1
00:00:51,017 --> 00:00:54,077
Ça ne se produit qu'une fois par an,
puis elles meurent.

2
00:00:55,955 --> 00:00:59,083
C'est une sorte de rituel
d'accouplement.

3
00:00:59,159 --> 00:01:01,150
Comme c'est romantique.

4
00:01:04,030 --> 00:01:06,294
Oui. Ça l'est.

5
00:01:20,113 --> 00:01:22,104
Chris !
Qu'est-ce que tu fous ?

6
00:01:22,182 --> 00:01:25,117
Ce n'est pas cool.
Tu m'as fait peur.

7
00:01:25,185 --> 00:01:26,618
Désolé.
Que s'est-il passé ?

8
00:01:26,686 --> 00:01:29,655
Merde. Elles sont parties.
Tu as heurté un cerf ?

9
00:01:29,722 --> 00:01:31,986
D'habitude, elles sont ici.
Assieds-toi.

10
00:01:32,058 --> 00:01:34,959
La fête est par là.
La fête est par ici.

11
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
Danny.
Allez, c'est le soir du bal.

12
00:01:37,163 --> 00:01:38,824
DONNEZ VOTRE SANG
FAITES DU HOCKEY

13
00:01:47,006 --> 00:01:49,998
Promo 2003, ça assure !

14
00:01:50,076 --> 00:01:51,475
Maintenant, regardez.

15
00:01:55,448 --> 00:01:58,508
Mon Dieu. C'est magnifique.

16
00:02:06,192 --> 00:02:08,683
Regarde. On peut attraper la lumière.

17
00:02:19,906 --> 00:02:23,137
Bon sang !
Ce n'est pas drôle.

18
00:02:26,146 --> 00:02:28,671
Tu peux rallumer les phares.
Allez.

19
00:02:28,748 --> 00:02:31,273
C'était magnifique.
Je te l'avais dit.

20
00:02:31,351 --> 00:02:34,809
S'il te plaît, tu me fais peur.
Il y en a d'autres là-bas.

21
00:02:34,888 --> 00:02:36,082
Maintenant !
Accrochez-vous.

22
00:02:36,156 --> 00:02:38,647
Rallume les phares !
Chris...

23
00:02:38,725 --> 00:02:40,056
D'accord.

24
00:02:45,665 --> 00:02:48,634
QUATRE ANS PLUS TARD

25
00:02:48,701 --> 00:02:49,690
<i>Je me réveille.</i>

26
00:02:54,374 --> 00:02:56,069
<i>J'éteins le réveil.</i>

27
00:02:56,876 --> 00:02:59,743
<i>Je regarde dehors
pour savoir comment m'habiller.</i>

28
00:03:01,781 --> 00:03:04,272
<i>Je prends une douche.</i>

29
00:03:04,350 --> 00:03:06,341
<i>Avec du savon.</i>

30
00:03:11,090 --> 00:03:13,081
<i>Puis je me rase.</i>

31
00:03:16,029 --> 00:03:18,520
<i>Parfois je pleure sans raison.</i>

32
00:03:20,800 --> 00:03:23,826
<i>Mais je reprends le dessus.</i>

33
00:03:25,471 --> 00:03:26,870
<i>Je me réveille.</i>

34
00:03:28,841 --> 00:03:30,172
<i>Je m'habille.</i>

35
00:03:30,243 --> 00:03:31,904
ÉTEINDRE

36
00:03:33,479 --> 00:03:35,947
<i>Je prends mes médicaments.</i>

37
00:03:36,015 --> 00:03:41,078
<i>Quand Lewis est parti, je fais du café,
c'est parfois compliqué.</i>

38
00:03:41,988 --> 00:03:44,957
<i>Je prends mon petit déjeuner,
mais je ne lis pas le journal.</i>

39
00:03:45,024 --> 00:03:46,992
<i>Ça m'embrouille, et ça m'énerve.</i>

40
00:03:47,060 --> 00:03:49,051
JE M'ÉNERVE FACILEMENT

41
00:03:52,165 --> 00:03:54,463
<i>Je me réveille.</i>

42
00:03:57,103 --> 00:04:00,072
<i>Je mets ma veste et je vais en cours.</i>

43
00:04:07,213 --> 00:04:08,771
<i>Je me réveille.</i>

44
00:04:08,848 --> 00:04:12,011
J'ÉTEINS LE RÉVEIL.
JE PRENDS UNE DOUCHE.

45
00:04:12,085 --> 00:04:14,019
JE M'HABILLE.
JE FAIS DU CAFÉ.

46
00:04:14,087 --> 00:04:17,181
Encore dix secondes.

47
00:04:17,257 --> 00:04:20,090
On ne décrit qu'une journée.
Ce n'est pas grand-chose.

48
00:04:20,159 --> 00:04:21,217
ESSAI SUR L'ORDONNANCEMENT

49
00:04:25,164 --> 00:04:26,995
C'est fini.

50
00:04:29,102 --> 00:04:31,332
C'est bon, ce n'est pas un examen.

51
00:04:34,173 --> 00:04:37,870
CENTRE DE RÉADAPTATION
DE KANSAS CITY

52
00:05:53,553 --> 00:05:56,215
COURS 11h 30 DÉJEUNER 13h 00
JANET 16h 00

53
00:06:11,971 --> 00:06:13,962
Salut.
Salut.

54
00:06:17,844 --> 00:06:19,835
C'est gentil de me serrer comme ça.

55
00:06:23,683 --> 00:06:25,674
Tu veux quelque chose ?

56
00:06:27,487 --> 00:06:29,478
Bonjour.

57
00:06:29,555 --> 00:06:31,750
Qu'est-ce que tu bois ?
Un chocolat chaud.

58
00:06:31,824 --> 00:06:33,815
La même chose. Merci.

59
00:06:35,895 --> 00:06:38,056
Des problèmes cette semaine ?
Non.

60
00:06:38,131 --> 00:06:40,099
Tu t'es énervé ? Tu as pleuré ?

61
00:06:40,166 --> 00:06:42,532
Problèmes de mémoire ?
Non.

62
00:06:42,602 --> 00:06:44,900
Tu prends tes médicaments ?

63
00:06:44,971 --> 00:06:48,338
Tout va bien alors.
Pourquoi ? Qu'a dit Lewis ?

64
00:06:48,408 --> 00:06:51,844
Tu es le seul qui peut parler
de ce qui t'arrive.

65
00:06:51,911 --> 00:06:54,744
Dans ce cas, je vais très bien.

66
00:06:54,814 --> 00:06:56,805
Tenez.

67
00:06:56,883 --> 00:06:59,010
Attention, c'est chaud.
Je sais.

68
00:07:04,524 --> 00:07:06,515
Tu as parlé à M. Tuttle ?

69
00:07:06,592 --> 00:07:08,753
Non. Je vais le faire.
Quand ?

70
00:07:08,828 --> 00:07:10,819
Tu étais mannequin avant.
Chris...

71
00:07:10,897 --> 00:07:15,027
Je me demande comment tu as pu passer
de mannequin à assistante sociale.

72
00:07:15,101 --> 00:07:19,561
Après ma blessure à la tête, j'ai réalisé
que je n'étais pas seule au monde.

73
00:07:19,639 --> 00:07:21,869
Tu aimerais aller au cinéma avec moi ?

74
00:07:21,941 --> 00:07:24,307
Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.

75
00:07:24,377 --> 00:07:26,072
Allons, juste un ciné.

76
00:07:26,145 --> 00:07:28,613
On devrait parler des femmes de ta vie.

77
00:07:28,681 --> 00:07:32,777
Tu veux dire, à part toi ?
Oui. Il y a quelqu'un ?

78
00:07:35,655 --> 00:07:38,146
Tu ne devrais pas remédier à ça ?

79
00:07:38,224 --> 00:07:41,193
Je pense à te baiser tout le temps.

80
00:07:42,028 --> 00:07:44,394
Ils n'ont pas entendu
près de la porte...

81
00:07:44,464 --> 00:07:48,764
Je ne voulais pas dire ça...
Je sais ce que tu voulais dire.

82
00:07:48,835 --> 00:07:51,167
Tu l'aurais dit avant ton accident ?

83
00:07:51,237 --> 00:07:54,400
Tu vas reparler de ces conneries
de lobe frontal ?

84
00:07:54,474 --> 00:07:58,877
Désinhibition. Ça peut t'empêcher
de rencontrer quelqu'un.

85
00:07:58,945 --> 00:08:03,314
Proposer du sexe à une inconnue,
ce n'est pas un bon début de relation.

86
00:08:03,382 --> 00:08:05,748
D'une bonne relation.
Tu n'es pas une inconnue.

87
00:08:05,818 --> 00:08:10,050
J'ai une relation avec toi.
Je suis payée pour travailler avec toi.

88
00:08:13,192 --> 00:08:16,286
Pourquoi es-tu ici ?
À toi de me le dire.

89
00:08:16,362 --> 00:08:18,660
Je sais pourquoi je suis là.

90
00:08:18,731 --> 00:08:22,531
Je suis là pour t'aider à avoir ce que
tu veux, ce que tu veux vraiment.

91
00:08:22,602 --> 00:08:25,935
Mais tu dois d'abord savoir ce que c'est.

92
00:08:27,173 --> 00:08:29,664
Je veux juste être celui que j'étais.

93
00:09:07,146 --> 00:09:10,479
<i>Salut, ta mère a appelé
pour te rappeler Thanksgiving.</i>

94
00:09:10,550 --> 00:09:13,348
<i>Je lui ai dit que tu étais avec une pute</i>

95
00:09:13,419 --> 00:09:15,944
<i>mais que je te passerais le message.</i>

96
00:09:16,022 --> 00:09:19,856
<i>Le menu pour ce soir,
c'est spaghetti amatriciana.</i>

97
00:09:19,926 --> 00:09:23,123
<i>Les pâtes au bacon que tu aimes bien.</i>

98
00:09:23,195 --> 00:09:28,531
<i>Les tomates sont sur le comptoir.
Ouvre les boîtes et fais-les chauffer.</i>

99
00:09:56,829 --> 00:09:59,229
Le hachoir à ail, merde.

100
00:10:13,212 --> 00:10:15,908
Allô, 1-800-Fleurs.

101
00:10:15,982 --> 00:10:20,180
Madame, si je peux en envoyer à ma mère,
tout le monde peut en envoyer.

102
00:10:20,252 --> 00:10:24,188
Et il se trouve que c'est notre promotion.

103
00:10:24,256 --> 00:10:29,125
Voyons. Il y a des roses, des lys,
des gueules de loup, des chrysanthèmes.

104
00:10:29,195 --> 00:10:31,220
Des australiums, qui sentent bon,

105
00:10:31,297 --> 00:10:34,164
contrairement aux tulipes
qui ne sentent rien.

106
00:10:34,233 --> 00:10:37,896
<i>Lewis, je ne trouve pas
le foutu ouvre-boîte !</i>

107
00:10:37,970 --> 00:10:41,428
Elles devraient durer
une semaine ou deux.

108
00:10:41,507 --> 00:10:44,533
Parfait. Vous vous appelez ?

109
00:10:44,610 --> 00:10:46,942
Kathy. Avec un C ou un K ?

110
00:10:47,013 --> 00:10:50,107
K. Kathy avec un K.
C'est un prénom magnifique, Kathy.

111
00:11:06,799 --> 00:11:08,790
Chris ?

112
00:11:11,103 --> 00:11:13,867
Je ne sens pas le dîner.

113
00:11:17,109 --> 00:11:19,100
Chris ?

114
00:11:42,001 --> 00:11:43,992
Désolé, Lewis.

115
00:11:49,775 --> 00:11:52,175
Tu te sens mieux ?
Oui, merci.

116
00:11:52,244 --> 00:11:56,442
Coupe de la laitue, du concombre ou
ce que tu voudras mettre dans ta salade.

117
00:11:58,317 --> 00:12:01,753
Parlons de ton après-midi.
On a encore dû écrire.

118
00:12:01,821 --> 00:12:04,881
Laisse-moi deviner.
Sujet A "Pourquoi suis-je déglingué ?"

119
00:12:04,957 --> 00:12:08,415
Ou Sujet B,
"Vivre en étant déglingué."

120
00:12:08,494 --> 00:12:11,793
Reggie nous a fait décrire
une journée typique

121
00:12:11,864 --> 00:12:14,424
et je bloquais
sur "Je me réveille."

122
00:12:14,500 --> 00:12:19,460
Je n'arrivais pas à faire une liste.
Ne vois pas ça comme une liste.

123
00:12:19,538 --> 00:12:22,098
Vois plutôt ça comme une histoire.

124
00:12:23,976 --> 00:12:25,637
Une histoire comme quoi ?

125
00:12:25,711 --> 00:12:29,044
Comme : "il était une fois,
je me suis réveillé,

126
00:12:29,115 --> 00:12:32,084
j'ai pissé,
je suis allé sous la douche..."

127
00:12:32,151 --> 00:12:35,450
En quoi ça va m'aider ?
Je ne sais pas.

128
00:12:35,521 --> 00:12:38,752
Les histoires nous aident
à comprendre le monde.

129
00:12:38,824 --> 00:12:41,554
Je ne sais pas raconter les histoires.
Prends-en une que tu connais.

130
00:12:41,627 --> 00:12:43,686
<i>Pourquoi pas le foutu
Guerre et Paix ?</i>

131
00:12:43,763 --> 00:12:46,630
C'est une histoire.
Mais je commencerais par plus simple.

132
00:12:46,699 --> 00:12:49,759
<i>Pourquoi pas Boucle d'or
et les trois foutus ours ?</i>

133
00:12:49,835 --> 00:12:51,826
Où est le concombre ?

134
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
Allez, raconte.

135
00:12:56,475 --> 00:12:58,943
<i>Tu veux que je te raconte
Boucle d'or ?</i>

136
00:12:59,011 --> 00:13:01,002
Distrais-moi.

137
00:13:01,080 --> 00:13:06,484
Il était une fois une petite fille
appelée Boucle d'or.

138
00:13:06,552 --> 00:13:08,713
Et alors ?
Alors...

139
00:13:08,788 --> 00:13:11,757
Je ne sais pas.
Elle s'est fait dévorer par un loup.

140
00:13:11,824 --> 00:13:14,088
Renverser par un camion. C'est débile.

141
00:13:14,160 --> 00:13:15,422
Commence par la fin.

142
00:13:15,494 --> 00:13:19,260
On ne peut pas raconter une histoire
sans savoir où elle va.

143
00:13:19,331 --> 00:13:22,459
<i>Et oublie le loup.
C'est dans Le petit chaperon rouge.</i>

144
00:13:25,070 --> 00:13:28,506
Les trois ours trouvent Boucle d'or
endormie dans leur lit.

145
00:13:28,574 --> 00:13:31,236
Et puis elle s'en va.

146
00:13:31,310 --> 00:13:35,144
Exactement. C'est la fin.
Que s'est-il passé avant ?

147
00:13:35,214 --> 00:13:41,119
L'un a dit : "Quelqu'un a dormi
dans mon lit et elle est encore là."

148
00:13:41,187 --> 00:13:44,350
Et avant, c'était :
"Quelqu'un s'est assis sur ma chaise."

149
00:13:44,423 --> 00:13:47,415
Oui, et la chaise du bébé ours
est toute cassée.

150
00:13:47,493 --> 00:13:50,519
Puis on revient au moment
où elle ouvre la porte.

151
00:13:50,596 --> 00:13:54,362
D'abord elle marche dans la forêt.
Ta séquence est bonne.

152
00:13:54,433 --> 00:13:59,530
Tu dois juste commencer par la fin
et repartir en arrière. Note ça.

153
00:14:17,256 --> 00:14:19,053
BIENVENUE À NOEL,
KANSAS, FONDÉE EN 1872

154
00:14:21,794 --> 00:14:24,126
BANQUE D'ÉTAT DE NOEL

155
00:14:38,244 --> 00:14:40,974
Bonsoir, Mme Lange.
Bonsoir, Chris.

156
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
Il est de bonne humeur.
D'accord.

157
00:14:43,249 --> 00:14:45,012
Au revoir.
Au revoir.

158
00:14:52,057 --> 00:14:55,424
Les chèques des récoltes
partent dans une semaine.

159
00:14:55,494 --> 00:14:59,430
On va donc être très occupés
dans les prochaines semaines.

160
00:15:02,001 --> 00:15:04,765
C'est pourquoi
je veux que tu notes :

161
00:15:04,837 --> 00:15:08,102
"Banque très propre"
dans ton petit calepin.

162
00:15:08,173 --> 00:15:10,164
Bonsoir.

163
00:15:12,645 --> 00:15:13,976
M. Tuttle ?

164
00:15:16,081 --> 00:15:19,414
J'aimerais postuler au programme
de formation à Wichita,

165
00:15:19,485 --> 00:15:23,478
mais pour ça, je dois avoir travaillé
100 heures comme caissier.

166
00:15:23,555 --> 00:15:26,183
Parles-en avec Mme Lange.
Je l'ai fait.

167
00:15:26,258 --> 00:15:29,022
On s'est entraînés.
Elle m'a donné de l'argent.

168
00:15:29,094 --> 00:15:30,459
Quoi ?

169
00:15:31,163 --> 00:15:32,562
Vous voyez ?

170
00:15:35,367 --> 00:15:38,632
Vous avez dit que vous alliez
me donner quelques heures au guichet.

171
00:15:38,704 --> 00:15:41,229
Il faut que tu sois capable
de te souvenir des débits.

172
00:15:41,307 --> 00:15:43,639
Un bon caissier doit avant tout
bien compter.

173
00:15:43,709 --> 00:15:46,303
Le caissier s'occupe de l'argent
toute la journée,

174
00:15:46,378 --> 00:15:50,712
veillant à ce que tous les billets
soient du même côté.

175
00:15:50,783 --> 00:15:52,774
À la fin...

176
00:15:55,054 --> 00:15:56,681
La fin...

177
00:16:01,961 --> 00:16:04,225
À la fin de la journée,

178
00:16:04,296 --> 00:16:07,493
le caissier compte le liquide
et les sorties d'argent.

179
00:16:07,566 --> 00:16:10,831
Un bon caissier peut avoir une caisse
équilibrée pendant des années.

180
00:16:10,903 --> 00:16:13,394
Mme Lange n'a jamais fait
d'erreur de caisse.

181
00:16:13,472 --> 00:16:16,339
Mais le vrai atout,
c'est une personnalité sympathique.

182
00:16:16,408 --> 00:16:20,868
La devise du caissier, c'est :
"Sois aimable et précis."

183
00:16:20,946 --> 00:16:23,710
"Mais surtout précis."
Très bien, Chris.

184
00:16:23,782 --> 00:16:27,684
Mme Lange dit aussi qu'il faut changer
l'ampoule des toilettes des dames.

185
00:16:27,753 --> 00:16:29,744
Bonsoir.

186
00:16:40,165 --> 00:16:43,931
<i>Il envoie le palet dans le coin droit.</i>

187
00:16:44,003 --> 00:16:47,063
<i>Hartigan le centre
vers les bandes du fond.</i>

188
00:16:47,139 --> 00:16:51,906
<i>La défense l'a repoussé vers Lidstrom
qui passe à Lang.</i>

189
00:16:51,977 --> 00:16:56,744
<i>Lang renvoie à Lidstrom,
qui patine vers la ligne bleue.</i>

190
00:16:56,815 --> 00:17:02,447
<i>Il tente un tir vers le haut. Repoussé.
Mais passe gagnante à Pascal Leclaire.</i>

191
00:17:02,521 --> 00:17:05,957
<i>Trevor Letowski
l'emmène au centre.</i>

192
00:17:06,025 --> 00:17:11,190
<i>Arrêt du gant. Le palet
rebondit vers le centre.</i>

193
00:17:11,263 --> 00:17:13,663
<i>Manny Malhotra va le chercher.</i>

194
00:17:13,732 --> 00:17:16,166
<i>Detroit a mieux joué
dans la première période.</i>

195
00:17:16,235 --> 00:17:18,066
<i>Malhotra ne lâche pas Williams,</i>

196
00:17:18,137 --> 00:17:21,368
<i>forçant les Red Wings à jouer
en puissance dans leur propre zone.</i>

197
00:17:21,440 --> 00:17:24,876
<i>Voilà Lidstrom
qui passe la ligne de Columbus.</i>

198
00:17:24,943 --> 00:17:27,605
<i>Passe. Samuelson tire.</i>

199
00:17:29,048 --> 00:17:32,449
Il passe à Danny Stevens.
Stevens renvoie à Pratt.

200
00:17:36,055 --> 00:17:39,047
<i>Lidstrom au centre.</i>

201
00:17:39,925 --> 00:17:42,120
Feinte à gauche.

202
00:17:44,797 --> 00:17:48,028
Pratt feint de tirer à droite
et trompe le gardien.

203
00:18:01,113 --> 00:18:02,546
<i>Les jeux sont faits...</i>

204
00:18:05,350 --> 00:18:10,083
<i>Et voilà Holmstrom
qui le propulse...</i>

205
00:18:20,999 --> 00:18:22,990
Tu plaisantes.

206
00:18:24,803 --> 00:18:26,794
C'est minable.

207
00:18:34,947 --> 00:18:36,938
C'est Chris Pratt.

208
00:18:40,285 --> 00:18:42,617
Éteins cette saloperie.

209
00:19:07,079 --> 00:19:10,571
Vous désirez ?
Un O'Doul's, s'il vous plaît.

210
00:19:17,789 --> 00:19:23,022
Elle m'appelle et me demande :
"Combien y a-t-il de Dorothy au Kansas ?"

211
00:19:23,095 --> 00:19:25,120
Salut.

212
00:19:25,731 --> 00:19:28,723
Vous pouvez casser un billet de 50 ?
En billets de 10 et 5 ?

213
00:19:31,937 --> 00:19:35,236
Merde. Je croyais que j'étais beau gosse.

214
00:19:37,009 --> 00:19:38,806
Vous vous amusez bien ?
Jusqu'à présent.

215
00:19:38,877 --> 00:19:42,278
C'est ce qui compte, non ?

216
00:19:42,347 --> 00:19:44,338
Amusez-vous bien.

217
00:19:46,718 --> 00:19:47,707
JE CROYAIS QUE...

218
00:19:48,587 --> 00:19:51,078
Chris Pratt, non ?

219
00:19:51,156 --> 00:19:53,386
Gary Spargo. On se connaît.

220
00:19:53,458 --> 00:19:56,359
J'étais dans la classe de ta sœur.

221
00:19:56,428 --> 00:19:59,761
On est sortis une ou deux fois ensemble,
mais ça n'a pas marché.

222
00:19:59,831 --> 00:20:02,231
Comment va-t-elle ? Alison, c'est ça ?

223
00:20:02,301 --> 00:20:05,293
Elle va bien. Elle est mariée.
Elle a un bébé.

224
00:20:05,370 --> 00:20:07,361
C'est bien ma veine.

225
00:20:08,807 --> 00:20:11,537
Content de t'avoir vu.
Oui.

226
00:20:11,610 --> 00:20:14,602
Dis bonjour à Alison de ma part.

227
00:20:14,680 --> 00:20:17,945
Oui. Où es-tu ?
C'est 2,50, chef.

228
00:20:18,016 --> 00:20:21,816
Dix, vingt, trente, cinq, quarante...

229
00:20:21,887 --> 00:20:24,082
Tu as une heure de retard.

230
00:20:24,156 --> 00:20:26,090
Pardon, combien ?
2,50.

231
00:20:26,158 --> 00:20:29,992
Ce n'est pas mon problème.
Je te vois plus tard.

232
00:20:30,062 --> 00:20:32,758
Je vous rends la monnaie.
Non, gardez-la.

233
00:20:32,831 --> 00:20:36,824
Merci, chef.
Excuse-moi... T.J.

234
00:20:36,902 --> 00:20:41,396
Tu dois être un sacré barman,
17$ de pourboire pour une bière à 3$.

235
00:20:41,473 --> 00:20:44,499
Qu'est-ce que je peux dire ?
"Offert par la maison."

236
00:20:44,576 --> 00:20:47,704
Ce n'est pas un problème.
Non, non.

237
00:20:47,779 --> 00:20:51,875
Il insiste. Pas vrai, chef ?

238
00:20:51,950 --> 00:20:53,975
Oui. Peu importe.

239
00:20:55,787 --> 00:20:58,620
L'enfoiré. Je m'excuse
pour ce type, Chris.

240
00:20:58,690 --> 00:21:00,624
Non, ce n'est rien.

241
00:21:00,692 --> 00:21:05,686
Je me retrouve à m'excuser souvent
pour les gens ces temps-ci.

242
00:21:06,999 --> 00:21:08,967
J'ai su qu'il t'était arrivé
quelque chose.

243
00:21:09,034 --> 00:21:12,435
C'était quoi ? Accident de moto ?

244
00:21:12,504 --> 00:21:15,132
Si je peux te demander.
Je suis curieux.

245
00:21:15,207 --> 00:21:17,801
C'était un accident de voiture.
Je roulais la nuit

246
00:21:17,876 --> 00:21:22,540
et j'ai heurté une moissonneuse-batteuse
arrêtée au milieu de la route.

247
00:21:22,614 --> 00:21:25,606
Comment ça peut arriver ?

248
00:21:27,286 --> 00:21:29,618
J'avais éteint les phares.
Vraiment ?

249
00:21:29,688 --> 00:21:32,851
Ils ont dit
que j'avais été projeté à 30 m.

250
00:21:32,924 --> 00:21:34,653
Attends. "Ils" ont dit ?

251
00:21:34,726 --> 00:21:36,819
Je ne me souviens de rien.

252
00:21:36,895 --> 00:21:39,159
Dieu merci.

253
00:21:39,231 --> 00:21:41,995
Je me souviens juste avant
et juste après

254
00:21:42,067 --> 00:21:46,731
et d'un moment où j'ai cru que l'hélico
sanitaire allait atterrir sur moi.

255
00:21:46,805 --> 00:21:48,796
Quelqu'un est mort ?

256
00:21:50,142 --> 00:21:52,133
Oui, deux amis.

257
00:21:52,210 --> 00:21:54,940
Tu as fait de la prison ?
Non.

258
00:21:55,013 --> 00:21:58,107
Mais tu es en prison aujourd'hui, non ?

259
00:21:58,183 --> 00:22:01,118
Alors, tu bois de la bière
et quoi d'autre ?

260
00:22:01,186 --> 00:22:05,054
Je peux soulever un verre,
avec cette main,

261
00:22:05,123 --> 00:22:07,683
mais je ne peux pas toujours boire.

262
00:22:07,759 --> 00:22:10,819
Je m'endors souvent, je m'assoupis
en faisant quelque chose.

263
00:22:10,896 --> 00:22:13,126
Oui, moi aussi.

264
00:22:13,198 --> 00:22:18,966
Oui. J'appelle les tomates des citrons.
Je sais que je me trompe.

265
00:22:19,037 --> 00:22:23,064
Et parfois certaines couleurs
ont certaines odeurs.

266
00:22:23,141 --> 00:22:25,371
C'est bizarre.

267
00:22:26,812 --> 00:22:30,077
On a tous nos problèmes, pas vrai ?

268
00:22:30,148 --> 00:22:35,950
Il y a une expression : "Dieu ferme
une porte, mails il ouvre une fenêtre."

269
00:22:36,021 --> 00:22:38,819
Ou il ferme la fenêtre et ouvre la porte.

270
00:22:38,890 --> 00:22:40,619
Ce que je veux dire, c'est...

271
00:22:40,692 --> 00:22:45,095
...parfois un bien peut sortir
d'un accident, tu sais ?

272
00:22:45,163 --> 00:22:48,655
Parfois tu es là et tu...

273
00:22:49,534 --> 00:22:53,561
La vache, elle le porte bien,
ce pull, pas vrai ?

274
00:23:00,278 --> 00:23:02,712
En tout cas, c'était un plaisir, Chris.

275
00:23:02,781 --> 00:23:05,113
Oui.
Ne te fais pas de bile.

276
00:23:54,733 --> 00:23:58,225
<i>Il était une fois, je me suis réveillé.</i>

277
00:23:59,404 --> 00:24:01,497
<i>J'ai pris une douche avec du savon.</i>

278
00:24:03,442 --> 00:24:06,843
<i>J'ai pris mon petit déjeuner.
Je n'ai pas lu les journaux.</i>

279
00:24:09,614 --> 00:24:11,605
<i>J'ai mis mon manteau.</i>

280
00:24:13,151 --> 00:24:16,143
<i>J'ai fait un dîner de Thanksgiving
avec ma famille.</i>

281
00:24:24,863 --> 00:24:27,764
Je viens te chercher.

282
00:24:31,369 --> 00:24:33,860
Tu as ta clé ?
Oui, j'ai ma clé.

283
00:24:35,106 --> 00:24:38,303
Je sens l'argent.
Tais-toi.

284
00:24:42,547 --> 00:24:45,482
Barb, vous avez cuisiné un de ces plats ?

285
00:24:45,550 --> 00:24:48,451
Je crains que non.
Tu as utilisé les fines ?

286
00:24:48,520 --> 00:24:52,923
Pas les épaisses pour la nuit ?
Oui, Alison, j'ai utilisé les fines.

287
00:24:52,991 --> 00:24:55,459
Tu as bonne mine.
De la couleur sur les joues.

288
00:24:55,527 --> 00:24:59,156
Mais je n'aime pas trop cette veste.
D'où elle vient ? Du temps du lycée ?

289
00:24:59,231 --> 00:25:02,928
J'aime bien cette veste.
J'ai croisé Marilyn Hess l'autre jour.

290
00:25:03,001 --> 00:25:05,970
Charlotte était avec elle.
Elle était dans ta classe, non ?

291
00:25:07,506 --> 00:25:09,940
Elle était dans ma classe.
Conrad était avec Chris.

292
00:25:10,008 --> 00:25:13,102
Charlotte a dit que tu devrais l'appeler.
Elle est superbe.

293
00:25:13,178 --> 00:25:15,772
Elle a perdu du poids.
J'adore les champignons.

294
00:25:15,847 --> 00:25:19,840
Comment appelle-t-on un champignon
qui offre un verre à tout le monde ?

295
00:25:19,918 --> 00:25:22,944
Je ne sais pas. Quoi ?
Une truffe.

296
00:25:25,123 --> 00:25:28,183
Tout est très bon.
La sauce en particulier est délicieuse.

297
00:25:28,260 --> 00:25:32,026
Ni trop acide ni trop sucrée.
C'est la recette de ma grand-mère.

298
00:25:32,097 --> 00:25:36,056
D'autres vieilles recettes de famille ?
Ça pourrait nous servir au restaurant.

299
00:25:36,134 --> 00:25:39,262
Au restaurant ?
Chris ne vous a pas dit ?

300
00:25:39,337 --> 00:25:41,328
Non. Il ne nous a rien dit.

301
00:25:41,406 --> 00:25:44,432
Que ferais-tu
dans un restaurant, Chris ?

302
00:25:46,845 --> 00:25:48,107
J'aiderais Lewis.

303
00:25:48,179 --> 00:25:51,444
On a trouvé un lieu,
il faut faire des travaux.

304
00:25:51,516 --> 00:25:54,041
Où ?
À Waverly, près d'Overland.

305
00:25:54,119 --> 00:25:56,815
Où est-ce ?
Southside. C'est une station-service.

306
00:25:56,888 --> 00:25:59,254
Une station-service ? Vraiment ?

307
00:25:59,324 --> 00:26:03,090
<i>On laisserait la porte ouverte l'été
pour donner un côté al fresco.</i>

308
00:26:03,161 --> 00:26:05,959
Si c'est une station-service,
il faudra faire des travaux...

309
00:26:06,031 --> 00:26:08,864
On en parle, c'est tout.

310
00:26:13,572 --> 00:26:15,563
Excusez-moi.

311
00:26:28,019 --> 00:26:31,546
Il y a des marches.

312
00:26:31,623 --> 00:26:34,456
Alors, tu ferais mieux de me porter.

313
00:26:34,526 --> 00:26:36,517
Vraiment ?

314
00:26:42,133 --> 00:26:44,101
Chris ?

315
00:26:44,169 --> 00:26:45,761
Salut, toi.

316
00:26:45,837 --> 00:26:49,830
On doit partir. Si je ne la couche pas
bientôt, elle ne dormira pas.

317
00:26:52,410 --> 00:26:55,106
Tu devrais venir nous voir un jour.

318
00:26:55,180 --> 00:26:59,446
Et papa attend dans la salle de guerre.

319
00:26:59,517 --> 00:27:02,247
Tu te souviens d'un certain Gary Spargo ?

320
00:27:02,320 --> 00:27:04,413
Qui ?
Gary Spargo.

321
00:27:04,489 --> 00:27:06,980
Il a dit qu'il était sorti avec toi
une ou deux fois.

322
00:27:07,058 --> 00:27:09,925
C'est sans doute vrai.

323
00:27:09,995 --> 00:27:13,954
Je suis contente de te voir.
Merci.

324
00:27:14,032 --> 00:27:16,967
Alison, c'est ça ?

325
00:27:17,035 --> 00:27:20,801
Dis au revoir à oncle Chris.
À plus tard.

326
00:27:22,641 --> 00:27:26,907
On a ouvert deux magasins Jaguar
et un magasin Land Rover.

327
00:27:26,978 --> 00:27:31,312
On veut un Ford, maintenant. Mais une
franchise Porsche/Audi, ce serait génial.

328
00:27:31,383 --> 00:27:33,817
Que faites-vous
pour la compagnie, Cameron ?

329
00:27:33,885 --> 00:27:35,910
Le moins possible.

330
00:27:35,987 --> 00:27:38,319
Tu m'as mis en fâcheuse posture.

331
00:27:38,390 --> 00:27:40,620
Un son réconfortant.
C'est nouveau ?

332
00:27:40,692 --> 00:27:43,456
C'est un cadeau de Charlie.
Whitehall, mon partenaire.

333
00:27:43,528 --> 00:27:46,986
Oui, je sais qui est Charlie Whitehall.

334
00:27:47,065 --> 00:27:50,159
C'est un beau fusil.
À toi de jouer.

335
00:27:50,235 --> 00:27:52,726
Échec, à propos.

336
00:27:56,908 --> 00:27:58,899
Tu as fait quoi ?

337
00:28:00,478 --> 00:28:02,708
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
Je pense.

338
00:28:02,781 --> 00:28:05,306
Tu vas perdre ta reine.

339
00:28:05,383 --> 00:28:07,874
Vraiment ?
Oui, je vais la prendre.

340
00:28:12,223 --> 00:28:15,351
Échec. En fait, échec et mat.

341
00:28:18,129 --> 00:28:20,996
Je n'avais pas vu ça.
J'ai eu de la chance.

342
00:28:21,066 --> 00:28:23,660
Belle partie.
On a le temps pour une dernière.

343
00:28:23,735 --> 00:28:25,794
On devrait y aller.
Lewis, tu veux rentrer ?

344
00:28:25,870 --> 00:28:27,701
Tu préférerais que je te laisse gagner ?

345
00:28:30,275 --> 00:28:33,438
Papa, je ne peux plus jouer aux échecs.

346
00:28:34,779 --> 00:28:36,110
Désolé.

347
00:28:39,718 --> 00:28:42,812
J'étais content de te voir.
Moi aussi.

348
00:28:42,887 --> 00:28:44,878
Joyeux Thanksgiving, mon fils.

349
00:28:46,458 --> 00:28:49,757
Je peux dire quelque chose ?
Tu ne te vexeras pas ?

350
00:28:49,828 --> 00:28:51,819
Quoi ?

351
00:28:52,697 --> 00:28:55,029
Tu ne devrais plus retourner chez toi.

352
00:29:07,946 --> 00:29:11,905
Ted, tu m'as surpris.
Je suis censé te surprendre.

353
00:29:11,983 --> 00:29:15,043
Ils n'avaient plus de gelées,
je t'ai pris une crème anglaise.

354
00:29:15,120 --> 00:29:17,111
Merci. Tu as un rhume ?

355
00:29:17,188 --> 00:29:21,386
Pas étonnant que je n'attrape pas
la pneumonie, la maison est un vrai frigo.

356
00:29:21,459 --> 00:29:22,448
Comment ça se fait ?

357
00:29:22,527 --> 00:29:24,961
Sherry ne veut pas
de chauffage après 21 h.

358
00:29:25,029 --> 00:29:26,496
À cause du bébé.

359
00:29:26,564 --> 00:29:28,828
On ne l'appelle plus "le bébé."

360
00:29:28,900 --> 00:29:32,233
Sherry l'appelle "le petit moteur."

361
00:29:32,303 --> 00:29:34,635
Il lui donne chaud tout le temps.
Je vois.

362
00:29:34,706 --> 00:29:37,800
Le docteur dit qu'elle a trois fois plus
de sang en elle,

363
00:29:37,876 --> 00:29:39,844
donc elle ne peut pas
se rafraîchir.

364
00:29:39,911 --> 00:29:43,142
Il n'est pas encore né
et je ne dors déjà pas de la nuit.

365
00:29:43,214 --> 00:29:47,708
Tu as de la chance,
tu n'auras jamais à te soucier de ça.

366
00:29:47,786 --> 00:29:50,812
Je dois y aller. Souviens-toi,
ferme la porte de derrière.

367
00:29:50,889 --> 00:29:52,516
Je le ferai.

368
00:29:53,792 --> 00:29:56,784
Tu as encore laissé ta portière ouverte.
Oh, merde.

369
00:30:06,304 --> 00:30:09,239
Je croyais que j'étais beau gosse.

370
00:30:09,307 --> 00:30:12,799
Pardon ?
Je croyais que j'étais beau gosse.

371
00:30:13,678 --> 00:30:16,203
Peut-être que tu l'étais.

372
00:30:22,720 --> 00:30:25,985
Chris Pratt ?
Oui.

373
00:30:26,057 --> 00:30:29,049
Mon ami aimerait t'offrir un verre.

374
00:30:33,231 --> 00:30:36,826
Je dansais au Wet Willy's.
Tu connais cette boîte à Raytown ?

375
00:30:36,901 --> 00:30:39,062
Elle a fermé à cause de dettes,

376
00:30:39,137 --> 00:30:43,233
alors, je travaille avec Maura
à la chambre de commerce.

377
00:30:43,308 --> 00:30:46,835
Je réponds au téléphone.
Tu fais quoi ?

378
00:30:46,911 --> 00:30:49,345
Je...

379
00:30:49,414 --> 00:30:52,406
Désolé, j'ai oublié ton nom.
Encore ?

380
00:30:56,454 --> 00:31:00,754
C'est Jolee. J-O-L-E-E.

381
00:31:00,825 --> 00:31:02,816
Jolee.

382
00:31:02,894 --> 00:31:05,522
Maintenant tu te souviendras de moi.

383
00:31:05,597 --> 00:31:07,997
Je peux te dire plein de trucs
sur Kansas City.

384
00:31:08,066 --> 00:31:12,025
Oui ? Comme quoi ?
Le Téflon a été inventé ici.

385
00:31:12,103 --> 00:31:14,697
Et les Eskimo.
Et les Happy Meals de McDonald's.

386
00:31:14,772 --> 00:31:18,674
Et les M&M qui "fondent dans
la bouche, pas dans la main."

387
00:31:18,743 --> 00:31:20,836
Vous êtes tellement intéressantes.

388
00:31:20,912 --> 00:31:25,178
Si on allait dans un endroit tranquille
écouter ce que vous avez à dire ?

389
00:31:25,250 --> 00:31:27,218
Pourquoi pas ?
Tu veux venir ?

390
00:31:46,471 --> 00:31:50,066
C'est mieux.
Je t'ai vu jouer au hockey, tu sais.

391
00:31:50,141 --> 00:31:53,076
Avec Alice Watts,
on allait tout le temps te voir jouer.

392
00:31:53,144 --> 00:31:54,873
Je ne me rappelle pas de toi.

393
00:31:54,946 --> 00:31:58,109
Je t'ai vu jouer le soir où vous avez
battu les Raytown Cougars

394
00:31:58,182 --> 00:32:00,207
au championnat d'État.

395
00:32:00,285 --> 00:32:03,982
C'était ton anniversaire.
Tu t'en rappelles ?

396
00:32:04,055 --> 00:32:07,491
Oui. C'était un bon match.

397
00:32:07,558 --> 00:32:12,586
Tu as eu ta deuxième pénalité majeure
juste à la fin du match.

398
00:32:12,664 --> 00:32:14,928
Au match suivant,
tu serais resté sur le banc.

399
00:32:14,999 --> 00:32:19,026
Mais c'était le dernier match de la saison
et tu savais que ça ne compterait pas.

400
00:32:19,103 --> 00:32:22,834
Alors tu as fait quoi ?
Tu as écrasé un joueur merdique

401
00:32:22,907 --> 00:32:24,898
à la fin d'un match
que tu avais déjà gagné.

402
00:32:24,976 --> 00:32:28,912
<i>Et tout le public t'a chanté
Joyeux Anniversaire.</i>

403
00:32:31,015 --> 00:32:36,351
Avec Alice, on se disait :
"Ça doit être cool d'être Chris Pratt."

404
00:32:39,424 --> 00:32:41,415
Ne faites pas attention à moi.

405
00:33:02,413 --> 00:33:06,873
Puis j'ai appris ce qui t'était arrivé
à toi, et Nina et Danny et...

406
00:33:08,786 --> 00:33:11,482
Comment s'appelait la jolie fille ?

407
00:33:11,556 --> 00:33:14,548
Kelly.
Kelly, c'est ça.

408
00:33:16,561 --> 00:33:19,496
Et tout le monde parlait
de comment tu...

409
00:33:19,564 --> 00:33:24,160
t'es réveillé et tu étais différent.

410
00:33:24,902 --> 00:33:27,564
Je me souviens d'avoir pensé :
"On a le même âge.

411
00:33:27,638 --> 00:33:30,630
Ça aurait pu m'arriver à moi."

412
00:33:32,777 --> 00:33:34,768
Enfin...

413
00:33:36,881 --> 00:33:38,872
Ça va ?
Je veux te voir nue.

414
00:33:40,618 --> 00:33:44,452
Je suis désolé.
Non, ne le sois pas.

415
00:33:44,989 --> 00:33:46,422
Je suis flattée.

416
00:33:51,162 --> 00:33:54,290
Tu as les mains froides.
Désolé.

417
00:34:04,842 --> 00:34:07,037
Je vois que quelque chose marche encore.

418
00:34:07,111 --> 00:34:11,377
Tu n'es pas obligée de faire ça.
Je sais. J'en ai envie.

419
00:34:28,366 --> 00:34:31,767
Que pense un titan comme Robert Pratt
du fait que tu habites là ?

420
00:34:31,836 --> 00:34:34,100
Il n'est jamais venu.

421
00:34:34,172 --> 00:34:36,163
Vraiment.

422
00:34:38,876 --> 00:34:42,573
Demain, on va dans une ferme
qu'on nous prête

423
00:34:42,647 --> 00:34:45,980
pour faire un dîner de Thanksgiving,
si tu veux venir.

424
00:34:46,050 --> 00:34:48,109
Ce n'était pas la semaine dernière ?

425
00:34:48,186 --> 00:34:51,747
Eh bien, on s'y prend en retard.

426
00:34:51,823 --> 00:34:54,621
Jolee a écrit l'adresse dans ton carnet.

427
00:35:01,899 --> 00:35:04,231
Tu sais quoi ?

428
00:35:04,302 --> 00:35:06,793
Tu vaux mieux que ça.

429
00:35:08,039 --> 00:35:10,030
Beaucoup mieux.

430
00:35:50,748 --> 00:35:52,739
Chris ?

431
00:35:52,817 --> 00:35:56,344
Doc Watson ne m'a rien trouvé.
Allez, bonne nuit.

432
00:35:56,420 --> 00:35:59,287
Tu t'es défoncé ?
Avec quelqu'un qui avait du parfum ?

433
00:35:59,357 --> 00:36:03,293
Non.
Arrête, ne bouge pas.

434
00:36:03,361 --> 00:36:06,091
Tu étais avec une demoiselle, ce soir ?

435
00:36:06,164 --> 00:36:08,359
Enfoiré, tu t'es envoyé en l'air.

436
00:36:08,432 --> 00:36:12,664
Je ne veux pas en parler.
Mais tu vas le faire, mon pote.

437
00:36:12,737 --> 00:36:15,331
Viens ici.

438
00:36:15,406 --> 00:36:19,900
Dis-moi.. elle t'a taillé une pipe ?

439
00:36:19,977 --> 00:36:22,969
Lewis !
D'accord. Dis-moi au moins son nom.

440
00:36:23,047 --> 00:36:26,244
Jolee quelque chose.
Jolie ? C'est son nom ?

441
00:36:26,317 --> 00:36:30,378
Oui. J-O-L-E-E.

442
00:36:30,454 --> 00:36:35,517
C'est nouveau. À quoi ressemble
cette Jolee quelque chose ?

443
00:36:35,593 --> 00:36:38,153
J'ARRIVE PAS À CROIRE
QUE J'AI BAISÉ CHRIS PRATT

444
00:36:38,229 --> 00:36:39,218
Elle est sympa.

445
00:36:39,297 --> 00:36:41,697
Je suis tout seul ici tous les soirs

446
00:36:41,766 --> 00:36:46,032
pendant que tu vas te faire sucer et Dieu
sait quoi d'autre par Jolee quelque chose

447
00:36:46,103 --> 00:36:48,333
qui a sans doute une copine.

448
00:36:48,406 --> 00:36:50,738
Lolo. C'est ça.
C'est ça, quoi ?

449
00:36:50,808 --> 00:36:53,971
Son nom de famille.
Jolee Lolo ? C'est son nom ?

450
00:36:54,045 --> 00:36:58,914
C'est son nom de scène.
C'est une artiste. Ou c'était.

451
00:36:58,983 --> 00:37:02,350
Tu parles des scènes
ou il y a une barre ?

452
00:37:02,420 --> 00:37:04,888
Que veux-tu dire ?
Passons.

453
00:37:04,956 --> 00:37:07,948
Où l'as-tu rencontrée ?
Gary me l'a présentée.

454
00:37:08,025 --> 00:37:11,358
Qui est Gary ? Gary comment ?
Gary Spargo.

455
00:37:11,429 --> 00:37:13,590
Je le connais ?
Je ne crois pas.

456
00:37:13,664 --> 00:37:16,155
Je l'ai rencontré au bar du coin.

457
00:37:18,669 --> 00:37:23,402
Je ferais bien d'aller dormir.
Oui, tu ferais bien.

458
00:37:23,474 --> 00:37:25,806
Espèce d'animal.

459
00:37:29,714 --> 00:37:31,705
Gary Spargo.

460
00:38:04,348 --> 00:38:06,373
Tu m'as fait peur.

461
00:38:06,450 --> 00:38:09,749
Je suis Chris.
Oui. Aaron Cork.

462
00:38:13,457 --> 00:38:16,893
Tu as de la pogne.
Entre. On t'attendait.

463
00:38:18,963 --> 00:38:22,228
La dinde est censée être saignante ?
Je ne pense pas.

464
00:38:22,300 --> 00:38:26,236
Je ne l'ai pas assez cuite.
Je dois la remettre au four. Aide-moi.

465
00:38:26,304 --> 00:38:28,636
Tu es venu.

466
00:38:28,706 --> 00:38:32,107
Salade de tortilla, pierogies, œufs.
On a préparé trop de nourriture.

467
00:38:32,176 --> 00:38:37,045
On est neuf.
On est sept. Toi, moi, Cork, Marty...

468
00:38:37,114 --> 00:38:38,445
Peu importe.

469
00:38:42,019 --> 00:38:46,115
Je suis le chef.
Vas-y. Ils t'attendent.

470
00:38:46,190 --> 00:38:49,853
Tu fumes un joint pour te détendre,
mais tu ne me laisses pas te masser.

471
00:38:49,927 --> 00:38:51,588
Jamais je ne te laisserai me toucher.

472
00:38:51,662 --> 00:38:54,187
Tu n'es pas à l'aise avec ta sexualité.

473
00:38:54,265 --> 00:38:55,926
Ne bouge pas.

474
00:38:56,000 --> 00:38:59,595
Tout le monde,
c'est Chris Pratt.

475
00:38:59,670 --> 00:39:01,331
Salut, Chris. Comment ça va ?

476
00:39:01,405 --> 00:39:04,897
Voilà Cork. Évite ce mec.
Trop tard. On est de vieux potes.

477
00:39:04,975 --> 00:39:09,309
C'est Marty. Marty, c'est le mec
qui pourrait t'apprendre à faire du surf.

478
00:39:09,380 --> 00:39:13,339
Le seul mec au Kansas qui sait.
Je suis allé à Framington.

479
00:39:13,417 --> 00:39:15,544
On a joué contre vous en Division A.

480
00:39:15,619 --> 00:39:18,713
Je ne faisais pas de sport.
Gary, on doit y aller.

481
00:39:18,789 --> 00:39:20,188
Dommage.

482
00:39:21,959 --> 00:39:24,189
T'en auras besoin de combien ?

483
00:39:24,261 --> 00:39:27,059
Je les prends tous. Merci.
Cool.

484
00:39:27,131 --> 00:39:29,656
Content de vous avoir vus.

485
00:39:29,734 --> 00:39:32,066
Marty, attention. C'est lourd.

486
00:39:32,136 --> 00:39:35,902
Assieds-toi.
C'est ta ferme ?

487
00:39:35,973 --> 00:39:40,433
Mon oncle Bone l'a trouvée
et a négocié avec le propriétaire.

488
00:39:40,511 --> 00:39:42,342
Tu veux du vin ?
Je ne peux pas.

489
00:39:42,413 --> 00:39:44,313
Allez. Prends-le.

490
00:39:44,382 --> 00:39:46,907
Marty ?

491
00:39:46,984 --> 00:39:49,646
Bien. Un pour moi.

492
00:39:49,720 --> 00:39:52,518
Et on trinque.

493
00:39:52,590 --> 00:39:56,492
Trinquons à... merde.
À la famille, d'accord ?

494
00:39:56,560 --> 00:39:58,926
À la vôtre.
La famille, c'est bien.

495
00:39:58,996 --> 00:40:00,588
À la famille.

496
00:40:00,664 --> 00:40:03,599
Bienvenue.
Qui sont tous ces gens ?

497
00:40:03,667 --> 00:40:06,500
À qui est cette maison ?
Un ami d'un ami. Bone ?

498
00:40:06,570 --> 00:40:09,733
Le dîner est servi.
Il est temps.

499
00:40:09,807 --> 00:40:11,798
On peut avoir de l'eau ?
À table.

500
00:40:11,876 --> 00:40:15,107
Pourquoi on mange des burritos ?
Va te chercher de l'eau.

501
00:40:15,179 --> 00:40:17,977
De la sauce ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?

502
00:40:18,048 --> 00:40:21,984
Rien. Je viens de me rappeler
pourquoi je suis venu ici.

503
00:40:39,770 --> 00:40:42,261
Je dis juste...

504
00:40:45,843 --> 00:40:47,572
Regarde ça.

505
00:40:54,218 --> 00:40:56,413
...une vieille ferme.

506
00:40:56,487 --> 00:40:58,717
Je ne sais pas où c'est.

507
00:40:58,789 --> 00:41:00,723
Non, c'est de l'eau.

508
00:41:01,959 --> 00:41:04,621
Maman fait la vaisselle.

509
00:41:04,695 --> 00:41:08,290
Maman fait le ménage
après une bande de porcs.

510
00:41:08,365 --> 00:41:11,357
Je te vois dans trois semaines.

511
00:41:11,435 --> 00:41:16,600
Dis à grand-mère de le noter sur le
calendrier cette fois. Je t'aime aussi.

512
00:41:20,344 --> 00:41:21,333
Salut, Gary.

513
00:41:24,048 --> 00:41:26,744
Salut, mec. Descends.

514
00:41:28,285 --> 00:41:30,276
Tu ne pouvais pas dormir ?

515
00:41:30,354 --> 00:41:34,347
C'est ça, le bon vin.
Ça ne donne pas envie de dormir.

516
00:41:34,425 --> 00:41:37,883
Mais ça ne donne pas
de gueule de bois non plus...

517
00:41:37,962 --> 00:41:40,362
À moins d'avoir le cerveau bousillé.

518
00:41:40,431 --> 00:41:43,525
Tu as joué pour Framington, non ?
Non, mec.

519
00:41:44,668 --> 00:41:47,796
Je vais ranger un peu ce bazar.

520
00:41:49,940 --> 00:41:52,170
C'est quoi, ça ?

521
00:41:52,243 --> 00:41:56,577
Ça ? Un projet sur lequel
je travaille depuis des mois.

522
00:41:56,647 --> 00:42:01,380
Il n'est pas prêt pour le montrer
à quelqu'un, mais, c'est la vie.

523
00:42:01,452 --> 00:42:04,387
Ce sont des banques ?
Oui, Chris.

524
00:42:04,455 --> 00:42:08,357
Ce sont des banques.

525
00:42:08,425 --> 00:42:10,689
Pourquoi tu prends
des photos de banques ?

526
00:42:10,761 --> 00:42:15,960
Parce que je vais en cambrioler une.
Enfin, on va en cambrioler une.

527
00:42:16,033 --> 00:42:18,900
Une belle petite banque de fermiers
au milieu de nulle part

528
00:42:18,969 --> 00:42:22,769
où ils reçoivent tout ce fric
des récoltes d'hiver.

529
00:42:22,840 --> 00:42:25,502
Tu vois de quoi je parle ?

530
00:42:25,576 --> 00:42:29,535
Tu veux voler des agriculteurs ?
Non, Chris.

531
00:42:29,613 --> 00:42:34,107
Je vais voler les salauds des compagnies
qui escroquent les agriculteurs.

532
00:42:34,184 --> 00:42:37,244
Les gros bonnets de l'agrobusiness
qui donnent au paysan américain

533
00:42:37,321 --> 00:42:39,881
assez pour produire ses cultures
mais pas assez pour vivre.

534
00:42:39,957 --> 00:42:43,484
C'est une putain de tragédie.
Totalement tragique.

535
00:42:43,561 --> 00:42:47,588
On va trouver une banque
au milieu de beaucoup de grandes fermes

536
00:42:47,665 --> 00:42:50,930
où, une fois par an,
c'est-à-dire maintenant,

537
00:42:51,001 --> 00:42:53,492
ils vont remplir leurs coffres
d'argent liquide

538
00:42:53,571 --> 00:42:57,701
pour que le fermier John puisse payer
Juan ou Ramon pour les récoltes.

539
00:42:59,610 --> 00:43:04,206
Il y a un endroit désert et tranquille,

540
00:43:04,281 --> 00:43:05,873
avec quasiment aucune sécurité,

541
00:43:05,950 --> 00:43:09,078
et cet endroit désert et tranquille,
personne ne sait qu'il existe.

542
00:43:10,054 --> 00:43:14,548
Ce n'est pas pour ça que tu fais une heure
et demie en voiture pour y aller ?

543
00:43:15,659 --> 00:43:16,387
BANQUE DE NOEL

544
00:43:16,460 --> 00:43:18,451
Qu'est-ce que c'est ?

545
00:43:19,863 --> 00:43:24,061
Chris, je comprends si tu te sens trahi,
mais j'ai besoin de ton aide.

546
00:43:24,134 --> 00:43:26,694
Tu veux que je cambriole la banque ?

547
00:43:26,770 --> 00:43:30,069
Je ne peux pas faire ça.
Pourquoi ? Parce que c'est mal ?

548
00:43:30,140 --> 00:43:35,009
Je ne sais pas, mais si ma vie
m'avait totalement échappé,

549
00:43:35,079 --> 00:43:38,207
comme ça t'est arrivé,

550
00:43:38,282 --> 00:43:42,616
je crois que je me ficherais complètement
de ce qui est bien ou mal.

551
00:43:42,686 --> 00:43:45,382
Je voudrais juste
retrouver mon ancienne vie.

552
00:43:45,456 --> 00:43:49,222
Regarde cette merde.
Tu nettoies les sols.

553
00:43:49,293 --> 00:43:52,626
Tu ne veux pas
retrouver ton ancienne vie ?

554
00:43:52,696 --> 00:43:55,494
Tu ne peux pas me la donner.
Non, je ne peux pas.

555
00:43:55,566 --> 00:43:58,399
Mais je peux t'offrir quelque chose
de peut-être encore mieux.

556
00:43:58,469 --> 00:44:00,733
Je peux t'offrir le pouvoir.

557
00:44:00,804 --> 00:44:02,465
Le pouvoir ?

558
00:44:03,641 --> 00:44:05,973
Le pouvoir.

559
00:44:06,043 --> 00:44:08,603
Assieds-toi. Je vais tout te raconter.

560
00:44:09,313 --> 00:44:11,110
S'il te plaît.

561
00:44:11,181 --> 00:44:16,949
Mon père me disait, c'est sans doute
notre seul point d'accord,

562
00:44:17,021 --> 00:44:19,751
que celui qui a l'argent a le pouvoir.

563
00:44:19,823 --> 00:44:22,155
Tu devrais noter ça dans ton carnet.

564
00:44:22,226 --> 00:44:24,956
C'est un truc dont tu dois te souvenir.

565
00:44:25,029 --> 00:44:28,328
Tu as le pouvoir en ce moment
dans ta vie, Chris ?

566
00:44:28,399 --> 00:44:30,799
Tu l'as ?
Je ne sais pas.

567
00:44:30,868 --> 00:44:35,396
Tu connais combien de concierges
qui ont du pouvoir ?

568
00:44:37,241 --> 00:44:40,005
Je te pose une question.

569
00:44:40,077 --> 00:44:42,443
Qui paie pour ta vie ?

570
00:44:42,513 --> 00:44:45,175
Tu vas au distributeur
deux ou trois fois par semaine.

571
00:44:45,249 --> 00:44:47,740
Trois.
Trois fois !

572
00:44:47,818 --> 00:44:51,254
D'où vient cet argent ?
Tu conduis une voiture

573
00:44:51,321 --> 00:44:54,347
Qui paie pour ça ?
Qui paie l'assurance ?

574
00:44:54,425 --> 00:44:57,485
Vu ton passé, elle doit être
plus chère que le loyer,

575
00:44:57,561 --> 00:45:00,462
qui est payé le premier
de chaque mois par qui ?

576
00:45:00,531 --> 00:45:02,192
Papa.
Bingo.

577
00:45:02,266 --> 00:45:05,326
Ton vieux, il paie pour subvenir
à tes besoins,

578
00:45:05,402 --> 00:45:09,463
mais il ne te donne pas assez
pour que tu t'occupes de toi. Pourquoi ?

579
00:45:09,540 --> 00:45:13,135
Il ne croit pas que tu puisses,
alors, il donne assez d'argent

580
00:45:13,210 --> 00:45:16,668
pour que tu aies à dépendre de lui.

581
00:45:16,747 --> 00:45:20,547
Tu es aussi coincé que les fermiers.
Tu figures dans ta propre tragédie.

582
00:45:20,617 --> 00:45:23,017
Mon père me donnerait de l'argent
si je lui demandais.

583
00:45:23,087 --> 00:45:27,251
C'est des conneries.

584
00:45:28,025 --> 00:45:30,619
Je suis désolé.
Passons-lui un coup de fil.

585
00:45:32,796 --> 00:45:34,354
Appelle-le, demande-lui.

586
00:45:34,431 --> 00:45:38,925
Demande-lui dix plaques
et tu verras ce qu'il dit.

587
00:45:39,002 --> 00:45:43,336
Demande-lui une plaque
et tu verras ce qu'il dit.

588
00:45:44,808 --> 00:45:48,369
Dis-lui que tu veux monter une affaire.

589
00:45:49,980 --> 00:45:52,915
Tu ne peux pas.

590
00:45:52,983 --> 00:45:58,250
Je sais. Je suis allé en prison
pour mes péchés, Chris,

591
00:45:58,322 --> 00:46:00,722
alors, je n'ai pas à les porter.

592
00:46:00,791 --> 00:46:05,091
Mais toi, ton vieux a réglé l'addition,

593
00:46:05,162 --> 00:46:08,689
et maintenant tu passes sur la route 24
une fois par semaine,

594
00:46:08,766 --> 00:46:12,224
sur le lieu de l'accident
pour te rappeler et garder à l'esprit

595
00:46:12,302 --> 00:46:16,398
que tu te prends pour une merde.

596
00:46:16,473 --> 00:46:19,033
Je croyais qu'on était amis.
On est amis.

597
00:46:19,109 --> 00:46:23,978
À part un vieil aveugle
habillé comme Larry Flynt,

598
00:46:24,047 --> 00:46:27,039
je suis le meilleur ami
que tu as en ce moment, c'est vrai.

599
00:46:27,117 --> 00:46:31,110
Tu étais Chris Pratt. J'avais trois ans
de plus que toi et je t'admirais.

600
00:46:31,188 --> 00:46:34,419
Tu étais sacrément magnifique.

601
00:46:34,491 --> 00:46:35,856
Et puis...

602
00:46:39,196 --> 00:46:43,963
Maintenant... je vais t'aider.

603
00:46:45,002 --> 00:46:47,835
Comment ?
Je vais le redire.

604
00:46:47,905 --> 00:46:50,897
Peut-être que tu le noteras cette fois.

605
00:46:52,676 --> 00:46:55,668
Celui qui a l'argent a le pouvoir.

606
00:47:01,151 --> 00:47:04,951
Chris ? Où vas-tu ?
Tu t'en vas ?

607
00:47:17,835 --> 00:47:19,826
Viens, chéri.

608
00:47:43,193 --> 00:47:46,458
On estime qu'il faudra 30 000 dollars
pour le transformer en restaurant,

609
00:47:46,530 --> 00:47:50,330
plus environ 10 000
pour nous lancer.

610
00:47:50,400 --> 00:47:53,426
Montre-lui le menu.

611
00:47:57,441 --> 00:47:59,204
Il y a un menu séparé pour le dîner ?

612
00:47:59,276 --> 00:48:02,177
On n'ouvrira que pour le petit déjeuner
et le déjeuner.

613
00:48:02,246 --> 00:48:05,738
Comme ça, on aura nos soirées libres.
Je vois.

614
00:48:05,816 --> 00:48:08,011
On a le Abbie, le Huey.

615
00:48:08,085 --> 00:48:11,919
D'où viennent ces noms de sandwiches ?
Des gens que j'ai admirés.

616
00:48:11,989 --> 00:48:15,584
On peut donner votre nom à l'un d'eux.
Je ne crois pas que ce soit nécessaire.

617
00:48:15,659 --> 00:48:19,151
Pourquoi pas ?
C'est très gentil, mais...

618
00:48:19,229 --> 00:48:22,460
Quel est votre prénom ?

619
00:48:22,532 --> 00:48:24,898
Reuben.
Et votre deuxième prénom ?

620
00:48:24,968 --> 00:48:28,062
Lewis...
30 000, ça semble un peu juste.

621
00:48:28,138 --> 00:48:32,370
C'est une station-service maintenant ?
Oui, mais c'est un avantage.

622
00:48:32,442 --> 00:48:37,379
On garde le thème de la station-service
en garant un bus à une pompe,

623
00:48:37,447 --> 00:48:39,711
on peint le nom du restaurant sur le bus.

624
00:48:39,783 --> 00:48:44,243
<i>Oui, le nom du restaurant.
Oui. Lew's...</i>

625
00:48:44,321 --> 00:48:47,552
<i>Lew's Your Lunch.
Je m'appelle Lewis, Lew.</i>

626
00:48:47,624 --> 00:48:50,787
Ce ne sera ouvert
que pour le petit-déjeuner et...

627
00:48:50,861 --> 00:48:52,692
C'est très malin.

628
00:48:52,763 --> 00:48:56,460
Mais on peut changer le nom.
Oui, j'ai plein d'idées.

629
00:48:56,533 --> 00:49:01,163
À part le malentendu sur Rueben,
je trouve que ça s'est bien passé.

630
00:49:01,238 --> 00:49:05,675
J'ai un bon feeling.
Le type était épaté.

631
00:49:05,742 --> 00:49:10,441
Je ne sais pas si tu as remarqué.
Il était enthousiaste, tu ne crois pas ?

632
00:49:11,048 --> 00:49:13,107
Chris ?

633
00:49:13,183 --> 00:49:16,744
Chris ?
Je suis là, Lewis.

634
00:49:16,820 --> 00:49:19,653
J'ai cru que tu m'avais laissé.
Je ne t'ai pas laissé.

635
00:49:22,559 --> 00:49:25,460
Viens, je te ramène au travail.

636
00:49:25,529 --> 00:49:29,522
Qui peut me citer nos trois stratégies
organisationnelles ?

637
00:49:31,335 --> 00:49:33,326
Le rituel.

638
00:49:35,572 --> 00:49:37,563
<i>Le schéma.</i>

639
00:49:39,576 --> 00:49:42,170
<i>Et... la répétition.</i>

640
00:49:42,245 --> 00:49:44,236
<i>Merde.
Très bien.</i>

641
00:50:04,368 --> 00:50:06,359
Bonjour.

642
00:50:13,543 --> 00:50:19,038
Si tu veux rester plus tard,
on peut s'entraîner à compter...

643
00:50:19,116 --> 00:50:22,449
En principe, je ne crois pas me faire
vraiment diriger par ma femme,

644
00:50:22,519 --> 00:50:24,612
mais elle m'a donné un foutu pager.

645
00:50:24,688 --> 00:50:28,556
Au cas où elle perde les eaux
pendant que je suis au travail.

646
00:50:28,625 --> 00:50:30,388
Je ne sais pas.

647
00:50:30,460 --> 00:50:33,156
Tu as oublié un endroit.

648
00:50:33,230 --> 00:50:35,596
Juste là.

649
00:50:35,665 --> 00:50:37,428
Tu vois ?

650
00:50:47,644 --> 00:50:50,670
J'AI VU ÇA,
J'AI PENSÉ À TOI. MAMAN.

651
00:50:59,156 --> 00:51:00,885
<i>Allô.
Papa ?</i>

652
00:51:00,957 --> 00:51:04,188
<i>Chris ? Quelle heure est-il ?
Je ne sais pas.</i>

653
00:51:04,261 --> 00:51:06,889
Il va bien ?
Dis-lui que je vais bien.

654
00:51:06,963 --> 00:51:10,763
<i>Il va bien. Ça va, tu es sûr ?
Oui, papa, ça va.</i>

655
00:51:10,834 --> 00:51:13,701
Je voulais juste savoir si je pouvais
t'emprunter 10 000 dollars.

656
00:51:13,770 --> 00:51:16,671
Quoi ?
Je veux t'emprunter 10 000 dollars.

657
00:51:16,740 --> 00:51:19,231
Pour quoi faire ?
J'en ai besoin.

658
00:51:19,309 --> 00:51:23,177
<i>Il est trois heures du matin...
Alors 1 000 dollars.</i>

659
00:51:23,246 --> 00:51:27,774
<i>Je peux t'emprunter 1 000 dollars ?
C'est pour ce restaurant idiot ?</i>

660
00:51:27,851 --> 00:51:29,910
Non.
Tu as des ennuis ?

661
00:51:29,986 --> 00:51:33,149
Non, papa, je n'ai pas d'ennuis.
Je voulais juste t'appeler...

662
00:51:33,223 --> 00:51:36,283
<i>Parce que si tu en as,
je ferai mon possible pour t'aider.</i>

663
00:51:36,359 --> 00:51:40,693
Tu devrais venir
pour qu'on en parle en tête à tête.

664
00:51:40,764 --> 00:51:43,289
J'ai une idée.
Je veux monter une affaire.

665
00:51:43,366 --> 00:51:47,928
Avec 1 000 dollars ? Quel genre d'affaire
peux-tu monter avec 1 000 dollars ?

666
00:51:48,004 --> 00:51:53,067
Je voulais monter une affaire
pour aiguiser les lames de patins.

667
00:51:53,143 --> 00:51:56,738
À la patinoire près de la bibliothèque.

668
00:51:56,813 --> 00:51:59,577
Et plus tard, je pourrais vendre
du matériel de hockey.

669
00:51:59,649 --> 00:52:01,640
<i>Écoute, Chris...
Tu dis non.</i>

670
00:52:01,718 --> 00:52:04,710
<i>Oui.
Tu as dit oui ?</i>

671
00:52:04,788 --> 00:52:09,350
Non, tu n'auras pas cet argent.
Robert.

672
00:52:09,426 --> 00:52:12,657
Écoute, Chris...
Ce n'est rien, je comprends.

673
00:52:13,497 --> 00:52:16,432
<i>Je peux te poser une question ?
Vas-y.</i>

674
00:52:16,500 --> 00:52:18,491
Tu veux rentrer à la maison ?
Quoi ?

675
00:52:18,568 --> 00:52:22,470
N'aie pas peur de demander.
La porte est toujours ouverte pour toi.

676
00:52:22,539 --> 00:52:24,530
Je dois y aller, papa.

677
00:52:29,146 --> 00:52:31,637
<i>Il était une fois, je me suis réveillé.</i>

678
00:52:32,983 --> 00:52:36,180
<i>J'ai pris une douche avec du savon.</i>

679
00:52:38,455 --> 00:52:42,619
<i>J'ai sauté le petit déjeuner
pour suivre une voiture blindée.</i>

680
00:52:48,565 --> 00:52:51,056
<i>J'ai surveillé la banque de Noel.</i>

681
00:53:03,413 --> 00:53:07,406
<i>J'ai loué une bombonne d'acétylène
pour le chalumeau.</i>

682
00:53:14,891 --> 00:53:17,382
<i>Cork et moi sommes allés
acheter une voiture.</i>

683
00:53:22,132 --> 00:53:24,828
<i>Et j'ai pris des photos du coffre.</i>

684
00:53:35,845 --> 00:53:38,279
Ted.
Ça gèle dehors.

685
00:53:38,348 --> 00:53:40,839
Tu photographies quoi ?
Rien.

686
00:53:40,917 --> 00:53:42,578
C'est juste...

687
00:53:43,420 --> 00:53:47,754
Je voulais juste montrer
à mes parents où je travaille.

688
00:53:47,824 --> 00:53:50,315
Donne-moi l'appareil, Chris.

689
00:53:52,996 --> 00:53:55,692
Va te mettre là-bas.

690
00:53:57,667 --> 00:54:01,660
Je suis sûr que tes parents
aimeraient te voir dans la photo.

691
00:54:01,738 --> 00:54:03,262
Les miens aimeraient.

692
00:54:03,340 --> 00:54:07,868
Mon père m'a filmé en train de verbaliser
pour excès de vitesse.

693
00:54:07,944 --> 00:54:09,935
Mon père est comme ça.

694
00:54:10,747 --> 00:54:13,978
Mets ta main sur la poignée.
Oui.

695
00:54:14,050 --> 00:54:17,281
C'est super.
Dis : "Allez, les Mustangs !"

696
00:54:18,221 --> 00:54:21,452
Le coffre a l'air d'être un vieux
Hogue & Langehammer.

697
00:54:21,524 --> 00:54:24,687
La serrure est
une Moss Hamilton de 1922.

698
00:54:24,761 --> 00:54:27,559
Double garde avec une serrure à horloge
S&G à triple mouvement,

699
00:54:27,631 --> 00:54:31,727
une autre S&G montée verticalement.

700
00:54:31,801 --> 00:54:33,792
On coupe sur le côté.

701
00:54:33,870 --> 00:54:37,533
Le coffre est vieux, il n'est pas câblé,
il y a des points faibles.

702
00:54:37,607 --> 00:54:41,270
On perfore le béton
et on perce le coffre au chalumeau.

703
00:54:41,344 --> 00:54:43,972
La ville est morte,
personne n'entendra rien.

704
00:54:44,047 --> 00:54:46,277
Des caméras ?
J'y travaille.

705
00:54:46,349 --> 00:54:49,716
Chris, mon numéro est dedans.
Appelle dès que l'argent arrive.

706
00:54:49,786 --> 00:54:53,244
On y va vendredi.
C'est mon boulot ? Juste t'appeler ?

707
00:54:53,323 --> 00:54:57,020
Non. Le soir, ton job sera
de surveiller l'agent Beignet.

708
00:54:57,093 --> 00:55:00,824
Il ne passe jamais à la même heure,
on ne peut rien prévoir pour lui.

709
00:55:00,897 --> 00:55:04,958
C'est tout ?
C'est tout ? C'est beaucoup.

710
00:55:05,035 --> 00:55:09,597
C'est le boulot le plus important.
Tu es le guetteur.

711
00:55:21,985 --> 00:55:24,954
Bonjour. J'aimerais échanger
cette veste.

712
00:55:26,456 --> 00:55:30,449
Oui, c'est bien.
Excellent choix, monsieur.

713
00:55:37,500 --> 00:55:39,593
Tu vas réveiller Lewis.

714
00:55:41,004 --> 00:55:45,065
Je n'ai jamais vu un aveugle de près.

715
00:55:53,783 --> 00:55:55,876
Qu'est-ce... ?
Ça.

716
00:55:55,952 --> 00:55:59,820
C'était pour que je puisse respirer.
J'ai été dans le coma pendant dix jours.

717
00:56:02,258 --> 00:56:05,056
Tu te souviens ?

718
00:56:05,128 --> 00:56:08,495
Je me souviens que j'ai ouvert les yeux,

719
00:56:08,565 --> 00:56:12,934
j'ai vu mon père assis à côté
et j'ai dit : "Je t'aime, Boomer."

720
00:56:13,002 --> 00:56:15,061
Et il s'est mis à pleurer.

721
00:56:15,138 --> 00:56:19,370
Tu appelles ton père Boomer ?
Non, c'était le nom de mon chien.

722
00:56:22,245 --> 00:56:26,079
C'était un chien de chasse.
Un retriever de Chesapeake Bay.

723
00:56:26,149 --> 00:56:28,709
Le seul au monde qui ne savait pas nager.

724
00:56:28,785 --> 00:56:31,686
Tu chassais des oiseaux ?
Des canards, des oies et des cerfs.

725
00:56:31,755 --> 00:56:34,019
Avec mon père et mon idiot de frère.

726
00:56:34,090 --> 00:56:39,926
Et tu aimais ça ?
Non, mais j'étais doué pour ça.

727
00:56:40,930 --> 00:56:42,591
Quelle surprise.

728
00:56:45,335 --> 00:56:47,030
Je vais l'embrasser mieux.

729
00:57:10,260 --> 00:57:14,128
Jolee, je suppose.
Je reconnais le parfum.

730
00:57:14,197 --> 00:57:17,655
Je peux t'offrir de la tarte ?
Pas faite maison, mais correcte.

731
00:57:17,734 --> 00:57:18,860
Non, merci.

732
00:57:18,935 --> 00:57:21,870
Il faut surveiller ta ligne,
dans ton métier.

733
00:57:21,938 --> 00:57:25,237
Chouette nom, au fait. Jolee Lolo.

734
00:57:25,308 --> 00:57:29,301
Je ne danse plus.
Je n'ai jamais été très douée.

735
00:57:33,049 --> 00:57:37,884
Ne me dis pas que tu agites la main
devant mon visage.

736
00:57:37,954 --> 00:57:40,923
Désolée. Tu as été aveugle
toute ta vie ?

737
00:57:40,990 --> 00:57:43,618
La plus grande partie, oui.
Comment c'est arrivé ?

738
00:57:43,693 --> 00:57:47,356
J'ai regardé le soleil trop longtemps.
On entend dire ça...

739
00:57:47,430 --> 00:57:50,126
Laisse-moi te poser une question.
Quel est ton vrai nom ?

740
00:57:50,200 --> 00:57:53,897
Pourquoi ? Me chercher sur Google ?
Je trouverais quoi ?

741
00:57:53,970 --> 00:57:57,963
Probablement rien.
Et si je cherchais Gary sur Google ?

742
00:57:58,041 --> 00:57:59,668
Comment as-tu rencontré Chris ?

743
00:57:59,742 --> 00:58:02,302
Le centre nous a placés ensemble
il y a quelques années.

744
00:58:02,378 --> 00:58:05,108
C'est ton meilleur ami ?
C'est un bon ami.

745
00:58:05,181 --> 00:58:07,445
Peut-être ton unique ami.

746
00:58:07,517 --> 00:58:09,576
Ce que j'ai dit au sujet du soleil,

747
00:58:09,652 --> 00:58:13,144
c'est un mensonge. Des foutaises.
J'avais environ ton âge.

748
00:58:13,223 --> 00:58:16,784
Avec des copains, on voulait faire du fric
et on a monté un labo de crystal meth.

749
00:58:16,860 --> 00:58:20,023
Tu te défonçais ?
J'ai l'air de m'être défoncé ?

750
00:58:20,096 --> 00:58:23,964
Non, je ne me suis pas défoncé.

751
00:58:24,033 --> 00:58:28,231
C'était il y a longtemps,
avant que le crystal soit à la mode.

752
00:58:28,304 --> 00:58:30,465
Malheureusement,
on ne savait pas encore

753
00:58:30,540 --> 00:58:33,065
qu'en travaillant
dans une pièce non ventilée,

754
00:58:33,142 --> 00:58:35,474
les vapeurs peuvent vous rendre aveugle.

755
00:58:35,545 --> 00:58:37,536
Ça aurait pu être évité

756
00:58:37,614 --> 00:58:43,109
si j'avais pris la peine
de me poser une simple question :

757
00:58:43,186 --> 00:58:45,211
qu'est-ce que je fais ici ?

758
00:58:45,288 --> 00:58:50,624
C'est une histoire triste.
Je suis désolée... si c'est vrai.

759
00:58:50,693 --> 00:58:55,562
Qu'est-ce que vous manigancez tous,
ma belle ? Pourquoi es-tu là ?

760
00:58:55,632 --> 00:58:58,692
Pour la même raison que toi,
Chris Pratt.

761
00:58:58,768 --> 00:59:03,000
C'est mignon. Bien sûr, pas aussi mignon
que de se rencontrer dans un bar.

762
00:59:03,072 --> 00:59:06,508
Ou d'offrir un téléphone portable.
Gary veut aider Chris.

763
00:59:06,576 --> 00:59:08,806
C'est ça.
Tu connais Gary ?

764
00:59:08,878 --> 00:59:10,869
J'ai connu beaucoup de Gary.

765
00:59:10,947 --> 00:59:13,006
Et quelques Jolee, aussi.
Ce qui veut dire ?

766
00:59:13,082 --> 00:59:16,313
Quelque chose me dit
que tu ne crois pas vraiment

767
00:59:16,386 --> 00:59:19,719
que tu seras invitée au prochain
Thanksgiving chez les Pratt.

768
00:59:19,789 --> 00:59:22,883
Je pourrais l'être.

769
00:59:22,959 --> 00:59:25,325
Parfois, je me réveille
en croyant que je vois

770
00:59:25,395 --> 00:59:27,454
jusqu'à ce que je fonce dans une porte.

771
00:59:28,097 --> 00:59:32,124
Les Jolee Lolo de ce monde
ne finissent pas avec Chris Pratt.

772
00:59:33,136 --> 00:59:35,229
Merci.

773
00:59:35,305 --> 00:59:37,398
Salaud.
Triste, mais vrai.

774
00:59:37,473 --> 00:59:41,842
Mais cela me ramène
à la question de départ, Jolee.

775
00:59:41,911 --> 00:59:47,440
Ce soir, dans le noir, je vais t'aider
et te la poser à nouveau.

776
00:59:48,551 --> 00:59:51,543
Qu'est-ce que tu fais ici ?

777
01:00:03,366 --> 01:00:05,334
<i>Oui ?
L'argent est arrivé.</i>

778
01:00:05,401 --> 01:00:08,928
<i>C'est une bonne nouvelle.
On fait ça demain.</i>

779
01:00:27,023 --> 01:00:30,117
Désolé, je suis en retard.
J'ai dû courir à l'hôpital.

780
01:00:30,193 --> 01:00:32,423
Sherry a cru qu'elle allait accoucher.

781
01:00:32,495 --> 01:00:36,329
Mais c'étaient des fausses contractions.

782
01:00:36,399 --> 01:00:40,529
Je ne comprends pas trop. Enfin,
j'ai voulu m'arrêter sur la route.

783
01:00:41,838 --> 01:00:45,604
Je vais bien, merci.
Cool. On se voit demain soir.

784
01:00:46,709 --> 01:00:48,700
Ted.

785
01:00:49,545 --> 01:00:52,912
Tu n'es pas obligé de venir
pour surveiller la banque.

786
01:00:52,982 --> 01:00:55,780
Tu crois que je viens
pour surveiller la banque ?

787
01:00:55,852 --> 01:00:59,117
Je viens pour toi,
pour m'assurer que tu vas bien.

788
01:00:59,188 --> 01:01:04,592
Oui... si je veux un beignet,
je peux m'en acheter un.

789
01:01:04,661 --> 01:01:08,256
Je n'ai sûrement pas besoin de ta pitié.

790
01:01:08,331 --> 01:01:11,027
Tu sais.
Je sais.

791
01:02:42,859 --> 01:02:46,192
L'histoire du comte de Sandwich,
c'est des conneries révisionnistes.

792
01:02:46,262 --> 01:02:49,595
Personne n'a inventé le sandwich,
pas plus que la purée.

793
01:02:49,665 --> 01:02:53,260
Tu veux que je te lise le menu ?
Je prends toujours la même chose.

794
01:02:53,336 --> 01:02:57,033
Tu sais ce que tu veux ?
Comme d'habitude. Burger Teriyaki.

795
01:02:57,106 --> 01:03:00,803
Dans notre resto,
il n'y aura pas de menus.

796
01:03:00,877 --> 01:03:03,539
Le serveur vient à la table,
apporte un verre d'eau,

797
01:03:03,613 --> 01:03:05,911
et vous dit quel est le plat du jour.

798
01:03:05,982 --> 01:03:09,543
Ce sera super.
Surtout pour nos clients aveugles.

799
01:03:09,619 --> 01:03:12,952
Pardon, malvoyants.
Qu'est-ce que je vous sers ?

800
01:03:13,022 --> 01:03:16,150
Pour commencer,
le nom de votre parfum.

801
01:03:16,225 --> 01:03:18,591
C'est Obsession.
Je suis obsédé.

802
01:03:18,661 --> 01:03:21,994
Le burger teriyaki.
À point, sauce teriyaki sur le côté.

803
01:03:22,064 --> 01:03:23,395
Et deux colas.

804
01:03:23,466 --> 01:03:26,401
Dis-moi, ma belle,
il fait chaud ici ou c'est juste toi ?

805
01:03:26,469 --> 01:03:29,404
Vous deux, vous cherchez les ennuis.
Qui, nous ? Non.

806
01:03:29,472 --> 01:03:33,374
C'est notre soirée des éclopés.
J'apporte vos boissons.

807
01:03:33,442 --> 01:03:35,603
Elle a l'air mignonne.
Pourquoi tu as dit ça ?

808
01:03:35,678 --> 01:03:38,146
Parce qu'elle a l'air mignonne.
La soirée des éclopés.

809
01:03:38,214 --> 01:03:42,651
Tu ne crois pas qu'elle a remarqué ?
Je peux faire ce que je veux.

810
01:03:42,718 --> 01:03:45,516
Et ce n'est pas une soirée, idiot.

811
01:03:45,588 --> 01:03:47,579
Désolé. Je t'ai fait honte ?

812
01:03:47,657 --> 01:03:50,592
Ta façon de parler aux gens, parfois.
C'est désagréable.

813
01:03:50,660 --> 01:03:54,255
Comment je parle aux gens ?
Cette serveuse, comment tu la branches.

814
01:03:54,330 --> 01:03:58,323
Allons ! Je me suis pris plus de râteaux
qu'un jardinier.

815
01:03:58,401 --> 01:04:01,393
Ça ne m'empêche pas d'essayer.
Ça a déjà marché ?

816
01:04:01,470 --> 01:04:03,461
Tu crois que cette serveuse se dit :

817
01:04:03,539 --> 01:04:06,599
"Je veux me faire l'aveugle,
il ressemble à Larry Flynt."

818
01:04:06,676 --> 01:04:10,407
Larry Flynt ? Oh, Seigneur.
Je déménage.

819
01:04:19,622 --> 01:04:22,113
Tu veux savoir quand ?

820
01:04:24,227 --> 01:04:26,855
Bien sûr.

821
01:04:26,929 --> 01:04:30,660
Quand ?
Je ne sais pas. Mais bientôt.

822
01:04:30,733 --> 01:04:33,759
Voilà, messieurs.

823
01:04:33,836 --> 01:04:36,031
Apportez la note.

824
01:04:36,105 --> 01:04:39,336
Vous plaisantez ?
Apportez la note.

825
01:05:00,997 --> 01:05:02,988
Attendez.

826
01:05:25,421 --> 01:05:27,412
Allez-y.

827
01:05:41,771 --> 01:05:43,762
Bonsoir.
Bonsoir.

828
01:05:52,982 --> 01:05:57,078
Ne crois pas que je n'ai pas remarqué.
Je te surveille.

829
01:05:57,153 --> 01:05:59,644
Les nouveaux vêtements,
ton comportement.

830
01:05:59,722 --> 01:06:02,782
Je ne suis pas idiot, Chris.

831
01:06:02,858 --> 01:06:05,486
J'ai trouvé ça dans mon tiroir.

832
01:06:08,331 --> 01:06:11,391
Et j'ai réalisé les progrès
que tu avais faits depuis,

833
01:06:11,467 --> 01:06:14,595
et le fait que j'ai peut-être
été un peu injuste.

834
01:06:14,670 --> 01:06:18,868
Après les vacances, on te mettra
régulièrement au guichet.

835
01:06:18,941 --> 01:06:22,741
Après tout, Mme Lange
ne sera pas toujours là.

836
01:06:22,812 --> 01:06:24,803
Bonsoir, Chris.

837
01:06:31,821 --> 01:06:34,551
N'oublie pas de fermer la porte.

838
01:06:37,994 --> 01:06:40,554
JE M'APPELLE CHRIS PRATT.
J'AI UNE GRAVE BLESSURE À LA TÊTE.

839
01:07:07,823 --> 01:07:11,554
<i>Allô.
Lewis, c'est moi. J'ai déconné.</i>

840
01:07:11,627 --> 01:07:14,187
Je ne sais pas pourquoi,
mais j'ai dit que je le ferais.

841
01:07:14,263 --> 01:07:17,061
Ils vont arriver bientôt,
et je ne veux plus le faire.

842
01:07:17,133 --> 01:07:20,000
<i>Quoi ?
Je voulais te le dire avant.</i>

843
01:07:20,069 --> 01:07:22,264
<i>Je serai à la maison dans une heure.</i>

844
01:07:22,338 --> 01:07:24,932
<i>Si tu as fait des conneries,
je les réparerai.</i>

845
01:07:25,007 --> 01:07:27,498
Je ne suis pas à la maison,
mais à la banque.

846
01:07:34,784 --> 01:07:36,945
Gary.

847
01:07:37,019 --> 01:07:40,819
Je ne peux pas faire ça. Faites
ce que vous voulez, je ne dirai rien,

848
01:07:40,890 --> 01:07:43,290
mais je ne veux pas participer.

849
01:07:45,728 --> 01:07:50,097
Je comprends.
Rentre chez toi te détendre

850
01:07:50,166 --> 01:07:52,600
et on t'enverra un chèque.

851
01:07:55,738 --> 01:07:58,764
Maintenant entre,
prends ta serpillière,

852
01:07:58,841 --> 01:08:01,969
fais ton boulot et ferme ta gueule.

853
01:08:49,158 --> 01:08:51,149
Shérif Beignet.

854
01:09:04,173 --> 01:09:07,734
C'est un flingue. Sache qu'il est là.

855
01:09:07,810 --> 01:09:09,801
Mais parle-lui normalement.

856
01:09:21,524 --> 01:09:22,513
Vas-y.

857
01:09:26,562 --> 01:09:27,995
Salut, Ted.
Salut.

858
01:09:28,063 --> 01:09:30,088
Il fait froid ?

859
01:09:30,166 --> 01:09:34,125
À partir de demain, Phillip Costello
va reprendre mon service.

860
01:09:34,203 --> 01:09:37,036
Comment ça se fait ?
Tu as oublié ? Le bébé ?

861
01:09:39,708 --> 01:09:42,370
Je voulais juste te le dire.

862
01:09:43,879 --> 01:09:45,176
Ted.

863
01:09:47,283 --> 01:09:50,116
Désolé pour ce que j'ai dit l'autre soir.

864
01:09:50,186 --> 01:09:54,486
Oublie ça. Je sais que tu ne peux pas
t'en empêcher. À plus.

865
01:10:07,536 --> 01:10:09,527
Très bien.

866
01:10:57,953 --> 01:10:59,284
BEIGNETS

867
01:11:22,978 --> 01:11:24,502
Bon sang.

868
01:11:26,682 --> 01:11:30,083
Remets tes putain de gants.

869
01:11:30,786 --> 01:11:32,413
Chris.

870
01:11:56,545 --> 01:11:58,536
Va le chercher.

871
01:12:41,590 --> 01:12:44,525
Il y a tout.
Amène la voiture à l'arrière.

872
01:12:47,963 --> 01:12:49,954
Vas-y.

873
01:13:13,188 --> 01:13:14,416
Voiture.

874
01:13:15,391 --> 01:13:17,382
Ne bouge pas.

875
01:13:22,030 --> 01:13:24,021
Merde. Un flic.

876
01:13:30,973 --> 01:13:34,465
C'est l'agent Beignet.
Ferme-la !

877
01:13:43,585 --> 01:13:46,145
Chris ?

878
01:13:49,491 --> 01:13:52,551
Chris ! Tu es là ?

879
01:14:07,976 --> 01:14:08,965
Chris !

880
01:14:33,535 --> 01:14:35,093
Mon Dieu.

881
01:14:46,548 --> 01:14:48,209
Merde.

882
01:15:07,002 --> 01:15:09,766
Écarte-toi du mur !
Les mains sur la tête !

883
01:15:09,838 --> 01:15:14,639
Ne réfléchis pas ! Fais-le !
Qui a le fusil ? Qui a le fusil ?

884
01:15:14,710 --> 01:15:16,769
Ted ?
Ne bouge pas !

885
01:15:16,845 --> 01:15:19,871
C'est moi.
La ferme ! Les mains sur...

886
01:15:19,948 --> 01:15:22,883
Ted, il y en a un autre !
Il y en a...

887
01:15:25,921 --> 01:15:27,912
Aide-moi.

888
01:15:29,291 --> 01:15:31,282
Aide-le, Bone.

889
01:16:15,971 --> 01:16:17,461
Chris !

890
01:16:18,173 --> 01:16:19,663
Chris !

891
01:16:20,309 --> 01:16:22,675
Chris !

892
01:16:22,744 --> 01:16:24,939
Merde, merde, merde !

893
01:16:25,013 --> 01:16:27,243
Merde, merde !

894
01:17:25,841 --> 01:17:28,105
Non.

895
01:17:46,762 --> 01:17:49,424
Papiers, s'il vous plaît.

896
01:17:52,100 --> 01:17:57,128
Vous conduisiez les phares éteints.
À cause des putains de lucioles.

897
01:17:57,205 --> 01:17:59,765
Pardon ?
Je voulais juste lui montrer...

898
01:17:59,841 --> 01:18:02,332
Je voulais voir son visage...

899
01:18:03,345 --> 01:18:06,644
Je suis dans le pétrin.
Ils sont tous morts, c'est ma faute.

900
01:18:06,715 --> 01:18:08,876
Calmez-vous.
Ils vont me tuer.

901
01:18:10,619 --> 01:18:12,177
Chris Pratt ?

902
01:18:14,056 --> 01:18:17,116
Rentrez chez vous.
Quoi que vous croyiez,

903
01:18:17,192 --> 01:18:19,626
ce n'est sans doute pas si grave.

904
01:18:19,695 --> 01:18:22,630
Vous voulez que je vous suive ?
Non.

905
01:18:22,698 --> 01:18:24,689
Bonne nuit, alors.

906
01:19:55,290 --> 01:19:56,951
<i>Allô.
Tu vas bien ?</i>

907
01:19:57,025 --> 01:20:00,722
<i>Ça va. Pourquoi ça n'irait pas ?
Parce que la lumière est allumée.</i>

908
01:20:00,796 --> 01:20:03,924
<i>Ils sont là, n'est-ce pas ?
Tire-toi d'ici.</i>

909
01:20:03,999 --> 01:20:06,763
<i>Monte et on va s'arranger.</i>

910
01:20:06,835 --> 01:20:09,633
<i>Tu vas me tuer.
Je veux juste te parler.</i>

911
01:20:09,704 --> 01:20:15,108
Il y a une caméra dans le coffre. Il y a
une pelle et des sacs dans la voiture.

912
01:20:15,177 --> 01:20:18,374
Tu vas me tuer
et m'enterrer quelque part.

913
01:20:18,446 --> 01:20:20,937
Tu vas tout me mettre sur le dos...

914
01:21:11,032 --> 01:21:13,364
Un bon caissier
doit avant tout bien compter.

915
01:21:17,772 --> 01:21:20,002
Mon ami aimerait t'offrir un verre.

916
01:21:23,979 --> 01:21:27,039
Je vais le redire.
Peut-être que tu le noteras cette fois.

917
01:21:27,115 --> 01:21:29,379
<i>Celui qui a l'argent a le pouvoir.</i>

918
01:21:36,791 --> 01:21:38,952
Commence par la fin.

919
01:21:39,027 --> 01:21:42,326
On ne peut pas raconter une histoire
sans savoir où elle va.

920
01:21:56,912 --> 01:21:58,709
SAUVER LEWIS

921
01:22:05,787 --> 01:22:07,778
TUER GARY

922
01:22:18,133 --> 01:22:20,124
TUER BONE D'ABORD

923
01:22:23,471 --> 01:22:25,803
PRENDRE

924
01:22:28,009 --> 01:22:29,601
FUSIL

925
01:23:11,052 --> 01:23:13,714
La balle m'a traversé.

926
01:23:20,428 --> 01:23:23,261
Où étais-tu, Christopher ?
Je cachais l'argent.

927
01:23:23,331 --> 01:23:24,320
Quoi ?

928
01:23:24,399 --> 01:23:27,698
<i>Je te retrouve à 6 h
à l'arbre de Noël du maire.</i>

929
01:23:27,769 --> 01:23:31,136
C'est à plus d'une heure d'ici.
Où es-tu et où est le fric ?

930
01:23:31,206 --> 01:23:35,336
J'emmène Lewis. Quand on sera sains
et saufs, je te dirai où est l'argent.

931
01:23:35,410 --> 01:23:38,402
Non. Écoute-moi.
C'est le bordel à la banque.

932
01:23:38,480 --> 01:23:42,940
On doit tous se tirer, y compris toi.
Je peux t'aider.

933
01:23:43,018 --> 01:23:46,749
Je tente ma chance.
Peut-être qu'ils ne me croiront pas.

934
01:23:46,821 --> 01:23:49,847
Ce n'est pas ta vie que tu risques.

935
01:23:49,924 --> 01:23:53,485
Bone va découper ce minable d'aveugle
par la moitié.

936
01:23:53,561 --> 01:23:56,052
Non, il ne le fera pas.
Si.

937
01:23:56,131 --> 01:23:58,122
J'ai le pouvoir.
Quoi ?

938
01:23:58,199 --> 01:24:01,965
J'ai l'argent, ce qui veut dire
que j'ai le pouvoir. J'ai le pouvoir.

939
01:24:02,037 --> 01:24:04,005
<i>Écoute.
Non, toi, écoute.</i>

940
01:24:04,072 --> 01:24:08,805
Six heures. Au sapin de Noël du maire.
J'ai l'argent. J'ai le pouvoir.

941
01:24:08,877 --> 01:24:11,402
J'ai le pouvoir. Six heures.

942
01:24:11,479 --> 01:24:14,141
Et Lewis a intérêt à être là.

943
01:25:07,135 --> 01:25:10,400
ROUTE 24
6h 00

944
01:25:49,210 --> 01:25:52,702
Kelly ?
Enfin.

945
01:25:56,251 --> 01:25:59,516
Je me demandais quand tu aurais
le courage de me dire bonjour.

946
01:25:59,587 --> 01:26:03,523
Je voulais le faire.
Tu me manques.

947
01:26:05,326 --> 01:26:07,191
Ça me manque de te parler.

948
01:26:08,763 --> 01:26:10,788
Tu n'es plus en colère contre moi ?

949
01:26:13,668 --> 01:26:16,762
Tu ne l'as jamais vue, tu sais.
Tu veux la voir ?

950
01:26:16,838 --> 01:26:17,964
Voir quoi ?

951
01:26:35,323 --> 01:26:37,052
Elle fait partie de moi maintenant.

952
01:26:51,806 --> 01:26:53,034
Assis.

953
01:26:56,144 --> 01:26:58,544
Où est-il ?
Il dit qu'il ne se souvient pas.

954
01:26:58,613 --> 01:27:01,548
Lewis, ça va ?
Super.

955
01:27:01,616 --> 01:27:04,642
Ne fais pas ça, Chris.
Dis-moi juste où il est.

956
01:27:04,719 --> 01:27:06,846
Je ne sais pas où il est.
Foutaises !

957
01:27:12,060 --> 01:27:14,187
Seigneur.

958
01:27:19,234 --> 01:27:20,599
Lève-toi.

959
01:27:23,104 --> 01:27:24,662
Quoi ?

960
01:27:27,976 --> 01:27:30,672
Je sais. Tu veux me tuer.

961
01:27:30,745 --> 01:27:33,441
Je dois d'abord tuer Bone.

962
01:27:36,150 --> 01:27:39,916
Je suis là, à me demander :

963
01:27:39,988 --> 01:27:42,513
"Est-il vraiment aussi crétin ?"

964
01:27:42,590 --> 01:27:44,581
Connard !

965
01:27:45,593 --> 01:27:49,222
Ou : "Est-il vraiment aussi malin ?"

966
01:27:56,971 --> 01:28:01,499
Il ne se souvient pas.

967
01:28:08,016 --> 01:28:11,213
Où est ton carnet ?

968
01:28:11,286 --> 01:28:14,449
Où est ton petit carnet ?
Où est-il ? Il est là ?

969
01:28:14,522 --> 01:28:15,955
Le voilà.

970
01:28:22,230 --> 01:28:26,326
Tu sais, toutes ces pétasses,
les filles de la campagne,

971
01:28:26,401 --> 01:28:28,596
elles se ressemblent toutes.

972
01:28:28,670 --> 01:28:32,470
Il n'y en a qu'une
dont tu te souviendras, pas vrai ?

973
01:28:36,477 --> 01:28:39,605
Bone, il l'a enterré.

974
01:28:39,681 --> 01:28:43,310
Allons le déterrer.
Viens.

975
01:29:11,646 --> 01:29:16,083
Tu sais, il y a eu une période
de trois ou quatre jours

976
01:29:16,150 --> 01:29:19,551
où je me suis dit qu'on pourrait
te laisser tomber.

977
01:29:21,389 --> 01:29:26,088
Je pensais que si tout allait bien,
tu pourrais reprendre ta vie.

978
01:29:29,097 --> 01:29:31,395
Comme elle était.

979
01:30:05,400 --> 01:30:07,732
Lance-le. Maintenant.

980
01:30:20,248 --> 01:30:21,715
Apporte l'autre.

981
01:30:55,249 --> 01:30:57,217
Ça se réchauffe, non ?

982
01:30:57,285 --> 01:31:01,244
Viens par ici, maintenant. Allez.

983
01:31:35,823 --> 01:31:38,485
Je suis mort ?

984
01:31:42,530 --> 01:31:45,624
Je dois l'être. Personne ne me parle.

985
01:31:45,700 --> 01:31:47,691
Tu n'es pas mort.
Dieu soit loué.

986
01:31:47,768 --> 01:31:49,759
Reste tranquille.

987
01:32:07,188 --> 01:32:09,315
Tu avais vraiment oublié ?

988
01:32:24,739 --> 01:32:27,037
<i>Il était une fois, je me suis réveillé</i>

989
01:32:27,108 --> 01:32:31,477
<i>et j'ai cambriolé la banque de Noel.</i>

990
01:32:31,546 --> 01:32:33,946
<i>J'ai rendu l'argent et avoué mon rôle,</i>

991
01:32:34,015 --> 01:32:36,347
<i>mais le FBI a estimé
que quelqu'un comme moi</i>

992
01:32:36,417 --> 01:32:39,978
<i>ne pourrait jamais faire un truc pareil.</i>

993
01:32:40,054 --> 01:32:43,046
<i>Marty a coupé le câble du téléphone
au lieu de celui de la vidéo,</i>

994
01:32:43,124 --> 01:32:46,616
<i>alors tout a été filmé
par les caméras de la banque.</i>

995
01:32:53,401 --> 01:32:58,532
<i>Je vais toujours en cours. On me dit
que ma mémoire s'améliore et je...</i>

996
01:32:58,606 --> 01:33:01,234
<i>Attendez. Le restaurant.</i>

997
01:33:02,810 --> 01:33:04,437
<i>M. Tuttle nous a accordé un prêt.</i>

998
01:33:04,512 --> 01:33:06,207
Tu m'as rendu un dollar en trop.

999
01:33:06,280 --> 01:33:08,942
<i>Il vient déjeuner de temps en temps.</i>

1000
01:33:17,758 --> 01:33:20,386
<i>J'ai recommencé à faire du patin.</i>

1001
01:33:20,461 --> 01:33:23,624
<i>Je ne suis pas aussi bon qu'avant,
mais ça va.</i>

1002
01:33:30,104 --> 01:33:32,629
<i>Ce qui s'est passé cette nuit-là
sur la route 24</i>

1003
01:33:32,707 --> 01:33:34,732
<i>fait partie de moi maintenant.</i>

1004
01:33:35,776 --> 01:33:39,041
<i>J'espère juste qu'un jour,
Kelly sera prête à me revoir</i>

1005
01:33:39,113 --> 01:33:43,345
<i>et que je pourrai enfin lui dire
ce que je n'ai pu lui dire qu'en rêve.</i>

1006
01:33:44,151 --> 01:33:48,520
<i>En attendant, tout ce que je peux faire,
c'est me réveiller,</i>

1007
01:33:48,589 --> 01:33:51,080
<i>prendre une douche avec du savon</i>

1008
01:33:51,158 --> 01:33:53,285
<i>et essayer de me pardonner à moi-même.</i>

1009
01:33:53,361 --> 01:33:57,730
<i>Et si j'arrive à le faire, peut-être
que les autres me pardonneront aussi.</i>

1010
01:34:00,034 --> 01:34:03,470
<i>Je ne sais pas si ça arrivera.</i>

1011
01:34:03,537 --> 01:34:06,870
<i>Je suppose qu'il me suffit
de repartir en arrière à partir de là.</i>

