1
00:01:42,532 --> 00:01:44,193
La nourriture va être gâchée.

2
00:01:46,870 --> 00:01:48,132
Oui, j'ai fait une liste.

3
00:01:48,205 --> 00:01:51,470
Je vais aller au magasin
avant que tout n'y soit acheté.

4
00:01:54,211 --> 00:01:55,200
Et merde.

5
00:01:55,278 --> 00:01:57,746
- Tu peux le récupérer ?
- Non. Aucune chance.

6
00:01:57,814 --> 00:02:00,408
Non, je dois tout recommencer
depuis le début.

7
00:02:00,484 --> 00:02:02,748
Je vais appeler le studio
quand les lignes seront revenues,

8
00:02:02,819 --> 00:02:04,411
pour voir si ils peuvent
allonger le délai.

9
00:02:05,655 --> 00:02:07,316
Ils ont le choix ?

10
00:02:09,993 --> 00:02:10,982
Tu plaisantes ?

11
00:02:11,061 --> 00:02:13,894
Ils pourraient expédier une affiche
sous Photoshop en un après-midi.

12
00:02:13,964 --> 00:02:16,228
Ils le font tout le temps.
Deux grands visages.

13
00:02:16,299 --> 00:02:18,199
J'aurais du l'amener avec moi au
rez-de-chaussée la nuit dernière.

14
00:02:18,268 --> 00:02:19,929
Je dois être stupide, je suppose.

15
00:02:20,003 --> 00:02:21,994
Et bien, chéri,
tu ne pouvais pas vraiment savoir

16
00:02:22,072 --> 00:02:24,006
qu'un arbre allait voler
à travers la fenêtre.

17
00:02:24,074 --> 00:02:25,507
J'irais au magasin de bricolage aussi,

18
00:02:25,575 --> 00:02:27,133
pour acheter quelques feuilles
de plastique et du ruban adhésif,

19
00:02:27,210 --> 00:02:29,371
et sceller tout ça avant qu'il ne
fasse sombre, tu comprends.

20
00:02:29,446 --> 00:02:31,038
Je vais commander des vitres.

21
00:02:32,516 --> 00:02:33,847
Tu sais ?
C'était ton...

22
00:02:33,917 --> 00:02:36,477
c'était l'arbre de ton grand-père,
celui qu'il avait planté.

23
00:02:36,553 --> 00:02:39,283
J'ai joué dans cet arbre.

24
00:02:39,356 --> 00:02:40,516
Ce ne sont que des objets, tu sais.

25
00:02:40,590 --> 00:02:43,115
Nous sommes sains et saufs.
C'est tout ce qui compte.

26
00:02:44,427 --> 00:02:45,917
Maman, Papa, venez voir !

27
00:02:45,996 --> 00:02:47,725
Billy, doucement,
tout va bien ?

28
00:02:47,797 --> 00:02:49,526
Je n'aimes pas te voir courir
dans tous les sens.

29
00:02:49,599 --> 00:02:50,691
Mais il faut que vous
veniez voir.

30
00:02:50,767 --> 00:02:53,759
L'abri à bateau est démoli !
Sérieux !

31
00:02:53,837 --> 00:02:54,997
Billy.

32
00:02:55,071 --> 00:02:58,131
Désolé, maman, mais il faut que
tu viennes ! Allez !

33
00:03:03,146 --> 00:03:05,080
Ayant parlé, le prophète
de malheur s'en va.

34
00:03:05,148 --> 00:03:07,742
Allez !

35
00:03:07,817 --> 00:03:09,808
Comment vous faites tous les deux
pour toujours réussir à me faire rire ?

36
00:03:10,820 --> 00:03:13,550
- Tu as des critères extrêmement bas.

37
00:03:13,623 --> 00:03:16,649
Allez, allons-voir les dégâts.

38
00:03:22,666 --> 00:03:24,725
- L'arbre de Norton.

39
00:03:26,336 --> 00:03:28,270
Tu veux dire l'arbre mort
que je lui ai demandé d'abattre

40
00:03:28,338 --> 00:03:30,499
pendant trois ans
avant qu'il finisse enfin par s'effondrer ?

41
00:03:30,574 --> 00:03:31,563
Cet arbre-là ?

42
00:03:32,742 --> 00:03:35,802
- Il s'est vraiment fait écrasé.
- Tu m'étonnes.

43
00:03:37,180 --> 00:03:38,875
Regardez-ça.

44
00:03:41,184 --> 00:03:42,310
Qu'est-ce que c'est, papa ?

45
00:03:43,320 --> 00:03:44,309
De la brume.

46
00:03:45,855 --> 00:03:48,756
- Sur le lac ?
- On a déjà eu de la brume sur le lac.

47
00:03:48,825 --> 00:03:50,759
Venant de la montagne, comme ça ?

48
00:03:50,827 --> 00:03:53,318
Deux fronts qui se rencontrent,

49
00:03:53,396 --> 00:03:55,626
laissés derrière par la tempête,
quelque chose comme-ça.

50
00:03:55,699 --> 00:03:57,189
Tu es sûr ?

51
00:03:57,267 --> 00:03:58,700
Chérie, je ne suis pas
Monsieur-Météo.

52
00:03:58,768 --> 00:04:00,929
Tiens, pourquoi tu ne prendrais pas Billy,
et l'habiller.

53
00:04:01,004 --> 00:04:02,335
Je vais l'emmener en ville avec moi.

54
00:04:02,405 --> 00:04:03,804
D'accord. Où vas-tu ?

55
00:04:03,873 --> 00:04:06,967
Je vais avoir une petite discussion
avec notre voisin à propos de cet arbre.

56
00:04:07,043 --> 00:04:08,135
Chéri.

57
00:04:08,211 --> 00:04:10,202
Ne t'inquiètes pas, je ne vais pas
lui envoyer mon poing dans la figure.

58
00:04:10,280 --> 00:04:11,611
Tu sais ce qu'il va dire.

59
00:04:11,681 --> 00:04:14,707
Il va dire, "Poursuis-moi en justice",
ce que nous devrions peut-être faire.

60
00:04:14,784 --> 00:04:17,582
Chérie, une dispute de propriétés
avec ce gars

61
00:04:17,654 --> 00:04:19,087
durera toute la vie.

62
00:04:19,155 --> 00:04:21,817
Je vais demander les informations
de son assurance.

63
00:04:21,891 --> 00:04:22,880
Bien.

64
00:04:22,959 --> 00:04:24,950
- C'est tout.
- Oui.

65
00:04:27,864 --> 00:04:30,492
Nom d'un chien !

66
00:04:33,670 --> 00:04:35,137
Bordel !

67
00:04:35,205 --> 00:04:37,673
Enflure !

68
00:04:39,009 --> 00:04:39,998
Saloperie !

69
00:04:42,178 --> 00:04:43,167
"Allumez.

70
00:04:43,246 --> 00:04:45,441
"Tendre.

71
00:04:45,515 --> 00:04:47,676
Serrer... resserrer. "

72
00:04:52,122 --> 00:04:53,612
Je suppose que vous avez vu le...

73
00:04:55,191 --> 00:04:56,180
hangar à bateaux.

74
00:04:57,661 --> 00:04:59,288
Rien.

75
00:04:59,362 --> 00:05:02,695
J'ai juste pensé qu'on devrait
s'échanger nos assurances, vous voyez ?

76
00:05:02,766 --> 00:05:03,755
C'est tout.

77
00:05:06,469 --> 00:05:08,960
Mon assureur
va m'adorer.

78
00:05:13,243 --> 00:05:15,234
Mince. La 1980.

79
00:05:15,312 --> 00:05:17,177
J'allais amener le break,
mais...

80
00:05:18,648 --> 00:05:20,479
Je ne sais pas, il faisait un si beau
temps en sortant de New York,

81
00:05:20,550 --> 00:05:22,780
J'ai juste...
Vous savez, baisser la capote.

82
00:05:22,852 --> 00:05:24,581
Je suis désolé, mon vieux.
Je suis sérieux.

83
00:05:24,654 --> 00:05:26,144
Sincèrement.

84
00:05:27,824 --> 00:05:30,520
- C'est sympa de votre part.
- Non, cette voiture était superbe.

85
00:05:30,593 --> 00:05:32,220
Je ne supporte pas de la voir comme ça.

86
00:05:35,165 --> 00:05:36,655
Bon, écoutez-ça,

87
00:05:36,733 --> 00:05:39,531
Je vais trouver le numéro de mon assureur,
Je vous le ramène plus tard.

88
00:05:39,602 --> 00:05:41,160
- Ça vous va ?
- Aucun problème.

89
00:05:47,510 --> 00:05:48,499
Par contre, David...

90
00:05:50,347 --> 00:05:53,680
Vous n'allez pas en ville aujourd'hui
par le plus grand des hasards, si ?

91
00:06:08,631 --> 00:06:10,292
Et bien, ils sortent en force.

92
00:06:11,634 --> 00:06:12,794
L'électricité reviendra
peut-être.

93
00:06:13,370 --> 00:06:14,894
À qui le dites vous. Sacrée tempête ?

94
00:06:14,971 --> 00:06:16,268
Parfaite pour les bouquins.

95
00:06:16,339 --> 00:06:18,000
Pendant un moment, cette nuit,

96
00:06:18,074 --> 00:06:20,508
j'ai cru qu'on allait s'envoler
et partir vers Oz.

97
00:06:20,577 --> 00:06:22,636
WZON ne diffuse plus,

98
00:06:22,712 --> 00:06:24,942
mais Portland fonctionne toujours.

99
00:06:25,014 --> 00:06:26,003
Papa, regarde.

100
00:06:27,984 --> 00:06:29,849
Des gars de la base.

101
00:06:29,919 --> 00:06:31,477
- Celle de la montagne ?

102
00:06:31,554 --> 00:06:33,146
Le projet Arrowhead ?

103
00:06:34,991 --> 00:06:35,980
Et bien, vous êtes d'ici.

104
00:06:36,059 --> 00:06:37,822
Vous avez une idée
de ce qu'ils font là-bas ?

105
00:06:37,894 --> 00:06:39,384
De la recherche,
pour des missiles défensifs.

106
00:06:39,462 --> 00:06:41,293
Vous savez, je suis sûr que
vous avez entendu les histoires.

107
00:06:41,364 --> 00:06:42,353
Oui, bien sûr.

108
00:06:42,432 --> 00:06:44,832
La femme à la laverie
dit qu'ils ont trouvé

109
00:06:44,901 --> 00:06:47,995
une soucoupe volante
avec des cadavres d'aliens gelés.

110
00:06:48,071 --> 00:06:49,834
Correct. Miss Edna. Oui.

111
00:06:49,906 --> 00:06:52,500
Miss Tabloïd.

112
00:06:52,575 --> 00:06:55,237
"J'ai eu le bébé de Bigfoot"

113
00:06:56,513 --> 00:06:59,073
"Le visage de Satan apparaît
dans les puits de pétrole en feu."

114
00:06:59,149 --> 00:07:00,480
Vous voyez, des trucs vraiment sûrs.

115
00:07:05,221 --> 00:07:06,711
Et bien, ils sont pressés.

116
00:07:06,790 --> 00:07:08,451
Peut-être que leur courant
est coupé aussi.

117
00:07:17,700 --> 00:07:18,689
Toujours pas de signal.

118
00:07:19,269 --> 00:07:21,965
Pourquoi n'iriez vous pas devant ?
Je vais essayer d'appeler Steph en cabine.

119
00:07:22,038 --> 00:07:23,733
Je peux aller avec M. Norton, papa ?

120
00:07:23,807 --> 00:07:26,605
Bien sûr, si tu promets de lui
tenir la main.

121
00:07:27,744 --> 00:07:29,336
Voici la liste.

122
00:07:30,814 --> 00:07:32,008
Je vous retrouve dedans.

123
00:07:34,083 --> 00:07:35,072
Tiens-lui la main.

124
00:07:56,673 --> 00:07:58,231
- Bonjour Sally.
- M. Drayton.

125
00:07:58,308 --> 00:07:59,866
Vous avez l'air débordés les gars.

126
00:07:59,943 --> 00:08:03,071
La moitié du personnel n'est pas venu
et le courant est coupé.

127
00:08:03,146 --> 00:08:05,478
Pas de générateur de secours ?

128
00:08:05,548 --> 00:08:07,038
Uniquement pour garder
la nourriture au frais.

129
00:08:07,116 --> 00:08:08,674
Pour tout le reste,
bienvenue au Moyen-Age,

130
00:08:08,751 --> 00:08:09,843
et amenez votre chéquier.

131
00:08:09,919 --> 00:08:12,410
Mardi soir,
Steph et moi, nous sortons.

132
00:08:12,489 --> 00:08:14,923
- Baby-sitting ?
- Oui, bien sûr.

133
00:08:16,459 --> 00:08:17,551
Mon dieu.

134
00:08:17,627 --> 00:08:19,117
La tempête.

135
00:08:19,195 --> 00:08:22,289
Tout le monde fait des réserves.
C'est comme ça depuis qu'on a ouvert.

136
00:08:22,365 --> 00:08:23,525
Sale journée ?

137
00:08:23,600 --> 00:08:26,091
Tout le monde a un peu les
nerfs ce matin.

138
00:08:26,169 --> 00:08:28,000
Bonjour, Mme Carmody.

139
00:08:29,138 --> 00:08:31,732
Avec des files pareilles,
je ne sais à quel point il est bon,

140
00:08:31,808 --> 00:08:34,038
mais je suppose qu'il nous faut
faire avec.

141
00:08:34,978 --> 00:08:37,503
- Baisse la tête, mon pote.
- Exact.

142
00:08:41,317 --> 00:08:42,306
Champion.

143
00:08:43,486 --> 00:08:44,817
Votre femme devrait être docteur.

144
00:08:44,888 --> 00:08:47,049
Elle ferait une fortune à Manhattan
avec cette écriture.

145
00:08:47,123 --> 00:08:49,921
Oui, il faut prendre l'habitude.

146
00:08:49,993 --> 00:08:52,154
Allez chercher vos courses ?
On se retrouve à la caisse.

147
00:08:52,228 --> 00:08:53,217
D'accord, c'est parti.

148
00:08:55,999 --> 00:08:59,127
Au fait, David
merci de m'avoir aidé.

149
00:09:02,939 --> 00:09:04,930
Toi et M. Norton allez
être amis papa ?

150
00:09:05,008 --> 00:09:06,532
Je ne sais pas.

151
00:09:07,944 --> 00:09:09,935
"Amis" est peut-être un peu fort.

152
00:09:10,947 --> 00:09:13,313
Je crois que vous n'êtes plus
en colère l'un contre l'autre.

153
00:09:13,383 --> 00:09:14,372
Je crois aussi.

154
00:09:16,119 --> 00:09:17,780
C'est un bon début ?

155
00:09:35,471 --> 00:09:38,167
- Le bus part dans 30 minutes.
- On l'aura, d'accord ?

156
00:09:38,241 --> 00:09:40,232
Allez chercher les friandises.
Je vous attend dans la file.

157
00:09:49,218 --> 00:09:51,243
Bonjour, Mme Reppler.

158
00:09:51,321 --> 00:09:52,583
Coucou, Mme Reppler.

159
00:09:52,655 --> 00:09:55,818
Coucou à toi, Billy Drayton.

160
00:09:55,892 --> 00:09:57,553
Comment vous-en êtes vous sortis ?

161
00:09:57,627 --> 00:09:59,788
On a eu un arbre qui est passé
à travers la fenêtre,

162
00:09:59,862 --> 00:10:01,022
directement dans mon studio.

163
00:10:01,097 --> 00:10:04,066
Et le hangar nautique est démoli.
L'arbre de Mr Norton est tombé dessus.

164
00:10:05,201 --> 00:10:07,692
Navrée d'entendre ça.

165
00:10:10,607 --> 00:10:11,938
Et vous ?

166
00:10:12,008 --> 00:10:15,171
Ça va. C'est pour nos étiquettes
que ça m'inquiète.

167
00:10:15,244 --> 00:10:18,077
Je parierais que tous nos "À vendre"
sont tombés.

168
00:10:18,147 --> 00:10:20,809
Nous avons eu des dégâts
à l'école, vous savez ?

169
00:10:20,883 --> 00:10:23,875
C'est ce qui arrive quand on ne répare
pas le plafond quand il le faut,

170
00:10:23,953 --> 00:10:27,480
mais avec les fonds, réduits tous les ans...

171
00:10:27,557 --> 00:10:29,024
On pourrait penser qu'éduquer les enfants

172
00:10:29,092 --> 00:10:31,287
serait plus qu'une priorité
dans ce pays,

173
00:10:31,361 --> 00:10:33,454
mais ce serait une erreur.

174
00:10:33,529 --> 00:10:36,657
Le gouvernement a de meilleures
choses à faire,

175
00:10:36,733 --> 00:10:40,396
comme renflouer les entreprises
et construire des bombes.

176
00:10:53,983 --> 00:10:55,541
Papa, il y a un feu ?
Maman va bien ?

177
00:10:55,618 --> 00:10:58,416
Je suis sûr que oui.
Pas de panique, d'accord ?

178
00:10:59,489 --> 00:11:00,979
Fais attention, Sally.

179
00:11:01,924 --> 00:11:03,585
Allez, on a 10 jours
de permission.

180
00:11:03,660 --> 00:11:04,684
Vérifiez nos papiers.

181
00:11:04,761 --> 00:11:06,752
Écoutez, je vous l'ai dit,
elles sont toutes annulées.

182
00:11:06,829 --> 00:11:07,818
Je ne sais pas pourquoi.

183
00:11:07,897 --> 00:11:09,888
Je dois aller à la pharmacie.

184
00:11:09,966 --> 00:11:12,434
Trois hommes me retrouvent
à la jeep dans 5 minutes.

185
00:11:12,502 --> 00:11:13,491
C'est un ordre.

186
00:11:16,005 --> 00:11:19,497
Bordel ! à une demi-heure près,
on serait parti.

187
00:11:52,709 --> 00:11:54,301
Mon Dieu !

188
00:12:02,618 --> 00:12:03,983
Quelque chose dans la brume !

189
00:12:04,053 --> 00:12:05,918
Quelque chose dans la brume...

190
00:12:05,988 --> 00:12:07,478
...a pris John Lee !

191
00:12:07,557 --> 00:12:08,888
Dan, respire.

192
00:12:08,958 --> 00:12:10,823
Quelque chose dans la brume a pris
John Lee.

193
00:12:10,893 --> 00:12:12,656
J'ai pu l'entendre hurler.

194
00:12:12,729 --> 00:12:15,664
Fermez les portes !
Fermez les portes !

195
00:12:15,732 --> 00:12:17,393
Papa, j'ai peur.
On peut partir ?

196
00:12:21,904 --> 00:12:22,893
Ne sortez pas.

197
00:12:22,972 --> 00:12:25,202
Il y a quelque chose dans la brume.
Ça a pris John Lee.

198
00:12:25,274 --> 00:12:27,765
Je m'en tape !
Je vais dans ma voiture.

199
00:12:27,844 --> 00:12:29,334
Monsieur, non !

200
00:13:01,611 --> 00:13:03,101
Tiens moi fort.

201
00:13:03,179 --> 00:13:05,170
Ça va aller.

202
00:13:05,248 --> 00:13:09,378
C'est un nuage de pollution.
Les usines de Rumford.

203
00:13:09,452 --> 00:13:12,546
Une sorte d'explosion chimique.
Sûrement.

204
00:13:13,923 --> 00:13:15,413
Qu'est-ce que c'est ?

205
00:13:16,659 --> 00:13:18,149
Que se passe t-il ?

206
00:13:21,330 --> 00:13:22,490
La mort.

207
00:13:57,300 --> 00:13:59,700
Restez à terre !

208
00:14:00,903 --> 00:14:02,063
Papa !

209
00:14:09,812 --> 00:14:11,040
Ça va ?

210
00:14:21,257 --> 00:14:22,747
C'était un tremblement de terre.

211
00:14:23,759 --> 00:14:26,057
Je vous l'ai dit, les foutus
usines ont pété !

212
00:14:26,128 --> 00:14:29,586
Tout le monde va bien ?
Quelqu'un est blessé ?

213
00:14:29,665 --> 00:14:32,964
Que tout le monde reste calme.
Restez dans le supermarché.

214
00:14:33,035 --> 00:14:35,902
Je ne peux pas.
Je dois aller chercher mes enfants.

215
00:14:35,972 --> 00:14:39,066
Non, ne sortez pas.

216
00:14:39,141 --> 00:14:41,939
C'est la mort au-dehors.
C'est la fin des temps.

217
00:14:42,011 --> 00:14:44,036
Arrêtez, d'accord ?

218
00:14:44,113 --> 00:14:46,946
Restez calmes.

219
00:14:47,016 --> 00:14:49,007
Il a raison. Restons zen.

220
00:14:49,085 --> 00:14:50,484
Essayons de savoir ce qui
c'est passé.

221
00:14:50,553 --> 00:14:54,922
Désolée, je ne peux pas rester.
Je dois chercher mes enfants.

222
00:14:54,991 --> 00:14:56,891
Madame, non, vous ne devez pas sortir.

223
00:14:56,959 --> 00:14:58,654
Ça peut être un nuage toxique.

224
00:14:58,728 --> 00:15:00,218
Vous n'avez pas entendu cet homme hurler ?

225
00:15:00,296 --> 00:15:02,958
Je suis d'accord. Restons ici avant
d'en savoir plus.

226
00:15:03,032 --> 00:15:04,397
Vous ne m'écoutez pas !

227
00:15:04,967 --> 00:15:06,662
Je ne peux pas rester ici.

228
00:15:07,803 --> 00:15:11,637
Wanda garde le petit Victor.
Elle n'a que 8 ans.

229
00:15:11,707 --> 00:15:15,575
Parfois elle oublie
de le surveiller.

230
00:15:19,749 --> 00:15:21,910
Je leur ai dit que je sortais
pour quelques minutes.

231
00:15:23,152 --> 00:15:25,416
Elle n'a que 8 ans.

232
00:15:26,489 --> 00:15:27,922
Pour votre bien,

233
00:15:27,990 --> 00:15:29,321
ne sortez pas.

234
00:15:34,496 --> 00:15:37,021
Personne ne va m'aider ?

235
00:15:42,705 --> 00:15:45,196
Personne ne va aider
une femme en détresse ?

236
00:15:50,179 --> 00:15:51,373
Vous ?

237
00:15:59,021 --> 00:16:00,045
Vous ?

238
00:16:09,632 --> 00:16:11,793
- Vous ?

239
00:16:11,867 --> 00:16:15,166
Madame, s'il vous-plaît,
j'ai déjà à m'occuper mon fils.

240
00:16:19,475 --> 00:16:21,807
J'espère que vous pourrirez tous en enfer.

241
00:16:21,877 --> 00:16:24,072
Madame, s'il vous plaît, attendez que...

242
00:16:59,181 --> 00:17:01,741
Remettons un peu d'ordre.

243
00:17:01,817 --> 00:17:04,479
Nettoyons les bouteilles et le verre brisé,
les choses comme ça.

244
00:17:04,553 --> 00:17:07,215
Le rayon trois a du matériel médical.

245
00:17:07,289 --> 00:17:10,122
Ça va, ça va.

246
00:17:10,192 --> 00:17:11,887
Allez, champion.
Ça va aller.

247
00:17:13,029 --> 00:17:15,691
Allez.
Ça va passer.

248
00:17:15,765 --> 00:17:17,426
Tu ne peux pas pleurer comme ça fiston.

249
00:17:18,901 --> 00:17:20,892
Allez, tu vas te faire du mal.

250
00:17:20,970 --> 00:17:23,302
- Allez, ça va ?
- Je veux voir maman !

251
00:17:23,372 --> 00:17:24,862
C'est bon, je sais.

252
00:17:24,940 --> 00:17:27,408
Allez, respire calmement.

253
00:17:27,476 --> 00:17:28,807
Calmement, d'accord ?

254
00:17:30,312 --> 00:17:32,143
Reprends ton calme, fiston.
Ça va aller.

255
00:17:32,214 --> 00:17:33,875
Tout va bien.

256
00:17:36,485 --> 00:17:39,579
Je ne l'ai pas vu sucer son pouce
comme ça depuis ses deux ans.

257
00:17:39,655 --> 00:17:41,452
Il est en état de choc.

258
00:17:41,524 --> 00:17:43,253
Nous le sommes tous.

259
00:17:43,325 --> 00:17:44,690
Vous ne vous connaissez pas.

260
00:17:45,161 --> 00:17:46,594
Amanda Dunfrey.

261
00:17:46,662 --> 00:17:48,823
Elle est nouvelle en ville
depuis ce semestre.

262
00:17:49,832 --> 00:17:51,322
Elle enseigne au CE2

263
00:17:51,400 --> 00:17:54,665
et aux enfants en difficulté,
Mosher ayant pris sa retraite.

264
00:17:54,737 --> 00:17:56,671
Elle est merveilleuse, les enfants
l'adorent.

265
00:17:57,673 --> 00:17:59,834
Et David est un artiste.

266
00:17:59,909 --> 00:18:02,878
Il fait des affiches de cinéma.

267
00:18:02,945 --> 00:18:03,934
Et moi...

268
00:18:04,513 --> 00:18:09,416
Dieu, je babille
comme un vieille prenant le thé !

269
00:18:09,485 --> 00:18:10,975
Mes nerfs sont à vif, je pense.

270
00:18:11,053 --> 00:18:12,281
Le petit se repose ?

271
00:18:12,354 --> 00:18:13,844
Comment va t-il ?

272
00:18:13,923 --> 00:18:14,981
Toujours fiévreux.

273
00:18:15,057 --> 00:18:16,547
Je devrais lui trouver de l'aspirine.

274
00:18:16,625 --> 00:18:18,490
- Rayon trois.

275
00:18:18,561 --> 00:18:20,085
Merci.

276
00:18:20,162 --> 00:18:21,652
Comment va Dan ?

277
00:18:21,730 --> 00:18:23,561
Il a arrêté de saigner.

278
00:18:23,632 --> 00:18:25,964
Il s'est calmé.
On lui a donné du valium.

279
00:18:27,636 --> 00:18:29,126
Je n'arrive pas à croire
de la façon dont il est entré.

280
00:18:30,139 --> 00:18:31,299
Je ne l'ai jamais vu comme ça.

281
00:18:31,373 --> 00:18:34,672
J'ai besoin de couvrir mon fils.
Des couvertures ?

282
00:18:35,478 --> 00:18:37,605
Aux fournitures. Réception marchandise.

283
00:18:37,680 --> 00:18:39,061
Je vais voir comment vont les autres.

284
00:18:39,062 --> 00:18:40,740
Si vous avez besoin
d'aide, faites moi signe.

285
00:18:40,816 --> 00:18:42,909
Sally, tu peux ?

286
00:18:42,985 --> 00:18:45,317
J'aimerais, mais je devrais
vraiment aller l'aider à ranger.

287
00:18:45,387 --> 00:18:47,787
- Je m'en occupe.
- D'accord.

288
00:18:47,857 --> 00:18:48,846
Papa, ne pars pas.

289
00:18:48,924 --> 00:18:52,087
Je reviens dans deux secondes, Bill.
Je vais te chercher une couverture.

290
00:18:52,161 --> 00:18:54,061
Tu as Mme Reppler,

291
00:18:54,130 --> 00:18:56,121
et Mme Turman.

292
00:18:57,166 --> 00:18:58,656
Je ne serais pas loin, ça marche ?

293
00:18:58,734 --> 00:19:01,328
- D'accord
- Juste à coté.

294
00:19:02,404 --> 00:19:03,393
Laisse moi te voir.

295
00:19:09,078 --> 00:19:10,136
Tu veux t'allonger ?

296
00:19:10,212 --> 00:19:11,201
Oui.

297
00:19:12,281 --> 00:19:13,543
Et voilà.

298
00:19:13,616 --> 00:19:17,279
Dès que ça s'éclaircit,
on pourra sortir tranquillement,

299
00:19:17,353 --> 00:19:18,786
mais il faut rester vigilants.

300
00:19:18,854 --> 00:19:21,516
Il faut garder la tête froide

301
00:19:21,590 --> 00:19:23,148
et comprendre ce qui se passe.

302
00:19:23,225 --> 00:19:24,715
Comment tu vas faire ça, mon gars ?

303
00:19:24,793 --> 00:19:27,387
On n'a plus le téléphone,
ni la radio.

304
00:19:27,463 --> 00:19:30,023
Je suis sûr qu'ils y travaillent
en ce moment-même.

305
00:19:30,099 --> 00:19:32,329
Il est évident que de rétablir
les communications

306
00:19:32,401 --> 00:19:33,390
est leur priorité absolue.

307
00:20:15,010 --> 00:20:15,999
Bordel !

308
00:20:20,349 --> 00:20:21,509
Fais chier !

309
00:20:25,187 --> 00:20:26,779
Saloperie !

310
00:20:26,855 --> 00:20:28,015
C'est évident que nous sommes...

311
00:20:28,090 --> 00:20:30,081
en présence d'une catastrophe
naturelle.

312
00:20:30,159 --> 00:20:32,787
Y'a rien d'évident à propos de
cette merde et à ce que j'en vois.

313
00:20:32,861 --> 00:20:35,193
Et ça n'a rien d'évident non plus.

314
00:20:35,264 --> 00:20:36,253
C'est vrai.

315
00:20:36,332 --> 00:20:38,994
C'est le Jour du Jugement,
il est enfin arrivé.

316
00:20:39,068 --> 00:20:41,559
Il n'y a rien de plus évident
ou naturel que cela.

317
00:20:41,637 --> 00:20:43,127
Fermez-là, maintenant.

318
00:20:43,205 --> 00:20:44,866
Vous l'avez crée vous-mêmes,

319
00:20:44,940 --> 00:20:46,840
par une vie de pêchés et de crimes.

320
00:21:34,923 --> 00:21:37,289
Vous avez entendu ?

321
00:21:37,359 --> 00:21:39,259
Le générateur ?
On allait l'examiner.

322
00:21:39,328 --> 00:21:41,193
Non, c'est bon, je l'ai coupé.

323
00:21:41,263 --> 00:21:43,254
Il était bloqué.

324
00:21:44,867 --> 00:21:47,267
- Personne d'autre n'a entendu ?
- Entendu quoi ?

325
00:21:48,270 --> 00:21:51,967
Je ne sais pas, comme un... bruit bizarre,

326
00:21:52,041 --> 00:21:53,804
venant de dehors.

327
00:21:53,876 --> 00:21:56,367
Comme si quelque chose
poussait contre la porte.

328
00:21:56,445 --> 00:21:59,972
Tu l'as entendu avant ou après
que les lumières soient coupées ?

329
00:22:00,049 --> 00:22:01,914
Seulement après.

330
00:22:01,984 --> 00:22:04,248
Après, mais je l'ai vraiment entendu.

331
00:22:04,320 --> 00:22:06,379
- Personne ne te traite de menteur.
- Ça y ressemble.

332
00:22:06,455 --> 00:22:09,117
Ne vous méprenez pas, Mr Drayton.

333
00:22:09,191 --> 00:22:11,250
Vous avez été effrayé, c'est sûr.

334
00:22:11,327 --> 00:22:12,988
Allons vérifier ensemble.

335
00:22:13,062 --> 00:22:14,495
Tenez.

336
00:22:23,572 --> 00:22:25,665
C'est plutôt flippant ici.

337
00:22:25,741 --> 00:22:27,868
- Myron, va vérifier.
- D'accord.

338
00:22:30,813 --> 00:22:32,110
Vas-y, allume-le.

339
00:22:40,789 --> 00:22:43,121
Bien !

340
00:22:43,192 --> 00:22:44,284
Coupe-le !

341
00:22:45,361 --> 00:22:47,090
Bon sang, c'est mauvais !

342
00:22:47,996 --> 00:22:49,429
Quelque chose bouche le conduit
d'aération

343
00:22:49,498 --> 00:22:51,125
depuis l'extérieur.

344
00:22:51,200 --> 00:22:53,634
Allume-le assez longtemps
pour entrouvrir la porte,

345
00:22:53,702 --> 00:22:55,192
J'irai dehors et débarrasserai
ce qui bloque.

346
00:22:55,270 --> 00:22:56,430
Non, tu ne dois pas faire ça.

347
00:22:56,505 --> 00:22:58,496
Pourquoi ?
C'est une porte mécanique, correct ?

348
00:22:58,574 --> 00:23:01,566
Ce n'est peut-être pas prudent
de le laisser sortir.

349
00:23:01,643 --> 00:23:02,974
Pas de problème, j'irai.

350
00:23:03,045 --> 00:23:04,945
Écoutez, ce n'est pas à propos
de qui y va.

351
00:23:05,013 --> 00:23:07,004
Vous croyez que je ne peux pas le faire ?

352
00:23:07,082 --> 00:23:09,710
Je veux y aller !
C'était mon idée.

353
00:23:09,785 --> 00:23:11,275
Attendez, on s'arrête.

354
00:23:11,353 --> 00:23:12,945
- Jim, c'est ça ?

355
00:23:13,021 --> 00:23:15,512
Myron ? Les gars, vous ne...

356
00:23:15,592 --> 00:23:17,685
vous n'avez pas l'air de comprendre,

357
00:23:17,760 --> 00:23:19,318
ou bien vous essayer de le faire.

358
00:23:19,395 --> 00:23:21,056
Ce n'est pas de la brume ordinaire.

359
00:23:21,130 --> 00:23:24,293
Vous ouvrez cette porte,
et quelque chose rentre ici.

360
00:23:24,366 --> 00:23:25,526
Comme quoi ?

361
00:23:26,835 --> 00:23:28,735
N'importe quoi, qui aurait pu faire
le bruit que j'ai entendu.

362
00:23:28,804 --> 00:23:30,294
Vous êtes têtus à ce point ?

363
00:23:30,372 --> 00:23:32,704
Mr Drayton, vous m'excuserez,

364
00:23:32,775 --> 00:23:36,438
mais je crois que vous n'avez
jamais rien entendu.

365
00:23:36,512 --> 00:23:38,343
Je veux dire,
on n'entend rien là, correct ?

366
00:23:38,414 --> 00:23:39,403
Quelqu'un ?

367
00:23:40,749 --> 00:23:41,738
'Voyez ?

368
00:23:43,085 --> 00:23:46,111
Alors, je sais, je sais...
vous êtes un artiste de renommée

369
00:23:46,188 --> 00:23:48,679
connecté à New York, Hollywood, tout ça,

370
00:23:48,757 --> 00:23:51,055
mais ça ne vous fait meilleur que personne
dans mon carnet.

371
00:23:51,126 --> 00:23:52,491
Je n'ai jamais dit ça.

372
00:23:52,561 --> 00:23:54,893
Pas plus que je n'aime être pris pour
quelqu'un de stupide

373
00:23:54,963 --> 00:23:57,932
par un gars qui est allé à l'université,
juste parce qu'il a la trouille.

374
00:23:58,000 --> 00:24:00,161
Messieurs, le générateur n'est pas
primordial.

375
00:24:00,235 --> 00:24:01,600
La nourriture tiendra sans lui.

376
00:24:01,670 --> 00:24:04,400
Gamin, je vais démarrer le moteur,
tu ouvres la porte,

377
00:24:04,473 --> 00:24:06,100
et tu sors quand tu assez de place.

378
00:24:07,776 --> 00:24:09,539
Attendez.

379
00:24:09,611 --> 00:24:10,600
C'est...

380
00:24:10,679 --> 00:24:12,579
Vous allez le laisser risquer sa vie

381
00:24:12,648 --> 00:24:14,377
pour un générateur qui ne compte même pas ?

382
00:24:14,450 --> 00:24:15,883
Vous allez fermer votre gueule maintenant ?

383
00:24:15,951 --> 00:24:16,940
Norm !

384
00:24:17,019 --> 00:24:19,010
Écoutez, Mr Drayton,
écoutez bien.

385
00:24:19,087 --> 00:24:21,078
La prochaine fois que vous avez quelque
chose à dire,

386
00:24:21,156 --> 00:24:22,521
vous tournez votre langue avant,

387
00:24:22,591 --> 00:24:25,924
car j'en ai plein le cul de vos conneries.

388
00:24:25,994 --> 00:24:27,484
Compris ?

389
00:24:27,563 --> 00:24:28,552
Allez, Myron.

390
00:24:28,630 --> 00:24:30,291
C'est de la folie !
- Laissez-les.

391
00:24:30,365 --> 00:24:32,333
J'insulte leur virilité ou quoi ?

392
00:24:32,901 --> 00:24:34,892
Écoutez, ils ont perdu le sens
des proportions.

393
00:24:34,970 --> 00:24:36,301
Se passe quoi ici ?

394
00:24:36,371 --> 00:24:38,134
Dans le supermarché, ils étaient désemparés.

395
00:24:38,207 --> 00:24:40,198
Ici, il y a un problème
qu'ils peuvent résoudre,

396
00:24:40,275 --> 00:24:42,300
donc ils vont le résoudre.

397
00:24:42,377 --> 00:24:43,867
T'es prêt gamin ?
- Envoie la sauce.

398
00:24:43,946 --> 00:24:45,311
Norm, sérieusement.

399
00:24:45,380 --> 00:24:46,369
Ne le fais pas.

400
00:24:50,752 --> 00:24:51,912
C'est une erreur.

401
00:24:56,526 --> 00:24:57,686
Tapette.

402
00:25:02,164 --> 00:25:03,290
Encore !

403
00:25:25,487 --> 00:25:26,613
Alors...

404
00:25:26,688 --> 00:25:28,178
y'a t-il des croque-mitaines ?

405
00:25:31,093 --> 00:25:32,583
Ça fout les jetons, n'est-ce pas, Norm ?

406
00:25:32,661 --> 00:25:34,720
Totalement.

407
00:25:37,966 --> 00:25:38,955
Norm.

408
00:25:40,135 --> 00:25:41,727
Norm !

409
00:25:41,803 --> 00:25:43,100
Nom d'un chien !

410
00:25:43,171 --> 00:25:44,729
Enlevez-moi ça !

411
00:25:44,806 --> 00:25:46,706
Enlevez cette chose !

412
00:25:46,775 --> 00:25:48,504
Enlevez-le ! Aidez-moi !

413
00:25:48,677 --> 00:25:50,372
Aidez-moi ! Aidez-moi !

414
00:26:03,624 --> 00:26:06,616
Il y en a d'autres ! D'autres !

415
00:26:07,195 --> 00:26:08,628
Que quelqu'un m'aide.

416
00:26:10,666 --> 00:26:12,156
Aidez-moi.

417
00:26:12,234 --> 00:26:13,895
Qu'est-ce que vous foutez, bordel ?

418
00:26:26,315 --> 00:26:27,680
Tiens bon !

419
00:26:37,392 --> 00:26:40,589
Tenez-le bien !
Tenez-le bien !

420
00:26:48,571 --> 00:26:50,562
Mon dieu !

421
00:27:23,972 --> 00:27:25,633
Merde ! Merde !

422
00:27:25,707 --> 00:27:27,800
Merde !

423
00:27:29,578 --> 00:27:31,739
David, ça sent le roussi !

424
00:27:32,881 --> 00:27:34,371
Démarrez le générateur.

425
00:28:43,584 --> 00:28:44,915
Je suis désolé.

426
00:28:47,923 --> 00:28:49,083
Je veux dire, comment...

427
00:28:49,157 --> 00:28:51,182
comment j'étais supposé comprendre
ce que vous disiez ?

428
00:28:52,594 --> 00:28:54,221
Vous avez dit avoir entendu quelque chose.

429
00:28:55,564 --> 00:28:57,054
Comment je pouvais savoir ce que vous
vouliez dire ?

430
00:28:57,132 --> 00:28:58,326
Vous auriez du mieux le dire.

431
00:28:58,400 --> 00:29:01,892
Je ne sais pas, j'ai pensé à un gros
oiseau ou quelque chose comme ça.

432
00:29:02,471 --> 00:29:04,336
Vous avez fait tuer ce gosse !

433
00:29:04,406 --> 00:29:06,374
Vous n'avez pas bien regardé ?

434
00:29:06,441 --> 00:29:09,604
Vous avez bien vu ce que vous avez fait ?

435
00:29:09,678 --> 00:29:10,872
David !

436
00:29:10,946 --> 00:29:12,277
Arrêtez de le frapper !
Ça ne résout rien !

437
00:29:12,347 --> 00:29:15,180
Vous deux,
vous l'avez fait tuer !

438
00:29:15,250 --> 00:29:17,241
Et j'ai son sang sur le corps !

439
00:29:36,972 --> 00:29:39,133
C'est bon, j'ai fini.

440
00:29:41,243 --> 00:29:42,232
Bien.

441
00:29:45,313 --> 00:29:46,803
Et maintenant ?

442
00:29:47,816 --> 00:29:49,340
Arrêter le générateur.

443
00:29:49,851 --> 00:29:51,011
C'est la première chose à faire.

444
00:29:54,923 --> 00:29:56,288
Je suis désolé.

445
00:30:00,962 --> 00:30:03,089
Jésus Christ ! Dieu !

446
00:30:03,165 --> 00:30:05,725
Je... je suis désolé pour le gamin.

447
00:30:07,769 --> 00:30:09,964
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu.

448
00:30:11,406 --> 00:30:12,737
Faut qu'on sorte d'ici.

449
00:30:17,112 --> 00:30:18,409
On ne l'a pas obligé.

450
00:30:18,480 --> 00:30:21,779
C'est un con de gosse.
Il est supposé être stupide, c'est ça.

451
00:30:22,784 --> 00:30:24,684
C'est quoi votre excuse ?

452
00:30:27,889 --> 00:30:29,220
Barrez-vous.

453
00:30:30,292 --> 00:30:32,123
Retournez dans le supermarché.
Près de la porte.

454
00:30:34,462 --> 00:30:36,430
Ne dites rien, à personne.

455
00:30:37,966 --> 00:30:39,024
Pas encore.

456
00:30:40,603 --> 00:30:41,592
Pas encore.

457
00:30:56,651 --> 00:30:57,640
Merde.

458
00:30:57,719 --> 00:31:00,950
David ? Besoin de lumière ici.

459
00:31:11,766 --> 00:31:13,563
Il faut leur dire.

460
00:31:13,634 --> 00:31:16,467
Les gens dans le supermarché,
on doit les empêcher de sortir.

461
00:31:17,772 --> 00:31:19,103
Ils ne nous croiront pas.

462
00:31:20,408 --> 00:31:21,397
Il le faut.

463
00:31:21,476 --> 00:31:23,740
Je ne suis pas sûr d'y croire.
J'y étais.

464
00:31:24,779 --> 00:31:26,872
Ce qu'on a vu est impossible.

465
00:31:26,948 --> 00:31:28,882
Vous le savez, non ?

466
00:31:28,950 --> 00:31:29,939
Je veux dire, qu'est-ce...

467
00:31:31,619 --> 00:31:32,950
qu'est-ce qu'on va dire ?

468
00:31:33,955 --> 00:31:36,617
Comment les convaincre ?

469
00:31:39,627 --> 00:31:43,620
Ollie, à quelle saloperie étaient
attachées ces choses ?

470
00:31:49,471 --> 00:31:51,803
Mon Dieu !
Vous... vous allez bien ?

471
00:31:51,873 --> 00:31:54,364
Doucement !
Ce n'est pas mon sang, je vais bien.

472
00:31:54,442 --> 00:31:55,773
Que s'est-il passé ?

473
00:31:55,844 --> 00:31:57,641
Je vais tout expliquer. Une minute.

474
00:31:57,712 --> 00:31:59,703
J'ai quelque chose à faire avant.

475
00:32:01,616 --> 00:32:03,208
S'il vous-plaît, je dois...

476
00:32:03,285 --> 00:32:06,015
Je ne peux pas laisser Billy me voir
comme ça. Il est déjà assez effrayé.

477
00:32:06,087 --> 00:32:08,954
Donnez-moi juste une minute.
Divertissez-le. D'accord ?

478
00:32:09,024 --> 00:32:10,013
Bien.

479
00:32:15,764 --> 00:32:18,699
Écoutez,
je suis désolé pour Norm.

480
00:32:18,767 --> 00:32:20,132
Moi aussi.

481
00:32:20,201 --> 00:32:22,601
Je veux dire, je ne m'excuse pas,
je le dis juste.

482
00:32:22,671 --> 00:32:23,968
Écoutez, il faut le dire aux gens.

483
00:32:24,039 --> 00:32:26,530
Pas besoin de dire comment c'est venu
ou quoi que ce soit,

484
00:32:26,609 --> 00:32:29,373
mais, on est vraiment dans la merde ici.

485
00:32:29,444 --> 00:32:30,911
Les gens ont le droit de le savoir.

486
00:32:30,979 --> 00:32:32,537
Et pour ceux qui habitent
en dehors de la ville ?

487
00:32:32,614 --> 00:32:35,378
On a en plein dans le supermarché.
Comment on commence ?

488
00:32:35,450 --> 00:32:37,680
Brent Norton ?
Cette baudruche ?

489
00:32:37,752 --> 00:32:40,482
C'est un avocat important à New-York.

490
00:32:40,555 --> 00:32:42,716
Il est souvent sur les bancs.

491
00:32:42,791 --> 00:32:45,282
Ça compte beaucoup pour les gens
de cette ville, ou... n'importe où.

492
00:32:45,360 --> 00:32:46,884
Oui, c'est plutôt vrai.
- Fais-vite, David.

493
00:32:46,962 --> 00:32:49,897
Il faut qu'on discute de la façon dont
on va empêcher cette chose d'entrer ici.

494
00:32:49,965 --> 00:32:51,728
Attendez. Vous voulez dire quoi par-là ?

495
00:32:52,300 --> 00:32:53,824
Vous avez fermé la porte.

496
00:32:53,902 --> 00:32:57,463
Oui, mais toute la façade est en verre.

497
00:33:01,309 --> 00:33:03,300
Jésus Christ.

498
00:33:13,855 --> 00:33:15,686
Je me demandais où vous étiez.

499
00:33:15,757 --> 00:33:17,247
Écoutez..

500
00:33:17,325 --> 00:33:20,089
le gars qui est entré ici,
qui saignait du nez...

501
00:33:25,601 --> 00:33:29,093
...il y a... il y a...
on a vu des tentacules.

502
00:33:29,170 --> 00:33:30,603
Ça ne va pas être simple ?

503
00:33:34,242 --> 00:33:35,732
- Vous... quoi ?
- Venez, vous devez...

504
00:33:36,945 --> 00:33:38,139
Venez là.

505
00:33:40,215 --> 00:33:41,204
Dites lui.

506
00:33:43,284 --> 00:33:44,273
C'est la vérité.

507
00:33:51,126 --> 00:33:53,526
Des tentacules.

508
00:34:02,704 --> 00:34:04,194
Messieurs...

509
00:34:05,407 --> 00:34:08,001
Je suis désolé, je...
Je ne suis pas stupide à ce point.

510
00:34:08,076 --> 00:34:09,475
Pour qui me prenez-vous ?

511
00:34:09,544 --> 00:34:11,239
Je suis choqué.

512
00:34:12,313 --> 00:34:13,302
Choqué.

513
00:34:13,381 --> 00:34:15,508
Je suis choqué. C'est vraiment immonde
de votre part,

514
00:34:15,583 --> 00:34:17,574
d'utiliser ce qui se passe ici pour
me faire passer pour un idiot.

515
00:34:17,652 --> 00:34:19,313
Non, non,
ce n'est pas ça.

516
00:34:19,387 --> 00:34:21,355
Écoutez, venez
au dépôt de chargement, d'accord ?

517
00:34:21,423 --> 00:34:22,412
Je vais vous montrer.

518
00:34:22,490 --> 00:34:26,085
Du sang. Un bout de tentacule.

519
00:34:26,161 --> 00:34:27,150
Non.

520
00:34:27,228 --> 00:34:28,923
Non ? Comment ça non ?

521
00:34:28,997 --> 00:34:31,158
Non. On a des vrais problèmes à régler ici,

522
00:34:31,232 --> 00:34:34,395
et cette pathétique tentative de blague

523
00:34:34,469 --> 00:34:36,403
est déjà allée assez loin.

524
00:34:36,471 --> 00:34:39,463
Mr Norton, quelle raison pourrait-on
avoir... ?

525
00:34:39,540 --> 00:34:41,167
S'il vous plaît !

526
00:34:41,242 --> 00:34:43,733
Ceci est la revanche du procès que j'ai
intenté contre lui l'année dernière,

527
00:34:43,812 --> 00:34:45,643
et vous le soutenez.

528
00:34:45,713 --> 00:34:47,374
Gagner n'était pas suffisant ?

529
00:34:47,449 --> 00:34:49,644
Vous voulez m'humilier encore un peu,

530
00:34:49,717 --> 00:34:52,049
me montrer un serpent en plastique
avec ces... ces ploucs,

531
00:34:52,120 --> 00:34:53,451
me regarder en rigolant.

532
00:34:53,521 --> 00:34:54,783
- Fais gaffe à ce que tu dis !
- Myron ! Myron !

533
00:34:54,856 --> 00:34:56,721
- Merde... !
M. Norton...

534
00:34:56,791 --> 00:34:59,385
...je le jure, vous vous méprenez.

535
00:34:59,461 --> 00:35:03,955
Vous n'aimez pas les...
étrangers de la ville, n'est-ce pas ?

536
00:35:05,033 --> 00:35:07,058
Je ne fais que dépenser de l'argent,
de payer mes taxes ici,

537
00:35:07,135 --> 00:35:11,003
et je vous ai vu parler dans mon dos.

538
00:35:12,407 --> 00:35:13,840
Vous vous montez tous contre moi.

539
00:35:17,178 --> 00:35:18,839
Et bien, je me sens idiot.

540
00:35:18,913 --> 00:35:21,404
Je pensais que tu étais agréable
avec moi aujourd'hui,

541
00:35:21,483 --> 00:35:22,973
et bien, merci de me remettre
sur le droit chemin.

542
00:35:23,051 --> 00:35:25,212
Et je suis content que mon arbre
soit tombé sur ton hangar, tu sais ?

543
00:35:25,286 --> 00:35:27,686
Super. Il l'a bien défoncé.
Fantastique.

544
00:35:27,755 --> 00:35:29,347
Maintenant, vous tous,
sortez de ma route.

545
00:35:29,424 --> 00:35:31,984
Je sais que tu es effrayé.
Je le suis aussi.

546
00:35:32,060 --> 00:35:34,119
- Des vies sont en jeu ici.
- David...

547
00:35:34,195 --> 00:35:36,527
Pour la vie de mon fils.
Maintenant, j'ai besoin de toi.

548
00:35:36,598 --> 00:35:40,159
Brent, s'il te plaît,
sors la tête de ton cul.

549
00:35:40,235 --> 00:35:42,294
Très bien, je t'y amènerais
de force s'il le faut.

550
00:35:42,370 --> 00:35:43,359
Viens.

551
00:35:43,438 --> 00:35:46,430
David, enlève tes bras de moi !

552
00:35:46,508 --> 00:35:48,442
Je te poursuivrais en justice !

553
00:35:48,510 --> 00:35:50,774
Et cette fois, tu iras en tôle !

554
00:35:50,845 --> 00:35:52,335
Cette homme m'a agressé.

555
00:35:52,413 --> 00:35:55,041
Il m'a agressé.
Vous êtes témoins.

556
00:35:55,116 --> 00:35:56,105
Cet homme est fou.
Il est fou.

557
00:35:56,184 --> 00:35:57,811
Non.

558
00:35:57,886 --> 00:36:00,286
Il ne l'est pas. Je le souhaiterais,
mais il ne l'est pas.

559
00:36:02,490 --> 00:36:06,620
Tout le monde,
pouvez-vous venir ?

560
00:36:07,695 --> 00:36:09,447
Il y a quelque chose
que vous devez entendre.

561
00:36:09,448 --> 00:36:10,323
Cela vous concerne tous.

562
00:36:11,766 --> 00:36:14,758
Attendez. Je crois que vous ne savez pas
ce que vous faites.

563
00:36:14,836 --> 00:36:16,326
Tu as bu ?

564
00:36:16,404 --> 00:36:17,894
Nom de Dieu, Ollie.

565
00:36:18,907 --> 00:36:22,001
Tu veux que je fasse un rapport ?
Tu veux perdre ton job ?

566
00:36:22,076 --> 00:36:23,976
Écoutez, je vais écrire des noms,
en commençant par vous.

567
00:36:24,045 --> 00:36:26,013
Et je suis prêt à faire un
rapport à la police.

568
00:36:26,080 --> 00:36:28,071
- Très bien, Bud, écris nos noms.
- Je le ferais.

569
00:36:28,149 --> 00:36:30,982
Mais ce faisant,
ferme ta gueule et écoute.

570
00:36:32,787 --> 00:36:34,015
C'est Mr David Drayton.

571
00:36:34,088 --> 00:36:37,421
Vous allez écouter ce qu'il a à dire
avant que vous ne partiez.

572
00:36:37,492 --> 00:36:39,153
 - Va avec les dames.

573
00:36:39,227 --> 00:36:40,558
Écoute, ne sois pas effrayé.

574
00:36:42,730 --> 00:36:43,719
Ça va aller.

575
00:36:45,934 --> 00:36:46,923
Bien.

576
00:36:48,102 --> 00:36:49,433
Voilà comment les choses se présentent.

577
00:36:49,503 --> 00:36:51,937
Je ne sais pas ce qu'est cette brume...

578
00:36:52,941 --> 00:36:55,171
mais il y a des choses dedans, et elles
sont dangereuses, comme Dan l'a dit.

579
00:36:55,243 --> 00:36:56,232
C'est vrai.

580
00:36:56,811 --> 00:36:58,642
C'est totalement vrai.

581
00:36:58,713 --> 00:37:00,578
Quel genre de choses ?

582
00:37:00,647 --> 00:37:02,638
Je n'ai pas pu voir.
C'était trop rapide.

583
00:37:02,717 --> 00:37:04,514
J'ai été cogné.

584
00:37:04,587 --> 00:37:06,748
Cinq d'entre nous sont allés
au dépôt de chargement.

585
00:37:06,821 --> 00:37:10,416
Il y avait Jim, Myron, Ollie...

586
00:37:10,491 --> 00:37:12,152
moi...

587
00:37:12,227 --> 00:37:13,717
Norm, qui s'occupe des sacs.

588
00:37:13,795 --> 00:37:15,285
- Nous avons ouvert la porte...
- Où est Norm ?

589
00:37:15,363 --> 00:37:19,094
...de façon à ce que Norm puisse sortir
et nettoyer le conduit pour le générateur.

590
00:37:20,401 --> 00:37:22,028
Quelque chose est sorti
de la brume et l'a pris.

591
00:37:22,103 --> 00:37:23,092
L'a pris ?

592
00:37:23,171 --> 00:37:24,763
Que voulez-vous dire ?

593
00:37:26,341 --> 00:37:27,501
Simplement... l'a tué.

594
00:37:27,575 --> 00:37:29,440
Je veux dire, l'a sorti dehors.

595
00:37:29,510 --> 00:37:34,072
Maintenant, je ne sais pas ce que sont
ces choses.

596
00:37:35,149 --> 00:37:36,639
Tout ce qu'on a vu, ce sont des tentacules.

597
00:37:40,588 --> 00:37:41,577
Des tentacules ?

598
00:37:44,759 --> 00:37:46,351
Des tentacules, il dit.

599
00:37:46,928 --> 00:37:49,021
Des tentacules de la Planète X.

600
00:37:49,097 --> 00:37:50,428
C'est un mensonge, vous le savez.

601
00:37:50,498 --> 00:37:53,626
Je veux dire, tout ce qu'ils font
c'est de mentir.

602
00:37:53,701 --> 00:37:54,929
C'est de la pure connerie.

603
00:37:55,003 --> 00:37:56,493
Bien sûr que c'est un mensonge,
bien sûr.

604
00:37:56,570 --> 00:37:57,559
C'est de la démence.

605
00:37:58,573 --> 00:38:01,133
Apparemment, les tentacules viendraient
plutôt des cannettes de bière.

606
00:38:01,209 --> 00:38:02,904
Très bien, Bud,
ne nous crois pas.

607
00:38:02,977 --> 00:38:03,966
Va vérifier.

608
00:38:10,718 --> 00:38:11,707
Par là.

609
00:38:17,392 --> 00:38:18,882
Qu'est-ce que c'est que ça ?

610
00:38:51,359 --> 00:38:54,692
Il apparaît que nous avons un problème
d'une certaine ampleur, ici.

611
00:39:10,878 --> 00:39:12,368
Bien en ligne.
Merci.

612
00:39:23,391 --> 00:39:25,052
Laissez-moi...

613
00:39:27,228 --> 00:39:30,595
aider ces gens.

614
00:39:30,665 --> 00:39:32,496
Laissez-moi...

615
00:39:32,567 --> 00:39:34,558
laissez-moi prêcher vos paroles.

616
00:39:36,571 --> 00:39:39,005
Laissez moi faire briller votre lumière,

617
00:39:39,073 --> 00:39:41,564
car ils ne sont pas tous mauvais.

618
00:39:42,576 --> 00:39:44,908
Ils ne peuvent tous l'être.

619
00:39:47,915 --> 00:39:51,851
Certains peuvent-être sauver,
ne le peuvent-ils ?

620
00:39:51,919 --> 00:39:53,682
Oui.

621
00:39:53,755 --> 00:39:55,245
Certains peuvent-être amenés...

622
00:39:56,257 --> 00:39:59,522
aux portes sacrées du paradis
selon votre grâce.

623
00:39:59,594 --> 00:40:00,822
Je dois le croire,

624
00:40:00,895 --> 00:40:05,298
même si je sais que la plupart nagerons
dans un lac de feu pour l'éternité.

625
00:40:08,936 --> 00:40:10,597
Si je peux en sauver quelques-uns...

626
00:40:11,939 --> 00:40:13,930
même un...

627
00:40:14,942 --> 00:40:17,433
alors ma vie aura compté pour
quelque chose.

628
00:40:18,446 --> 00:40:21,279
J'aurais porté mon fardeau.

629
00:40:21,349 --> 00:40:24,716
J'aurais gagné ma place à vos cotés.

630
00:40:24,786 --> 00:40:29,120
J'aurais servi un but sur cette Terre.

631
00:40:29,190 --> 00:40:30,680
Bonjour ?

632
00:40:46,808 --> 00:40:48,070
Quoi ?

633
00:40:48,142 --> 00:40:50,372
Je veux juste utiliser la salle de bain.

634
00:40:52,647 --> 00:40:55,047
Très bien.

635
00:40:59,353 --> 00:41:00,581
Madame...

636
00:41:01,657 --> 00:41:05,525
Je veux juste que vous sachiez
que tout va bien...

637
00:41:05,594 --> 00:41:07,255
être effrayé, je veux dire...

638
00:41:07,328 --> 00:41:09,888
et bien, si vous avez besoin d'un ami...

639
00:41:09,964 --> 00:41:12,398
vous savez, quelqu'un à qui parler.

640
00:41:12,467 --> 00:41:14,458
J'ai un ami...

641
00:41:14,534 --> 00:41:18,436
Dieu aux cieux.
Je lui parle tous les jours.

642
00:41:18,506 --> 00:41:20,497
Je vous interdit d'éprouver
de la condescendance.

643
00:41:20,574 --> 00:41:21,700
Pardon ?

644
00:41:21,776 --> 00:41:25,303
Jamais.
Ne vous moquez pas de moi.

645
00:41:25,379 --> 00:41:27,006
Ce n'était pas ce que je faisais.

646
00:41:28,015 --> 00:41:30,006
Et bien, écoutez...

647
00:41:30,084 --> 00:41:31,915
le jour où j'aurais besoin
d'un ami comme vous,

648
00:41:31,986 --> 00:41:35,046
je m'accroupirai et j'en chierais un.

649
00:41:40,895 --> 00:41:42,556
Peut-être que vous y croyez.

650
00:41:42,629 --> 00:41:45,723
Ce ne sont peut-être pas des mensonges,
mais des illusions. Qu'importe.

651
00:41:45,800 --> 00:41:49,031
Les faits restent que
les preuves sont peu convaincantes.

652
00:41:49,103 --> 00:41:51,128
- Cela frise le ridicule.
- Ce n'est pas une salle d'audience.

653
00:41:52,139 --> 00:41:53,128
Tu ne défend pas un dossier,

654
00:41:53,207 --> 00:41:54,765
tu ne fais que des dégâts,
en parlant comme ça.

655
00:41:54,842 --> 00:41:57,834
Tu peux déverser autant de sang de vache
que tu veux dans le dépôt.

656
00:41:57,912 --> 00:41:59,345
Tu n'as toujours trompé personne.

657
00:41:59,413 --> 00:42:00,471
Laisse-le David.

658
00:42:00,547 --> 00:42:02,242
Tu ne peux pas convaincre
certaines personnes qu'il y a le feu

659
00:42:02,316 --> 00:42:04,307
même si leurs cheveux brûlent.

660
00:42:04,385 --> 00:42:05,875
La dénégation est une chose puissante.

661
00:42:05,953 --> 00:42:06,942
Continuez à parler.

662
00:42:07,021 --> 00:42:10,354
Je ne mange pas de ce pain là,
ni personne de sensé.

663
00:42:10,424 --> 00:42:13,120
Continuer, à être sensé, M. l'avocat.

664
00:42:13,194 --> 00:42:16,129
Il n'y a pas de défense
contre la volonté de Dieu.

665
00:42:16,197 --> 00:42:18,392
Il n'y a pas de cour d'appel
en enfer.

666
00:42:18,466 --> 00:42:20,866
Il n'y a pas de défenses ici non plus.

667
00:42:20,935 --> 00:42:23,165
Pas même avec tous les fertilisants
du monde,

668
00:42:23,237 --> 00:42:25,728
pas même si vous les entreposez
jusqu'à votre maximum.

669
00:42:25,806 --> 00:42:28,331
Cela reste des sacs de merde, n'est-ce pas ?

670
00:42:28,409 --> 00:42:30,400
Ceux d'entre vous qui veulent parler de
ça rationnellement,

671
00:42:30,478 --> 00:42:34,505
pour trouver des moyens de s'en sortir
sont les bienvenus.

672
00:42:34,582 --> 00:42:37,244
Ceux qui veulent amasser des sacs
de croquettes pour chiens,

673
00:42:37,318 --> 00:42:38,876
faites vous plaisir.

674
00:42:42,622 --> 00:42:44,954
On a fortifié les fenêtres le mieux
que l'on a pu.

675
00:42:45,026 --> 00:42:46,186
Ça devrait aider.

676
00:42:46,260 --> 00:42:47,591
Vous pensez ?

677
00:42:49,629 --> 00:42:51,460
Du ruban adhésif et de la bouffe pour chien.

678
00:42:53,668 --> 00:42:54,999
C'est si terrible ?

679
00:42:55,069 --> 00:42:56,058
Ce n'est pas bon.

680
00:42:56,137 --> 00:42:59,300
Il n'y a pas plus aveugle que ceux
qui ne veulent pas voir.

681
00:43:00,575 --> 00:43:02,167
Ouvrez-vos yeux.

682
00:43:02,243 --> 00:43:04,507
Débarrassez-vous de ce qui les obstrue.

683
00:43:04,579 --> 00:43:06,570
Tout a été écrit.

684
00:43:08,082 --> 00:43:11,415
Apocalypse, chapitre 15:

685
00:43:11,485 --> 00:43:13,817
"Et le temple fut rempli de fumée

686
00:43:13,888 --> 00:43:16,049
"à cause de la majesté

687
00:43:16,123 --> 00:43:17,522
"et de la puissance de Dieu,

688
00:43:17,593 --> 00:43:19,083
"et nul ne pouvait entrer dans le temple

689
00:43:19,160 --> 00:43:23,153
jusqu'à ce que les sept plaies
des sept anges fussent accomplies. "

690
00:43:23,230 --> 00:43:25,528
Et bien, que dites-vous ?

691
00:43:25,601 --> 00:43:26,932
Que proposez-vous ?

692
00:43:27,001 --> 00:43:28,593
Que nous nous préparions tous...

693
00:43:30,104 --> 00:43:31,503
à rencontrer notre Créateur.

694
00:43:31,571 --> 00:43:33,732
Des foutaises !

695
00:43:34,775 --> 00:43:37,300
Madame, votre langue doit être
accrochée au milieu,

696
00:43:37,378 --> 00:43:39,278
ce qui fait qu'elle remue des deux côtés.

697
00:43:39,347 --> 00:43:41,110
La fin des temps est venue,

698
00:43:41,182 --> 00:43:42,945
pas dans les flammes, mais dans la brume.

699
00:43:43,017 --> 00:43:44,006
Viens ici !

700
00:43:44,085 --> 00:43:45,211
Doucement ! Arrête !

701
00:43:45,286 --> 00:43:48,312
Qu'est-ce que tu dirais si ton cul se
préparait à recevoir mon 42 fillette ?

702
00:43:48,389 --> 00:43:49,378
Qu'est-ce que t'en dis ?

703
00:43:49,457 --> 00:43:50,947
Nous n'avons pas besoin de ça.

704
00:43:51,025 --> 00:43:53,585
Myron, je t'en prie,
calme ton ami.

705
00:43:53,661 --> 00:43:56,425
J'essaie de sauver ton âme, stupide homme.

706
00:43:56,497 --> 00:43:58,692
- Les sceptiques douteront jusqu'à la fin.
- Ça va aller.

707
00:43:58,766 --> 00:43:59,824
Non, je suis désolé, désolé.

708
00:43:59,900 --> 00:44:02,494
Une monstruosité a happé
ce pauvre jeune garçon.

709
00:44:03,070 --> 00:44:06,437
Des choses dans la brume...
vous en doutez ?

710
00:44:06,507 --> 00:44:07,496
Vraiment ?

711
00:44:09,076 --> 00:44:11,010
Alors sortez.

712
00:44:11,078 --> 00:44:13,444
Sortez, et dites
"Comment-allez vous. "

713
00:44:13,514 --> 00:44:14,503
Fermez-la.

714
00:44:16,250 --> 00:44:17,444
Pour la grâce de Dieu.

715
00:44:17,518 --> 00:44:19,679
Écoutez, vous devez arrêter.
Vous effrayez les enfants.

716
00:44:19,754 --> 00:44:21,153
Ils ont raison d'être effrayés.

717
00:44:21,222 --> 00:44:23,918
Oui, ils devraient.

718
00:44:24,925 --> 00:44:27,450
Leurs magnifiques et purs petits esprits

719
00:44:27,528 --> 00:44:30,019
ont été corrompus par des mensonges.

720
00:44:30,097 --> 00:44:31,086
Des mensonges.

721
00:44:31,165 --> 00:44:33,258
Toutes ces discussions sur un Dieu moderne,

722
00:44:33,334 --> 00:44:36,030
ou sur son absence.

723
00:44:36,103 --> 00:44:37,764
Il y a un Dieu.

724
00:44:37,838 --> 00:44:39,499
Le Dieu des Israélites.

725
00:44:39,572 --> 00:44:42,405
Et c'est un Dieu sévère et vengeur,

726
00:44:42,476 --> 00:44:45,036
et nous l'avons moqué pendant bien
trop longtemps,

727
00:44:45,112 --> 00:44:48,775
il forme désormais sa vindicte
par le sang.

728
00:44:48,849 --> 00:44:51,511
Il est temps de vous décider.

729
00:44:51,584 --> 00:44:53,245
Prenez vos places...

730
00:44:53,320 --> 00:44:55,151
les sauvés et les damnés.

731
00:44:55,222 --> 00:44:58,714
Lisez le livre de Dieu.
il appelle l'expiation.

732
00:44:58,793 --> 00:45:00,624
- Le sang !
- Quoi ?

733
00:45:00,695 --> 00:45:01,684
Le sang.

734
00:45:02,897 --> 00:45:04,558
Le petit Normie était le premier,

735
00:45:04,633 --> 00:45:07,693
et maintenant Dieu nous appelle tous.

736
00:45:07,768 --> 00:45:09,258
La facture est due.

737
00:45:09,336 --> 00:45:10,826
Elle doit être payée.

738
00:45:10,905 --> 00:45:13,897
Comme Abraham sacrifia
son unique fils,

739
00:45:13,974 --> 00:45:15,464
pour prouver son amour de Dieu, nous...

740
00:45:15,544 --> 00:45:16,738
Assez.

741
00:45:22,917 --> 00:45:25,351
Un autre paiement.

742
00:45:25,419 --> 00:45:26,886
Encore quelques centimes dans la jarre.

743
00:45:26,954 --> 00:45:29,980
Ça c'est super. Je ne peux pas
la gifler, mais c'est bon pour toi.

744
00:45:30,057 --> 00:45:31,388
Je suis désolée,

745
00:45:31,459 --> 00:45:34,451
mais cette femme est un peu trop
Ancien Testament à mon goût.

746
00:45:34,528 --> 00:45:36,018
Ils viendront pour vous.

747
00:45:37,064 --> 00:45:39,555
Peut-être cette nuit,
quand les ténèbres viendront.

748
00:45:41,102 --> 00:45:44,003
Ils viendront cette nuit,
et ils prendront quelqu'un d'autre.

749
00:45:44,071 --> 00:45:46,062
Vous verrez.

750
00:45:46,140 --> 00:45:47,869
Et quand ils le feront,

751
00:45:47,942 --> 00:45:50,570
vous pleurerez Dieu,

752
00:45:50,645 --> 00:45:54,308
et vous prierez Mère Carmody
pour vous montrer la voie.

753
00:45:54,381 --> 00:45:55,712
C'est très bien.

754
00:45:56,784 --> 00:45:59,048
Mais jusqu'à là,
si vous ne la fermez pas,

755
00:45:59,120 --> 00:46:01,111
je vous enroule ce ruban
autour de la bouche.

756
00:46:01,188 --> 00:46:03,520
Essaie donc, Ollie Weeks.

757
00:46:03,592 --> 00:46:05,082
Et toi, chienne...

758
00:46:06,560 --> 00:46:08,050
touche moi encore...

759
00:46:09,063 --> 00:46:10,223
si tu l'oses.

760
00:46:11,232 --> 00:46:13,894
Tu seras à mes pieds avant
que cela ne soit fini.

761
00:46:20,642 --> 00:46:22,439
Ceux d'entre vous qui ne sont pas d'ici
doivent savoir

762
00:46:22,510 --> 00:46:25,343
que Mme Carmody est connue dans cette
ville pour son...

763
00:46:26,413 --> 00:46:27,402
instabilité.

764
00:46:27,481 --> 00:46:30,882
Sans déconner.
Vous pensiez à quoi ?

765
00:46:36,490 --> 00:46:38,321
Salut.

766
00:46:38,392 --> 00:46:39,552
Bien, petit gars ?

767
00:46:39,628 --> 00:46:41,425
Pourquoi vos amis ne viennent pas
nous chercher ?

768
00:46:41,495 --> 00:46:42,985
Ils ont des tanks, tout ça, non ?

769
00:46:44,431 --> 00:46:45,830
Pourquoi vous ne les appelez pas ?

770
00:46:45,900 --> 00:46:47,060
Les téléphones ne marchent pas.

771
00:46:47,134 --> 00:46:48,897
Mais vous n'avez pas une radio ?

772
00:46:48,969 --> 00:46:50,459
Champion, comment ça se passe ?

773
00:46:50,538 --> 00:46:52,665
Je veux que leurs amis nous aident.

774
00:46:52,740 --> 00:46:54,731
Ils le feraient s'ils le pouvaient, fiston.
Ils sont coincés, comme nous.

775
00:46:54,809 --> 00:46:55,798
Mais...

776
00:46:55,876 --> 00:46:57,741
On aurait besoin d'un coup
de main les gars.

777
00:46:57,812 --> 00:46:58,801
Oui, bien sûr.

778
00:46:58,879 --> 00:47:00,312
Soldats, levez vos culs.

779
00:47:00,381 --> 00:47:03,441
Tout va bien ?
- Je n'aime pas cette femme effrayante.

780
00:47:03,517 --> 00:47:05,849
Tu sais, moi non plus.

781
00:47:05,920 --> 00:47:07,387
Mais tu sais quoi ?

782
00:47:08,389 --> 00:47:10,186
Elle a peut-être peur elle aussi.

783
00:47:11,192 --> 00:47:12,181
Tu crois ?

784
00:47:13,227 --> 00:47:14,717
Tu crois que maman va bien ?

785
00:47:15,729 --> 00:47:18,061
Billy...

786
00:47:20,935 --> 00:47:23,096
Je regrette pour les fois où j'ai
été méchant.

787
00:47:25,239 --> 00:47:28,333
Maman t'aime beaucoup.

788
00:47:28,409 --> 00:47:29,899
Je suis sûr qu'elle va bien.

789
00:47:31,745 --> 00:47:33,736
Et je te promet,

790
00:47:33,814 --> 00:47:36,977
je vais faire tout ce que je peux
pour qu'on la retrouve.

791
00:47:38,585 --> 00:47:39,950
- D'accord ?
- D'accord.

792
00:47:41,021 --> 00:47:42,454
- Vraiment ?
- Oui.

793
00:47:43,457 --> 00:47:46,290
On peut utiliser le charbon liquide
et les balais

794
00:47:46,360 --> 00:47:47,691
pour faire des torches.

795
00:47:47,761 --> 00:47:49,626
Et on a des couteaux, trucs comme ça.

796
00:47:49,697 --> 00:47:52,097
C'est sûrement une question stupide, Bud,
mais...

797
00:47:53,100 --> 00:47:54,931
tu as une arme à feu ici ?

798
00:47:55,936 --> 00:47:57,767
Ici ? Non. Je t'en prie.

799
00:47:57,838 --> 00:47:59,567
Ici... ce n'est pas Los Angeles.

800
00:47:59,639 --> 00:48:01,300
J'ai un fusil à pompe dans mon camion.

801
00:48:02,644 --> 00:48:04,134
Je pourrais essayer d'aller le chercher.

802
00:48:04,211 --> 00:48:06,475
Je ne pense pas que ce soit une bonne
idée, Mr Cornell.

803
00:48:06,547 --> 00:48:07,536
Attendez.

804
00:48:10,050 --> 00:48:11,517
Ce pistolet...

805
00:48:11,584 --> 00:48:13,484
une idée de mon mari.

806
00:48:13,554 --> 00:48:15,545
Il est souvent absent pour les affaires.

807
00:48:15,623 --> 00:48:16,783
Il n'est même pas chargé.

808
00:48:16,857 --> 00:48:18,484
Pas très utile déchargé, madame.

809
00:48:23,230 --> 00:48:24,663
Vous savez-vous en servir ?

810
00:48:24,732 --> 00:48:26,324
Et bien, je m'en suis servi une fois.

811
00:48:26,400 --> 00:48:27,890
J'ai touché la cible quelques fois.

812
00:48:28,903 --> 00:48:31,497
Bon, on a un flingue.

813
00:48:31,572 --> 00:48:33,506
Quelqu'un sait-il s'en servir ?

814
00:48:33,573 --> 00:48:34,938
Correctement, je veux dire.

815
00:48:35,009 --> 00:48:35,998
Moi.

816
00:48:38,779 --> 00:48:39,768
Toi ?

817
00:48:39,847 --> 00:48:42,680
Ollie. Sois sérieux.

818
00:48:48,022 --> 00:48:49,922
Du tir à la cible.

819
00:48:49,990 --> 00:48:52,185
Champion de l'état en 94.

820
00:48:52,259 --> 00:48:54,124
- Vous êtes fous de sortir !
- Laissez-nous passer !

821
00:48:54,194 --> 00:48:56,128
Laissez-nous passer, s'il vous-plaît !

822
00:48:56,196 --> 00:48:57,185
Parlons-en calmement.

823
00:48:57,264 --> 00:48:59,425
On l'a fait, et nous avons pris notre
décision. Nous partons.

824
00:48:59,500 --> 00:49:02,526
Mr Mackey va faire un barbecue avec
du poulet sur le grill.

825
00:49:02,603 --> 00:49:04,935
- Pourquoi ne pas s'asseoir et juste...
- Quoi, et te laisser parler ?

826
00:49:05,005 --> 00:49:07,098
Non, je suis allé dans assez de cours
de justice pour ne pas tomber dedans.

827
00:49:07,174 --> 00:49:09,301
Tu as déjà esbroufé la moitié
d'une douzaine de mes gens.

828
00:49:09,376 --> 00:49:10,365
Tes gens ?

829
00:49:10,444 --> 00:49:12,275
C'est quoi ce langage ?
Ce sont des personnes, c'est tout.

830
00:49:12,346 --> 00:49:13,779
Maintenant... écoutez, tous.

831
00:49:13,847 --> 00:49:16,839
Nous connaissons un certain
genre de désastre..

832
00:49:16,917 --> 00:49:18,908
Je ne sais pas s'il est fait par l'homme
ou s'il est naturel.

833
00:49:18,986 --> 00:49:22,888
Mais je sais qu'il n'est
incontestablement pas naturel,

834
00:49:22,957 --> 00:49:25,255
ou biblique,
et, sans offense, Mme Carmody,

835
00:49:25,326 --> 00:49:26,953
mais la seule façon
de s'en sortir

836
00:49:27,027 --> 00:49:28,688
c'est d'aller chercher de l'aide.

837
00:49:30,564 --> 00:49:31,553
Nous partons.

838
00:49:34,234 --> 00:49:36,293
- Brent, écoute.
- Je n'en discute pas plus.

839
00:49:36,370 --> 00:49:38,531
Je sais.
Je veux te demander une faveur.

840
00:49:40,240 --> 00:49:41,730
Accroche ça autour de ta taille.

841
00:49:41,809 --> 00:49:42,969
Pourquoi faire ?

842
00:49:43,043 --> 00:49:45,136
Ça nous fera savoir que tu es
allé à au moins 90 mètres.

843
00:49:47,381 --> 00:49:48,370
Je le ferais.

844
00:49:49,950 --> 00:49:51,417
Vous partez avec eux ?

845
00:49:51,485 --> 00:49:53,578
Moi ? Non merci.

846
00:49:53,654 --> 00:49:56,145
Je crois que ce gars là est
un peu trop tendu.

847
00:49:56,223 --> 00:49:58,418
Il va faire tuer quelqu'un.

848
00:49:58,492 --> 00:50:01,290
Mais je crois qu'on pourrait
utiliser votre fusil à pompe.

849
00:50:01,862 --> 00:50:04,023
J'ai vu où vous vous êtes garé,
en venant.

850
00:50:04,098 --> 00:50:06,259
Pick-up rouge, correct ?
À l'entrée éloignée ?

851
00:50:06,333 --> 00:50:08,324
Fils, tu as des couilles en béton.

852
00:50:09,269 --> 00:50:11,100
Les munitions sont dans
la boîte à gants.

853
00:50:11,171 --> 00:50:12,160
Ramène-les.

854
00:50:14,608 --> 00:50:15,870
Très bien.

855
00:50:15,943 --> 00:50:17,604
Laissez filer cette corde.

856
00:50:17,678 --> 00:50:19,873
S'il y a un problème,
je la couperais,

857
00:50:19,947 --> 00:50:21,437
pour que vous compreniez.

858
00:50:30,124 --> 00:50:32,456
Tu es sûr que je ne peux pas
te sortir de là ?

859
00:50:32,525 --> 00:50:33,514
David...

860
00:50:34,528 --> 00:50:37,793
Il n'y a rien dehors.
Il n'y a rien dans la brume.

861
00:50:37,865 --> 00:50:39,856
Et si tu as tort ?

862
00:50:40,934 --> 00:50:42,424
Et bien, je suppose que...

863
00:50:44,471 --> 00:50:47,463
la blague m'aurait bien eu au final.

864
00:50:52,780 --> 00:50:54,008
Nous allons ramener de l'aide.

865
00:50:55,149 --> 00:50:57,481
Vous mourrez dehors.
Vous tous.

866
00:51:10,230 --> 00:51:13,427
La folle,
je crois en Dieu aussi.

867
00:51:13,500 --> 00:51:16,094
Mais je ne pense pas qu'il est
l'enfoiré assoiffé de sang

868
00:51:16,170 --> 00:51:17,501
que vous en faites.

869
00:51:17,571 --> 00:51:20,301
Et bien prenez ça avec vous
quand vous courrez vers le diable.

870
00:51:20,374 --> 00:51:21,898
Parlez-en à votre plaisir.

871
00:51:30,617 --> 00:51:32,551
Allons au centre de la vile.

872
00:51:51,705 --> 00:51:52,865
Donnez du mou.

873
00:52:08,822 --> 00:52:10,312
Tranquillement.

874
00:52:10,390 --> 00:52:11,652
On continue.

875
00:52:29,309 --> 00:52:30,298
Regardez.

876
00:52:33,480 --> 00:52:34,742
Ça repart.

877
00:52:36,817 --> 00:52:37,977
Ils s'en sortent bien.

878
00:52:56,036 --> 00:52:57,264
Arrêtez-la !

879
00:52:58,338 --> 00:53:00,602
Tirez !

880
00:53:02,477 --> 00:53:04,911
Je glisse !

881
00:53:06,413 --> 00:53:08,745
Tirez ! En arrière ! En arrière !

882
00:53:22,162 --> 00:53:23,151
Débarrassez-moi de ça !

883
00:53:32,573 --> 00:53:33,562
Mon Dieu.

884
00:53:40,280 --> 00:53:41,747
Du sang !

885
00:53:46,453 --> 00:53:48,751
Mon Dieu.. !

886
00:54:03,270 --> 00:54:04,567
Coupez la corde !

887
00:54:07,341 --> 00:54:08,273
Fermez la porte !

888
00:54:14,081 --> 00:54:16,072
Maintenant vous voyez ?

889
00:54:18,085 --> 00:54:19,575
Maintenant vous croyez ?

890
00:54:29,096 --> 00:54:30,927
Encore une demi-heure et
ce sera la nuit.

891
00:54:32,266 --> 00:54:34,029
Les gars, ça marche bien ces lampes
de travail ?

892
00:54:34,101 --> 00:54:35,432
On est en train de les faire marcher
comme il faut.

893
00:54:36,436 --> 00:54:37,767
Regardez.

894
00:54:37,838 --> 00:54:40,363
Très bien, très bien.
Économisez, économisez.

895
00:54:40,440 --> 00:54:42,237
Les batteries ne sont pas chargées
au maximum.

896
00:54:42,309 --> 00:54:44,436
Quand vous allumez,
ça les vide vite.

897
00:54:44,511 --> 00:54:45,603
À quel point ?

898
00:54:45,679 --> 00:54:47,704
- Cinq minutes, peut-être dix.

899
00:54:47,781 --> 00:54:49,772
Uniquement pour les urgences.

900
00:54:50,784 --> 00:54:52,274
Si quelque chose entre dans
le supermarché.

901
00:54:59,993 --> 00:55:02,587
Bon sang,
tu m'as fait peur.

902
00:55:02,662 --> 00:55:04,152
Sally, je suis désolé, vraiment.

903
00:55:05,732 --> 00:55:08,565
J'ai pensé venir et te dire bonjour,
et voir comment tu t'en sortais.

904
00:55:08,636 --> 00:55:10,126
- Salut.
- Salut.

905
00:55:11,238 --> 00:55:12,569
Avec peine. Et toi ?

906
00:55:12,639 --> 00:55:14,231
Je m'inquiète pour ma famille.

907
00:55:14,308 --> 00:55:16,970
Tu sais, ils vivent vers Shorm Road.

908
00:55:17,044 --> 00:55:19,069
C'est à moins de 8 kilomètres d'ici.

909
00:55:19,146 --> 00:55:20,807
Et la tienne ?

910
00:55:20,881 --> 00:55:22,371
Et bien, ils sont hors de la ville
en ce moment.

911
00:55:23,417 --> 00:55:26,011
Ils sont chez ma tante, à Boston, donc...

912
00:55:26,086 --> 00:55:28,850
Tu as de la chance.
Ça veut dire qu'ils vont bien.

913
00:55:28,922 --> 00:55:29,911
Je l'espère.

914
00:55:32,426 --> 00:55:33,415
Alors...

915
00:55:34,428 --> 00:55:36,020
quand est-ce que tu devais partir ?

916
00:55:36,096 --> 00:55:37,757
Deux semaines.

917
00:55:39,433 --> 00:55:40,923
Effrayé d'aller là-bas ?

918
00:55:48,608 --> 00:55:50,166
- Wayne ?

919
00:55:51,278 --> 00:55:52,768
Pourquoi tu ne t'es jamais déclaré... ?

920
00:55:53,847 --> 00:55:56,338
On a flirté pendant tout le lycée.
Je connais tes sentiments.

921
00:56:00,554 --> 00:56:02,112
Alors comment ça se fait ?

922
00:56:04,558 --> 00:56:06,389
Je suis stupide, je suppose.

923
00:56:22,909 --> 00:56:24,900
Merde ! Je suis désolé.

924
00:56:24,978 --> 00:56:26,206
Ne le sois pas. C'est juste que...

925
00:56:27,214 --> 00:56:29,512
Je ne voulais pas que ça arrive
comme ça, tu comprends ?

926
00:56:29,582 --> 00:56:31,777
Dans un vestiaire à la con, au boulot.

927
00:56:32,786 --> 00:56:34,447
On pourrait rester ici
un peu, non ?

928
00:56:35,922 --> 00:56:37,514
Je veux dire, juste... nous deux.

929
00:56:49,603 --> 00:56:52,128
Les lampadaires du parking
se sont allumés.

930
00:56:52,205 --> 00:56:53,229
Ils sont sur un timer.

931
00:56:53,306 --> 00:56:55,297
Différent du nôtre.

932
00:56:55,375 --> 00:56:58,071
Peut-être qu'on pourrait en amener
à l'intérieur,

933
00:56:58,145 --> 00:57:00,010
pour mettre un peu d'électricité.

934
00:57:01,081 --> 00:57:02,742
Ça voudrait dire aller dehors.

935
00:57:23,303 --> 00:57:24,292
Regarde !

936
00:57:47,394 --> 00:57:48,884
Mon Dieu.

937
00:58:04,411 --> 00:58:05,901
Des insectes ?

938
00:58:08,048 --> 00:58:09,310
Pas que je connaisse.

939
00:58:10,317 --> 00:58:12,478
"Et de la fumée,

940
00:58:12,552 --> 00:58:14,486
"il sortit des sauterelles
de la terre,

941
00:58:14,554 --> 00:58:17,079
"et il leur fut donné un pouvoir

942
00:58:17,157 --> 00:58:21,321
semblable au pouvoir qu’ont
les scorpions de la terre."

943
00:58:23,964 --> 00:58:26,432
Regardez ces dards.

944
00:58:29,903 --> 00:58:31,894
Grand Dieu.

945
00:59:11,077 --> 00:59:12,567
Bordel de merde !

946
00:59:27,961 --> 00:59:29,952
Myron, allume celles de derrière !

947
00:59:31,464 --> 00:59:33,193
Je crois qu'ils sont attirés par la lumière.

948
00:59:33,266 --> 00:59:35,598
Faites place !

949
00:59:35,669 --> 00:59:36,761
La lumière ! Éteignez-tout !

950
00:59:38,438 --> 00:59:39,769
Place ! Place !

951
00:59:51,484 --> 00:59:53,315
"Et j’ouïs une grande voix
venant du temple

952
00:59:53,386 --> 00:59:55,217
"disant aux sept anges :

953
00:59:55,288 --> 00:59:57,620
"Allez,

954
00:59:57,690 --> 01:00:01,854
et versez sur la terre les
sept coupes du courroux de Dieu."

955
01:00:10,770 --> 01:00:13,238
Ollie,
La vitre ne va pas tenir !

956
01:00:22,082 --> 01:00:23,572
Bon sang, ils ont allumé
toutes les lampes !

957
01:00:23,650 --> 01:00:25,811
Du feu !

958
01:00:27,287 --> 01:00:29,551
Allez !

959
01:00:41,067 --> 01:00:42,557
Sally, attention !

960
01:00:44,971 --> 01:00:45,960
Non !

961
01:00:53,813 --> 01:00:56,338
Laisse-moi voir.
Laisse-moi voir, mon cœur.

962
01:00:56,416 --> 01:00:58,350
Ça va aller.
Tu vas t'en sortir.

963
01:00:58,418 --> 01:00:59,407
Laisse-moi voir.

964
01:00:59,486 --> 01:01:01,181
Ça va. Tu t'en sortiras.
Tu t'en sortiras.

965
01:01:01,254 --> 01:01:02,585
Vite un briquet !
Allumez-ça !

966
01:01:10,697 --> 01:01:12,824
Bordel de protection d'enfant !

967
01:01:14,901 --> 01:01:17,165
Tirez dessus !

968
01:01:18,772 --> 01:01:20,467
Tirez !

969
01:01:20,540 --> 01:01:22,167
Je ne peux pas !
Je vais briser la vitre.

970
01:01:31,718 --> 01:01:33,549
À terre !

971
01:01:39,926 --> 01:01:41,393
Merde !

972
01:01:51,104 --> 01:01:52,969
- Ollie, tu les veux allumée ou éteintes ?
- Laisse comme ça.

973
01:02:00,546 --> 01:02:02,810
Tuez-le !

974
01:02:11,958 --> 01:02:13,926
Amenez des torches !
Quelque chose pour les tenir dehors !

975
01:02:13,993 --> 01:02:14,982
Allez.

976
01:02:16,930 --> 01:02:18,090
Sally !

977
01:02:29,976 --> 01:02:32,206
Où sont les bordels d'extincteurs ?

978
01:02:49,663 --> 01:02:52,632
Des torches.
Il nous faut des torches à la fenêtre !

979
01:02:52,699 --> 01:02:54,257
Bouchez ce trou !

980
01:03:01,474 --> 01:03:02,463
Papa !

981
01:03:08,381 --> 01:03:10,076
À terre ! Couche toi !

982
01:03:26,666 --> 01:03:27,655
Ma vie...

983
01:03:28,735 --> 01:03:32,193
ma vie pour vous,
vous serez exaucé.

984
01:03:45,518 --> 01:03:47,679
Papa !

985
01:04:05,271 --> 01:04:07,762
- Billy !
- Papa !

986
01:04:25,591 --> 01:04:27,081
Billy, reviens ici.

987
01:04:28,761 --> 01:04:30,786
- Papa !
- Billy, s'il te plaît !

988
01:05:10,403 --> 01:05:12,064
Voilà du ruban !

989
01:05:17,576 --> 01:05:19,510
Dépêchez-vous avec les couvertures !

990
01:05:19,579 --> 01:05:22,571
Ça fait si mal !

991
01:05:32,158 --> 01:05:33,147
Bloquez ici.

992
01:05:34,227 --> 01:05:35,990
Encore des sacs !

993
01:05:37,096 --> 01:05:39,758
On les a eu ?
On les a tous eu ?

994
01:05:40,768 --> 01:05:42,463
Elle avait raison.

995
01:05:42,535 --> 01:05:44,765
Elle a dit que ça se passerait
comme ça.

996
01:05:44,938 --> 01:05:46,929
Elle a dit qu'ils viendraient
pendant la nuit.

997
01:05:48,107 --> 01:05:49,938
Elle nous a dit que quelqu'un
allait mourir.

998
01:06:13,967 --> 01:06:15,628
Maman.

999
01:06:17,236 --> 01:06:19,227
Ça va aller.

1000
01:06:20,406 --> 01:06:21,805
C'était juste un rêve.

1001
01:06:22,909 --> 01:06:24,240
Un cauchemar.

1002
01:06:25,411 --> 01:06:27,174
Je veux ma maman.

1003
01:06:27,246 --> 01:06:28,838
Je sais.

1004
01:06:28,915 --> 01:06:31,179
Je sais. Bien sûr.

1005
01:06:31,250 --> 01:06:33,810
Je veux rentrer.

1006
01:06:33,886 --> 01:06:35,376
Dors.

1007
01:06:36,756 --> 01:06:38,417
Tout ira mieux au matin.

1008
01:06:45,098 --> 01:06:46,588
Je crois qu'il t'aime bien.

1009
01:06:49,168 --> 01:06:51,693
Je déteste devoir lui mentir.

1010
01:06:52,772 --> 01:06:54,262
Tu as des enfants ?

1011
01:06:54,340 --> 01:06:55,534
Non.

1012
01:06:55,608 --> 01:06:57,769
J'ai toujours voulu, mais...

1013
01:06:58,878 --> 01:07:00,539
les choses n'ont pas marché.

1014
01:07:02,882 --> 01:07:05,851
En ce moment je me dis que
c'est peut-être préférable.

1015
01:07:07,053 --> 01:07:10,819
J'ai vu des créatures
voler dans le magasin ce soir...

1016
01:07:10,890 --> 01:07:12,551
qui ne devraient pas exister.

1017
01:07:14,060 --> 01:07:16,551
Je continue à croire que je vais
me réveiller dans une chambre cloisonnée.

1018
01:07:18,064 --> 01:07:19,292
Tu n'es pas seule là dedans.

1019
01:07:20,299 --> 01:07:21,789
Nous sommes tous ici, avec toi.

1020
01:07:22,902 --> 01:07:24,665
Cela ne finira pas, n'est-ce pas ?

1021
01:07:27,707 --> 01:07:28,696
David.

1022
01:07:29,776 --> 01:07:32,006
C'est Joe. Ça va de pire en pire.

1023
01:07:49,929 --> 01:07:51,863
Joe.

1024
01:07:53,766 --> 01:07:55,529
Comment tu t'en sors, camarade ?

1025
01:07:55,600 --> 01:07:58,933
David... c'est toi ?

1026
01:08:00,039 --> 01:08:01,529
Mon pote, comment ça va ?

1027
01:08:02,543 --> 01:08:05,307
C'est mauvais.

1028
01:08:05,378 --> 01:08:08,006
Je ne savais pas qu'on pouvait
avoir aussi mal.

1029
01:08:09,015 --> 01:08:11,347
Si vous ne pouvez pas m'aider...

1030
01:08:12,552 --> 01:08:14,850
vous devez finir ça.

1031
01:08:17,023 --> 01:08:19,423
Ollie a un flingue, correct ?

1032
01:08:20,893 --> 01:08:23,418
Correct ?
- Non. Hors de question.

1033
01:08:23,496 --> 01:08:25,828
Tu ne peux pas me faire ça, frérot.

1034
01:08:25,898 --> 01:08:28,059
Regarde comme je suis.

1035
01:08:28,134 --> 01:08:29,624
Je le ferais.

1036
01:08:29,702 --> 01:08:32,466
Donnez-moi le flingue.

1037
01:08:34,240 --> 01:08:37,334
On n'y est pas encore, d'accord ?

1038
01:08:37,410 --> 01:08:39,139
Joe, écoute..

1039
01:08:40,213 --> 01:08:41,202
Mon pote...

1040
01:08:42,248 --> 01:08:43,408
on va trouver une solution.

1041
01:08:43,483 --> 01:08:45,178
Je veux juste que tu tiennes
encore un peu, d'accord ?

1042
01:08:45,251 --> 01:08:46,309
On peut le faire ?

1043
01:08:50,189 --> 01:08:51,850
Reste avec lui.
Je reviens.

1044
01:08:55,228 --> 01:08:59,221
Hattie, je dois aller aux toilettes.
Tu fais attention à Billy ?

1045
01:09:01,200 --> 01:09:02,189
Hattie.

1046
01:09:18,818 --> 01:09:19,807
T'as vu quelque chose ?

1047
01:09:21,387 --> 01:09:24,185
Les derniers sont partis
vers quatre heures.

1048
01:09:24,257 --> 01:09:25,246
L'aube arrive.

1049
01:09:26,259 --> 01:09:27,590
Tu penses à quoi ?

1050
01:09:27,660 --> 01:09:28,649
C'est Joe.

1051
01:09:30,563 --> 01:09:32,394
Si on ne lui trouve pas de sérieux
antibiotiques,

1052
01:09:32,465 --> 01:09:33,625
il va mourir d'infection.

1053
01:09:33,699 --> 01:09:36,031
Et il a sacrément besoin
d'antidouleurs.

1054
01:09:36,102 --> 01:09:39,833
Tout ce qu'on a ici c'est de la liqueur
et de l'aspirine.

1055
01:09:39,906 --> 01:09:42,773
Tu envisage d'aller à la pharmacie
d'à côté ?

1056
01:09:42,842 --> 01:09:44,776
Irene Reppler a dit qu'ils ont
du Silvaden...

1057
01:09:44,844 --> 01:09:46,539
vous savez, pour les grands
brûlés.

1058
01:09:46,612 --> 01:09:47,601
Elle sait où c'est rangé.

1059
01:09:47,680 --> 01:09:48,840
Doucement.

1060
01:09:48,915 --> 01:09:50,576
Vous ne pouvez pas penser faire ça.

1061
01:09:50,650 --> 01:09:52,550
J'y pense aussi.

1062
01:09:52,618 --> 01:09:54,085
Il faut sortir d'ici.

1063
01:09:55,254 --> 01:09:56,448
Je veux dire, de façon permanente.

1064
01:09:56,522 --> 01:09:58,990
Pourquoi ? On a ce qu'il faut !

1065
01:09:59,058 --> 01:10:00,646
Qu'est-ce qu'il se passera
quand une de ces choses

1066
01:10:00,647 --> 01:10:01,891
décidera de passer à
travers les vitres ?

1067
01:10:01,961 --> 01:10:04,555
Je parle des gros,
comme celui qui a tué Norm.

1068
01:10:04,630 --> 01:10:07,622
Et l'idée des torches n'a pas
si bien marché, n'est-ce pas ?

1069
01:10:07,700 --> 01:10:09,827
On a presque brûlé le supermarché.

1070
01:10:16,108 --> 01:10:17,439
C'est Hattie.

1071
01:10:25,384 --> 01:10:27,375
Doucement.

1072
01:10:27,453 --> 01:10:29,717
Un... Deux... Trois.

1073
01:10:39,298 --> 01:10:41,528
Je ne sais pas combien de temps
elle est restée comme ça,

1074
01:10:41,601 --> 01:10:42,932
gisant à coté de nous.

1075
01:10:43,002 --> 01:10:44,663
Je croyais qu'elle dormait.

1076
01:10:46,072 --> 01:10:47,903
J'ai mon 4X4.

1077
01:10:47,974 --> 01:10:49,566
Garé dehors.

1078
01:10:49,642 --> 01:10:51,303
Tu envisages de partir ?

1079
01:10:52,646 --> 01:10:54,136
Et bien, nous...

1080
01:10:54,213 --> 01:10:56,078
devrions aller à la pharmacie d'abord.

1081
01:10:56,148 --> 01:10:57,445
Il faut ramener des médicaments
pour les blessés.

1082
01:10:57,516 --> 01:10:58,949
Si nous ne le faisons pas,

1083
01:10:59,018 --> 01:11:01,009
Joe Eagleton va mourir,
et on ne peut pas laisser faire ça.

1084
01:11:01,921 --> 01:11:03,081
Mais après ça...

1085
01:11:04,090 --> 01:11:05,751
écoutez, mon Land Cruiser peut
embarquer 8 personnes.

1086
01:11:05,825 --> 01:11:08,055
Je propose de conduire vers le sud
aussi loin que l'essence le permet,

1087
01:11:08,127 --> 01:11:09,458
et on essaie de sortir de cette brume.

1088
01:11:10,429 --> 01:11:12,420
C'est ça ?

1089
01:11:12,498 --> 01:11:13,829
C'est le plan ?

1090
01:11:13,899 --> 01:11:15,799
- C'est tout ce que j'ai.
- Non, tu ne peux pas.

1091
01:11:15,868 --> 01:11:17,859
Pas après ce qui est arrivé au
groupe de Norton.

1092
01:11:17,937 --> 01:11:20,405
Amanda, réfléchis.

1093
01:11:20,473 --> 01:11:22,464
Norton est allé à 60m d'ici.

1094
01:11:22,541 --> 01:11:24,031
C'est la corde qui nous le dit.

1095
01:11:24,110 --> 01:11:26,635
Je suis garé à mi-distance.

1096
01:11:26,712 --> 01:11:28,703
Mais qui sait jusqu'où cette brume
s'est diffusée ?

1097
01:11:28,781 --> 01:11:30,271
Cela pourrait être sur toute la côte.

1098
01:11:30,349 --> 01:11:32,510
Ça pourrait être la terre entière,
pour ce que nous en savons.

1099
01:11:32,585 --> 01:11:35,884
Ça ne nous rendrait pas moins
morts si c'est le cas, n'est-ce pas ?

1100
01:11:35,955 --> 01:11:37,786
On a un flingue.

1101
01:11:37,857 --> 01:11:39,848
- Combien de balles ?
Encore dix.

1102
01:11:39,925 --> 01:11:41,085
Dix balles.

1103
01:11:41,160 --> 01:11:42,787
Très bien, dix

1104
01:11:43,796 --> 01:11:45,787
Vous voulez une autre raison pour
se barrer d'ici ?

1105
01:11:45,865 --> 01:11:47,890
Je vous donne la meilleure.

1106
01:11:47,967 --> 01:11:48,956
Elle.

1107
01:11:49,969 --> 01:11:51,459
Mme Carmody.

1108
01:11:51,537 --> 01:11:54,404
Elle est notre Jim Jones.

1109
01:11:54,473 --> 01:11:57,135
J'aimerais partir avant que les gens
ne commencent à être ses fervents.

1110
01:11:57,209 --> 01:11:58,198
Il a raison.

1111
01:11:58,277 --> 01:12:00,609
Plus les gens deviennent fous,
plus elle sera puissante.

1112
01:12:00,680 --> 01:12:03,342
Non, je ne suis pas d'accord.
C'est évident qu'elle est folle.

1113
01:12:03,416 --> 01:12:04,906
D'accord, peut-être quelques-uns mais...

1114
01:12:04,984 --> 01:12:07,282
Non, j'en compte quatre. Elle est
en train de prêcher en ce moment-même.

1115
01:12:07,353 --> 01:12:08,843
Cet après-midi,
elle en aura quatre de plus.

1116
01:12:08,921 --> 01:12:11,082
Ce soir,
quand les choses reviendront,

1117
01:12:11,157 --> 01:12:12,647
elle aura une congrégation,

1118
01:12:12,725 --> 01:12:16,217
et alors on pourra s'inquiéter de qui
elle sacrifiera,

1119
01:12:16,295 --> 01:12:17,956
pour le bien de tous.

1120
01:12:19,765 --> 01:12:21,699
Toi, Amanda ?

1121
01:12:21,767 --> 01:12:23,029
Mon petit garçon ?

1122
01:12:23,102 --> 01:12:24,694
Il a raison.

1123
01:12:24,770 --> 01:12:26,931
Vous n'avez pas beaucoup foi
en l'humanité ?

1124
01:12:27,940 --> 01:12:29,339
Pas spécialement.

1125
01:12:29,408 --> 01:12:30,898
Je ne peux l'accepter.

1126
01:12:30,976 --> 01:12:33,672
Les gens sont bons de nature, décents.

1127
01:12:33,745 --> 01:12:35,975
Mon Dieu, David,
nous sommes dans une société civilisée.

1128
01:12:36,048 --> 01:12:37,538
Bien sûr, tant que les machines
fonctionnent,

1129
01:12:37,616 --> 01:12:38,878
et que tu peux appeler le 911,

1130
01:12:38,951 --> 01:12:41,818
mais enlève ces choses,
jette les gens dans le noir,

1131
01:12:41,887 --> 01:12:43,878
effraye les à fond,

1132
01:12:43,956 --> 01:12:45,787
plus aucune règle,

1133
01:12:45,858 --> 01:12:47,849
tu verras à quel point
ils deviendront primitifs.

1134
01:12:47,927 --> 01:12:50,623
Quand les gens ont peur,

1135
01:12:50,696 --> 01:12:53,187
on ne peut rien faire d'eux.

1136
01:12:53,265 --> 01:12:56,928
Ils se tourneront vers le premier
qui proposera une solution,

1137
01:12:57,002 --> 01:12:58,162
ou quoi que ce soit.

1138
01:12:58,237 --> 01:13:00,228
Ollie, s'il te plaît,
soutiens-moi.

1139
01:13:00,306 --> 01:13:02,001
J'aimerais pouvoir.

1140
01:13:02,074 --> 01:13:04,406
En tant qu'espèce,
nous sommes fondamentalement fous.

1141
01:13:05,411 --> 01:13:07,470
Met plus de deux personnes
dans une chambre, on choisit nos camps,

1142
01:13:07,546 --> 01:13:10,106
et on rêvera aux raisons
qui nous pousseraient à tuer l'autre.

1143
01:13:11,117 --> 01:13:13,779
Pourquoi a-t-on inventé la politique
et les religions ?

1144
01:13:13,853 --> 01:13:16,481
C'est tellement...

1145
01:13:16,555 --> 01:13:17,544
faux.

1146
01:13:17,623 --> 01:13:20,183
Écoutez, personne n'a rien à
décider pour l'instant.

1147
01:13:20,259 --> 01:13:21,749
Les premières choses en premier...

1148
01:13:22,328 --> 01:13:23,317
la pharmacie.

1149
01:13:24,930 --> 01:13:26,591
Ce sera notre galop d'essai.

1150
01:13:26,665 --> 01:13:27,654
Bien ?

1151
01:13:37,910 --> 01:13:39,707
Ça va aller, Gros Bill.

1152
01:13:39,779 --> 01:13:41,440
Je vais te ramener des
bandes-dessinées.

1153
01:13:41,514 --> 01:13:42,845
Je n'en veux pas.

1154
01:13:42,915 --> 01:13:44,576
Je veux que tu restes ici.

1155
01:13:44,650 --> 01:13:46,641
Je n'en ai pas pour longtemps.

1156
01:13:47,787 --> 01:13:49,721
Je serais juste à coté.

1157
01:13:49,789 --> 01:13:51,620
Tu vas y arriver.

1158
01:13:53,225 --> 01:13:54,214
Papa...

1159
01:13:54,293 --> 01:13:55,783
Papa, il y a des choses dehors.

1160
01:13:56,796 --> 01:13:58,696
Des monstres...

1161
01:13:58,764 --> 01:14:01,665
Il y en a beaucoup moins
dans la journée.

1162
01:14:03,235 --> 01:14:04,259
Ils attendront.

1163
01:14:04,336 --> 01:14:05,997
Ils attendront dans la brume,
là où tu ne peux les voir

1164
01:14:06,071 --> 01:14:08,505
et quand tu voudras revenir...

1165
01:14:08,574 --> 01:14:10,064
ils viendront et te mangeront !

1166
01:14:10,142 --> 01:14:12,372
Papa, n'y vas pas !

1167
01:14:21,754 --> 01:14:22,914
Je reviendrais.

1168
01:14:24,256 --> 01:14:25,518
Gros Bill...

1169
01:14:25,591 --> 01:14:26,853
Je le promet.

1170
01:14:26,926 --> 01:14:29,258
Je reviendrais, et je t'amènerai
à la maison.

1171
01:14:30,262 --> 01:14:31,854
D'accord ?

1172
01:14:31,931 --> 01:14:33,990
Ensemble, on va rentrer.

1173
01:14:35,000 --> 01:14:37,059
Si quelque chose arrive,
quoique ce soit,

1174
01:14:37,136 --> 01:14:38,296
tu laisse tomber et cours.

1175
01:14:38,370 --> 01:14:40,998
Tu reviens ici, pour le bien
de ton fils.

1176
01:14:41,073 --> 01:14:43,564
Si quelque chose m'arrive,
prends-soin de Billy...

1177
01:14:44,609 --> 01:14:47,601
le mieux que tu peux,
aussi longtemps que tu peux.

1178
01:14:47,681 --> 01:14:49,444
Le Land Cruiser est à toi.

1179
01:14:50,516 --> 01:14:52,074
Tu le sors d'ici.

1180
01:14:52,151 --> 01:14:53,482
Conduis sans t'arrêter.

1181
01:15:00,059 --> 01:15:02,050
Où croyez-vous allez,
Mr David Drayton ?

1182
01:15:02,127 --> 01:15:05,153
Êtes vous si pressé de
faire de votre enfant un orphelin ?

1183
01:15:05,231 --> 01:15:07,324
Mon garçon ne vous concerne pas.

1184
01:15:07,399 --> 01:15:08,661
Écoutez.

1185
01:15:08,734 --> 01:15:10,725
Nous partons à la pharmacie.

1186
01:15:10,803 --> 01:15:12,794
Nous allons ramener des médicaments.

1187
01:15:12,872 --> 01:15:16,239
Et puis, il y a peut-être des gens là-bas
qui ont besoin d'aide.

1188
01:15:18,544 --> 01:15:20,535
Nous n'allons pas prendre de risques.

1189
01:15:20,613 --> 01:15:22,103
S'il y a un problème,

1190
01:15:22,181 --> 01:15:24,172
nous reviendrons directement ici.

1191
01:15:24,250 --> 01:15:27,583
En ramenant les démons de l'enfer
sur nos têtes, merci.

1192
01:15:27,653 --> 01:15:29,143
Elle a raison.

1193
01:15:29,221 --> 01:15:30,882
Vous allez nous faire repérer.

1194
01:15:30,956 --> 01:15:32,218
Vous allez les faire venir.

1195
01:15:33,225 --> 01:15:35,921
Pourquoi ne pas rester
comme nous sommes ?

1196
01:15:35,995 --> 01:15:37,860
Madame, c'est ce que vous appelez
"assez bien" ?

1197
01:15:37,930 --> 01:15:39,420
Vous voulez nous en empêcher ?

1198
01:15:39,498 --> 01:15:40,988
Vous devriez alors expliquer à Bobby

1199
01:15:41,066 --> 01:15:43,330
pourquoi nous n'amenons pas
de médicaments pour son frère.

1200
01:15:43,402 --> 01:15:45,563
J'irais, même seul.

1201
01:15:45,638 --> 01:15:47,367
Vous mourrez dehors, jeune homme.

1202
01:15:47,439 --> 01:15:50,499
vous sortirez et serez découpé
en morceaux,

1203
01:15:50,575 --> 01:15:53,738
et votre folie nous les amènera
tous.

1204
01:15:53,812 --> 01:15:56,679
Oui, ils reviendront pour nous tous,
comme cette bonne dame l'a dit.

1205
01:15:56,749 --> 01:15:58,740
Voulez-vous que ça arrive ?

1206
01:15:58,816 --> 01:16:02,013
Non !

1207
01:16:02,087 --> 01:16:04,078
C'est ce genre d'ubris

1208
01:16:04,156 --> 01:16:06,590
qui déclencha la colère de Dieu.

1209
01:16:06,659 --> 01:16:08,320
Ce genre de fierté et de défiance qui...

1210
01:16:10,129 --> 01:16:11,824
La ferme, misérable pie !

1211
01:16:11,897 --> 01:16:13,762
Vieille salope !

1212
01:16:17,303 --> 01:16:20,397
Assommer les gens qui nous font chier
est tout à fait normal.

1213
01:16:20,472 --> 01:16:22,133
Ils le font dans la Bible, non ?

1214
01:16:22,207 --> 01:16:24,038
Et j'ai plein de petit pois.

1215
01:16:24,109 --> 01:16:26,703
David, si tu veux y aller
c'est maintenant.

1216
01:16:26,779 --> 01:16:28,508
Qu'en pensez vous, l'armée ?

1217
01:16:28,581 --> 01:16:30,071
De l'aide des forces militaires ?

1218
01:16:30,149 --> 01:16:31,138
J'y vais.

1219
01:16:33,586 --> 01:16:35,076
Jim Grondin.

1220
01:16:35,154 --> 01:16:36,644
Je t'avais à l'école, non ?

1221
01:16:36,722 --> 01:16:38,690
Oui, moi et ma sœur Pauline.

1222
01:16:38,757 --> 01:16:40,418
Une paire de cancres.

1223
01:16:40,492 --> 01:16:41,720
Après vous, Jim.

1224
01:16:42,795 --> 01:16:44,194
Oui, madame.

1225
01:16:45,664 --> 01:16:48,064
C'est bon ?
On a tout le monde ?

1226
01:16:48,133 --> 01:16:49,623
Tout ceux qui partent.

1227
01:16:51,804 --> 01:16:54,864
Une seule file,
l'un après l'autre.

1228
01:16:54,940 --> 01:16:56,669
Finissons-en.

1229
01:16:57,810 --> 01:16:58,799
En avant.

1230
01:16:58,877 --> 01:17:00,708
Après vous.
Oui.

1231
01:17:03,749 --> 01:17:04,738
Restez groupés.

1232
01:17:09,822 --> 01:17:11,312
Mme Carmody, vous n'aidez pas.

1233
01:17:11,390 --> 01:17:13,085
Fermez votre gueule !
- Vous !

1234
01:17:19,898 --> 01:17:21,229
Économisez les batteries.

1235
01:18:08,714 --> 01:18:10,306
Merde.

1236
01:18:10,382 --> 01:18:12,373
Ils ont laissé la porte grande ouverte.

1237
01:18:13,719 --> 01:18:15,243
Quelque chose est entré ?

1238
01:18:16,755 --> 01:18:19,747
Prenons-juste ce dont
nous avons besoin,

1239
01:18:19,825 --> 01:18:21,224
et barrons-nous d'ici.

1240
01:18:21,293 --> 01:18:22,783
Faisons-ça.

1241
01:18:22,861 --> 01:18:25,694
Les médicaments sont au fond,

1242
01:18:25,764 --> 01:18:27,254
dans la cabine.

1243
01:18:47,753 --> 01:18:49,084
Tu peux éviter ?

1244
01:18:49,154 --> 01:18:51,145
Désolé, désolé.

1245
01:19:17,883 --> 01:19:19,214
Où est ce Silvadene ?

1246
01:19:19,284 --> 01:19:20,774
C'est derrière, David.

1247
01:19:20,853 --> 01:19:22,684
Dans le frigo, regarde.

1248
01:19:28,827 --> 01:19:30,260
Silvadene. C'est bon.

1249
01:19:30,828 --> 01:19:32,887
Ollie, qu'est-ce que tu cherches ?

1250
01:19:32,965 --> 01:19:34,455
Pénicilline.

1251
01:19:34,533 --> 01:19:36,023
N'importe quel bon antibiotique.

1252
01:19:37,836 --> 01:19:41,272
Antidouleurs comme du
Vicodin ou du OxyContin.

1253
01:19:41,340 --> 01:19:42,830
OxyContin !

1254
01:19:44,575 --> 01:19:46,338
Acide chlorhydrique ?

1255
01:19:48,847 --> 01:19:49,836
Pénicilline.

1256
01:20:05,998 --> 01:20:07,625
Dépêchez-vous.
J'entends quelque chose.

1257
01:20:11,503 --> 01:20:12,492
Quoi ?

1258
01:20:14,772 --> 01:20:16,330
Quelque chose de flippant.

1259
01:20:38,590 --> 01:20:40,558
Regarde.
Encore un autre.

1260
01:20:40,626 --> 01:20:43,390
Mon Dieu.
Non, non, non.

1261
01:20:46,398 --> 01:20:49,561
Les gars, on se barre, maintenant.

1262
01:20:59,211 --> 01:21:03,580
... Désolé, désolé !
Aidez-moi !

1263
01:21:03,649 --> 01:21:05,742
Grand Dieu !
Aidez-le !

1264
01:21:13,091 --> 01:21:14,683
Ça ne s'enlève pas !

1265
01:21:15,694 --> 01:21:18,094
Il est complètement collé !

1266
01:21:18,163 --> 01:21:19,994
C'est notre faute.

1267
01:21:20,065 --> 01:21:22,124
Tout est de notre faute.

1268
01:21:22,201 --> 01:21:23,668
C'est vraiment coincé.

1269
01:21:28,006 --> 01:21:29,997
Je peux les sentir !

1270
01:21:30,075 --> 01:21:32,100
Je peux les sentir !

1271
01:21:56,301 --> 01:21:58,292
Il y en a d'autres !

1272
01:22:08,280 --> 01:22:09,508
Encore un !
Tire dessus !

1273
01:22:11,416 --> 01:22:13,714
C'est quoi cette merde ?

1274
01:22:13,784 --> 01:22:15,649
Ollie ! par là !

1275
01:22:15,721 --> 01:22:17,313
Ollie, ici !

1276
01:22:17,389 --> 01:22:19,084
Je l'ai !

1277
01:22:19,157 --> 01:22:21,648
Tire, tire !

1278
01:22:28,133 --> 01:22:31,330
Bobby !

1279
01:22:31,403 --> 01:22:32,893
Bobby !

1280
01:22:38,076 --> 01:22:40,567
Tiens bon, tiens bon !

1281
01:22:40,647 --> 01:22:42,376
- Tiens bon mec !
- Coupe !

1282
01:22:42,447 --> 01:22:43,436
Aidez-moi !

1283
01:22:44,784 --> 01:22:46,547
Tirons-nous d'ici !

1284
01:22:48,520 --> 01:22:50,886
- Une ceinture ! Qui a une ceinture ?
- J'ai une ceinture !

1285
01:22:55,761 --> 01:22:57,092
Tiens bon.

1286
01:23:19,217 --> 01:23:22,380
Faut se tirer !
Allez !

1287
01:23:25,490 --> 01:23:26,957
Attention !

1288
01:23:38,236 --> 01:23:39,669
Sortons de là !

1289
01:23:55,921 --> 01:23:57,582
Ollie ! Ollie !

1290
01:24:02,060 --> 01:24:03,960
Bute le ! Bute le !

1291
01:24:14,673 --> 01:24:15,662
Saloperie !

1292
01:24:15,774 --> 01:24:16,832
Mon Dieu, il est mort !

1293
01:24:16,908 --> 01:24:19,570
Il est mort ! Sortons !
Vite, vite !

1294
01:24:19,645 --> 01:24:21,476
Drayton, allez
viens, viens !

1295
01:24:21,546 --> 01:24:23,036
Viens, Drayton,
il est mort !

1296
01:24:23,115 --> 01:24:24,104
Allez !

1297
01:24:55,313 --> 01:24:56,644
Ouvrez la porte !

1298
01:24:58,283 --> 01:24:59,477
Où est Bobby ?

1299
01:24:59,552 --> 01:25:00,541
Papa !

1300
01:25:02,054 --> 01:25:03,043
Fermez les portes !

1301
01:25:03,155 --> 01:25:04,144
Vite !

1302
01:25:04,222 --> 01:25:05,780
Que s'est-il passé ?

1303
01:25:05,857 --> 01:25:08,587
Ils sont morts !
Ils sont tous morts !

1304
01:25:25,544 --> 01:25:27,535
...l'expiation, car nous avons vu

1305
01:25:27,612 --> 01:25:30,137
la terre fustigée
de fouets et de scorpions.

1306
01:25:30,215 --> 01:25:34,242
Nous avons vu la terre
vomir de ses lèvres

1307
01:25:34,319 --> 01:25:36,310
des obscénités et des horreurs

1308
01:25:36,388 --> 01:25:38,720
de proportion cauchemardesque.

1309
01:25:38,791 --> 01:25:42,625
Et pour ces mauvais,
ces esprits cachés,

1310
01:25:42,695 --> 01:25:44,686
et pour ces mauvaises personnes...

1311
01:25:44,762 --> 01:25:46,093
Combien de temps ai-je dormi ?

1312
01:25:46,164 --> 01:25:47,563
Une grande partie de la journée.

1313
01:25:48,633 --> 01:25:51,124
Tu es juste venu ici et tu t'es
allongé, puis endormi.

1314
01:25:51,203 --> 01:25:52,864
C'était plutôt un évanouissement.

1315
01:25:52,938 --> 01:25:54,405
Qu'est-ce qui fera taire cette Pute ?

1316
01:25:54,473 --> 01:25:56,566
Juste lui faire fermer sa gueule.

1317
01:25:56,641 --> 01:25:57,630
Désolé.

1318
01:25:57,708 --> 01:25:59,073
Comment cela finira t-il ?

1319
01:25:59,144 --> 01:26:00,133
Par l'expiation !

1320
01:26:00,212 --> 01:26:02,840
l'expiation !
Vous rappelez-vous hier quand...

1321
01:26:02,914 --> 01:26:04,609
Comment va Joe ?

1322
01:26:04,682 --> 01:26:08,083
Mort. Mort de ses blessures pendant
que tu dormais.

1323
01:26:08,653 --> 01:26:10,484
On est arrivé trop tard.

1324
01:26:10,555 --> 01:26:11,886
Je vous avais dit que cela arriverait !

1325
01:26:11,957 --> 01:26:14,357
J'ai cru que je rêvais sa voix.

1326
01:26:14,426 --> 01:26:15,757
Ce n'est pas un rêve.

1327
01:26:15,827 --> 01:26:18,022
Elle stimule les gens.

1328
01:26:18,096 --> 01:26:20,860
Cette pauvre fille est morte,

1329
01:26:20,932 --> 01:26:23,298
et ce garçon a brûlé dans l'arrière salle !

1330
01:26:23,368 --> 01:26:25,529
Elle leur fait croire
qu'elle a des pouvoirs,

1331
01:26:25,604 --> 01:26:27,265
un lien direct avec Dieu.

1332
01:26:27,339 --> 01:26:29,830
Pourquoi ne le croiraient-ils pas ?
Elle ne la ferme jamais.

1333
01:26:29,908 --> 01:26:32,206
Comme les discours que Castro
faisait.

1334
01:26:34,946 --> 01:26:38,245
Ollie dit que tu penses partir.

1335
01:26:38,316 --> 01:26:39,647
J'en suis.

1336
01:26:39,718 --> 01:26:41,686
Non. Désolé.

1337
01:26:41,753 --> 01:26:45,587
Je veux dire, tu as bien vu ce qui
est arrivé à Bobby... Mike...

1338
01:26:45,657 --> 01:26:46,646
Je ne peux pas...

1339
01:26:46,725 --> 01:26:49,421
refaire ça.
Je ne veux pas être responsable.

1340
01:26:49,494 --> 01:26:50,961
Tu vas vite changer d'avis.

1341
01:26:51,029 --> 01:26:53,190
Qu'est-ce qui... qu'est-ce qui tiendra
ces monstres,

1342
01:26:53,265 --> 01:26:54,425
ces abominations dehors ?

1343
01:26:54,499 --> 01:26:55,989
Qu'est-ce qui les tiendra loin de nous ?

1344
01:26:56,067 --> 01:26:59,059
"Le rocher ne les cachera pas.
L'arbre mort ne donne pas refuge. "

1345
01:26:59,137 --> 01:27:00,536
Qu'est-ce qui finira ça ?
Laissez-moi l'entendre.

1346
01:27:00,605 --> 01:27:02,505
- Expiation !
- De quoi parle-t-on ?

1347
01:27:02,674 --> 01:27:05,165
- Expiation !
- Dites le plus fort !

1348
01:27:05,243 --> 01:27:06,540
Expiation !

1349
01:27:06,611 --> 01:27:11,605
Bienvenue à Sesame Street.
Le mot d'aujourd'hui est "expiation".

1350
01:27:13,785 --> 01:27:16,447
Il a pêté les plombs depuis
la pharmacie.

1351
01:27:16,521 --> 01:27:19,513
Son esprit est parti.
Disparu.

1352
01:27:19,591 --> 01:27:21,081
Ça a juste tenu deux jours.

1353
01:27:22,194 --> 01:27:23,684
Même pas deux jours.

1354
01:27:23,763 --> 01:27:26,357
Je ne vais pas passer ma vie ici,
si vous voulez savoir.

1355
01:27:26,431 --> 01:27:29,093
Je peux retirer en douce
des sacs de nourriture

1356
01:27:29,167 --> 01:27:32,500
et les cacher dans une des caisses,
vers l'entrée.

1357
01:27:32,571 --> 01:27:34,835
C'était ton idée.
C'est ton véhicule.

1358
01:27:34,906 --> 01:27:36,396
Ce sera quand tu le dira.

1359
01:27:38,376 --> 01:27:40,901
Je préfère mourir dehors en essayant
que d'attendre ici.

1360
01:27:43,048 --> 01:27:45,312
Qui les sauvera ? Personne.

1361
01:27:45,383 --> 01:27:48,477
Les rochers ne les cacheront pas.

1362
01:27:48,553 --> 01:27:51,317
Je veux savoir ce qu'on combat.

1363
01:27:51,389 --> 01:27:53,050
Je veux savoir ce qu'est cette brume.

1364
01:27:54,392 --> 01:27:55,552
Je veux parler aux soldats.

1365
01:27:55,626 --> 01:27:57,116
Les soldats ? Qu'est-ce que
ça va changer ?

1366
01:27:57,195 --> 01:27:59,425
Vous avez entendu le soldat
dans la pharmacie.

1367
01:27:59,497 --> 01:28:01,829
David, je ne suis même pas sûr
qu'il parlait.

1368
01:28:01,900 --> 01:28:03,561
La situation était folle.

1369
01:28:03,636 --> 01:28:05,433
Il a dit qu'il était désolé.

1370
01:28:05,503 --> 01:28:07,494
C'était bien ça le mot... "désolé" ?

1371
01:28:07,572 --> 01:28:09,563
Correct.
Il a dit que c'était de leur faute, vu ?

1372
01:28:09,641 --> 01:28:11,199
Que voulait-il dire ?

1373
01:28:11,276 --> 01:28:13,767
C'est ce qu'on doit trouver.

1374
01:28:13,845 --> 01:28:15,506
Irene, reste avec Billy, s'il-te-plaît.

1375
01:28:15,579 --> 01:28:16,876
Verset 17 !

1376
01:28:16,948 --> 01:28:19,439
"... répandit sa coupe dans l'air,

1377
01:28:19,517 --> 01:28:21,417
"et une voix forte se fit entendre

1378
01:28:21,486 --> 01:28:24,216
"du temple, venant du trône, qui dit :

1379
01:28:24,289 --> 01:28:26,780
"'C'en est fait. '

1380
01:28:26,858 --> 01:28:30,089
"Aussitôt il se fit des éclairs,

1381
01:28:30,161 --> 01:28:33,221
des bruits et des tonnerres,
et un grand tremblement de terre"

1382
01:28:33,298 --> 01:28:35,960
Oui ! Venez à moi !

1383
01:28:36,034 --> 01:28:37,194
Quoi ?

1384
01:28:37,269 --> 01:28:39,499
- Où sont tes amis ?
- Je ne les ai pas vus.

1385
01:28:39,572 --> 01:28:41,836
Ce n'est pas très grand ici.
Difficile de perde quelqu'un.

1386
01:28:41,907 --> 01:28:44,899
Je ne les ai pas vus.
Je ressemble à leur tuteur ?

1387
01:28:48,046 --> 01:28:51,038
- Qu'est-ce que vous voulez de moi ?
- Que sais-tu de cette brume ?

1388
01:28:51,116 --> 01:28:53,550
Je ne sais rien.
Je n'ai rien à voir avec.

1389
01:28:53,618 --> 01:28:55,381
Ce n'est pas ce qu'a dit le PM
dans la pharmacie,

1390
01:28:55,453 --> 01:28:57,284
avant que les araignées sortent
de sa peau.

1391
01:28:58,823 --> 01:29:00,586
Ils ne sont pas dans le supermarché.

1392
01:29:00,659 --> 01:29:03,822
Le seul endroit qu'on n'a pas vérifié
c'est le dépôt de chargement.

1393
01:29:03,895 --> 01:29:04,884
...car vous savez.

1394
01:29:04,963 --> 01:29:07,124
Vous avez vu le beau visage de Dieu
ce soir.

1395
01:29:07,198 --> 01:29:08,460
Oui ? Dites-nous.

1396
01:29:08,533 --> 01:29:10,763
Voici un vieil homme, qui a Vu !

1397
01:29:10,834 --> 01:29:12,995
Oui, il a vu !

1398
01:29:13,071 --> 01:29:14,060
Amen.

1399
01:29:14,139 --> 01:29:15,629
Et je veux dire,

1400
01:29:15,707 --> 01:29:17,834
je veux marcher avec vous

1401
01:29:17,909 --> 01:29:20,571
dans les mains de mon Père ?

1402
01:29:21,146 --> 01:29:22,135
Morales.

1403
01:29:23,181 --> 01:29:24,170
Donaldson.

1404
01:29:26,852 --> 01:29:27,841
Les gars...

1405
01:29:30,188 --> 01:29:31,678
Ils ne peuvent pas être ailleurs.

1406
01:29:32,691 --> 01:29:33,715
Quoi ?

1407
01:29:33,792 --> 01:29:35,225
Ils n'ont pas pu disparaître.

1408
01:29:35,293 --> 01:29:38,285
Écoutez, je vous l'ai dit,
je ne sais pas où ils sont...

1409
01:29:45,370 --> 01:29:46,860
Je ne pensais pas qu'ils
le feraient.

1410
01:29:46,938 --> 01:29:49,498
Ils ont dit qu'ils le feraient
et je n'ai pas...

1411
01:29:49,574 --> 01:29:51,735
Je leur ai dit ce que le PM
a dit dans la pharmacie,

1412
01:29:51,810 --> 01:29:52,970
et ils ont juré de le faire.

1413
01:29:53,044 --> 01:29:54,705
Je ne.. pensais pas qu'ils le feraient.

1414
01:29:54,780 --> 01:29:55,769
Jésus.

1415
01:29:55,847 --> 01:29:59,044
C'est le Projet Arrowhead,
n'est-ce pas ?

1416
01:29:59,117 --> 01:30:02,712
Cette brume, c'est une sorte de quoi ?
De bavure militaire.

1417
01:30:02,787 --> 01:30:04,277
Qu'est-ce que vous avez foutu, bordel ?

1418
01:30:04,356 --> 01:30:07,223
On t'a, enfoiré de merde !

1419
01:30:07,292 --> 01:30:08,281
Viens par là !

1420
01:30:08,360 --> 01:30:11,352
C'était eux !
C'était eux qui nous ont fait ça !

1421
01:30:11,429 --> 01:30:14,921
Ce sont eux qui nous ont amené
la colère finale !

1422
01:30:15,000 --> 01:30:17,491
Les deux autres qui étaient mêlés
à ça,

1423
01:30:17,570 --> 01:30:19,970
ils se sont pendus eux-mêmes,
parce qu'ils savaient !

1424
01:30:20,038 --> 01:30:21,528
Ils l'ont toujours su !

1425
01:30:21,606 --> 01:30:23,437
- Il est fou, il ne sait pas...
- À genoux !

1426
01:30:23,508 --> 01:30:24,839
Reste en dehors de ça, Drayton !

1427
01:30:24,909 --> 01:30:26,900
Vous l'avez entendu aussi n'est-ce pas ?
Vous tous !

1428
01:30:26,978 --> 01:30:28,343
À propos du projet Arrowhead

1429
01:30:28,413 --> 01:30:30,472
et toute cette merde secrète,
dans la montagne.

1430
01:30:30,548 --> 01:30:32,015
C'est ce qui a amené tout ça.

1431
01:30:32,083 --> 01:30:34,210
C'est ce qui a amené la colère de Dieu !

1432
01:30:37,088 --> 01:30:39,022
Soldat Jessup.

1433
01:30:40,925 --> 01:30:42,085
Ce n'est pas moi.

1434
01:30:42,160 --> 01:30:44,492
Je suis juste...
Je suis stationné ici.

1435
01:30:44,562 --> 01:30:45,961
Je ne suis pas responsable...

1436
01:30:46,031 --> 01:30:47,692
- Foutaises !
- Bon sang, je suis d'ici !

1437
01:30:47,767 --> 01:30:49,758
La plupart me connaissent.

1438
01:30:49,834 --> 01:30:52,325
Halte à tes pleurnichements de fillette

1439
01:30:52,404 --> 01:30:55,032
ou je te couperais ta sale langue.

1440
01:30:55,106 --> 01:30:56,664
Maintenant, dis tout !

1441
01:30:58,676 --> 01:30:59,870
Dis nous.

1442
01:31:02,680 --> 01:31:04,113
J'ai entendu des trucs.

1443
01:31:04,182 --> 01:31:05,479
Des trucs ?

1444
01:31:05,550 --> 01:31:07,541
Oui, nous tous l'avons entendu.

1445
01:31:08,887 --> 01:31:12,653
Comment ils ont,

1446
01:31:12,724 --> 01:31:14,817
comment ils ont pensé qu'il
y avait d'autres dimensions

1447
01:31:14,892 --> 01:31:17,725
vous savez, des mondes parallèles

1448
01:31:17,796 --> 01:31:20,287
et comment ils voulaient créer...

1449
01:31:20,365 --> 01:31:21,855
une fenêtre...

1450
01:31:21,933 --> 01:31:24,527
vous savez, pour voir ce qu'il y
avait de l'autre coté.

1451
01:31:26,738 --> 01:31:29,468
Et bien, votre fenêtre s'est
révélée être une porte, n'est-ce pas ?

1452
01:31:29,541 --> 01:31:31,406
Pas moi ! Les scientifiques !

1453
01:31:31,476 --> 01:31:34,001
Les scientifiques !
Oui, les scientifiques !

1454
01:31:34,079 --> 01:31:36,206
Ils ont du créer un trou par accident.

1455
01:31:36,281 --> 01:31:38,078
Cet autre monde s'est diffusé
dans le notre.

1456
01:31:38,149 --> 01:31:41,482
C'est ce que Donaldson me disait,
avant de se pendre.

1457
01:31:41,553 --> 01:31:43,544
Je n'en ai pas compris la moitié.

1458
01:31:45,490 --> 01:31:47,014
Ce n'est pas ma faute !

1459
01:31:49,260 --> 01:31:52,593
Ce n'est pas sa faute.

1460
01:31:55,266 --> 01:31:56,631
Ce n'est

1461
01:31:56,701 --> 01:31:59,295
la faute de personne.

1462
01:31:59,370 --> 01:32:01,702
Mais il ment.

1463
01:32:01,773 --> 01:32:04,264
Il montre du doigt,

1464
01:32:04,342 --> 01:32:07,436
ce Judas en notre sein.

1465
01:32:07,512 --> 01:32:08,501
Judas !

1466
01:32:08,580 --> 01:32:10,445
David !

1467
01:32:10,515 --> 01:32:12,745
Toi ! Toi !

1468
01:32:12,817 --> 01:32:14,751
Tu ne comprends toujours pas ?

1469
01:32:14,819 --> 01:32:16,912
Tu ne comprends toujours pas la vérité ?

1470
01:32:16,988 --> 01:32:19,582
Nous sommes punis.

1471
01:32:19,656 --> 01:32:23,217
Pour quoi ? Pour aller contre
la volonté de Dieu !

1472
01:32:23,294 --> 01:32:27,560
Pour aller contre ses lois
intemporelles !

1473
01:32:27,633 --> 01:32:29,123
Marcher sur la lune !

1474
01:32:30,768 --> 01:32:33,669
- ou, couper ses atomes !
Amen !

1475
01:32:33,738 --> 01:32:36,138
Ou, ou les cellules souches !

1476
01:32:36,207 --> 01:32:38,471
Et les avortements !

1477
01:32:38,543 --> 01:32:41,512
Et détruire les secrets de la vie

1478
01:32:41,579 --> 01:32:44,844
dont seul Dieu a des droits !

1479
01:32:44,916 --> 01:32:46,406
Amen ! Amen !

1480
01:32:46,484 --> 01:32:49,044
Oui, je le sais ! C'est vrai !

1481
01:32:49,120 --> 01:32:51,611
Et maintenant nous sommes punis.

1482
01:32:51,688 --> 01:32:54,680
Le jugement nous est amené.

1483
01:32:54,758 --> 01:32:57,420
Les démons de l'enfer,
ils viennent à nous,

1484
01:32:57,495 --> 01:33:01,090
l'étoile brûle parmi les vers !

1485
01:33:01,166 --> 01:33:02,497
Et c'est sa faute !

1486
01:33:02,567 --> 01:33:05,900
Non ! Non, ce n'est pas ma faute ! Non !

1487
01:33:05,970 --> 01:33:08,962
Ils l'ont fait ! Ils ont craché dans l'œil
du Tout-Puissant !

1488
01:33:14,045 --> 01:33:15,672
Judas !

1489
01:33:16,981 --> 01:33:17,970
Jim !

1490
01:33:18,049 --> 01:33:20,517
Tuez le !

1491
01:33:23,588 --> 01:33:25,249
Debout, sale lâche !

1492
01:33:36,734 --> 01:33:38,895
Expiation !

1493
01:33:39,470 --> 01:33:40,562
Tuez-le !

1494
01:33:44,142 --> 01:33:46,872
Nourrissez la bête !

1495
01:33:48,947 --> 01:33:52,906
Laissez les abominations sentir son corps !

1496
01:35:10,862 --> 01:35:13,524
La bête nous laissera ce soir.

1497
01:35:15,033 --> 01:35:16,022
Demain...

1498
01:35:17,368 --> 01:35:19,859
demain, nous attendrons et verrons.

1499
01:35:45,063 --> 01:35:46,894
Désolé de t'avoir laissé.

1500
01:35:49,233 --> 01:35:50,894
Je ne te quitterais plus.

1501
01:35:52,236 --> 01:35:53,396
Promis ?

1502
01:35:54,806 --> 01:35:58,503
Tu dois me donner ta parole,
d'accord ?

1503
01:35:58,576 --> 01:36:02,012
Une promesse que tu ne peux pas briser.

1504
01:36:02,080 --> 01:36:03,809
Dis moi.

1505
01:36:05,516 --> 01:36:07,848
Promet de ne pas laisser les monstres
m'avoir.

1506
01:36:11,522 --> 01:36:13,683
Jamais. Quoiqu'il en coûte.

1507
01:36:15,360 --> 01:36:16,850
Je le promet.

1508
01:36:20,098 --> 01:36:21,895
Je t'aime papa.

1509
01:36:22,467 --> 01:36:23,866
Je t'aime, Billy.

1510
01:36:24,869 --> 01:36:26,200
Plus que tout.

1511
01:36:55,900 --> 01:36:57,060
C'est l'aube.

1512
01:37:02,507 --> 01:37:05,340
Prêt à rentrer à la maison ?

1513
01:37:05,410 --> 01:37:06,775
En avant.

1514
01:37:09,180 --> 01:37:12,172
J'ai caché les provisions
à la caisse numéro deux.

1515
01:37:12,250 --> 01:37:14,741
Cinq sacs. On les prend et on s'en va.

1516
01:37:16,187 --> 01:37:19,918
Ma voiture est garée dans la ligne
central du parking, au bout.

1517
01:37:19,991 --> 01:37:22,323
Le premier qui y arrive,
ouvre les deux portes,

1518
01:37:22,393 --> 01:37:24,918
et on y court aussi vite que possible.

1519
01:37:24,996 --> 01:37:26,156
En avant.

1520
01:37:49,554 --> 01:37:51,749
On vole de la nourriture, maintenant ?

1521
01:37:56,027 --> 01:37:58,018
Nous partons, Mme Carmody.

1522
01:37:59,330 --> 01:38:00,991
Écartez-vous.

1523
01:38:02,400 --> 01:38:04,960
Vous ne pouvez pas.
Je ne le permet pas.

1524
01:38:05,036 --> 01:38:06,367
Ne le permet pas ?

1525
01:38:06,437 --> 01:38:09,099
C'est contre la volonté de Dieu.

1526
01:38:09,173 --> 01:38:11,300
Vous n'avez toujours pas compris ?

1527
01:38:11,375 --> 01:38:15,937
N'ai-je pas prouvée,
encore et encore et encore ?

1528
01:38:16,013 --> 01:38:20,450
N'ai-je pas montré que je suis
son vassal ?

1529
01:38:25,356 --> 01:38:26,846
Quel est votre problème ?

1530
01:38:30,194 --> 01:38:31,627
Vous ne croyez pas en Dieu ?

1531
01:38:32,630 --> 01:38:34,188
Personne n'a interféré avec vous.

1532
01:38:34,265 --> 01:38:36,859
Tout ce que nous demandons,
c'est le même privilège.

1533
01:38:36,934 --> 01:38:38,265
Vous l'avez entendu.

1534
01:38:39,871 --> 01:38:43,864
C'est ces gens qui ont amené
ça sur nos têtes.

1535
01:38:45,142 --> 01:38:46,131
Eux...

1536
01:38:46,210 --> 01:38:50,146
ceux qui ont refusé de se plier
à Sa volonté,

1537
01:38:50,214 --> 01:38:52,808
et qui appellent ça un privilège.

1538
01:38:52,884 --> 01:38:55,876
Des pêcheurs fiers.

1539
01:38:55,953 --> 01:38:57,944
Oui, hautains.

1540
01:38:58,022 --> 01:38:59,649
Privilégiés !

1541
01:39:00,157 --> 01:39:03,991
Ils se moquent de nous. Ils se moquent de...
notre Dieu, notre foi,

1542
01:39:04,061 --> 01:39:07,497
nos valeurs, nos façons de vivre.

1543
01:39:07,565 --> 01:39:09,726
Ils se moquent de notre humilité,

1544
01:39:09,800 --> 01:39:11,631
et de notre piété.

1545
01:39:11,702 --> 01:39:14,865
Ils nous pissent dessus,
et rient.

1546
01:39:18,109 --> 01:39:19,770
C'est d'eux,

1547
01:39:19,844 --> 01:39:23,371
que le sang du sacrifice humain
doit venir.

1548
01:39:23,447 --> 01:39:25,415
D'eux...

1549
01:39:25,483 --> 01:39:28,077
... le sang de l'expiation.

1550
01:39:29,220 --> 01:39:30,778
Essayez.

1551
01:39:30,854 --> 01:39:32,185
Essayez donc !

1552
01:39:33,790 --> 01:39:36,020
Nous voulons le garçon.

1553
01:39:36,093 --> 01:39:37,355
- Nous voulons le garçon !
- Reste tranquille !

1554
01:39:39,697 --> 01:39:40,629
Le garçon !

1555
01:39:42,199 --> 01:39:44,064
Attrapez ce garçon, attrapez-le !

1556
01:39:48,105 --> 01:39:49,436
Attrapez-le !

1557
01:39:51,042 --> 01:39:52,907
Et prenez la pute aussi !

1558
01:39:52,976 --> 01:39:54,443
Attrapez-la !

1559
01:39:54,512 --> 01:39:56,946
Tuez-les ! Tuez-les tous !

1560
01:40:20,738 --> 01:40:22,399
Je... je l'ai tué.

1561
01:40:24,575 --> 01:40:25,564
Merci, Ollie.

1562
01:40:27,746 --> 01:40:29,008
Partons.

1563
01:40:30,081 --> 01:40:33,278
Sortez ce frigo du chemin.

1564
01:40:35,753 --> 01:40:37,448
Vous l'avez tué !

1565
01:40:37,521 --> 01:40:39,853
Vous l'avez assassinée !

1566
01:40:43,427 --> 01:40:44,917
Je ne l'aurais pas tué, Dave,

1567
01:40:44,997 --> 01:40:46,624
s'il y avait eu une autre solution.

1568
01:40:46,697 --> 01:40:48,187
C'est pourquoi je t'ai remercié.

1569
01:40:53,805 --> 01:40:54,794
Debout, Myron !

1570
01:40:54,871 --> 01:40:56,133
Allez, faut y aller !

1571
01:40:56,207 --> 01:40:57,196
Ma cheville !

1572
01:41:05,683 --> 01:41:07,810
Allez, par là !

1573
01:41:08,853 --> 01:41:10,480
On sont-ils ?

1574
01:41:10,554 --> 01:41:12,385
Bud ! Myron !

1575
01:41:12,457 --> 01:41:13,481
Ambrose !

1576
01:41:13,557 --> 01:41:15,149
Je crois qu'elle est cassée !

1577
01:41:15,226 --> 01:41:16,784
Allez, allez !

1578
01:41:16,860 --> 01:41:18,350
Faut y aller !

1579
01:41:18,429 --> 01:41:19,657
Ils sont perdus

1580
01:42:13,885 --> 01:42:16,183
Ils sont dehors ?
Ils peuvent nous voir ?

1581
01:42:26,063 --> 01:42:28,463
Laissez... laissez-moi entrer !
Laissez-moi entrer !

1582
01:42:42,913 --> 01:42:44,403
Nous partons ?

1583
01:42:51,255 --> 01:42:52,517
- Non.
- Si.

1584
01:42:59,998 --> 01:43:01,488
Reviens dans la voiture !

1585
01:43:40,237 --> 01:43:41,226
Il faut partir.

1586
01:45:40,457 --> 01:45:42,425
Je lui avait dit que j'allais la réparer.

1587
01:45:45,829 --> 01:45:47,763
La fenêtre...

1588
01:45:47,831 --> 01:45:49,162
brisée.

1589
01:45:52,903 --> 01:45:54,063
L'arbre.

1590
01:45:56,240 --> 01:45:57,229
Mon...

1591
01:45:58,309 --> 01:45:59,640
l'arbre de mon grand-père.

1592
01:46:14,693 --> 01:46:18,026
Je suis désolée, David,
Je suis tellement désolée.

1593
01:46:33,110 --> 01:46:34,099
Voyons...

1594
01:46:36,447 --> 01:46:37,607
jusqu'où...

1595
01:46:39,383 --> 01:46:41,578
l'essence nous mène.

1596
01:46:44,723 --> 01:46:46,714
Peut-être qu'on sortira de la brume.

1597
01:50:03,053 --> 01:50:04,213
Et bien...

1598
01:50:05,455 --> 01:50:07,446
nous avons fait un bel essai.

1599
01:50:08,892 --> 01:50:10,382
Personne ne peut dire le contraire.

1600
01:50:14,164 --> 01:50:15,995
Personne ne peut le dire.

1601
01:51:45,088 --> 01:51:46,077
Bien...

1602
01:51:48,258 --> 01:51:49,782
nous avons...

1603
01:51:54,264 --> 01:51:55,253
quatre.

1604
01:51:59,936 --> 01:52:00,925
Quatre balles.

1605
01:52:05,542 --> 01:52:07,032
Mais nous sommes cinq.

1606
01:52:17,553 --> 01:52:19,316
Je vais trouver un moyen.

1607
01:54:18,041 --> 01:54:19,531
Allez !

1608
01:56:34,644 --> 01:56:37,135
Ils sont... ils sont morts.

1609
01:56:37,213 --> 01:56:38,703
Pour quoi ?

