:08:14,399
conserver les tissus humains et,

41
00:08:14,577 --> 00:08:18,138
en cas d'inhalation,
provoquer de violentes hallucinations.

42
00:08:18,314 --> 00:08:22,307
Ajoutez à cela une population démunie
donc crédule...

43
00:08:27,023 --> 00:08:29,514
et vous vous retrouvez avec

44
00:08:29,692 --> 00:08:30,386
un miracle.

45
00:08:31,394 --> 00:08:35,854
Miracle créé par
une entreprise près de ses sous.

46
00:08:36,032 --> 00:08:39,092
Qui, faute d'octroyer la guérison,
octroie

47
00:08:39,302 --> 00:08:41,736
des bouffées de déchets toxiques.

48
00:08:42,572 --> 00:08:44,199
J'en suis donc à

49
00:08:44,373 --> 00:08:48,275
48 signes miraculeux analysés

50
00:08:48,444 --> 00:08:51,845
et 48 explications scientifiques.

51
00:08:52,181 --> 00:08:56,242
Hélas, le seul miracle
est que l'on croie encore.

52
00:08:56,619 --> 00:08:58,587
Super week-end à tous.

53
00:08:58,754 --> 00:09:00,051
Allez, les Tigres !

54
00:09:00,223 --> 00:09:02,020
Il leur faut un miracle !

55
00:09:02,725 --> 00:09:06,024
UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE LOUISIANE

56
00:09:12,768 --> 00:09:15,828
Professeur,
où est votre assistant-porteur ?

57
00:09:16,205 --> 00:09:19,732
Il a eu son master
et occupe le bureau d'à côté.

58
00:09:19,909 --> 00:09:21,103
Il doit être doué.

59
00:09:21,277 --> 00:09:22,471
Et oublieux.

60
00:09:22,645 --> 00:09:25,079
L'amphi escomptait deux conférenciers.

61
00:09:25,248 --> 00:09:27,148
Pardon, j'avais à faire.

62
00:09:27,717 --> 00:09:28,581
Elle s'appelle ?

63
00:09:31,621 --> 00:09:33,350
Theresa, de mon église.

64
00:09:35,258 --> 00:09:37,249
Au nom du bon vieux temps.

65
00:09:38,060 --> 00:09:39,823
Bureau du Prof. Winter.

66
00:09:39,996 --> 00:09:41,657
Père Costigan ?

67
00:09:42,098 --> 00:09:43,497
Un instant.

68
00:09:51,307 --> 00:09:53,275
Michael... depuis le temps !

69
00:09:53,876 --> 00:09:55,309
Content de t'entendre.

70
00:09:55,478 --> 00:09:57,241
Que se passe-t-il ?

71
00:09:57,413 --> 00:10:00,678
<i>Je sais qu'il t'est difficile
de me parler.</i>

72
00:10:01,917 --> 00:10:03,441
De te souvenir.

73
00:10:04,954 --> 00:10:07,787
Sache que j'ai arrêté d'appeler
à cause de ça.

74
00:10:09,525 --> 00:10:12,756
Et non parce que tu hais
ce que je suis devenue ?

75
00:10:12,928 --> 00:10:14,088
<i>Jamais de la vie.</i>

76
00:10:14,797 --> 00:10:16,822
Katherine, tu vas me croire fou.

77
00:10:17,333 --> 00:10:19,699
J'ai beaucoup de photos de toi
en Afrique,

78
00:10:20,403 --> 00:10:21,665
<i>mais...</i>

79
00:10:23,906 --> 00:10:25,032
<i>Mais, quoi ?</i>

80
00:10:25,207 --> 00:10:28,335
Sur toutes ces photos,
ton visage est calciné.

81
00:10:28,778 --> 00:10:31,474
<i>Ça s'est passé sous mes yeux.</i>

82
00:10:32,114 --> 00:10:33,012
Quoi donc ?

83
00:10:33,182 --> 00:10:36,413
Je crois que Dieu
m'a envoyé un message.

84
00:10:37,286 --> 00:10:38,878
Pour que je t'alerte.

85
00:10:39,055 --> 00:10:40,613
S'll voulait m'alerter,

86
00:10:40,790 --> 00:10:42,519
Il aurait trop tardé.

87
00:10:42,692 --> 00:10:46,560
Je comprends pourquoi
tu as cessé de croire.

88
00:10:47,229 --> 00:10:49,220
Tu as tant perdu.

89
00:10:50,566 --> 00:10:52,727
Mais, écoute-moi...

90
00:10:53,035 --> 00:10:55,526
les brûlures des photos,
côte à côte,

91
00:10:55,705 --> 00:10:56,569
font un motif.

92
00:10:56,739 --> 00:10:57,797
Un motif ?

93
00:10:57,973 --> 00:10:59,065
Un symbole antique.

94
00:11:00,142 --> 00:11:01,166
Tu es en danger.

95
00:11:01,577 --> 00:11:05,377
Je ne suis nullement en danger
et je dois raccrocher.

96
00:11:06,048 --> 00:11:08,016
Elles forment une faux

97
00:11:08,250 --> 00:11:09,182
renversée.

98
00:11:09,352 --> 00:11:11,320
Je suis désolée, arrêtons là.

99
00:11:11,487 --> 00:11:12,317
S'il te plaît.

100
00:11:12,822 --> 00:11:13,720
<i>Ne raccroche pas !</i>

101
00:11:35,044 --> 00:11:35,908
Katherine,

102
00:11:36,078 --> 00:11:37,340
tu vas chercher Sarah ?

103
00:12:04,740 --> 00:12:06,935
Katherine, Doug Blackwell.

104
00:12:07,109 --> 00:12:09,100
J'espère ne pas déranger.

105
00:12:09,445 --> 00:12:11,811
Doug croit que tu pourrais l'aider.

106
00:12:12,014 --> 00:12:14,278
Il me dit ça
entre ici et l'amphi ?

107
00:12:15,418 --> 00:12:17,318
Merci.
De rien !

108
00:12:17,553 --> 00:12:19,953
Vous avez 300 m de piste cyclable
pour convaincre.

109
00:12:20,122 --> 00:12:21,020
Tentons toujours.

110
00:12:21,190 --> 00:12:24,887
Je viens de Haven, dans les bayous.

111
00:12:25,628 --> 00:12:26,959
Sympathique.

112
00:12:27,129 --> 00:12:29,461
Jusqu'il y a trois jours, oui.

113
00:12:30,266 --> 00:12:33,167
Des gars à nous
pêchaient sur la rivière,

114
00:12:33,335 --> 00:12:34,461
quand l'eau,

115
00:12:34,737 --> 00:12:36,796
a viré au rouge foncé.

116
00:12:36,972 --> 00:12:38,906
Rouge sang ?
On aurait dit.

117
00:12:39,074 --> 00:12:40,939
On dirait toujours, en fait.

118
00:12:41,143 --> 00:12:43,407
Personne n'en connaît la cause ?

119
00:12:43,579 --> 00:12:45,274
On m'a chargé d'enquêter.

120
00:12:45,448 --> 00:12:48,747
J'enseigne maths et sciences
du CE2 à la terminale.

121
00:12:48,918 --> 00:12:50,909
Ça fait de moi le génie du cru.

122
00:12:51,086 --> 00:12:54,249
On me sollicite
quand il y a un aspect religieux.

123
00:12:54,423 --> 00:12:56,084
Voilà ce qui m'amène.

124
00:12:56,325 --> 00:12:59,920
J'ai des concitoyens
qui craignent que ce soit un genre

125
00:13:00,095 --> 00:13:01,153
de fléau.

126
00:13:01,831 --> 00:13:03,355
Genre Ancien Testament ?

127
00:13:03,566 --> 00:13:05,625
Genre Dieu, Moïse, la totale.

128
00:13:05,801 --> 00:13:09,100
Ils redoutent l'arrivée
de neuf autres fléaux.

129
00:13:09,271 --> 00:13:11,364
La ville bruisse du mot Exode.

130
00:13:11,540 --> 00:13:13,007
J'ai 100 explications.

131
00:13:13,175 --> 00:13:15,109
Parfait. Il me suffit d'une.

132
00:13:15,311 --> 00:13:18,576
La télé locale vous dénichera
10 spécialistes zélés.

133
00:13:21,350 --> 00:13:25,446
J'habite un joyau méconnu du Sud pieux
qui serait ridiculisé.

134
00:13:25,788 --> 00:13:28,518
Désolée, j'aimerais vous aider...

135
00:13:29,892 --> 00:13:31,325
Ils accusent une petite.

136
00:13:31,494 --> 00:13:34,691
Elle a trouvé son frère mort
dans l'eau rougie.

137
00:13:34,864 --> 00:13:36,957
Empoisonné comme la rivière ?

138
00:13:37,132 --> 00:13:39,225
Ils accusent la petite de meurtre.

139
00:13:39,535 --> 00:13:41,594
D'avoir changé l'eau en sang.

140
00:13:46,342 --> 00:13:47,832
Elle n'a que 12 ans.

141
00:14:17,172 --> 00:14:17,900
Réveil !

142
00:14:20,042 --> 00:14:21,907
T'as dormi cette nuit ?

143
00:14:22,611 --> 00:14:23,669
Où on est ?

144
00:14:23,946 --> 00:14:25,880
Si loin que je capte que lui.

145
00:14:26,048 --> 00:14:27,743
<i>Jésus est votre pain</i>

146
00:14:27,917 --> 00:14:30,442
<i>et l'essence de votre voiture !</i>

147
00:14:30,653 --> 00:14:33,053
<i>Il est la bière de votre bouteille</i>

148
00:14:33,222 --> 00:14:35,156
<i>et la balle de votre fusil.</i>

149
00:14:35,424 --> 00:14:36,948
Ça t'angoisse pas ?

150
00:14:37,226 --> 00:14:38,887
J'ai grandi à la campagne.

151
00:14:39,061 --> 00:14:41,723
Tout bruit nocturne
cache le diable.

152
00:14:41,897 --> 00:14:44,365
Mets la lumière, parle doucement

153
00:14:44,533 --> 00:14:46,296
et ils entendent raison.

154
00:14:47,570 --> 00:14:49,697
Je veux dire,
à cause de la petite.

155
00:14:49,972 --> 00:14:51,269
Ça ira.

156
00:14:53,876 --> 00:14:55,707
Merci d'y avoir pensé.

157
00:15:04,386 --> 00:15:05,785
Toujours pas de réseau ?

158
00:15:10,292 --> 00:15:12,760
Il a juste mis
"bifurcation à 27 km".

159
00:15:16,098 --> 00:15:18,589
Je préfère te parler, d'ailleurs.
A toi.

160
00:15:19,835 --> 00:15:21,462
Ce que c'est chou.

161
00:15:22,137 --> 00:15:23,297
Reçu.

162
00:15:26,508 --> 00:15:28,203
Haven !

163
00:15:57,840 --> 00:15:59,501
On y est jusqu'au cou.

164
00:16:00,776 --> 00:16:01,970
C'est trognon.

165
00:16:03,145 --> 00:16:05,670
Activez !
Dieu a pas que ça à faire.

166
00:16:05,848 --> 00:16:07,475
A sa manière.

167
00:16:10,285 --> 00:16:12,446
Vous devez être les gens de la fac.

168
00:16:12,621 --> 00:16:13,986
Moi, c'est Isabelle.

169
00:16:14,256 --> 00:16:17,453
On m'avait dit à peu près
quand vous arriveriez.

170
00:16:18,861 --> 00:16:21,295
Venez vous garer à l'abri du soleil.

171
00:16:27,736 --> 00:16:30,330
Je suis aux 1ères loges,
de mon épicerie.

172
00:16:30,539 --> 00:16:32,029
Merci de votre accueil.

173
00:16:32,207 --> 00:16:35,973
Je vous en prie.
On vous doit une fière chandelle.

174
00:16:36,145 --> 00:16:40,275
On n'a jamais connu ça.
Le petit McConnell, la rivière...

175
00:16:42,418 --> 00:16:44,818
On s'y baigne tous.
Hank...

176
00:16:44,987 --> 00:16:48,218
C'est mon aîné.
Avec son papa.

177
00:16:49,391 --> 00:16:50,449
Ma puce...

178
00:16:51,126 --> 00:16:53,356
Il vient de se payer un skidoo.

179
00:16:53,595 --> 00:16:55,620
Et il peut pas le mettre à l'eau !

180
00:16:56,899 --> 00:16:57,558
Comment va ?

181
00:17:05,808 --> 00:17:08,140
Magnifique, ce son, non ?

182
00:17:08,911 --> 00:17:10,503
C'est fait avec quoi ?

183
00:17:10,679 --> 00:17:12,078
Des fulgurites.

184
00:17:12,448 --> 00:17:14,075
Du sable foudroyé.

185
00:17:16,185 --> 00:17:19,348
Le coin est orageux ?
Record des 3 paroisses.

186
00:17:19,521 --> 00:17:23,013
<i>Nos carillons s'arrachent.
Haven a un avenir !</i>

187
00:17:23,192 --> 00:17:25,592
On envisage même un site web.

188
00:17:26,428 --> 00:17:28,089
Janet, ça roule ?

189
00:17:28,597 --> 00:17:29,621
Bonjour, toi !

190
00:17:29,798 --> 00:17:31,459
Salut, petit bonhomme.

191
00:17:32,134 --> 00:17:34,034
L'église est par là.

192
00:17:35,037 --> 00:17:36,004
A plus !

193
00:17:36,171 --> 00:17:37,763
On a que 8 jours d'écart.

194
00:17:37,940 --> 00:17:39,931
C'est le n°2 pour nous deux.

195
00:17:40,275 --> 00:17:41,867
Fille ou garçon ?

196
00:17:42,044 --> 00:17:43,306
Ça m'est égal.

197
00:17:45,848 --> 00:17:47,008
Vous êtes mère ?

198
00:17:48,083 --> 00:17:49,516
Non.

199
00:17:51,320 --> 00:17:52,787
Ils doivent être en haut.

200
00:17:52,955 --> 00:17:53,853
Ils ?

201
00:17:54,022 --> 00:17:55,216
Le conseil municipal.

202
00:17:55,424 --> 00:17:58,291
Doug, le maire
et les autres tire-au-flanc.

203
00:17:58,460 --> 00:18:00,519
Les garçons, ça aime frimer !

204
00:18:00,696 --> 00:18:02,163
Parfaitement.

205
00:18:02,331 --> 00:18:04,322
Une classe verte au gymnase ?

206
00:18:04,500 --> 00:18:07,298
Annulons.
Ça affolera les parents.

207
00:18:07,469 --> 00:18:10,131
Moins que si leur gosse
chope un staphylo.

208
00:18:11,807 --> 00:18:13,707
M. Le maire, voici nos profs.

209
00:18:15,844 --> 00:18:18,142
Je compte sur l'aide de Katherine.

210
00:18:18,480 --> 00:18:20,812
Donc, vous n'êtes pas
une dévoreuse de Bible.

211
00:18:20,983 --> 00:18:22,211
Je l'ai lue.

212
00:18:23,819 --> 00:18:26,049
Mais vous la prenez
avec des pincettes.

213
00:18:30,726 --> 00:18:32,523
D'aucuns boudent le paradis.

214
00:18:35,831 --> 00:18:37,458
On va voir votre rivière ?

215
00:18:43,405 --> 00:18:45,202
Ça s'arrange guère.

216
00:19:13,702 --> 00:19:15,567
Ça date de quand,
les poissons ?

217
00:19:15,737 --> 00:19:16,533
Ce matin.

218
00:19:16,705 --> 00:19:18,434
Un concert de pets dans l'eau.

219
00:19:19,208 --> 00:19:20,072
Ça va loin ?

220
00:19:20,242 --> 00:19:21,368
En amont,

221
00:19:21,543 --> 00:19:23,272
jusqu'au fleuve et en aval,

222
00:19:23,445 --> 00:19:25,936
sur presque 800 m,
vers la digue.

223
00:19:26,114 --> 00:19:27,547
Peut-être ça.
Quoi ?

224
00:19:28,650 --> 00:19:30,641
La digue concentre les polluants.

225
00:19:31,119 --> 00:19:33,747
Plus ça stagne,
plus c'est toxique.

226
00:19:44,266 --> 00:19:45,460
C'est du sang ?

227
00:19:47,436 --> 00:19:48,926
Mystère, hélas.

228
00:19:49,805 --> 00:19:51,238
Jamais vu ça.

229
00:19:52,241 --> 00:19:53,765
Noir hors échelle.

230
00:19:53,942 --> 00:19:55,102
Phtaléine naze ?

231
00:19:55,277 --> 00:19:57,074
Pourvu que non,
on a que ça.

232
00:19:57,246 --> 00:19:59,942
On postera ça.
Je sors les cuissardes.

233
00:20:42,457 --> 00:20:45,893
Je peux pas pousser plus loin.
Trop peu profond.

234
00:20:48,897 --> 00:20:50,194
On continue à pied.

235
00:21:28,403 --> 00:21:30,496
Je peux t'abandonner
un moment ?

236
00:21:31,340 --> 00:21:33,171
Je kiffe la vie, là !

237
00:23:14,276 --> 00:23:16,141
C'est moi. Ça va ?

238
00:23:17,979 --> 00:23:19,674
Je me suis juste cognée.

239
00:23:21,650 --> 00:23:22,878
J'ai vu une fille.

240
00:23:23,351 --> 00:23:25,512
Blonde, plutôt mince ?

241
00:23:27,689 --> 00:23:30,453
J'imaginais votre rencontre
autrement.

242
00:23:30,992 --> 00:23:33,290
C'est elle qui angoisse les gens ?

243
00:23:33,528 --> 00:23:35,291
Loren McConnell.

244
00:23:35,630 --> 00:23:36,654
Nous sommes...

245
00:23:37,165 --> 00:23:39,895
près de là
où son frère Brody est mort.

246
00:23:41,470 --> 00:23:42,903
Ils vivent ici ?

247
00:23:43,205 --> 00:23:46,402
Et ce n'est pas pour déplaire
à mes concitoyens.

248
00:23:47,843 --> 00:23:49,071
Qu'ont-ils fait ?

249
00:23:49,478 --> 00:23:54,541
Une mère élevant seule ses sauvageons
à coups d'allocs, ça fait tache.

250
00:23:54,716 --> 00:23:56,206
Où est le père ?

251
00:23:56,551 --> 00:23:59,714
Le père de Brody
a fait une sortie de route.

252
00:24:00,088 --> 00:24:02,818
Celui de Loren
était prédicateur itinérant.

253
00:24:02,991 --> 00:24:04,891
En chariot bâché ?

254
00:24:05,827 --> 00:24:07,488
En Pontiac, je crois.

255
00:24:08,430 --> 00:24:11,331
Il n'est resté que le temps
de l'engrosser.

256
00:24:11,500 --> 00:24:13,695
On la regarde de travers,
depuis.

257
00:24:14,202 --> 00:24:17,865
Une paye que j'étais venu ici.
Personne ne vient plus.

258
00:24:18,440 --> 00:24:20,271
Il y avait quoi, ici ?

259
00:24:20,442 --> 00:24:22,740
Haven,
il y a un siècle environ.

260
00:24:23,879 --> 00:24:26,507
Jusqu'à ce que trois ouragans
en trois ans

261
00:24:26,681 --> 00:24:28,740
la raye quasiment de la carte !

262
00:24:29,751 --> 00:24:32,618
Ils ont enterré leurs morts
dans ce mausolée

263
00:24:32,821 --> 00:24:35,915
et sont repartis à zéro
sur les hauteurs.

264
00:24:36,358 --> 00:24:38,724
Personne ne vient ici,
vous disiez ?

265
00:26:01,309 --> 00:26:03,140
<i>Où es-tu ?
Pas loin. J'arrive.</i>

266
00:26:36,645 --> 00:26:39,409
Je sais que je suis
un peu expéditif, mais...

267
00:26:39,581 --> 00:26:41,845
Pitié !
Ça fait 2 fléaux.

268
00:26:42,017 --> 00:26:44,815
Il est pas un peu tôt
pour biblifier ?

269
00:26:44,986 --> 00:26:47,682
Bombardé de crapauds
dans un lac de sang, non.

270
00:26:47,856 --> 00:26:51,019
Ils sont morts
à cause du pH record de l'eau.

271
00:26:52,560 --> 00:26:54,585
Voyons le corps du garçon.

272
00:26:54,763 --> 00:26:55,957
Je vais appeler.

273
00:26:56,264 --> 00:26:58,892
Il y a moyen d'expédier
les échantillons ?

274
00:26:59,067 --> 00:27:02,730
On passe par la poste
pour aller chez moi.

275
00:27:03,038 --> 00:27:04,005
Chez vous ?

276
00:27:04,172 --> 00:27:06,003
Si ça ne vous dérange pas.

277
00:27:06,174 --> 00:27:07,937
Faute de motel par ici,

278
00:27:08,109 --> 00:27:09,576
j'ai 2 chambres parées.

279
00:27:09,744 --> 00:27:11,769
J'ignorais si vous et Ben...

280
00:27:12,747 --> 00:27:14,339
Affaire de goût.

281
00:27:14,749 --> 00:27:15,545
C'est oui ?

282
00:27:15,850 --> 00:27:16,782
Volontiers.

283
00:27:16,985 --> 00:27:19,852
Je vous emmène ?
Je peux déblayer le siège.

284
00:27:22,490 --> 00:27:26,586
Je peux m'éclipser pour que
vous fassiez connaissance et...

285
00:27:26,761 --> 00:27:29,753
Poste les échantillons
avant que ça ferme.

286
00:27:29,931 --> 00:27:31,023
T'es bien coiffée.

287
00:27:31,633 --> 00:27:32,292
La ferme.

288
00:27:40,041 --> 00:27:40,939
Qu'en dites-vous ?

289
00:27:44,779 --> 00:27:46,906
Sûrement la pfiesteria.

290
00:27:49,050 --> 00:27:53,248
Un micro-organisme qui devient mortel
dans certaines conditions.

291
00:27:53,421 --> 00:27:56,948
Essor des toxines,
mort des poissons, rouge des eaux.

292
00:28:02,797 --> 00:28:04,128
Vous parliez de la vue.

293
00:28:05,300 --> 00:28:06,927
Non, mais bravo.

294
00:28:07,102 --> 00:28:08,592
Quelle efficacité.

295
00:28:08,770 --> 00:28:12,103
Chez moi,
l'arbre cache souvent la...

296
00:28:13,241 --> 00:28:14,401
Littéralement !

297
00:28:21,316 --> 00:28:23,307
C'est magnifique.

298
00:28:23,485 --> 00:28:25,077
Vu de loin, peut-être.

299
00:28:25,253 --> 00:28:27,653
Je restaure
l'héritage de mon grand-père.

300
00:28:27,822 --> 00:28:29,756
Petit-fils modèle ?

301
00:28:29,924 --> 00:28:31,448
Son choix était limité.

302
00:28:32,060 --> 00:28:35,359
Je suis issu d'une longue lignée
d'enfants uniques.

303
00:28:38,933 --> 00:28:40,491
Laissez.
Merci.

304
00:28:43,671 --> 00:28:45,798
Sacré boulot pour un seul type.

305
00:28:45,974 --> 00:28:48,568
Oui... on peut dire ça.

306
00:29:17,739 --> 00:29:19,730
J'ai fait un lit ici.

307
00:29:21,342 --> 00:29:22,832
Pas le grand confort.

308
00:29:23,011 --> 00:29:24,911
C'est très bien, merci.

309
00:29:25,480 --> 00:29:28,972
Et j'ai un canapé à côté
que je destine à Ben.

310
00:29:29,818 --> 00:29:31,843
J'espère que ça lui ira.

311
00:29:33,488 --> 00:29:36,423
Vous aimez ces engins,
dans le coin.

312
00:29:44,132 --> 00:29:45,121
Mince.

313
00:29:47,268 --> 00:29:48,735
Mon bracelet.

314
00:29:49,437 --> 00:29:51,428
J'ai dû le perdre dans le marais.

315
00:29:51,639 --> 00:29:53,129
Il avait de la valeur ?

316
00:29:54,676 --> 00:29:55,540
Pour moi.

317
00:29:57,679 --> 00:29:59,408
Dur à trouver dans le noir.

318
00:29:59,781 --> 00:30:02,045
C'est rien,
je n'en mourrai pas.

319
00:30:08,656 --> 00:30:10,920
Si j'allais voir dans le pick-up ?

320
00:30:18,199 --> 00:30:20,292
J'espère que vous aimez le poisson.

321
00:30:23,938 --> 00:30:25,803
D'où vient-il, au juste ?

322
00:30:26,674 --> 00:30:28,767
Du magasin,
rayon poissonnerie.

323
00:30:29,310 --> 00:30:31,210
Alors, grillez à volonté.

324
00:30:31,379 --> 00:30:32,676
Merde, le tabasco !

325
00:30:32,847 --> 00:30:35,315
J'y vais.
Ben est à sec, en plus.

326
00:30:36,384 --> 00:30:38,147
Au-dessus de l'évier.

327
00:30:39,487 --> 00:30:42,684
Je présume
que vous êtes pratiquant ?

328
00:30:43,725 --> 00:30:45,989
Depuis 10 ans, chaque dimanche.

329
00:30:46,394 --> 00:30:49,659
C'est compatible
avec la réfutation de miracles ?

330
00:30:50,698 --> 00:30:53,132
Il est facile de perdre la foi.

331
00:30:54,536 --> 00:30:57,664
Si un pasteur comme Katherine
peut renier Dieu,

332
00:30:57,839 --> 00:31:00,399
que peut-on espérer,
nous autres ?

333
00:31:00,708 --> 00:31:03,006
Et croire aux miracles
est un besoin.

334
00:31:03,177 --> 00:31:04,644
Vous en avez prouvé ?

335
00:31:06,881 --> 00:31:08,246
2 semi-automatiques

336
00:31:08,416 --> 00:31:09,212
à 3 mètres.

337
00:31:09,384 --> 00:31:10,373
Foie, reins,

338
00:31:10,552 --> 00:31:12,019
bras transpercés,

339
00:31:12,186 --> 00:31:13,153
hanche explosée.

340
00:31:13,321 --> 00:31:15,846
La zone,
j'étais jeune, je déconnais.

341
00:31:17,058 --> 00:31:18,719
J'étais encore sous perf

342
00:31:18,893 --> 00:31:21,054
quand on m'a transporté
dans le box.

343
00:31:21,229 --> 00:31:22,355
J'aurais dû mourir.

344
00:31:22,897 --> 00:31:24,990
Katherine n'a pas ces tatouages.

345
00:31:25,166 --> 00:31:29,125
Je la tanne pour qu'elle
se fasse un "?" ici, en vain.

346
00:31:32,507 --> 00:31:35,704
Et ma bière ?
Fallait prier plus ardemment.

347
00:31:38,680 --> 00:31:40,671
Première fournée prête.
On a faim ?

348
00:31:40,848 --> 00:31:43,749
Moi, je dis amen,
je meurs de faim.

349
00:31:57,398 --> 00:31:59,389
D'accord, je demande.

350
00:32:00,969 --> 00:32:02,664
On arrive tout de suite.

351
00:32:03,371 --> 00:32:04,702
C'était Cade.

352
00:32:05,440 --> 00:32:07,908
Le bétail de Jim
se comporte drôlement.

353
00:32:08,076 --> 00:32:10,601
Le véto est là ?
Pas avant demain.

354
00:32:10,778 --> 00:32:12,905
C'est près de la rivière ?

355
00:32:13,081 --> 00:32:14,548
Moins d'un km.

356
00:32:14,716 --> 00:32:16,115
Mieux vaut aller voir.

357
00:32:16,284 --> 00:32:17,581
Je prends le matos.

358
00:32:19,554 --> 00:32:23,115
Ces vers et ces mouches
sont sortis d'où, si vite ?

359
00:32:23,291 --> 00:32:26,158
Katherine, vous incriminez toujours...
Comment déjà ?

360
00:32:26,327 --> 00:32:29,592
La pfiesteria.
C'est le plus logique.

361
00:32:29,998 --> 00:32:30,896
On y est ?

362
00:32:31,065 --> 00:32:32,999
La ferme est juste au bout.

363
00:32:36,237 --> 00:32:37,261
Combien de bêtes...

364
00:32:45,813 --> 00:32:47,781
C'était quoi, putain ?

365
00:32:59,293 --> 00:33:00,351
Doug ?

366
00:33:51,212 --> 00:33:53,578
Ce fichu taureau
a défoncé l'enclos.

367
00:33:53,981 --> 00:33:57,314
Je l'ai empêché de peu
d'encorner mon petit Kyle.

368
00:33:58,086 --> 00:34:00,577
Les vaches sont malades
depuis quand ?

369
00:34:01,289 --> 00:34:04,190
Ce matin,
y en a qu'ont refusé la traite.

370
00:34:04,358 --> 00:34:07,020
A présent,
la plupart tient plus debout.

371
00:34:07,528 --> 00:34:09,792
On dirait qu'elles se racornissent.

372
00:34:10,565 --> 00:34:12,931
Vous avez changé l'alimentation ?

373
00:34:13,101 --> 00:34:14,898
Compléments, hormones ?

374
00:34:15,069 --> 00:34:16,832
Rien de tout ça.

375
00:34:17,438 --> 00:34:19,998
Rien que maïs et foin.
Pesticides ?

376
00:34:20,174 --> 00:34:21,607
D'un champ voisin ?

377
00:34:22,110 --> 00:34:23,270
J'ai fait ma ronde.

378
00:34:23,444 --> 00:34:25,105
Clôture intacte.

379
00:34:25,313 --> 00:34:27,838
Et y a pas de ferme fourragère
par ici.

380
00:34:28,015 --> 00:34:29,039
La vache boit...

381
00:34:30,752 --> 00:34:33,380
jusqu'à 45 litres d'eau par jour.

382
00:34:33,888 --> 00:34:36,686
Si la rivière a contaminé
le réseau d'eau...

383
00:34:36,858 --> 00:34:39,952
Mes bêtes boivent l'eau du puits,
comme nous.

384
00:34:45,366 --> 00:34:46,424
Viens.

385
00:34:46,901 --> 00:34:48,596
On rentre.

386
00:34:58,780 --> 00:34:59,940
Ça devient

387
00:35:00,114 --> 00:35:02,605
quelque peu incontournable.

388
00:35:04,585 --> 00:35:07,748
4 signes à verser au dossier,
je dirais même

389
00:35:07,922 --> 00:35:09,583
4 versets : Sang,

390
00:35:09,757 --> 00:35:11,987
crapauds, mouches, bétail mort.

391
00:35:12,160 --> 00:35:13,821
Ces vaches vivent encore.

392
00:35:13,995 --> 00:35:14,825
Pour l'instant,

393
00:35:14,996 --> 00:35:17,464
mais elles m'ont l'air mal barrées.

394
00:35:17,632 --> 00:35:22,501
Dieu aurait envoyé les fléaux
pour libérer son peuple de Pharaon.

395
00:35:22,670 --> 00:35:25,161
Que voudrait-il, là ?
Est-ce bien Lui ?

396
00:35:25,373 --> 00:35:29,332
Les mages égyptiens envoyèrent
leurs fléaux, au nom du Mal.

397
00:35:29,510 --> 00:35:31,478
Alors qui est fautif : Satan ?

398
00:35:34,682 --> 00:35:35,740
J'ai pas dit ça.

399
00:35:35,917 --> 00:35:39,444
Je sais seulement qu'on revit
des épisodes de la Bible.

400
00:35:39,620 --> 00:35:42,418
Bon, tu veux parler "fléaux" ?

401
00:35:42,590 --> 00:35:43,989
Parlons fléaux.

402
00:35:44,692 --> 00:35:47,786
En 1400 avant J.-C.,
un groupe d'Egyptiens émotifs

403
00:35:47,962 --> 00:35:49,190
vit le Nil rougir.

404
00:35:49,397 --> 00:35:53,993
Mais ils prirent pour du sang
une algue tuant les poissons

405
00:35:54,168 --> 00:35:56,864
jusqu'ici prédateurs
d'œufs de crapaud.

406
00:35:57,038 --> 00:36:00,337
Les œufs non mangés donnèrent
une nuée de têtards

407
00:36:00,508 --> 00:36:03,170
qui envahirent les terres
et y moururent.

408
00:36:03,344 --> 00:36:06,211
Leur chair putréfiée
attira poux et mouches.

409
00:36:06,414 --> 00:36:10,874
Poux porteurs de fièvre catarrhale
qui tua 70% du cheptel égyptien.

410
00:36:11,052 --> 00:36:15,352
Mouches porteuses
du bacille humain de la peste.

411
00:36:15,690 --> 00:36:17,817
Peu après,
la vallée du Nil subit

412
00:36:17,992 --> 00:36:20,859
une tempête de sable :
Fléau des ténèbres.

413
00:36:21,662 --> 00:36:23,493
La canicule, au contact

414
00:36:23,664 --> 00:36:26,633
d'un front froid,
amena non seulement la grêle,

415
00:36:26,801 --> 00:36:29,702
mais des éclairs
pris par les Egyptiens antiques

416
00:36:29,871 --> 00:36:31,361
pour le feu du ciel.

417
00:36:31,539 --> 00:36:34,565
Les vents
rabattirent les criquets d'Ethiopie

418
00:36:34,742 --> 00:36:37,404
sur le Caire.
La grêle humectant

419
00:36:37,578 --> 00:36:40,979
les fientes de criquet
couvrit le blé de mycotoxine.

420
00:36:41,515 --> 00:36:44,848
En Egypte, le 1er-né
mangeait la plus grosse part,

421
00:36:45,019 --> 00:36:47,544
donc le plus de toxines
et mourut.

422
00:36:48,222 --> 00:36:49,484
Dix fléaux,

423
00:36:49,657 --> 00:36:52,023
dix explications scientifiques.

424
00:36:53,027 --> 00:36:54,460
Je vais me débarbouiller.

425
00:37:19,220 --> 00:37:22,121
Pas encore couché ?
J'arrive pas à dormir.

426
00:37:22,790 --> 00:37:24,087
Pas étonnant.

427
00:37:28,596 --> 00:37:30,723
Ce sont tes vaches ?

428
00:37:30,898 --> 00:37:32,024
Evidemment.

429
00:37:34,368 --> 00:37:35,027
Et là ?

430
00:37:37,204 --> 00:37:38,228
La fille d'avant.

431
00:37:39,774 --> 00:37:40,763
D'avant ?

432
00:37:40,942 --> 00:37:43,467
Quand elle a couché les vaches.

433
00:37:43,644 --> 00:37:45,111
Tu l'as vue ?

434
00:37:50,885 --> 00:37:54,480
C'est un très joli dessin.
Tu me le donnerais ?

435
00:37:54,655 --> 00:37:57,249
D'accord,
je vais faire un camion incendie.

436
00:37:57,625 --> 00:37:58,819
Merci.

437
00:38:08,569 --> 00:38:12,232
Je t'ai laissé gérer la mort
du fils McConnell, hein Cade ?

438
00:38:12,406 --> 00:38:13,600
Doug...

439
00:38:14,108 --> 00:38:16,838
quand la rivière
s'est changée en sang,

440
00:38:17,044 --> 00:38:19,740
je t'ai laissé gérer, non ?
C'est vrai.

441
00:38:19,914 --> 00:38:23,748
Vous avez rien fichu et la ville
vit dans la peur du prochain fléau !

442
00:38:23,918 --> 00:38:28,480
Pourquoi les bestiaux
d'un brave gars sont à terre

443
00:38:28,656 --> 00:38:30,817
à moins de 3 km des McConnell ?

444
00:38:32,660 --> 00:38:35,652
Je dois aller arrêter
cette famille moi-même ?

445
00:38:38,165 --> 00:38:40,633
De quoi est mort Brody McConnell,
shérif ?

446
00:38:40,801 --> 00:38:41,825
J'en sais rien.

447
00:38:42,003 --> 00:38:43,436
Que savez-vous ?

448
00:38:43,604 --> 00:38:46,300
J'ai eu un coup de fil
vers 2 heures.

449
00:38:46,474 --> 00:38:49,500
La fille avait trouvé
Brody inanimé sur la rive.

450
00:38:49,677 --> 00:38:52,510
Je l'ai trouvé tel quel en arrivant.

451
00:38:52,680 --> 00:38:54,341
Sans trace de coup.

452
00:38:54,515 --> 00:38:58,110
Quelqu'un était venu, sans crier gare,
lui ôter la vie.

453
00:38:58,285 --> 00:38:59,684
Pas forcément Loren.

454
00:38:59,854 --> 00:39:00,718
Loren...

455
00:39:01,288 --> 00:39:02,585
sa mère...

456
00:39:03,124 --> 00:39:05,115
ou un de leurs dégénérés d'amis.

457
00:39:05,292 --> 00:39:06,816
Y a du louche chez eux.

458
00:39:06,994 --> 00:39:11,124
Ça doit cesser avant que Dieu
punisse la ville pour l'exemple !

459
00:39:11,298 --> 00:39:13,095
Comment cela, louche ?

460
00:39:15,503 --> 00:39:17,869
C'est la femme de Wake qu'a vu ça.

461
00:39:21,108 --> 00:39:21,802
A Noël,

462
00:39:22,610 --> 00:39:24,544
elle et d'autres dames ont porté

463
00:39:24,712 --> 00:39:26,737
des cookies aux McConnell.

464
00:39:26,914 --> 00:39:29,405
Une histoire
d'entraide de voisinage.

465
00:39:30,484 --> 00:39:34,716
Brynn dit qu'elle a vu
un tas de motos devant la maison.

466
00:39:35,189 --> 00:39:36,622
Et entendu des chants.

467
00:39:37,525 --> 00:39:38,685
Des psalmodies.

468
00:39:38,859 --> 00:39:41,327
Elle a collé sa tête contre la vitre.

469
00:39:41,762 --> 00:39:45,061
Et a vu une grosse bête
charcutée dans l'évier.

470
00:39:46,333 --> 00:39:47,766
Pas encore morte.

471
00:39:50,504 --> 00:39:51,937
Vous m'avez rien dit.

472
00:39:52,139 --> 00:39:53,697
C'est qu'une rumeur.

473
00:39:54,341 --> 00:39:55,933
De la pire espèce.

474
00:40:01,315 --> 00:40:05,183
Brynn a pas assez d'imagination
pour que ça soit faux.

475
00:40:42,790 --> 00:40:43,757
Mon père ?

476
00:40:45,392 --> 00:40:46,757
Tout va bien ?

477
00:40:49,130 --> 00:40:51,121
Merci, ma sœur,
tout va bien.

478
00:41:26,500 --> 00:41:28,263
Viens là.

479
00:41:39,180 --> 00:41:40,841
Et voilà.

480
00:43:55,149 --> 00:43:56,116
Doug ?

481
00:45:37,951 --> 00:45:39,111
Tu me manques tellement.

482
00:45:41,088 --> 00:45:43,113
Je sais pas quoi penser.

483
00:45:43,991 --> 00:45:46,016
Elle a l'air d'être
quelqu'un de bien.

484
00:45:47,761 --> 00:45:48,750
Katherine ?

485
00:45:52,032 --> 00:45:52,964
Panne de courant.

486
00:45:53,133 --> 00:45:55,294
Je ne voulais pas vous déranger.

487
00:45:55,469 --> 00:45:57,494
Je vais voir le disjoncteur.

488
00:45:58,138 --> 00:45:59,662
Ce n'est rien.

489
00:46:01,108 --> 00:46:02,507
Prenez votre temps.

490
00:46:02,676 --> 00:46:04,200
Je vous paie à boire ?

491
00:46:09,416 --> 00:46:10,678
C'est quoi ?

492
00:46:11,185 --> 00:46:12,948
Un truc du cru.

493
00:46:13,320 --> 00:46:15,788
D'aucuns
comparent ça au bourbon.

494
00:46:21,028 --> 00:46:22,495
Ils ont goûté au bourbon ?

495
00:46:26,300 --> 00:46:29,235
Samantha
nettoyait ses pinceaux avec.

496
00:46:29,970 --> 00:46:31,494
Vous étiez mariés ?

497
00:46:31,672 --> 00:46:33,230
Sept ans.

498
00:46:34,575 --> 00:46:35,667
Dont six

499
00:46:35,843 --> 00:46:39,074
sans cancer.
On rêvait de famille nombreuse,

500
00:46:39,813 --> 00:46:42,373
on essayait de faire le premier.

501
00:46:42,716 --> 00:46:46,345
Elle s'est sentie mal
et a vu le médecin, pensant

502
00:46:46,520 --> 00:46:49,353
attendre un garçon
et ressortie...

503
00:46:59,600 --> 00:47:02,831
Il m'arrive encore
de l'entendre dans la cuisine.

504
00:47:06,240 --> 00:47:07,502
Ça finit par passer.

505
00:47:08,075 --> 00:47:10,168
Pas sûr d'en avoir envie.

506
00:47:13,213 --> 00:47:14,703
Quand avez-vous...

507
00:47:14,882 --> 00:47:16,543
Il y a cinq ans.

508
00:47:17,084 --> 00:47:19,018
David et Sarah.

509
00:47:25,359 --> 00:47:27,418
<i>Et pourquoi le Soudan ?</i>

510
00:47:27,794 --> 00:47:31,696
Un ami prêtre, Michael Costigan,
y dirigeait un camp.

511
00:47:31,865 --> 00:47:33,423
Il m'a demandé de venir.

512
00:47:33,600 --> 00:47:36,728
David était contre,
Sarah étant si petite.

513
00:47:36,904 --> 00:47:40,271
Mais moi, j'avais une vocation.

514
00:47:40,574 --> 00:47:44,943
Je venais d'être consacrée,
j'avais des idées bien arrêtées.

515
00:47:45,112 --> 00:47:47,444
Vous faisiez une bonne action.

516
00:47:47,614 --> 00:47:48,876
Je le croyais aussi.

517
00:47:49,316 --> 00:47:51,750
On a débarqué
notre caisse de bibles,

518
00:47:51,919 --> 00:47:53,716
nos tee-shirts propres

519
00:47:53,887 --> 00:47:56,151
et nos excellentes intentions.

520
00:47:57,624 --> 00:48:01,890
Et pas une goutte de pluie
n'est tombée en un an.

521
00:48:04,431 --> 00:48:06,058
Les récoltes sont mortes,

522
00:48:06,233 --> 00:48:08,758
les animaux,
les gens sont morts.

523
00:48:08,936 --> 00:48:10,164
On nous a accusés.

524
00:48:10,737 --> 00:48:14,764
Ma famille a été offerte
en sacrifice à Dieu.

525
00:48:24,151 --> 00:48:27,985
La nuit où j'ai arrêté de prier,
j'ai enfin dormi.

526
00:48:37,998 --> 00:48:40,489
J'ai beaucoup à faire demain.

527
00:50:04,151 --> 00:50:05,140
Loren !

528
00:50:13,260 --> 00:50:14,090
Attends !

529
00:50:33,213 --> 00:50:35,078
Si tu allais chercher Sarah ?

530
00:50:51,732 --> 00:50:52,892
<i>Haman,</i>

531
00:50:53,066 --> 00:50:55,899
sacrifier un animal
n'aidera pas la récolte.

532
00:51:07,948 --> 00:51:10,143
Quelle chance j'ai.
Pourquoi ?

533
00:51:10,317 --> 00:51:12,114
Parce que, nigaude,

534
00:51:12,285 --> 00:51:13,479
Dieu t'a donnée à moi.

535
00:51:53,493 --> 00:51:54,824
Il est derrière toi.

536
00:52:10,277 --> 00:52:11,175
C'est Ben.

537
00:52:11,678 --> 00:52:12,838
Respire à fond.

538
00:52:16,416 --> 00:52:17,280
Je l'ai vue.

539
00:52:18,018 --> 00:52:18,882
Sarah ?

540
00:52:24,157 --> 00:52:25,852
Si tu veux, on part.

541
00:52:26,927 --> 00:52:28,394
Ça va...

542
00:52:30,096 --> 00:52:32,257
J'espérais seulement

543
00:52:32,432 --> 00:52:34,559
être débarrassée de certains trucs.

544
00:52:41,208 --> 00:52:42,334
Ça va aller.

545
00:52:45,378 --> 00:52:47,073
Je suis désolée...

546
00:52:47,747 --> 00:52:49,612
pour hier, dans le pré.

547
00:52:53,086 --> 00:52:56,783
Dieu protège Ses enfants,
même s'ils ne le savent pas encore.

548
00:53:00,927 --> 00:53:01,586
Dors.

549
00:54:21,441 --> 00:54:22,635
Pris à fouiner.

550
00:54:22,809 --> 00:54:25,175
Difficile de fouiner chez soi.

551
00:54:25,645 --> 00:54:26,475
C'est quoi ?

552
00:54:26,646 --> 00:54:30,548
Cellule bovine saine.
Parois solides, bonne couleur.

553
00:54:30,951 --> 00:54:32,350
C'est là...

554
00:54:32,986 --> 00:54:34,681
qu'arrive la pfiesteria.

555
00:54:34,854 --> 00:54:36,185
Ça vient de nos vaches ?

556
00:54:37,057 --> 00:54:37,819
Non,

557
00:54:37,991 --> 00:54:39,322
c'est ça le hic.

558
00:54:39,559 --> 00:54:40,856
Au contraire...

559
00:54:42,062 --> 00:54:43,188
de ceci.

560
00:54:43,363 --> 00:54:44,330
Qui paraît sain.

561
00:54:45,432 --> 00:54:46,797
Ça l'est.

562
00:54:47,200 --> 00:54:49,498
D'un point de vue biologique,
ces vaches,

563
00:54:49,836 --> 00:54:53,203
mouches, crapauds et poissons
n'ont rien.

564
00:54:53,373 --> 00:54:56,831
Le shérif a dit à peu près ça
de Brody McConnell.

565
00:54:57,010 --> 00:54:57,999
Il a été autopsié ?

566
00:54:58,178 --> 00:55:01,170
On doit attendre
le légiste de Baton Rouge.

567
00:55:01,348 --> 00:55:02,508
On devrait pas.

568
00:55:03,483 --> 00:55:04,814
Je vais voir Katherine.

569
00:55:04,985 --> 00:55:07,215
Partie tôt chez les McConnell.

570
00:55:07,387 --> 00:55:08,854
Vous la laissez seule ?

571
00:55:09,022 --> 00:55:12,048
Je m'estime heureux
qu'elle me laisse l'ordi.

572
00:55:58,438 --> 00:55:59,496
Mme McConnell ?

573
00:55:59,906 --> 00:56:00,930
Loren ?

574
00:56:03,443 --> 00:56:04,876
Il y a quelqu'un ?

575
00:57:54,821 --> 00:57:56,118
Tu m'as fait peur.

576
00:57:56,823 --> 00:57:59,223
Tu te rappelles
m'avoir vue dans les bois ?

577
00:58:00,426 --> 00:58:01,825
Moi, c'est Katherine.

578
00:58:05,165 --> 00:58:06,132
Ta mère est là ?

579
00:58:12,272 --> 00:58:13,671
Tu l'as trouvé.

580
00:58:15,875 --> 00:58:17,274
C'est rien.

581
00:58:17,677 --> 00:58:20,373
Je t'assure.
Il était à ma fille.

582
00:58:20,547 --> 00:58:22,174
Mais tu peux le garder.

583
00:58:30,523 --> 00:58:32,923
Dis-moi, quel âge as-tu ?

584
00:58:36,062 --> 00:58:37,427
On va te laver un peu.

585
00:58:37,964 --> 00:58:39,522
Aie pas peur, viens.

586
00:58:59,385 --> 00:59:02,183
C'est ton corps qui te dit,
à sa façon...

587
00:59:04,724 --> 00:59:06,715
que tu deviens une femme.

588
00:59:11,231 --> 00:59:13,893
Moi aussi,
ça m'avait fait flipper.

589
00:59:33,920 --> 00:59:34,579
Sais-tu

590
00:59:35,021 --> 00:59:36,921
ce qu'a la rivière ?

591
01:01:12,652 --> 01:01:14,620
Vous venez chercher ma fille ?

592
01:01:17,023 --> 01:01:17,853
Vous

593
01:01:18,024 --> 01:01:19,423
allez tuer

594
01:01:20,259 --> 01:01:21,317
mon bébé ?

595
01:01:26,966 --> 01:01:27,762
Pourquoi pas ?

596
01:01:32,705 --> 01:01:34,263
Je veux juste l'aider.

597
01:01:34,640 --> 01:01:37,040
Elle a pas besoin qu'on l'aide.

598
01:01:39,712 --> 01:01:40,872
Vous voyez pas ?

599
01:01:47,387 --> 01:01:48,547
Mme McConnell...

600
01:01:49,288 --> 01:01:51,347
qu'est-il arrivé à votre fils ?

601
01:01:53,092 --> 01:01:54,650
De quoi est-il mort ?

602
01:01:56,696 --> 01:01:58,630
Il en a fait qu'à sa tête.

603
01:02:01,300 --> 01:02:03,268
J'ai pas pu arriver à temps.

604
01:02:04,971 --> 01:02:06,563
Brody était...

605
01:02:07,006 --> 01:02:07,734
si vif.

606
01:02:18,484 --> 01:02:19,542
Vous voyez ?

607
01:02:20,119 --> 01:02:20,778
Sortez !

608
01:02:21,587 --> 01:02:23,316
Je vous dis de sortir !

609
01:02:33,900 --> 01:02:34,992
Attends !

610
01:02:36,569 --> 01:02:37,228
Doug ?

611
01:03:18,444 --> 01:03:22,210
Allez, c'est pas bien grave.
Ça repoussera.

612
01:03:22,381 --> 01:03:24,747
Doug,
depuis que t'es prof ici,

613
01:03:24,917 --> 01:03:26,043
on a eu des poux ?

614
01:03:26,219 --> 01:03:27,880
Pas que je me souvienne.

615
01:03:28,054 --> 01:03:31,490
Tu vas nous rabâcher
que c'est des coïncidences ?

616
01:03:31,958 --> 01:03:33,220
Quant à vous,

617
01:03:33,392 --> 01:03:36,623
vous étiez censés tirer
vite ça au clair.

618
01:03:36,796 --> 01:03:39,594
On s'efforce
de trouver une cause unique.

619
01:03:39,765 --> 01:03:40,993
Je vous mâche la tâche :

620
01:03:41,167 --> 01:03:43,465
Une blonde d' 1m50
du fichu marais

621
01:03:43,903 --> 01:03:45,131
plein de satanistes.

622
01:03:45,505 --> 01:03:46,437
C'est vrai !

623
01:03:46,606 --> 01:03:47,595
Bien dit, Brooks !

624
01:03:47,773 --> 01:03:48,740
Des vandales !

625
01:03:49,408 --> 01:03:51,467
On va voir le petit McConnell ?

626
01:03:52,445 --> 01:03:53,377
A plus tard.

627
01:03:54,647 --> 01:03:56,012
Tout va bien.

628
01:03:57,783 --> 01:04:00,183
Les poux sont où sur la liste ?

629
01:04:00,386 --> 01:04:01,148
En cinquième.

630
01:04:39,892 --> 01:04:40,654
<i>Tu me reçois ?</i>

631
01:04:42,028 --> 01:04:44,292
<i>Et toi ?
Tu l'as trouvée ?</i>

632
01:04:44,697 --> 01:04:45,755
Je l'ai trouvée.

633
01:04:46,933 --> 01:04:47,797
<i>Et ?</i>

634
01:04:49,535 --> 01:04:50,627
<i>Où es-tu ?</i>

635
01:04:52,171 --> 01:04:54,298
On va être présentés au frère.

636
01:04:59,345 --> 01:05:01,506
Katherine,
il faut que tu voies ça.

637
01:05:10,056 --> 01:05:12,524
Fallait pas y aller seule.
Ça va ?

638
01:05:13,893 --> 01:05:15,326
J'en sais rien.

639
01:05:17,597 --> 01:05:20,760
Je sais que nous avons
le même esprit rationnel.

640
01:05:21,200 --> 01:05:24,499
Mais il se trame des choses,
à l'intérieur.

641
01:05:26,005 --> 01:05:27,199
Préparez-vous.

642
01:05:33,879 --> 01:05:35,039
Brody McConnell ?

643
01:05:36,582 --> 01:05:39,073
Selon le funérarium,
il y a 3 jours,

644
01:05:39,251 --> 01:05:41,879
il était en parfait état.
Mort inexpliquée.

645
01:05:42,288 --> 01:05:43,585
Elle le restera.

646
01:05:44,190 --> 01:05:46,249
On en est déjà au dessèchement

647
01:05:46,425 --> 01:05:48,950
qui n'intervient normalement

648
01:05:49,128 --> 01:05:50,891
qu'au bout d' 1 ou 2 ans.

649
01:05:55,601 --> 01:05:56,932
C'est quoi, ça ?

650
01:06:03,075 --> 01:06:04,975
Demandez au FBI d'intervenir.

651
01:06:05,144 --> 01:06:06,577
Plus d'actualité.

652
01:06:06,746 --> 01:06:07,735
C'est une secte.

653
01:06:08,047 --> 01:06:09,480
Et les fléaux ?

654
01:06:09,649 --> 01:06:12,982
Ils ont tué un gamin.
On attend qu'ils récidivent ?

655
01:06:13,152 --> 01:06:14,710
Shérif,
on doit vous voir.

656
01:06:14,887 --> 01:06:16,946
Pour sûr.
Ça vient d'arriver.

657
01:06:17,123 --> 01:06:19,091
Contentez-vous de lire.

658
01:06:21,560 --> 01:06:22,584
C'est quoi ?

659
01:06:22,762 --> 01:06:24,127
Résultats du labo.

660
01:06:24,296 --> 01:06:26,924
Des échantillons d'eau
qu'on a envoyés.

661
01:06:39,445 --> 01:06:41,310
C'est du sang humain.

662
01:06:42,448 --> 01:06:43,938
Toute la sainte rivière.

663
01:06:44,116 --> 01:06:45,845
Sur 3 km, ça fait

664
01:06:46,052 --> 01:06:49,647
entre 2 et 300 000 corps
vidés de leur sang.

665
01:06:49,822 --> 01:06:51,687
Il peut y avoir une erreur ?

666
01:06:53,192 --> 01:06:54,318
Je dois téléphoner.

667
01:07:01,834 --> 01:07:03,358
Où tu vas, Cade ?

668
01:07:03,569 --> 01:07:04,263
A ton avis ?

669
01:07:04,437 --> 01:07:05,995
Il faut évacuer la ville.

670
01:07:06,172 --> 01:07:07,639
Laisse Loren où elle est.

671
01:07:07,807 --> 01:07:09,206
Ces gens sont en danger.

672
01:07:15,014 --> 01:07:16,777
Seul le maire peut évacuer.

673
01:07:17,483 --> 01:07:18,142
Où est-il ?

674
01:07:18,584 --> 01:07:21,485
Je dois éviter
qu'on tue la fillette.

675
01:07:21,654 --> 01:07:25,784
<i>La faux renversée symbolise
une prophétie antérieure au Christ</i>

676
01:07:26,192 --> 01:07:28,456
évoquant une secte sataniste

677
01:07:28,627 --> 01:07:30,686
<i>aux 1ers-nés marqués au fer</i>

678
01:07:30,863 --> 01:07:32,023
et épargnés

679
01:07:32,198 --> 01:07:33,893
pour perpétuer la lignée.

680
01:07:34,100 --> 01:07:35,658
<i>Mais tout enfant cadet</i>

681
01:07:35,835 --> 01:07:37,029
doit être sacrifié.

682
01:07:39,538 --> 01:07:40,971
Pour contenter Satan ?

683
01:07:41,140 --> 01:07:42,971
A l'arrivée de la puberté.

684
01:07:44,210 --> 01:07:46,542
Ça ne colle pas.
La petite Loren

685
01:07:46,712 --> 01:07:49,545
est une cadette.
Si elle est de la secte,

686
01:07:49,715 --> 01:07:51,114
<i>pourquoi vit-elle ?</i>

687
01:07:51,751 --> 01:07:52,877
Attends.

688
01:07:53,119 --> 01:07:54,017
Il est écrit :

689
01:07:54,186 --> 01:07:55,551
"Tant de sacrifices

690
01:07:56,055 --> 01:07:58,250
leur vaudront un enfant parfait.

691
01:07:58,858 --> 01:08:02,191
<i>Un cadet qui,
parvenu à l'âge adulte,</i>

692
01:08:02,361 --> 01:08:03,089
renaîtra

693
01:08:03,262 --> 01:08:05,230
doté des yeux de Satan."

694
01:08:05,865 --> 01:08:07,765
Cette fille serait l'élue

695
01:08:07,933 --> 01:08:09,662
qu'ils s'évertuent à créer ?

696
01:08:09,835 --> 01:08:11,666
Un enfant à l'image de Satan.

697
01:08:11,837 --> 01:08:13,930
Quel rapport avec les fléaux ?

698
01:08:14,140 --> 01:08:17,576
Lucifer retourne les armes divines
contre les Justes.

699
01:08:17,743 --> 01:08:19,404
Il protège la fille.

700
01:08:19,745 --> 01:08:21,406
Si tu la voyais, tu ne...

701
01:08:21,580 --> 01:08:23,775
Je comprends ta compassion,

702
01:08:23,949 --> 01:08:25,678
mais cette fille...

703
01:08:26,352 --> 01:08:28,752
Tu as vu
le mal qu'elle peut faire.

704
01:08:29,655 --> 01:08:31,179
<i>Tu cours un grand danger.</i>

705
01:08:31,357 --> 01:08:32,756
<i>Et l'humanité avec.</i>

706
01:08:32,925 --> 01:08:34,916
Cette fille peut tout déclencher.

707
01:08:36,595 --> 01:08:39,086
<i>Haven peut être le détonateur.</i>

708
01:08:54,446 --> 01:08:55,208
Brooks ?

709
01:08:59,919 --> 01:09:01,318
"Et la peste

710
01:09:01,487 --> 01:09:02,283
rongera

711
01:09:02,454 --> 01:09:04,479
hommes et bêtes."

712
01:09:12,598 --> 01:09:14,065
<i>"Devenus tout-puissants,</i>

713
01:09:14,233 --> 01:09:17,600
ils recevront de Dieu
un ange exterminateur."

714
01:09:18,003 --> 01:09:19,334
Ça peut être toi.

715
01:09:20,005 --> 01:09:20,835
J'en doute.

716
01:09:21,006 --> 01:09:24,066
<i>Sache qu'ange
peut désigner par métaphore</i>

717
01:09:24,243 --> 01:09:26,336
"personne d'église, consacrée."

718
01:09:26,779 --> 01:09:28,474
Cette secte ne peut rien

719
01:09:28,647 --> 01:09:29,944
<i>contre toi.</i>

720
01:09:30,115 --> 01:09:30,809
Arrête-les !

721
01:09:31,116 --> 01:09:33,175
C'est une ineptie alambiquée,

722
01:09:33,352 --> 01:09:35,786
<i>une légende,
pas une prophétie.</i>

723
01:09:35,955 --> 01:09:39,584
Tu me dis d'aider ces brutes
à lyncher une fillette.

724
01:09:39,758 --> 01:09:41,316
Et si Dieu t'a choisie ?

725
01:09:41,827 --> 01:09:43,419
Et que cette fille

726
01:09:43,596 --> 01:09:44,790
sert l'ange déchu ?

727
01:09:44,964 --> 01:09:45,862
<i>Terrasse-la.</i>

728
01:09:46,031 --> 01:09:47,931
Quitte à tuer une innocente.

729
01:09:48,100 --> 01:09:49,761
Ou bien d'autres mourront.

730
01:09:50,135 --> 01:09:51,500
<i>La faux te le prouve.</i>

731
01:09:51,804 --> 01:09:52,964
<i>"Marque le 1er-né,</i>

732
01:09:53,505 --> 01:09:55,336
<i>protège le lieu de culte,</i>

733
01:09:55,507 --> 01:09:57,475
orne l'antre sacrificiel."

734
01:09:57,643 --> 01:10:00,578
Tu l'as vue ! Ouvre la porte
et tu y croiras !

735
01:10:01,881 --> 01:10:03,314
Tu sauras !

736
01:10:07,853 --> 01:10:09,548
Tu dois la terrasser !

737
01:10:22,001 --> 01:10:22,695
A l'aide !

738
01:10:49,161 --> 01:10:51,061
Les armes n'y pourront rien.

739
01:10:51,230 --> 01:10:52,561
Sans blague ?

740
01:10:52,731 --> 01:10:54,062
Pense aux cartouches.

741
01:10:54,233 --> 01:10:55,564
J'y vais pas désarmé.

742
01:10:55,734 --> 01:10:56,666
N'y va pas.

743
01:10:56,835 --> 01:10:57,597
Ecoute-moi...

744
01:10:57,803 --> 01:10:59,236
Ne mêle pas Hank à ça.

745
01:10:59,405 --> 01:11:00,895
Katherine a pris la voiture.

746
01:11:03,575 --> 01:11:05,202
Tu y vas vraiment ?

747
01:11:05,377 --> 01:11:06,503
T'espères la tuer ?

748
01:11:06,679 --> 01:11:09,204
Je vais faire le nécessaire.

749
01:11:09,615 --> 01:11:11,549
Gordon, veille sur lui.

750
01:13:07,499 --> 01:13:09,194
Où est votre fille ?

751
01:13:11,203 --> 01:13:13,000
J'avais pas prévu ça.

752
01:13:13,172 --> 01:13:14,196
Où est-elle ?

753
01:13:17,042 --> 01:13:18,134
De l'autre côté.

754
01:13:22,247 --> 01:13:24,738
C'est lui qui la contrôle,
à présent.

755
01:13:26,852 --> 01:13:29,013
Tout ce qu'il veut...

756
01:13:31,990 --> 01:13:33,548
elle l'accomplit.

757
01:13:36,528 --> 01:13:38,723
Mon rôle s'achève.

758
01:13:47,372 --> 01:13:48,669
J'ai échoué.

759
01:13:49,174 --> 01:13:49,833
Moi aussi.

760
01:14:06,725 --> 01:14:09,125
J'imagine qu'il y a...

761
01:14:09,428 --> 01:14:11,191
un au-delà.

762
01:14:15,767 --> 01:14:16,426
Attendez.

763
01:15:20,766 --> 01:15:22,063
<i>Tu me reçois ?</i>

764
01:15:24,436 --> 01:15:25,164
Rien.

765
01:17:20,986 --> 01:17:22,954
On fait quoi, papa ?

766
01:17:26,224 --> 01:17:28,818
Ce qu'on est venus faire, fiston.

767
01:17:30,028 --> 01:17:30,722
Gordon.

768
01:18:00,258 --> 01:18:01,122
Katherine !

769
01:18:03,962 --> 01:18:04,792
Rentre !

770
01:18:11,803 --> 01:18:12,735
Papa !

771
01:18:18,510 --> 01:18:19,442
Doug !

772
01:19:46,965 --> 01:19:47,897
Ben ?

773
01:19:51,336 --> 01:19:52,633
<i>Ça va ?</i>

774
01:19:52,838 --> 01:19:54,237
<i>Où es-tu ?</i>

775
01:19:54,806 --> 01:19:56,797
Dans une sorte de crypte.

776
01:19:57,142 --> 01:19:58,632
Près des ruines ?

777
01:19:58,810 --> 01:19:59,708
Où est Doug ?

778
01:20:00,612 --> 01:20:01,806
Toujours dehors.

779
01:20:02,214 --> 01:20:05,479
Je te demande pardon.
J'ai eu tout faux !

780
01:20:05,650 --> 01:20:07,675
Ecoute, n'y pense plus.

781
01:20:07,853 --> 01:20:11,118
Allons-nous-en
avant les 3 derniers fléaux.

782
01:20:43,989 --> 01:20:46,719
Il y a des corps d'enfants
suspendus.

783
01:20:54,199 --> 01:20:55,359
Attends...

784
01:20:57,702 --> 01:20:59,670
Ce sont tous des enfants.

785
01:21:00,205 --> 01:21:01,900
Tous des enfants.

786
01:21:03,875 --> 01:21:04,967
<i>Reste pas là.</i>

787
01:21:05,343 --> 01:21:08,608
Retrouve-moi au pick-up.
Et sois prudent.

788
01:21:53,959 --> 01:21:56,655
<i>Elle est dehors.
Je suis coincé !</i>

789
01:22:03,668 --> 01:22:05,033
Faut que je trouve...

790
01:22:05,971 --> 01:22:07,165
une autre sortie.

791
01:22:43,475 --> 01:22:44,464
C'est moi.

792
01:22:44,876 --> 01:22:46,776
Je voulais pas te faire peur.

793
01:22:52,450 --> 01:22:53,439
Elle est dehors.

794
01:22:55,687 --> 01:22:57,951
J'ai dû me cacher dans le marais.

795
01:22:59,324 --> 01:23:00,621
On fait quoi ?

796
01:23:03,595 --> 01:23:04,857
Reste ici.

797
01:23:06,331 --> 01:23:08,196
Elle a confiance en moi.

798
01:23:09,300 --> 01:23:11,200
Je dois en finir.

799
01:25:09,654 --> 01:25:11,121
J'ai eu une petite fille

800
01:25:11,289 --> 01:25:13,951
qui te ressemblait
comme deux gouttes d'eau.

801
01:25:14,459 --> 01:25:16,620
Je veux t'emmener loin d'ici.

802
01:25:25,236 --> 01:25:26,294
Bouge pas !

803
01:25:31,810 --> 01:25:32,868
Quelle chance j'ai.

804
01:25:34,245 --> 01:25:35,337
Pourquoi ?

805
01:25:35,547 --> 01:25:36,946
Parce que, nigaude...

806
01:25:37,115 --> 01:25:38,275
Dieu t'a donnée à moi.

807
01:25:39,884 --> 01:25:41,181
Dieu t'a donnée à moi.

808
01:25:43,488 --> 01:25:45,046
Comment savoir ?

809
01:25:46,524 --> 01:25:48,458
Comment savoir où est le vrai ?

810
01:25:54,399 --> 01:25:55,525
Par la foi.

811
01:25:56,568 --> 01:25:58,001
Maman, arrête !

812
01:26:06,010 --> 01:26:07,409
Brody, vas-y !

813
01:26:12,684 --> 01:26:13,548
Loren !

814
01:27:01,199 --> 01:27:02,757
<i>"Devenus tout-puissants,</i>

815
01:27:03,167 --> 01:27:05,795
<i>ils recevront de Dieu</i>

816
01:27:05,970 --> 01:27:07,961
<i>un ange exterminateur."</i>

817
01:27:26,357 --> 01:27:28,382
Elle t'a embobinée, hein ?

818
01:27:29,260 --> 01:27:32,252
Elle pervertit ta foi
avec ses mensonges.

819
01:27:32,797 --> 01:27:35,129
C'est la méthode de Satan,
tu sais.

820
01:27:35,934 --> 01:27:37,231
Tue-la donc.

821
01:27:37,402 --> 01:27:38,960
Je suis un premier-né.

822
01:27:40,004 --> 01:27:41,767
Le 10ème fléau arrive.

823
01:27:41,940 --> 01:27:43,271
<i>"Leurs 1ers-nés</i>

824
01:27:43,441 --> 01:27:46,171
<i>sont épargnés
pour perpétuer la lignée."</i>

825
01:27:46,377 --> 01:27:49,471
Je suis issu d'une longue lignée
d'enfants uniques.

826
01:27:51,182 --> 01:27:52,513
C'est le n°2.

827
01:27:52,750 --> 01:27:53,739
Fille ou garçon ?

828
01:27:53,918 --> 01:27:56,079
Ça m'est égal.

829
01:27:56,421 --> 01:27:57,615
Vous allez tuer

830
01:27:58,156 --> 01:27:58,815
mon bébé ?

831
01:28:00,959 --> 01:28:01,926
Pourquoi pas ?

832
01:28:04,095 --> 01:28:05,460
Tue-la à temps !

833
01:28:10,768 --> 01:28:12,133
Fais-le, toi.

834
01:28:16,708 --> 01:28:17,936
Tu ne le peux pas.

835
01:28:18,109 --> 01:28:20,168
Tu as déjà essayé,
elle a survécu.

836
01:28:20,611 --> 01:28:21,509
C'est faux !

837
01:28:21,679 --> 01:28:24,443
Tu m'as manœuvrée
pour que je l'assassine.

838
01:28:27,618 --> 01:28:29,483
Cette enfant innocente.

839
01:28:30,021 --> 01:28:31,283
Elle ne l'est pas.

840
01:28:32,824 --> 01:28:34,849
Regarde ce qu'elle a déjà fait.

841
01:28:35,159 --> 01:28:36,683
De tes propres yeux.

842
01:28:39,230 --> 01:28:40,822
Tu as tué Ben...

843
01:28:43,668 --> 01:28:46,228
pour que je l'accuse, elle.

844
01:28:48,573 --> 01:28:49,870
<i>Elle est dehors.</i>

845
01:28:52,076 --> 01:28:53,441
Faut que je trouve...

846
01:28:54,379 --> 01:28:56,370
une autre sortie.

847
01:29:02,687 --> 01:29:03,449
Viens.

848
01:29:16,000 --> 01:29:18,332
Tout Haven venait prier Dieu ici.

849
01:29:19,737 --> 01:29:21,568
Comment les a-t-il exaucés ?

850
01:29:21,739 --> 01:29:24,207
Avec des déluges
et des dévastations.

851
01:29:24,375 --> 01:29:27,071
Il les a abandonnés,
alors ils l'ont abandonné.

852
01:29:27,745 --> 01:29:29,372
Ma famille

853
01:29:29,547 --> 01:29:31,412
leur a révélé le vrai Seigneur.

854
01:29:32,350 --> 01:29:35,046
Un puissant Seigneur
attentif aux prières.

855
01:29:37,522 --> 01:29:40,355
Tu as été consacrée
et tu as renié Dieu,

856
01:29:40,525 --> 01:29:41,924
tout comme nous.

857
01:29:42,393 --> 01:29:44,054
On t'a choisie pour ça.

858
01:29:44,228 --> 01:29:46,788
Seule une servante de Dieu
peut tuer cet ange.

859
01:29:47,865 --> 01:29:48,763
Tu te rappelles

860
01:29:49,233 --> 01:29:51,793
ce que ton Dieu
t'a fait au Soudan ?

861
01:29:52,136 --> 01:29:54,536
Que fais-tu de ta fille, hein ?

862
01:29:55,573 --> 01:29:57,131
C'est cela...

863
01:29:59,377 --> 01:30:00,867
ton Dieu.

864
01:30:07,819 --> 01:30:09,514
Dieu n'est pas ainsi.

865
01:30:10,121 --> 01:30:12,282
Ce n'est pas Dieu
qui a tué ma famille.

866
01:30:12,457 --> 01:30:16,450
Mais un homme faible et impie,
plein de peur et de haine.

867
01:30:17,161 --> 01:30:18,719
Un homme comme toi.

868
01:30:19,063 --> 01:30:21,623
Il reste le dernier fléau.

869
01:30:22,667 --> 01:30:24,066
La mort des 1ers-nés.

870
01:30:28,039 --> 01:30:31,531
Et tu es issu d'une longue lignée
d'enfants uniques.

871
01:30:34,145 --> 01:30:35,043
Comme vous tous !

872
01:30:57,568 --> 01:30:59,001
Dis-lui d'arrêter

873
01:30:59,170 --> 01:31:00,432
ou tu meurs aussi !

874
01:31:02,640 --> 01:31:03,868
N'aie pas peur.

875
01:31:04,809 --> 01:31:06,436
C'est la volonté de Dieu.

876
01:32:34,065 --> 01:32:36,659
Tout va bien.
N'aie pas peur.

877
01:32:40,871 --> 01:32:43,066
Tout ira bien,

878
01:32:43,374 --> 01:32:44,170
promis.

879
01:32:45,376 --> 01:32:47,708
On n'est plus que nous deux.

880
01:32:47,878 --> 01:32:50,438
On va veiller l'une sur l'autre.

881
01:32:53,184 --> 01:32:54,776
Et le garçon ?

882
01:32:57,054 --> 01:32:58,282
Quel garçon ?

883
01:32:58,990 --> 01:33:01,151
Celui qui est en toi.

884
01:33:01,325 --> 01:33:02,292
Ton bébé.

885
01:33:02,727 --> 01:33:04,217
Je l'entends.

886
01:33:04,595 --> 01:33:07,428
On devra aussi veiller sur lui.

887
01:33:11,002 --> 01:33:12,094
<i>"Tant de sacrifices</i>

888
01:33:12,637 --> 01:33:13,604
<i>leur vaudront</i>

889
01:33:13,771 --> 01:33:15,898
<i>un enfant parfait."</i>

890
01:33:16,073 --> 01:33:16,801
A boire ?

891
01:33:16,974 --> 01:33:17,963
<i>"Un cadet</i>

892
01:33:18,142 --> 01:33:20,610
<i>qui, parvenu à l'âge adulte,</i>

893
01:33:20,778 --> 01:33:23,611
<i>renaîtra
doté des yeux de Satan."</i>

894
01:39:11,695 --> 01:39:13,822
LES CHÂTIMENTS

895
01:39:18,302 --> 01:39:20,293
[FRENCH]

