1
00:00:36,680 --> 00:00:40,000
<i>J'ai deux styles
court derrière et sur les côtés</i>

2
00:00:40,120 --> 00:00:41,760
<i>et derrière et sur les côtés.</i>

3
00:00:43,920 --> 00:00:45,480
<i>Je commence au sommet du crâne</i>

4
00:00:45,600 --> 00:00:48,320
<i>et je coupe méthodiquement
vers l'extérieur.</i>

5
00:00:50,120 --> 00:00:54,760
<i>J'aime travailler dans un environnement
calme. Chaque barbier a ses manies.</i>

6
00:00:55,520 --> 00:00:56,840
<i>Enfin, sauf moi.</i>

7
00:00:56,960 --> 00:01:00,360
<i>Je n'en ai aucune.
Je n'en vois pas l'intérêt.</i>

8
00:01:01,360 --> 00:01:05,000
<i>Baisse la tête et mets-toi au travail,
c'est plus mon genre.</i>

9
00:01:10,680 --> 00:01:15,160
<i>Je préfère quand ils ne parlent pas.
Je ne veux pas leur parler non plus.</i>

10
00:01:15,280 --> 00:01:17,680
<i>J'aime le calme.</i>

11
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
<i>Qu'est-ce qui crée une légende,
selon vous ? L'héroïsme ?</i>

12
00:01:28,120 --> 00:01:32,840
<i>Eh bien, ça m'exclut. L'abnégation ?
Je ne suis pas votre homme.</i>

13
00:01:32,960 --> 00:01:36,600
<i>La noblesse des actes ?
Je ne peux pas non plus vous aider.</i>

14
00:01:48,240 --> 00:01:50,720
<i>Ma vie a toujours été ennuyeuse.</i>

15
00:01:50,840 --> 00:01:54,000
<i>Ça ne me dérange pas.
Il y a de la place pour les gens ennuyeux.</i>

16
00:01:54,480 --> 00:01:57,880
<i>Couper les cheveux, c'est ennuyeux.
Rester chez soi aussi.</i>

17
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
<i>Ce n'était pas grave.
J'étais un homme ennuyeux.</i>

18
00:02:17,040 --> 00:02:20,360
<i>Si vous m'aviez demandé,
j'aurais dit que j'étais satisfait.</i>

19
00:02:20,480 --> 00:02:23,640
<i>Je souriais dans mon coin.
La pluie me coulait dans le cou.</i>

20
00:02:23,760 --> 00:02:26,000
<i>Puis le destin a décidé
de me sauter dessus</i>

21
00:02:26,120 --> 00:02:29,000
<i>et j'ai vu que toutes ces années,
je n'étais rien d'autre</i>

22
00:02:29,120 --> 00:02:33,000
<i>qu'un fantôme hurlant.
Et soudain, j'étais en vie.</i>

23
00:02:35,560 --> 00:02:37,640
<i>Je n'avais jamais eu affaire à la loi.</i>

24
00:02:37,760 --> 00:02:40,200
<i>À la vue d'un policier,
je me faisais dessus.</i>

25
00:02:41,040 --> 00:02:42,840
<i>Mais les circonstances ont changé</i>

26
00:02:42,960 --> 00:02:47,640
<i>et soudain, j'avais mon propre flic
particulier sur le dos.</i>

27
00:02:50,920 --> 00:02:56,440
<i>Partout où j'allais, il était là,
ce gros tas d'enfoiré me dévisageait.</i>

28
00:02:56,560 --> 00:02:59,920
<i>J'étais en vie, ça c'est sûr.
Mais pour combien de temps ?</i>

29
00:03:00,800 --> 00:03:02,200
<i>Je suis Barney Thomson</i>

30
00:03:02,320 --> 00:03:05,920
<i>et voici l'histoire de ce qui arrive
quand on change de chaise.</i>

31
00:03:06,440 --> 00:03:09,600
- C'est Benny incarné.
- Il n'a pas encore le niveau de Lynch.

32
00:03:09,720 --> 00:03:12,400
77 victoires
rien que dans les années pré-nutrition.

33
00:03:12,520 --> 00:03:14,720
14 KO en mangeant
de la pâtée pour chien.

34
00:03:14,840 --> 00:03:17,120
- Les B.D sont là, Charlie.
- Merci, Barney.

35
00:03:17,240 --> 00:03:21,240
Attends, ma chérie. De quoi tu parles ?
T'énerve pas comme ça, ma belle.

36
00:03:21,360 --> 00:03:24,760
C'est une menteuse ! Je n'étais pas
chez Karen, j'étais à l'hôpital.

37
00:03:24,880 --> 00:03:28,000
Une ombre dans les poumons.
Non, ça va, ils m'ont donné des cachets.

38
00:03:28,120 --> 00:03:29,680
Alors, on fait quoi, ce soir ?

39
00:03:30,200 --> 00:03:32,840
Si tu viens,
je te filerai une gorgée de Maryhill.

40
00:03:32,960 --> 00:03:37,280
- C'est dégoûtant !
- Ma chérie. À tout à l'heure.

41
00:03:37,400 --> 00:03:39,120
Allez, mon pote, à toi.

42
00:03:40,280 --> 00:03:42,080
Ça n'a aucun sens.

43
00:03:44,160 --> 00:03:47,320
- Barney, je peux te parler ?
- Oui.

44
00:03:51,080 --> 00:03:52,920
Leur discussion doit te déranger ?

45
00:03:53,040 --> 00:03:55,200
- Quoi ?
- Sur la boxe. Ça te dérange ?

46
00:03:55,320 --> 00:03:56,480
Non, c'est juste...

47
00:03:56,600 --> 00:03:59,760
Je pense que tu serais peut-être
plus heureux là-bas.

48
00:04:01,680 --> 00:04:03,480
- Là ?
- Oui.

49
00:04:04,800 --> 00:04:06,200
Alors si je comprends bien,

50
00:04:06,320 --> 00:04:09,880
j'étais à la fenêtre pendant huit ans,
puis à la deuxième chaise,

51
00:04:10,000 --> 00:04:12,360
à la troisième,
et maintenant à côté des poubelles ?

52
00:04:12,480 --> 00:04:15,600
Ce n'est même pas
une chaise de barbier !

53
00:04:21,120 --> 00:04:22,120
Bon sang !

54
00:04:26,600 --> 00:04:29,400
T'as pas de bagou, Barney.
Pas d'éclat.

55
00:04:29,520 --> 00:04:32,240
Tu rôdes autour des clients
comme un nuage pourri.

56
00:04:32,360 --> 00:04:35,320
Tu les fais fuir en restant planté
comme un bon à rien.

57
00:04:35,440 --> 00:04:37,400
T'as séché le cours de charisme.

58
00:04:37,520 --> 00:04:39,520
Tu ressembles à un arbre hanté.

59
00:04:40,760 --> 00:04:43,680
Ton père m'a engagé dans ce salon
il y a 20 ans.

60
00:04:43,800 --> 00:04:47,000
J'aimerais savoir ce qu'il pense
de tout ça.

61
00:04:48,680 --> 00:04:51,400
Très bien. J'appelle mon père.

62
00:04:51,520 --> 00:04:53,520
Espèce de gros...

63
00:04:54,120 --> 00:04:55,760
Arbre hanté ?

64
00:04:59,600 --> 00:05:02,360
<i>T'es comme un nuage pourri.</i>

65
00:05:02,480 --> 00:05:06,400
<i>Les clients te voient et se disent
que t'es un bon gros à rien.</i>

66
00:05:06,520 --> 00:05:11,360
<i>Tu restes planté comme un arbre hanté.
Comme un mercredi morne, sans bagou...</i>

67
00:05:16,600 --> 00:05:19,360
- Bien, à qui le tour ?
- Je vais attendre Chris, merci.

68
00:05:19,480 --> 00:05:20,480
Vous ?

69
00:05:21,000 --> 00:05:23,600
- Et vous ?
- J'attends Wullie, si ça ne vous gêne pas.

70
00:05:25,160 --> 00:05:30,160
Ça ne fait rien.
À vrai dire, non, ça ne fait pas rien.

71
00:05:30,280 --> 00:05:34,000
Aucun d'entre vous ne veut
se faire couper les cheveux par moi.

72
00:05:34,120 --> 00:05:36,080
Je suis si nul que ça ?

73
00:05:36,200 --> 00:05:40,000
Pourquoi vous voulez les attendre ?
Il est déjà 15h30 !

74
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
Vous n'aurez pas tous votre tour.
Vous êtes dingues ou quoi ?

75
00:05:43,480 --> 00:05:45,560
Allez, Barney. C'est déplacé.

76
00:05:46,320 --> 00:05:50,600
C'est quoi, ça ? Une sorte de complot ?
D'abord, vous m'expulsez au fond

77
00:05:50,720 --> 00:05:52,720
- puis vous dites à ces...
- Connards ?

78
00:05:52,840 --> 00:05:54,840
... de refuser mes services ?
C'est ça ?

79
00:05:55,440 --> 00:05:58,440
- Tu ne peux pas engueuler les clients.
- Bon sang, Wullie !

80
00:05:58,560 --> 00:05:59,920
Bon sang !

81
00:06:00,040 --> 00:06:04,160
Ça sert à quoi que je sois là ?
Espèce de... Bon sang !

82
00:06:05,640 --> 00:06:06,640
Bon sang !

83
00:06:07,280 --> 00:06:08,480
Bordel !

84
00:06:10,360 --> 00:06:11,720
On ne s'ennuie jamais ?

85
00:06:20,320 --> 00:06:22,200
Les résultats sont arrivés, monsieur.

86
00:06:22,320 --> 00:06:24,040
- Ils sont négatifs.
- Parfait.

87
00:06:24,160 --> 00:06:26,880
- Vous direz quoi au public ?
- J'emmerde le public.

88
00:06:27,000 --> 00:06:29,560
Il y a eu cinq victimes
dans la région de Glasgow

89
00:06:29,680 --> 00:06:32,520
et vous n'avez pu établir
aucun lien entre elles ?

90
00:06:32,640 --> 00:06:34,640
Vous ne savez même pas
où sont les corps

91
00:06:34,760 --> 00:06:37,520
à part les morceaux
que le tueur a envoyés aux proches.

92
00:06:37,640 --> 00:06:40,640
L'enquête devrait être menée
par une personne du coin.

93
00:06:40,760 --> 00:06:43,520
Qu'est-ce que vous faites
toute la journée ?

94
00:06:44,880 --> 00:06:48,640
Hier, tard dans la nuit,
des policiers de ce commissariat

95
00:06:48,760 --> 00:06:53,760
sont entrés en possession
d'une preuve très importante.

96
00:06:54,520 --> 00:06:58,760
Je n'ai pas la liberté
de vous en divulguer la nature exacte.

97
00:06:58,880 --> 00:07:00,480
Allez !

98
00:07:06,320 --> 00:07:08,360
C'est quoi cette preuve, monsieur ?

99
00:07:08,480 --> 00:07:12,480
Rien, j'ai menti. C'est pour ça
que je suis en position de grenouille.

100
00:07:13,440 --> 00:07:15,840
Le surintendant veut vous voir.

101
00:07:17,480 --> 00:07:19,000
Évidemment.

102
00:07:19,120 --> 00:07:21,120
À quoi vous jouez, 127 ?

103
00:07:21,640 --> 00:07:24,920
Si vous entrez quelque part à reculons,
le pantalon aux chevilles

104
00:07:25,040 --> 00:07:27,640
ne vous étonnez pas
de vous faire mettre !

105
00:07:27,760 --> 00:07:31,120
Et n'entraînez jamais
les forces de police avec vous !

106
00:07:31,240 --> 00:07:36,400
Je ne laisserai pas mon équipe
se faire mettre à cause de vous !

107
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
C'est clair ? Ne m'interrompez pas.

108
00:07:39,200 --> 00:07:41,920
Le pays pense
que l'affaire est presque classée

109
00:07:42,040 --> 00:07:44,920
alors que d'après ce que je constate,
durant les deux mois

110
00:07:45,040 --> 00:07:48,680
les deux fichus mois
que vous avez mené cette enquête

111
00:07:48,800 --> 00:07:51,680
vous avez réussi
à réduire votre liste de suspects

112
00:07:51,800 --> 00:07:54,560
aux personnes dans la région de Glasgow

113
00:07:54,680 --> 00:07:57,760
qui sont allés au bord de mer
ces douze dernières semaines !

114
00:07:57,880 --> 00:08:02,120
Le tueur pourrait penser qu'on le tient
et commettre une erreur, monsieur.

115
00:08:02,840 --> 00:08:04,840
Il a plutôt intérêt, bon Dieu.

116
00:08:04,960 --> 00:08:06,840
Saleté de McManaman !

117
00:08:08,040 --> 00:08:10,760
Il doit trouver un moyen
de remplir ses journées.

118
00:08:11,720 --> 00:08:14,720
Tout ce qu'il fait,
c'est regarder par la fenêtre

119
00:08:14,840 --> 00:08:18,160
<i>- et se branler en lisant le Daily Star.
- C'est quoi, cette découverte ?</i>

120
00:08:18,280 --> 00:08:19,720
Dégage, c'est mon affaire !

121
00:08:19,840 --> 00:08:23,000
C'est une vraie découverte
ou une découverte inventée ?

122
00:08:23,120 --> 00:08:25,480
- C'est quoi, ce truc ?
- L'inspiration !

123
00:08:25,600 --> 00:08:29,760
Je voulais te demander, comment se passe
l'opération petit garçon chatouilleux ?

124
00:08:29,880 --> 00:08:33,960
Tu veux faire ça maintenant ?
Parce que je suis partante !

125
00:08:34,640 --> 00:08:37,360
Tire-toi avec tes nichons.

126
00:09:06,560 --> 00:09:10,880
Allez, numéro six ! Allez !
Allez, numéro six !

127
00:09:11,000 --> 00:09:13,480
Allez, avance !
Bouge-toi !

128
00:09:13,600 --> 00:09:15,640
Bouge-toi, espèce de petite raclure !

129
00:09:16,520 --> 00:09:21,600
Avance ! Allez, allez !
Tu peux le faire ! Allez !

130
00:09:21,720 --> 00:09:27,600
Espèce de sale raclure !
Sale raclure ! Sale petite raclure !

131
00:09:30,040 --> 00:09:34,720
C'est pas vrai, saleté de chien !
Mon Dieu.

132
00:09:35,640 --> 00:09:37,440
- Tiens, maman.
- Où t'étais ?

133
00:09:37,560 --> 00:09:39,480
Tu rasais des célébrités ?

134
00:09:45,760 --> 00:09:48,320
Rien de mieux que des frites.
Pas touche !

135
00:09:49,440 --> 00:09:51,440
- C'était plein, aujourd'hui ?
- Oui.

136
00:09:52,280 --> 00:09:53,280
Des pourboires ?

137
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
Plein.

138
00:09:54,920 --> 00:09:58,480
Tu sais quoi... donne-les-moi.

139
00:09:58,600 --> 00:10:00,680
Je les parierai
sur la prochaine course.

140
00:10:01,120 --> 00:10:02,480
Non, ça va.

141
00:10:03,880 --> 00:10:07,240
Bathgate Leopard... 3 contre 1.

142
00:10:07,360 --> 00:10:10,080
- Non, merci.
- Allez !

143
00:10:10,200 --> 00:10:12,480
- Non.
- Pour cinq livres, tu en as quinze.

144
00:10:12,600 --> 00:10:14,480
Écoute, je n'ai pas d'argent !

145
00:10:15,200 --> 00:10:16,480
Non...

146
00:10:16,920 --> 00:10:18,680
Qui te donnerait un pourboire ?

147
00:10:20,040 --> 00:10:21,120
Pas moi.

148
00:10:27,280 --> 00:10:31,920
T'as pas mis de vinaigre dessus ?
Ben, t'en as pas mis.

149
00:10:32,040 --> 00:10:36,240
Des âneries. Ils racontent des âneries
toute la journée.

150
00:10:37,360 --> 00:10:40,520
La boxe. C'est leur seule monnaie.

151
00:10:40,640 --> 00:10:43,920
J'étais à la fenêtre pendant huit ans,
c'était important.

152
00:10:45,280 --> 00:10:48,520
J'ai 50 ans, Charlie.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

153
00:10:48,640 --> 00:10:52,800
Tout homme a le droit d'atteindre
son plein potentiel, pas vrai ?

154
00:10:53,360 --> 00:10:55,440
- Mais je suis passé à côté.
- Oui.

155
00:10:56,560 --> 00:10:58,120
Qu'est-ce que je vais faire ?

156
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
Rien !

157
00:11:02,080 --> 00:11:05,400
Ma mère enfonce ses griffes
comme une vieille buse.

158
00:11:06,520 --> 00:11:08,920
Je vis dans un petit appart pourri.

159
00:11:10,120 --> 00:11:13,520
Et la dernière fois que j'ai couché,
Shakin' Stevens était numéro un.

160
00:11:15,440 --> 00:11:17,440
Je n'ai pas eu ma chance.

161
00:11:18,800 --> 00:11:21,520
Tout ce que j'ai, c'est ce travail.

162
00:11:23,720 --> 00:11:25,960
Et ces salauds essaient de me l'enlever.

163
00:11:26,080 --> 00:11:27,880
Tu veux qu'ils t'apprécient ?

164
00:11:28,520 --> 00:11:29,920
Qu'ils m'apprécient ?

165
00:11:31,400 --> 00:11:33,280
Je veux tous les tuer.

166
00:11:38,360 --> 00:11:41,600
- Il se fiche de nous, 127.
- Oui, monsieur.

167
00:11:41,720 --> 00:11:44,320
Vous réalisez que le public
va nous descendre à cause de ça ?

168
00:11:44,440 --> 00:11:47,520
- Oui, monsieur.
- Bien. Je vous remplace.

169
00:11:47,640 --> 00:11:49,640
- Quoi ?
- Vous aussi, 529.

170
00:11:49,760 --> 00:11:54,680
- Mais il est 10h20, monsieur.
- 529, c'est votre matricule !

171
00:11:55,120 --> 00:11:59,080
Je vous retire l'enquête aussi. À partir
de maintenant, suivez les ordres de 119.

172
00:11:59,200 --> 00:12:00,280
Merci, monsieur !

173
00:12:00,920 --> 00:12:04,720
Très bien. Expliquez...
Expliquez-moi votre plan, 119.

174
00:12:04,840 --> 00:12:09,560
Il va encore frapper, alors on cherche
les personnes disparues et des témoins.

175
00:12:09,680 --> 00:12:12,920
J'enverrai Holdall
enquêter sur les personnes disparues.

176
00:12:13,040 --> 00:12:15,520
On devrait chercher
le reste du corps, non ?

177
00:12:15,640 --> 00:12:20,000
119 est responsable maintenant, 127.
Cette assiette vient de la cantine ?

178
00:12:20,520 --> 00:12:24,680
C'est pas vrai. Dites aux légistes
d'utiliser leurs propres assiettes !

179
00:12:24,800 --> 00:12:28,000
Je ne mangerai pas dans une assiette
qui a servi des fesses humaines.

180
00:12:28,120 --> 00:12:29,840
Bon, vous pouvez y aller.

181
00:12:31,360 --> 00:12:32,720
Écoutez ça !

182
00:12:32,840 --> 00:12:37,200
"Angelina Jolie cherche Brad Pitt
pour une course de chiens en semaine."

183
00:12:37,760 --> 00:12:39,080
Donne-moi ça.

184
00:12:39,840 --> 00:12:42,400
"Hayon lisse,
faible kilométrage, gros phares

185
00:12:42,520 --> 00:12:45,080
"besoin d'un bon petit entretien,
du côté d'Hamilton."

186
00:12:45,200 --> 00:12:46,360
C'est pas des timides.

187
00:12:46,480 --> 00:12:48,200
- Tu veux un stylo ?
- La ferme !

188
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
"Femme mûre
cherche homme aventureux

189
00:12:50,720 --> 00:12:52,600
"pour nuits de passion débridée."

190
00:12:52,720 --> 00:12:54,120
Faut être désespéré.

191
00:12:54,240 --> 00:12:56,000
- Non, c'est une GMILF.
- Une quoi ?

192
00:12:56,120 --> 00:12:59,000
- Une grand-mère...
- Bon sang, Chris. Allez.

193
00:12:59,120 --> 00:13:02,320
McAllister ce week-end, à Bellahouston.
Quelles sont ses chances ?

194
00:13:02,440 --> 00:13:05,000
Il n'est pas mauvais,
mais on ne peut pas muscler un menton.

195
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Joli, Alex !

196
00:13:06,240 --> 00:13:08,480
<i>J'ai toujours aimé les westerns.</i>

197
00:13:08,600 --> 00:13:11,760
<i>Je voulais être l'homme sans nom,
vous voyez.</i>

198
00:13:11,880 --> 00:13:14,360
<i>Le type qui débarque en ville,
sauve les habitants</i>

199
00:13:14,480 --> 00:13:17,360
<i>et disparaît au cœur de la nuit,
enveloppé de mystère.</i>

200
00:13:17,480 --> 00:13:20,240
<i>On parlerait de cette légende
pendant des années.</i>

201
00:13:20,840 --> 00:13:23,480
<i>Mais non,
j'étais l'un des petits habitants</i>

202
00:13:23,600 --> 00:13:25,520
<i>dont tout le monde connaît le nom.</i>

203
00:13:25,640 --> 00:13:28,640
<i>Je voulais les écraser sur le lino
avec mon talon.</i>

204
00:13:28,760 --> 00:13:30,320
<i>Faut se méfier de ce qu'on souhaite.</i>

205
00:13:30,440 --> 00:13:31,520
Barney ?

206
00:13:33,120 --> 00:13:34,320
Barney !

207
00:13:37,160 --> 00:13:39,560
- Je peux te parler ?
- Oui.

208
00:13:40,760 --> 00:13:42,920
Je ne sais pas trop comment dire ça.

209
00:13:43,840 --> 00:13:47,360
Un ami de mon père vient d'emménager
ici. Il veut lui offrir un travail.

210
00:13:49,680 --> 00:13:52,440
Je ne peux pas te laisser t'endormir
au salon, Barney.

211
00:13:52,560 --> 00:13:55,080
Et je ne veux plus voir de crises
comme hier.

212
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
- C'était exceptionnel.
- C'est pas vrai.

213
00:13:57,520 --> 00:13:59,560
Tu piques souvent des crises.

214
00:14:01,040 --> 00:14:03,000
Tu ne peux pas parler aux clients
comme ça.

215
00:14:03,120 --> 00:14:06,360
Ce n'est pas ma faute si tu ressembles
à un personnage de dessin animé. Dehors.

216
00:14:11,480 --> 00:14:13,800
Tu peux encore travailler un mois,
si tu veux.

217
00:14:13,920 --> 00:14:14,920
Bon sang, Wullie !

218
00:14:15,040 --> 00:14:17,120
On comprendra
si tu veux partir maintenant

219
00:14:17,240 --> 00:14:21,120
et on te paiera le reste du mois.
Pas besoin de décider maintenant.

220
00:14:21,240 --> 00:14:23,320
- Je reste encore un mois.

221
00:14:23,440 --> 00:14:24,680
Je reste encore un mois.

222
00:14:25,720 --> 00:14:29,200
Mais on te paiera ton salaire du mois
que tu sois là ou pas.

223
00:14:30,000 --> 00:14:31,120
Ben, je serai là.

224
00:14:32,600 --> 00:14:35,600
Super... je vais prévenir mon père.

225
00:14:45,040 --> 00:14:46,920
C'est pas vrai !

226
00:14:47,400 --> 00:14:49,720
- Je vais chercher la serpillière.
- Non, j'y vais.

227
00:14:49,840 --> 00:14:52,920
Wullie, s'il te plaît.
Ne fais pas ça.

228
00:14:53,040 --> 00:14:55,720
- C'est pas ma décision.
- Mais cet endroit

229
00:14:55,840 --> 00:14:57,560
c'est tout ce que j'ai.

230
00:14:58,040 --> 00:15:02,120
Allez, Wullie. Sois sympa.
J'ai rien d'autre.

231
00:15:02,600 --> 00:15:06,920
Barney. Mais c'est pas ma décision.
Ça dépend de mon père.

232
00:15:07,040 --> 00:15:08,920
N'importe quoi, c'est ta décision !

233
00:15:09,040 --> 00:15:12,640
Chris et toi, vous voulez me mettre
dehors. Vous me prenez pour un idiot !

234
00:15:12,760 --> 00:15:14,040
Je vais chercher la serpillière.

235
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Wullie, mon ami. Je suis désolé.
Je n'étais pas sérieux.

236
00:15:17,520 --> 00:15:20,400
- Je vais prendre la serpillière.
- Non, j'y vais. Écoute-moi.

237
00:15:20,520 --> 00:15:22,800
Je serai discret,
tu ne m'entendras plus...

238
00:15:22,920 --> 00:15:25,360
Tu es ridicule, Barney.
Aie un peu de dignité.

239
00:15:25,480 --> 00:15:29,120
- Je vais prendre la serpillière !
- Non, pitié ! Je serai exemplaire !

240
00:15:41,120 --> 00:15:42,920
Bon sang !

241
00:16:22,440 --> 00:16:23,760
Merde !

242
00:16:28,200 --> 00:16:29,360
Salon Henderson ?

243
00:16:29,480 --> 00:16:31,840
<i>Est-ce que mon paresseux de mari
est là ?</i>

244
00:16:31,960 --> 00:16:34,600
<i>- Non, non, il n'est pas là.
- Il est où ?</i>

245
00:16:34,720 --> 00:16:39,280
Il a dit qu'il partait plus tôt
pour aller faire quelques courses.

246
00:16:39,400 --> 00:16:41,600
<i>Wullie n'a jamais fait les courses
de sa vie !</i>

247
00:16:41,720 --> 00:16:44,520
<i>- C'est ce qu'il a dit.
- S'il rentre tard, je le tue.</i>

248
00:16:45,480 --> 00:16:48,880
<i>- Ce ne sera pas nécessaire.
- Allez, ciao !</i>

249
00:16:49,000 --> 00:16:50,120
Au revoir.

250
00:17:00,040 --> 00:17:01,160
Merde !

251
00:17:23,360 --> 00:17:24,680
Bon sang !

252
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
- Bordel !
- Qu'est-ce que c'est ?

253
00:17:51,040 --> 00:17:53,120
- Quoi ?
- Qu'est-ce que c'est ?

254
00:17:53,240 --> 00:17:55,200
- C'est quoi ?
- Comment ça va, Charlie ?

255
00:17:55,320 --> 00:17:56,800
- C'est quoi, ça ?
- Rien.

256
00:17:56,920 --> 00:17:58,320
- C'est quoi, ça ?
- Rien !

257
00:17:58,440 --> 00:18:01,080
- Je vais acheter des frites.
- Super. Salut !

258
00:18:01,200 --> 00:18:02,560
Tu ne peux pas toucher !

259
00:18:02,680 --> 00:18:05,040
C'est plein de produits chimiques
et tout.

260
00:18:05,160 --> 00:18:08,320
Il faut porter des gants
pour le toucher.

261
00:18:08,440 --> 00:18:09,840
Bon, ciao.

262
00:18:15,640 --> 00:18:18,960
- Qu'est-ce que tu fiches, Charlie ?
- J'essaie de t'aider, Barney.

263
00:18:19,080 --> 00:18:24,080
Bon, d'accord. Tu peux m'aider,
mais fais vite, d'accord ?

264
00:18:37,200 --> 00:18:40,600
Tu sais,
j'apprécie beaucoup ton aide...

265
00:18:41,400 --> 00:18:43,200
Passe au salon un de ces jours

266
00:18:43,320 --> 00:18:45,960
et je te couperai les cheveux
gratuitement.

267
00:18:46,400 --> 00:18:49,680
- Bon, va manger tes frites.

268
00:18:50,200 --> 00:18:52,080
- D'accord.

269
00:18:54,320 --> 00:18:55,320
Salut !

270
00:19:56,960 --> 00:19:58,440
Bon, c'est où ?

271
00:19:59,960 --> 00:20:00,960
C'est où ?

272
00:20:01,960 --> 00:20:04,680
Comment s'appelle le loch
où on est allés avec papa ?

273
00:20:05,240 --> 00:20:09,640
Avec la forêt d'un côté...
Très difficile d'accès.

274
00:20:09,760 --> 00:20:11,080
Quel loch ?

275
00:20:11,600 --> 00:20:14,000
Celui-là.
Celui avec tous les petits bateaux.

276
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Le loch Lubnaig.

277
00:20:15,400 --> 00:20:19,120
Le loch Lubnaig, c'est ça !
Lubnaig, le loch Lubnaig.

278
00:20:20,360 --> 00:20:22,240
Pourquoi tu es si agité ?

279
00:20:22,920 --> 00:20:24,640
Rien, c'est juste que...

280
00:20:24,760 --> 00:20:28,760
J'ai vu un tableau dans une boutique
dans le Barras l'autre jour

281
00:20:28,880 --> 00:20:31,680
et je me demandais juste
si c'était le même endroit.

282
00:20:31,800 --> 00:20:37,280
Comment tu fais
pour avoir une vie aussi passionnante ?

283
00:20:40,640 --> 00:20:45,360
Vu que t'es là, tu peux me déposer
dans le Barras. C'est ma soirée bingo.

284
00:20:45,880 --> 00:20:50,040
Non, désolé, maman. Je ne peux pas.
Je suis assez occupé.

285
00:20:50,160 --> 00:20:55,160
Je crois que tu ne m'as pas entendue.
C'est ma soirée bingo dans le Barras !

286
00:21:04,640 --> 00:21:08,520
- Bon, à plus tard.
- J'aurai besoin que tu me ramènes.

287
00:21:08,960 --> 00:21:11,600
- Ça va durer combien de temps ?
- Deux heures.

288
00:21:14,040 --> 00:21:16,520
Je ne peux pas rester là
pendant tout ce temps.

289
00:21:16,640 --> 00:21:22,280
<i>C'est le numéro six !
Tous les quatre... 44 !</i>

290
00:21:23,440 --> 00:21:25,760
<i>Numéro sept ! Numéro sept !</i>

291
00:21:27,320 --> 00:21:29,960
<i>Patatras, 66 !</i>

292
00:21:32,960 --> 00:21:35,680
<i>Pas besoin d'indice,
c'est le numéro dix !</i>

293
00:21:36,480 --> 00:21:39,600
<i>Quatre et neuf, 49 !</i>

294
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
<i>Six zéro, 60 !</i>

295
00:22:00,520 --> 00:22:03,640
Je me suis pissé dessus !
Je me suis pissé dessus !

296
00:22:03,760 --> 00:22:05,000
Maladroite !

297
00:22:05,640 --> 00:22:07,040
Maman, qu'est-ce que tu fais ?

298
00:22:07,160 --> 00:22:09,720
J'ai dit à Lizzie et Theresa
que tu les déposerais.

299
00:22:09,840 --> 00:22:12,480
- J'ai des trucs à faire.
- Notre carrosse est avancé !

300
00:22:12,600 --> 00:22:14,680
C'est très gentil de ta part, fiston.

301
00:22:16,800 --> 00:22:18,280
Donne-moi ça.

302
00:22:20,280 --> 00:22:21,280
Allez, monte.

303
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Ça ne me gêne pas.

304
00:22:51,680 --> 00:22:55,680
<i>Je suis tombé amoureux de vous</i>

305
00:22:55,800 --> 00:23:00,880
<i>La dernière valse
Devrait être éternelle</i>

306
00:23:09,280 --> 00:23:12,000
Allez, bonne nuit.
Merci beaucoup, Barney.

307
00:23:12,120 --> 00:23:15,440
Prenez soin de vous.
Ne faites rien que je ne ferais pas !

308
00:23:16,640 --> 00:23:18,480
Au revoir, Cemolina !

309
00:23:18,920 --> 00:23:19,920
Attends.

310
00:23:23,240 --> 00:23:24,640
C'est Wullie.

311
00:23:26,000 --> 00:23:27,120
J'ai tué Wullie.

312
00:23:27,240 --> 00:23:28,800
J'ai vu.

313
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Maman...

314
00:23:32,360 --> 00:23:33,880
C'était un accident.

315
00:23:34,360 --> 00:23:37,160
J'avais des ciseaux à la main,
il a glissé et il est tombé.

316
00:23:37,280 --> 00:23:39,400
Dans ce cas, tu appelles la police.

317
00:23:39,520 --> 00:23:42,840
Tu ne l'enroules pas
comme un tapis d'escalier !

318
00:23:42,960 --> 00:23:47,280
Non, je ne pouvais pas appeler la police.
Il venait de me virer.

319
00:23:47,400 --> 00:23:49,680
Ils auraient dit que j'avais un mobile.

320
00:23:50,120 --> 00:23:51,760
Pourquoi il t'a viré ?

321
00:23:53,000 --> 00:23:54,960
Parce que je ne sais pas faire la causette.

322
00:23:56,560 --> 00:23:57,920
Tant pis.

323
00:24:00,200 --> 00:24:01,320
Maman...

324
00:24:02,280 --> 00:24:05,440
- Qu'est-ce que je vais faire ?
- Pitié, ferme-la.

325
00:24:06,160 --> 00:24:07,720
Laisse-le chez moi.

326
00:24:10,040 --> 00:24:11,440
T'as une meilleure idée ?

327
00:24:34,120 --> 00:24:35,520
Et maintenant, maman ?

328
00:24:36,080 --> 00:24:38,800
Je vais devoir le repêcher
avec ma cuillère.

329
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Non, qu'est-ce qu'on va faire,
maintenant ?

330
00:24:44,440 --> 00:24:47,000
Comment je pourrais le savoir ?

331
00:24:47,120 --> 00:24:48,960
N'invite personne ici, d'accord ?

332
00:24:49,080 --> 00:24:53,080
Mais tu me crois débile ou quoi ?

333
00:24:54,480 --> 00:24:55,960
Bon Dieu.

334
00:24:57,720 --> 00:25:02,280
D'abord, on va chez Mme Stuart
et ensuite, chez Mme McQueen.

335
00:25:03,520 --> 00:25:06,640
Quand avez-vous vu Stuart
pour la dernière fois, Sheena ?

336
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Mardi. À 8 h.

337
00:25:09,560 --> 00:25:12,280
Au début, je ne savais pas
si je devais signaler sa disparition.

338
00:25:12,400 --> 00:25:14,200
Ça ne faisait pas si longtemps que ça.

339
00:25:14,320 --> 00:25:17,480
Puis je me suis dit que vous aviez
rien de mieux à faire.

340
00:25:24,000 --> 00:25:27,760
- Lundi, vous êtes sûre ?
- Mardi.

341
00:25:27,880 --> 00:25:30,280
Il a disparu mardi matin.

342
00:25:30,400 --> 00:25:31,680
J'en suis sûre.

343
00:25:31,800 --> 00:25:33,960
Non, c'était mercredi. Jeudi !

344
00:25:34,080 --> 00:25:36,480
- Mercredi ou jeudi ?
- Vendredi.

345
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
C'était vendredi.

346
00:25:38,160 --> 00:25:40,880
- Mercredi, jeudi ou vendredi ?
- Lundi.

347
00:25:42,760 --> 00:25:45,480
Je suis venu ici
parce que ma femme tenait

348
00:25:45,600 --> 00:25:49,000
à se rapprocher de sa mère mourante.
C'était il y a 20 ans

349
00:25:49,120 --> 00:25:50,440
et je suis toujours là.

350
00:25:51,360 --> 00:25:53,440
Et sa mère aussi.

351
00:25:55,440 --> 00:25:57,440
Bon sang.

352
00:25:58,120 --> 00:26:05,120
Qu'est-ce que je déteste
ce trou à rats... dégueulasse !

353
00:26:07,760 --> 00:26:09,760
Espèce de sale crâneur !

354
00:26:10,840 --> 00:26:12,240
On se calme, les gars.

355
00:26:12,360 --> 00:26:16,760
Un crâneur avec un insigne.
Vous vous croyez spécial ?

356
00:26:25,280 --> 00:26:27,600
- Encore en retard, Porter.
- La ferme.

357
00:26:27,720 --> 00:26:29,800
Wullie n'est pas rentré hier soir.

358
00:26:32,960 --> 00:26:34,600
- Quoi ?
- Moira m'a appelé.

359
00:26:34,720 --> 00:26:36,120
Il n'est pas rentré chez lui.

360
00:26:36,240 --> 00:26:38,240
Peut-être que c'est un coup du tueur.

361
00:26:38,880 --> 00:26:41,880
Ses couilles sont peut-être
dans un colis à Arbroath.

362
00:26:43,840 --> 00:26:47,160
Bonjour. Vous devriez revenir plus tard,
il nous manque un barbier.

363
00:26:47,280 --> 00:26:51,400
Je sais...
Je suis l'inspecteur Holdall.

364
00:26:51,520 --> 00:26:54,080
Voici le sergent MacPherson.

365
00:26:54,200 --> 00:26:56,640
On aimerait discuter
de votre collègue disparu.

366
00:26:56,760 --> 00:26:58,600
- C'est pas vrai.
- Pardon.

367
00:27:01,200 --> 00:27:02,920
On ne te retient pas.

368
00:27:08,920 --> 00:27:12,560
Benny Lynch !
Champion du monde !

369
00:27:14,560 --> 00:27:17,040
Tu sais quelle erreur il a commise ?

370
00:27:17,440 --> 00:27:22,800
Il est resté ici...
avec la racaille et les parasites.

371
00:27:23,320 --> 00:27:26,880
Ils l'ont saigné à blanc,
ils lui ont aspiré son âme.

372
00:27:28,040 --> 00:27:31,600
Vous imaginez
ce qu'il aurait pu accomplir ?

373
00:27:32,040 --> 00:27:36,520
Une carrière plus longue.
Toutes les femmes du monde à ses pieds.

374
00:27:37,120 --> 00:27:40,840
Si seulement il avait eu le courage
de se tirer de ce trou à rats !

375
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
On peut s'asseoir ?

376
00:27:57,840 --> 00:27:58,840
Oui.

377
00:28:00,320 --> 00:28:03,120
Chris, tu peux t'occuper du client ?

378
00:28:08,680 --> 00:28:13,280
- Asseyez-vous.
- Je suis... Je suis bien debout.

379
00:28:14,200 --> 00:28:18,520
C'est une simple enquête
pour disparition, M. Thomson.

380
00:28:18,640 --> 00:28:22,200
Mme Henderson a signalé la disparition
de son mari hier après-midi.

381
00:28:22,320 --> 00:28:25,640
Elle dit que vous êtes le dernier
à avoir parlé à M. Henderson.

382
00:28:25,760 --> 00:28:26,760
C'est correct ?

383
00:28:28,440 --> 00:28:29,440
Oui.

384
00:28:29,560 --> 00:28:32,880
Pas besoin d'être aussi nerveux,
M. Thomson. C'est une enquête...

385
00:28:33,000 --> 00:28:35,280
- Je comprends bien.
- ... de routine.

386
00:28:35,400 --> 00:28:36,880
Je comprends bien.

387
00:28:37,520 --> 00:28:39,840
M. Henderson vous a dit où il allait ?

388
00:28:40,160 --> 00:28:44,040
Il a parlé...
d'aller faire les courses !

389
00:28:44,160 --> 00:28:47,720
Il m'a demandé de fermer
et il est parti.

390
00:28:47,840 --> 00:28:50,760
M. Henderson faisait souvent les courses
après le travail ?

391
00:28:50,880 --> 00:28:55,200
Je ne sais pas vraiment ce que
M. Henderson faisait hors du travail,

392
00:28:55,320 --> 00:29:00,040
- parce qu'on n'était pas vraiment amis.
- Pas vraiment amis.

393
00:29:00,880 --> 00:29:05,120
Vous pensiez qu'il aurait pu arriver
quelque chose à M. Henderson ?

394
00:29:07,480 --> 00:29:09,480
Je comprends bien.

395
00:29:10,000 --> 00:29:11,960
- Pardon ?
- Ma langue a fourché.

396
00:29:12,080 --> 00:29:13,600
- Vous savez ce que c'est.
- Quoi ?

397
00:29:13,720 --> 00:29:16,600
Le fait de parler à la police.
Vous savez, ça ?

398
00:29:16,720 --> 00:29:20,720
On se sent coupable
même si on n'a jamais rien fait de mal.

399
00:29:20,840 --> 00:29:24,320
C'est pas comme si j'avais poignardé
Wullie avec des ciseaux !

400
00:29:28,800 --> 00:29:30,960
Vous voulez un verre d'eau ?

401
00:29:34,400 --> 00:29:38,480
- Non, ça va.
- Où était votre collègue, M. Porter,

402
00:29:38,600 --> 00:29:41,880
quand vous ne poignardiez pas
M. Henderson avec vos ciseaux ?

403
00:29:42,000 --> 00:29:45,080
Il est parti tôt
car il n'y avait pas beaucoup de boulot.

404
00:29:45,200 --> 00:29:48,840
La partie avec les ciseaux ?
C'était juste une blague.

405
00:29:48,960 --> 00:29:52,280
- Vous trouvez ça drôle, M. Thomson ?
- Pas du tout !

406
00:29:53,840 --> 00:29:59,480
Je plaisante ! Vous n'imaginez pas
à quel point vous avez l'air nerveux !

407
00:29:59,840 --> 00:30:03,920
M. Henderson vous a dit
qu'il ne voulait plus de vous ici ?

408
00:30:05,880 --> 00:30:07,520
Je n'étais pas au courant.

409
00:30:07,640 --> 00:30:10,640
Le père de M. Henderson
dit que M. Henderson

410
00:30:10,760 --> 00:30:15,160
allait vous en parler hier.
Est-ce qu'il vous a dit quelque chose ?

411
00:30:19,640 --> 00:30:20,640
Non.

412
00:30:21,520 --> 00:30:23,600
Très bien. Ce sera tout.

413
00:30:23,720 --> 00:30:27,200
- Vous pouvez nous envoyer M. Porter ?
- Oui.

414
00:30:31,160 --> 00:30:34,160
Parfois, je me cachais
dans les toilettes,

415
00:30:34,280 --> 00:30:36,160
persuadé que j'allais mourir.

416
00:30:36,640 --> 00:30:39,960
Et je suis allé voir ce type.
Vous savez ce qu'il m'a dit ?

417
00:30:40,080 --> 00:30:43,680
Il a dit que ce qui déclenche le plus
souvent une crise de panique, c'est...

418
00:30:46,200 --> 00:30:48,000
Avoir mauvaise conscience.

419
00:31:31,360 --> 00:31:36,360
- Tu devrais danser avec nous...
- Maman ? Je peux te parler ?

420
00:31:36,480 --> 00:31:40,480
Quoi ? Continuez, les filles.
Quoi qu'il arrive.

421
00:31:42,240 --> 00:31:43,800
Mais à quoi tu joues ?

422
00:31:44,240 --> 00:31:47,720
M. Johnstone, du club de bowling,
avait une tumeur au cerveau.

423
00:31:47,840 --> 00:31:50,840
Il est mort et rien n'était prévu
après l'enterrement,

424
00:31:50,960 --> 00:31:53,520
alors j'ai ramené les filles
pour faire la fête.

425
00:31:53,640 --> 00:31:54,920
Tu as vu Mme Gaffney ?

426
00:31:55,040 --> 00:31:58,840
La semaine dernière, elle est allée
au lavomatique en chemise de nuit !

427
00:31:58,960 --> 00:32:00,640
Où est Wullie, bon sang ?

428
00:32:00,760 --> 00:32:04,240
Cemolina, tu as une brosse à tapis ?
Barbara a renversé le cendrier.

429
00:32:04,360 --> 00:32:06,680
Au bout du couloir.
À côté des toilettes.

430
00:32:06,800 --> 00:32:11,360
- Maman ! Où tu as mis le corps ?
- Attends... Deux minutes.

431
00:32:11,480 --> 00:32:14,960
- Barbara, qu'est-ce que t'as fichu ?
- Pardon. Je l'ai renversé.

432
00:32:39,720 --> 00:32:42,440
Tu fais de la soupe
pour ta maman, fiston ?

433
00:32:48,080 --> 00:32:50,480
- Mince !
- J'aime la soupe !

434
00:32:50,600 --> 00:32:55,400
Mme Gaffney ! Le lavomatique est fermé.
Alors, au revoir.

435
00:32:55,520 --> 00:32:59,080
- De la soupe, tu as dit. De la soupe.
- Au revoir.

436
00:33:35,160 --> 00:33:38,160
Merci beaucoup.
On s'est vraiment bien amusées.

437
00:33:38,520 --> 00:33:39,640
Fais attention à toi.

438
00:33:39,760 --> 00:33:41,840
Fais attention à toi, Theresa.

439
00:33:41,960 --> 00:33:43,440
Oui, oui.

440
00:33:43,560 --> 00:33:47,040
Très bien, d'accord.
Bonne nuit.

441
00:33:48,960 --> 00:33:50,520
Dieu tout-puissant !

442
00:33:52,680 --> 00:33:53,840
Je suis crevée !

443
00:33:53,960 --> 00:33:57,440
Je ne suis même pas prête pour mon voyage
sur la Route des Îles, de demain.

444
00:33:57,560 --> 00:34:01,560
Deux jours, tout inclus, même
le petit déjeuner et le repas du soir

445
00:34:01,680 --> 00:34:04,240
pour 42 livres, tu le crois ?

446
00:34:05,040 --> 00:34:07,360
Comment t'as réussi à faire ça ?

447
00:34:08,680 --> 00:34:12,920
Tu l'as découpé en morceaux !
Tu l'as même étiqueté !

448
00:34:14,840 --> 00:34:17,240
J'étiquette tout !

449
00:34:39,520 --> 00:34:41,840
- James.
- Barney.

450
00:34:43,600 --> 00:34:45,880
Pile à l'heure.
J'apprécie.

451
00:34:46,400 --> 00:34:49,880
Je serai ici jusqu'à ce que mon fils
décide de pointer le bout de son nez.

452
00:34:50,680 --> 00:34:51,680
D'accord.

453
00:34:55,360 --> 00:34:57,840
Sa femme est sûre
que c'est un coup du tueur.

454
00:34:58,760 --> 00:35:01,760
Il pourrait être en train de poster
ses couilles à Arbroath.

455
00:35:02,320 --> 00:35:03,320
Oui.

456
00:35:03,440 --> 00:35:06,880
C'est rien comparé à ce que je lui ferai
si je lui mets la main dessus.

457
00:35:07,840 --> 00:35:09,400
Tu as une mine épouvantable.

458
00:35:10,120 --> 00:35:13,000
- Tu t'es enfin trouvé une femme ?
- Non.

459
00:35:13,120 --> 00:35:16,040
Tu mènes une existence vide,
pas vrai ?

460
00:35:17,280 --> 00:35:18,640
Parfois.

461
00:35:21,920 --> 00:35:24,320
Une minute de retard, Porter.
Pas impressionnant.

462
00:35:24,440 --> 00:35:27,680
Pardon, M. Henderson.
J'ai traversé la pelouse

463
00:35:27,800 --> 00:35:31,040
et je me suis fait attaquer
par un tas de... guêpes.

464
00:35:38,440 --> 00:35:40,440
Éteins-moi cette horreur.

465
00:35:44,800 --> 00:35:48,520
Est-ce que Wullie a discuté avec toi
l'autre jour ?

466
00:35:49,040 --> 00:35:52,040
Est-ce qu'il t'a parlé
de quelque chose ?

467
00:35:52,600 --> 00:35:53,920
Pas que je me rappelle.

468
00:35:56,600 --> 00:35:58,000
Tant mieux.

469
00:36:00,480 --> 00:36:03,480
- En haut, en bas ! On est une équipe ?
- Oui !

470
00:36:03,600 --> 00:36:05,520
- Plus fort. On est une équipe ?
- Oui !

471
00:36:05,640 --> 00:36:06,760
C'est pas vrai.

472
00:36:06,880 --> 00:36:11,440
Deux, trois, quatre, cinq, six, sept...

473
00:36:11,560 --> 00:36:13,080
Tout le monde regarde.

474
00:36:13,200 --> 00:36:16,320
C'est la capitale européenne
des crises cardiaques. Regarde-toi !

475
00:36:16,440 --> 00:36:18,680
Tu ressembles à une vachère dépressive.

476
00:36:18,800 --> 00:36:22,040
C'est quoi, ça ?
La section Riverdance ?

477
00:36:22,600 --> 00:36:25,320
- Je t'écoute.
- Le barbier, Thomson,

478
00:36:25,440 --> 00:36:26,880
il était un peu bizarre.

479
00:36:27,000 --> 00:36:29,320
Je pense qu'on devrait le réinterroger.

480
00:36:29,440 --> 00:36:32,040
Quel est son lien
avec les autres victimes ?

481
00:36:32,160 --> 00:36:34,160
Je pense qu'il cache quelque chose.

482
00:36:34,280 --> 00:36:38,680
Épargne-moi ton intuition féminine.
Allez, va voir aux Personnes disparues.

483
00:36:40,840 --> 00:36:44,160
- Un, deux, trois...
- Va te faire voir.

484
00:36:44,280 --> 00:36:47,880
Regardez devant !
Nichons et dents ! Dents et nichons !

485
00:36:48,000 --> 00:36:50,640
Un, deux, trois...

486
00:36:56,200 --> 00:36:57,520
Salut, Barney.

487
00:36:59,120 --> 00:37:00,360
Salut, Charlie.

488
00:37:00,800 --> 00:37:04,520
Je fais mon boulot d'été, ce soir.
Ils ont besoin de deux personnes.

489
00:37:04,640 --> 00:37:05,800
D'accord.

490
00:37:06,240 --> 00:37:09,320
C'est drôle ?
Wullie voulait t'évincer

491
00:37:09,440 --> 00:37:13,160
tu disais que tu voulais le tuer
et il a disparu.

492
00:37:14,120 --> 00:37:15,720
- T'insinues quoi ?
- C'est drôle.

493
00:37:15,840 --> 00:37:17,120
Qu'est-ce qui est drôle ?

494
00:37:17,600 --> 00:37:19,000
Tu viendras, ce soir.

495
00:37:20,840 --> 00:37:22,440
Il y a la foire en ville.

496
00:37:37,200 --> 00:37:40,400
<i>Ça tourne, ça tourne !
Toute la joie de la foire.</i>

497
00:37:40,520 --> 00:37:45,760
<i>Avancez. Attachez vos ceintures.
Ça va secouer.</i>

498
00:37:49,840 --> 00:37:53,840
Fais comme si tu t'amusais.
On essaie d'attirer des clients.

499
00:37:54,680 --> 00:37:57,560
Tu vois, le truc,
c'est que je dois être avec un ami,

500
00:37:57,680 --> 00:38:00,800
sinon j'ai l'air d'être un pédophile.

501
00:38:00,920 --> 00:38:04,280
On n'a pas juste l'air
de deux pédophiles ?

502
00:38:05,360 --> 00:38:07,600
Oui. C'est pas faux.

503
00:38:12,920 --> 00:38:15,320
Tu te souviens du cirque,
l'an dernier ?

504
00:38:15,440 --> 00:38:18,160
J'aime la fête foraine,
mais je déteste le cirque.

505
00:38:18,280 --> 00:38:20,520
Les clowns devraient être torturés.

506
00:38:20,640 --> 00:38:24,120
Et en ce qui concerne les mimes ?
Je les étranglerais bien, ces salauds.

507
00:38:24,240 --> 00:38:27,800
Deux hot-dogs, avec des oignons.
C'est Barney qui paie.

508
00:38:35,640 --> 00:38:37,360
Écoute, Charlie, viens par là.

509
00:38:38,600 --> 00:38:40,080
Je me disais...

510
00:38:41,160 --> 00:38:45,960
Tu sais, la conversation qu'on a eue
chez toi ? C'était que du vent.

511
00:38:46,080 --> 00:38:48,640
Je sais. Je sais bien !

512
00:38:49,440 --> 00:38:52,000
Je t'ai aidé à mettre ce sac
dans ton coffre.

513
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
Quoi ?

514
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
C'est la dernière fois
que Wullie a été vu, non ?

515
00:38:58,240 --> 00:39:00,720
Punaise... je n'ai pas tué Wullie !

516
00:39:00,840 --> 00:39:03,320
Non, je sais.
Je dis ça, je ne dis rien.

517
00:39:03,440 --> 00:39:08,160
Et un grand coca ! C'est Barney
qui paie. Pas vrai, Barney ?

518
00:39:08,840 --> 00:39:12,840
Arrête ! Je ne sais même pas
pourquoi je perds mon temps avec toi.

519
00:39:12,960 --> 00:39:16,760
Regarde dans quel état tu es !
Espèce de taré.

520
00:39:22,120 --> 00:39:23,960
T'aurais pas dû dire ça.

521
00:39:35,920 --> 00:39:38,080
C'est tout pour moi, les gars.

522
00:39:38,200 --> 00:39:41,200
Moira est agitée à cause de Wullie.
Je l'emmène chez le médecin

523
00:39:41,320 --> 00:39:43,680
pour qu'il lui donne un truc
pour la calmer.

524
00:39:43,800 --> 00:39:47,120
Je vais lui botter les fesses
jusqu'à la fin des temps.

525
00:39:54,200 --> 00:39:56,840
Peut-être des paris en ligne
qui ont mal tourné.

526
00:39:57,960 --> 00:39:59,120
Tu penses ?

527
00:39:59,680 --> 00:40:01,000
Je n'en sais rien.

528
00:40:03,200 --> 00:40:06,240
Tu es peut-être sur une piste.
C'est pas faux.

529
00:40:07,120 --> 00:40:11,440
Wullie est dingue de boxe.
Il aime faire des paris.

530
00:40:12,640 --> 00:40:17,280
Peut-être que quelqu'un lui en veut.
Peut-être qu'il est parti se cacher.

531
00:40:17,400 --> 00:40:21,280
Tu sais,
tu es peut-être sur une... piste.

532
00:40:21,400 --> 00:40:23,720
C'est quoi cette histoire
de coupe gratuite ?

533
00:40:23,840 --> 00:40:25,440
Mec, tu m'as promis.

534
00:40:26,400 --> 00:40:29,480
- On allait fermer.
- Fais-le et débarrasse-toi de lui.

535
00:40:37,040 --> 00:40:38,360
Coupe gratuite ?

536
00:40:39,560 --> 00:40:42,560
Oui, eh bien...
La semaine dernière, je lui ai dit

537
00:40:42,680 --> 00:40:46,800
que je pensais qu'une petite coupe
lui ferait du bien. Hein, Charlie ?

538
00:40:46,920 --> 00:40:49,480
C'est étrangement généreux
de ta part, Barney.

539
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
Tu sais, tu peux y aller.
Je fermerai.

540
00:40:54,480 --> 00:40:56,880
Va donc voir ta petite amie.

541
00:40:58,960 --> 00:41:03,840
- Qu'est-ce que je vais faire avec ça ?
- Il est où, Wullie ? En vacances ?

542
00:41:04,520 --> 00:41:06,120
C'est possible, Charlie.

543
00:41:06,680 --> 00:41:10,000
C'est pour ça qu'il te fallait mon aide
avec ces trucs mercredi ?

544
00:41:11,000 --> 00:41:14,920
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Allez, vas-y, Chris.

545
00:41:15,680 --> 00:41:20,320
Je pensais que les produits chimiques
allaient me brûler les mains, mais non.

546
00:41:20,960 --> 00:41:22,480
Quels produits chimiques ?

547
00:41:26,680 --> 00:41:29,840
Avec Wullie, on a tout nettoyé
et j'ai sorti les poubelles.

548
00:41:29,960 --> 00:41:32,680
Charlie m'a aidé,
mais il y avait des produits chimiques.

549
00:41:33,840 --> 00:41:35,240
Je croyais que tu partais.

550
00:41:35,360 --> 00:41:38,560
Tu ne pouvais pas le soulever seul ?
C'était énorme. Énorme !

551
00:41:38,680 --> 00:41:41,920
Ferme-la, Charlie !
Laisse-moi m'occuper de tes cheveux.

552
00:41:43,680 --> 00:41:45,000
Tu as fini avec lui.

553
00:41:45,120 --> 00:41:47,760
- Non, regarde. Si j'arrive...
- T'as fini !

554
00:41:53,600 --> 00:41:55,480
Une autre fois, Charlie.

555
00:42:01,600 --> 00:42:02,920
Merci beaucoup.

556
00:42:09,760 --> 00:42:11,560
Fais attention dans la rue.

557
00:42:23,920 --> 00:42:27,400
Il y avait quoi dans cet énorme sac
que vous avez soulevé à deux ?

558
00:42:27,840 --> 00:42:30,120
T'as coupé des cheveux lourds,
mercredi ?

559
00:42:30,680 --> 00:42:32,280
Quel numéro ?

560
00:42:33,480 --> 00:42:34,880
Tu as tué Wullie ?

561
00:42:37,120 --> 00:42:38,120
Quoi ?

562
00:42:46,880 --> 00:42:48,520
Tu as tué Wullie.

563
00:42:49,520 --> 00:42:50,640
Pas vrai ?

564
00:42:55,120 --> 00:42:56,600
C'était un accident.

565
00:42:57,120 --> 00:42:58,680
Tu es dans la mouise !

566
00:42:58,800 --> 00:43:03,120
Non, non ! Je ne me laisserai pas faire
par un type dans ton genre !

567
00:43:03,240 --> 00:43:05,840
Tu débarques avec 30 minutes de retard
chaque matin !

568
00:43:05,960 --> 00:43:09,360
Et tu passes ta journée au téléphone
avec des filles stupides !

569
00:43:09,480 --> 00:43:12,200
Tu t'es demandé
qui paie ces appels ?

570
00:43:12,320 --> 00:43:14,560
Non ! Tu me dégoûtes !

571
00:43:19,800 --> 00:43:21,600
C'était un accident.

572
00:43:22,840 --> 00:43:24,160
Salaud !

573
00:43:24,640 --> 00:43:26,840
<i>Plusieurs scénarios étaient possibles.</i>

574
00:43:26,960 --> 00:43:30,760
<i>Dissuader Chris de me fracasser la tête
semblait peu probable.</i>

575
00:43:30,880 --> 00:43:34,520
<i>Mais le destin est encore intervenu
et m'a frappé dans les couilles.</i>

576
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
Chris ?

577
00:43:57,680 --> 00:43:59,760
Mince ! Pas encore !

578
00:44:43,640 --> 00:44:47,800
<i>Vestiaire</i>

579
00:44:47,920 --> 00:44:48,920
Maman !

580
00:44:50,720 --> 00:44:52,200
Maman, où tu vas ?

581
00:44:52,320 --> 00:44:54,400
Je t'ai dit, je pars avec les filles.

582
00:44:54,520 --> 00:44:57,400
Ils viennent me chercher n'importe où
si je les préviens à l'avance.

583
00:44:57,520 --> 00:45:01,320
Deux jours de pur bonheur !
J'ai vraiment hâte.

584
00:45:01,440 --> 00:45:02,640
J'ai besoin de ton aide.

585
00:45:04,480 --> 00:45:07,760
- Parle-moi à travers la porte.
- D'accord...

586
00:45:12,120 --> 00:45:15,200
Il y a eu un autre petit accident.

587
00:45:15,320 --> 00:45:16,320
<i>Quoi ?</i>

588
00:45:18,680 --> 00:45:22,680
<i>Parle plus fort ! Je ne t'entends pas !
Qu'est-ce que tu dis ?</i>

589
00:45:23,520 --> 00:45:26,160
<i>Je ne t'entends pas !</i>

590
00:45:27,680 --> 00:45:29,000
C'est la queue ?

591
00:45:30,920 --> 00:45:32,920
C'est les toilettes pour femmes.

592
00:45:38,320 --> 00:45:39,920
Ça va, M. Thomson ?

593
00:45:41,440 --> 00:45:43,920
- Comment vous m'avez...
- On vous a suivi.

594
00:45:44,960 --> 00:45:47,240
Heureusement qu'on est arrivés
à ce moment-là.

595
00:45:47,360 --> 00:45:48,360
Oui ?

596
00:45:48,840 --> 00:45:52,720
Vous étiez juste en train de partir
quand on arrivés au coin de la rue !

597
00:45:52,840 --> 00:45:55,360
Oui ? C'est drôle comme...

598
00:45:55,480 --> 00:45:58,960
Je dois vous poser d'autres questions
au sujet de M. Henderson.

599
00:45:59,080 --> 00:46:02,480
Que pouvez-vous me dire
sur ses fréquentations ?

600
00:46:05,400 --> 00:46:10,280
C'était un parieur !
C'était un parieur. Oui, c'est vrai.

601
00:46:10,400 --> 00:46:12,960
Il allait tout le temps
voir des combats de boxe

602
00:46:13,080 --> 00:46:16,680
et jouer au casino,
ce genre de choses.

603
00:46:17,640 --> 00:46:22,960
Vous savez...
il devait pas mal d'argent.

604
00:46:24,120 --> 00:46:28,400
Maintenant que j'y pense...
il avait quelques ennuis.

605
00:46:32,440 --> 00:46:35,120
Est-ce que vous partez en vacances ?

606
00:46:37,920 --> 00:46:42,480
Non. C'est à ma mère.
Elle fait un voyage en bus.

607
00:46:42,600 --> 00:46:47,440
Je suis juste là pour m'assurer
qu'elle parte en toute sécurité. Maman ?

608
00:46:49,120 --> 00:46:51,760
- Il faut s'occuper de sa mère ?
- Oui.

609
00:46:51,880 --> 00:46:53,760
Elle ferait tout pour moi.

610
00:46:54,200 --> 00:46:55,440
Absolument tout.

611
00:46:56,600 --> 00:46:58,520
... peau de banane, ça ira.

612
00:46:58,640 --> 00:46:59,800
Maman !

613
00:47:02,000 --> 00:47:04,640
J'attendrais quelques minutes
si j'étais vous.

614
00:47:05,400 --> 00:47:06,960
Merci beaucoup.

615
00:47:09,040 --> 00:47:10,920
Attendez une seconde, Neddy.

616
00:47:11,040 --> 00:47:17,040
Est-ce que vous savez si M. Henderson
avait un lien avec Stephen Murphy,

617
00:47:17,160 --> 00:47:22,560
John Murter, Richard Colquhoun
ou Robert Dodds ?

618
00:47:22,680 --> 00:47:25,440
Attendez une seconde.
Ce sont ceux qui ont été tués !

619
00:47:25,960 --> 00:47:29,160
Je n'ai absolument rien à voir avec ça !
C'est du harcèlement !

620
00:47:29,280 --> 00:47:30,680
Je n'ai rien à voir avec ça

621
00:47:30,800 --> 00:47:33,360
et rien de ce que vous direz
ne prouvera le contraire !

622
00:47:34,120 --> 00:47:38,120
Maman ! Maman !
Maman, est-ce que ça va ?

623
00:47:39,480 --> 00:47:40,920
Est-ce que ça va ?

624
00:47:41,520 --> 00:47:44,120
Viens t'asseoir un peu.
Viens t'asseoir.

625
00:47:45,520 --> 00:47:47,520
Voilà, voilà.

626
00:47:51,280 --> 00:47:52,480
Ça va ?

627
00:47:52,880 --> 00:47:53,880
Maman ?

628
00:47:56,280 --> 00:47:59,760
- On peut l'emmener à l'hôpital.
- Non, elle va bien.

629
00:47:59,880 --> 00:48:01,520
Mieux vaut nous laisser.

630
00:48:01,640 --> 00:48:04,960
- Elle n'a pas l'air bien.
- Ça arrive tout le temps ! Juste...

631
00:48:06,280 --> 00:48:07,920
Je préfère être seul.

632
00:48:08,520 --> 00:48:11,360
Venez au poste de police
et faites une liste

633
00:48:11,480 --> 00:48:15,280
de toutes les personnes fréquentées
par M. Henderson ces six derniers mois.

634
00:48:15,760 --> 00:48:17,640
Et je veux un compte rendu

635
00:48:17,760 --> 00:48:20,880
de vos déplacements
de la semaine passée.

636
00:48:27,360 --> 00:48:29,080
Maman, ça va ?

637
00:48:30,280 --> 00:48:31,680
C'est pas vrai !

638
00:48:33,240 --> 00:48:37,160
- Il te faut une ambulance ?
- Va chercher ma valise !

639
00:48:37,280 --> 00:48:40,600
Mais maman...
Les autres, c'était pas moi !

640
00:48:41,400 --> 00:48:45,400
Ça n'a rien à voir avec moi !
Tu dois me croire !

641
00:48:54,080 --> 00:48:56,080
Bon sang ! Bon sang !

642
00:49:01,320 --> 00:49:04,880
Je suis là. Mon Dieu.
Et devinez qui vient.

643
00:49:05,000 --> 00:49:08,240
Oui, c'est pour la découverte,
pas vrai ?

644
00:49:16,240 --> 00:49:18,920
Je n'ai rien gagné hier soir !

645
00:49:21,400 --> 00:49:23,920
Maman ! Maman !

646
00:49:24,040 --> 00:49:25,120
C'était pas moi !

647
00:49:25,240 --> 00:49:28,320
Les autres dont ils parlaient.
Je n'ai rien à voir là-dedans.

648
00:49:29,280 --> 00:49:31,120
Dégage !

649
00:49:32,120 --> 00:49:33,520
Maman, c'était pas moi !

650
00:49:34,360 --> 00:49:35,520
Maman !

651
00:50:05,600 --> 00:50:08,400
- Mme Gaffney...
- C'est ça ?

652
00:50:08,520 --> 00:50:10,720
Vous êtes là depuis la fête ?

653
00:50:11,440 --> 00:50:12,880
Venez, je vous ramène.

654
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Je vais d'abord
aller aux toilettes, fiston.

655
00:50:16,120 --> 00:50:18,240
Non, non, non, non !

656
00:50:21,080 --> 00:50:22,400
Je vous ramène.

657
00:50:22,520 --> 00:50:26,520
Ton ami est prêt à aller se coucher.

658
00:50:26,640 --> 00:50:28,640
Vous avez raison. Voilà.

659
00:50:30,160 --> 00:50:34,160
J'aime le bord de mer. On peut...

660
00:50:38,240 --> 00:50:39,640
Punaise.

661
00:51:12,200 --> 00:51:13,440
Désolé, Chris.

662
00:51:28,360 --> 00:51:29,360
Mince !

663
00:52:06,760 --> 00:52:08,360
C'est quoi, cette histoire ?

664
00:52:28,840 --> 00:52:30,720
Merde !

665
00:52:31,960 --> 00:52:33,120
Maman.

666
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Montrose.

667
00:52:49,520 --> 00:52:50,920
<i>Bureau de poste</i>

668
00:52:57,680 --> 00:52:58,880
Pitlochry.

669
00:53:03,200 --> 00:53:04,320
Arbroath.

670
00:53:10,120 --> 00:53:11,360
Punaise !

671
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Qu'est-ce que tu veux ?

672
00:54:01,920 --> 00:54:04,400
Femme mûre cherche passion débridée ?

673
00:54:09,520 --> 00:54:11,760
Vous pouvez répéter ça en anglais,
monsieur ?

674
00:54:11,880 --> 00:54:14,360
Je ne comprends pas un mot
de ce que vous dites.

675
00:54:14,480 --> 00:54:18,360
Oui, je sais que vous êtes écossais.
Je sais que je suis en Écosse.

676
00:54:18,480 --> 00:54:20,120
Qu'est-ce que tu fais là ?

677
00:54:21,280 --> 00:54:24,680
Thomson dit qu'Henderson
était un parieur plein de dettes.

678
00:54:24,800 --> 00:54:27,360
Je viens de parler
à six bookmakers du coin

679
00:54:27,480 --> 00:54:29,760
et Henderson ne devait d'argent
à aucun d'eux.

680
00:54:29,880 --> 00:54:32,280
Ça veut dire
que Thomson a menti, pas vrai ?

681
00:54:32,400 --> 00:54:35,200
Avec lui, se faire dessus
devient tout un art.

682
00:54:35,320 --> 00:54:37,320
Je me ferais dessus
si à chaque tournant,

683
00:54:37,440 --> 00:54:41,080
j'avais ta sale tête de Londonien
devant moi !

684
00:54:43,280 --> 00:54:46,520
Oublie Barney Thomson !
C'est pas un crime de barbier !

685
00:54:46,640 --> 00:54:47,960
Donne-moi ce téléphone !

686
00:54:48,080 --> 00:54:52,040
Sors d'ici et va voir aux Personnes
disparues comme je te l'ai ordonné !

687
00:54:54,080 --> 00:54:55,960
- Rends-moi mon téléphone.
- J'en ai besoin.

688
00:54:56,080 --> 00:54:58,240
Tu as ton propre téléphone.

689
00:55:00,840 --> 00:55:02,320
Il m'en faut deux.

690
00:55:07,880 --> 00:55:10,840
Espèce de garce !

691
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
Monsieur ?

692
00:55:13,800 --> 00:55:17,280
On a reçu un autre rapport.
Encore une personne disparue.

693
00:55:17,400 --> 00:55:18,600
On les emmerde.

694
00:55:19,120 --> 00:55:23,120
Monsieur, c'est un autre barbier.
Du même salon.

695
00:55:23,240 --> 00:55:25,000
Le type du nom de Porter.

696
00:55:30,240 --> 00:55:33,400
Tu en as parlé
à la castratrice Robertson ?

697
00:55:34,320 --> 00:55:36,400
J'allais le lui dire, monsieur.

698
00:55:37,600 --> 00:55:38,880
Tant mieux.

699
00:55:39,560 --> 00:55:40,920
Très bien, fiston.

700
00:55:41,560 --> 00:55:45,560
Allons interroger
le Barbier Diabolique de Bridgeton.

701
00:56:35,360 --> 00:56:38,920
<i>Le prochain train
à la plateforme numéro cinq</i>

702
00:56:39,040 --> 00:56:44,200
<i>sera le First ScotRail de 17h12
à destination de Girvan.</i>

703
00:56:44,320 --> 00:56:50,040
<i>Il s'arrêtera à Barrhead, Dunlop,
Stewarton, Kilmaurs, Kilmarnock,</i>

704
00:56:50,160 --> 00:56:52,960
<i>Troon,
l'aéroport international de Prestwick...</i>

705
00:56:56,760 --> 00:57:00,040
<i>Thomas Hays
Animaux de compagnie et poissons</i>

706
00:57:04,640 --> 00:57:06,560
Non. Aucun signe de lui.

707
00:57:06,680 --> 00:57:08,840
Il doit sûrement être à Arbroath

708
00:57:08,960 --> 00:57:12,200
en train d'envoyer
les couilles de Porter à sa tante.

709
00:57:13,720 --> 00:57:17,280
Allons voir l'appartement de Porter.
Allez.

710
00:57:56,760 --> 00:57:57,760
Bien.

711
00:58:04,440 --> 00:58:05,440
Bon.

712
00:58:06,920 --> 00:58:10,400
Je n'en avais...
aucune idée, monsieur l'agent.

713
00:58:10,520 --> 00:58:13,680
Je suis absolument... sous le choc.

714
00:58:13,800 --> 00:58:19,080
Cela dit, Chris montrait
pourtant un certain côté sombre.

715
00:58:19,200 --> 00:58:22,280
Il était toujours en train
de jouer avec son rasoir,

716
00:58:22,400 --> 00:58:25,720
de se frotter contre le dossier
des chaises de barbier,

717
00:58:25,840 --> 00:58:27,200
ce genre de choses.

718
00:58:27,320 --> 00:58:29,480
Si vous voulez mon avis,

719
00:58:29,600 --> 00:58:34,080
je pense que son enfance
a joué un rôle dans tout ça.

720
00:58:34,200 --> 00:58:37,600
Vous savez que sa mère l'enfermait
dans le bunker

721
00:58:37,720 --> 00:58:39,440
et lui jetait parfois un œuf dur.

722
00:58:39,560 --> 00:58:41,840
Elle lui faisait porter
ses chemises de nuit

723
00:58:41,960 --> 00:58:46,280
et le faisait danser...
pour son oncle Gerald.

724
00:58:46,400 --> 00:58:49,720
Est-ce que ça vous paraît normal ?

725
00:58:52,560 --> 00:58:56,320
Je ne sais pas du tout
où il pourrait être.

726
00:58:56,440 --> 00:59:02,160
Enfin, il a parlé d'un ami à Lewisham,
mais pourquoi il irait là-bas ?

727
00:59:03,360 --> 00:59:04,560
Bien.

728
00:59:04,680 --> 00:59:06,240
Le congélateur.

729
00:59:18,600 --> 00:59:20,600
Sérieux ?

730
00:59:27,240 --> 00:59:30,400
Vous êtes le flic de la télé !
Vous êtes Taggart.

731
00:59:30,520 --> 00:59:33,000
<i>Vous jouez dans The Bill.
Vous êtes un loser.</i>

732
00:59:33,120 --> 00:59:35,840
Taggart ! Il y a eu un meurtre ?

733
00:59:35,960 --> 00:59:38,240
Ma mère dit que vous êtes nul, Taggart.

734
00:59:39,800 --> 00:59:41,800
Dégagez !

735
00:59:41,920 --> 00:59:46,080
Il les a tués,
puis il les a mis à la poubelle.

736
00:59:46,200 --> 00:59:48,360
Il les a mis à la poubelle parce que...

737
00:59:49,320 --> 00:59:50,640
il était...

738
00:59:51,920 --> 00:59:53,480
terriblement ordonné.

739
00:59:56,840 --> 00:59:58,120
Mince !

740
00:59:58,240 --> 01:00:00,560
Sales morveux.

741
01:00:04,600 --> 01:00:06,360
Il les a fait bouillir !

742
01:00:06,480 --> 01:00:09,480
Il les a découpés
et il les a fait bouillir.

743
01:00:30,920 --> 01:00:34,160
On devrait pas demander un mandat
à Robertson, monsieur ?

744
01:00:34,280 --> 01:00:37,280
La réception radio est abominable
dans le coin.

745
01:00:54,920 --> 01:00:57,480
<i>Qu'est-ce que tu fais là-dedans,
sale petit cochon ?</i>

746
01:00:57,600 --> 01:00:59,080
<i>- Quoi ?
- Tu t'envoies en l'air ?</i>

747
01:00:59,200 --> 01:01:02,120
<i>Avec l'une de tes copines cochonnes.
Elle est où ?</i>

748
01:01:02,240 --> 01:01:05,800
<i>- Espèce de sale cochon.
- Va te faire voir !</i>

749
01:01:05,920 --> 01:01:08,280
<i>Espèce de sale cochon.</i>

750
01:01:08,400 --> 01:01:11,520
<i>Vous le faites, maintenant ?
Montrez-moi, montrez-moi.</i>

751
01:01:14,120 --> 01:01:17,640
Tu veux regarder ?
Parce qu'on est en pleine action, là.

752
01:01:17,760 --> 01:01:19,480
Viens, rapproche-toi et regarde.

753
01:01:19,600 --> 01:01:20,800
<i>D'accord.</i>

754
01:01:27,880 --> 01:01:28,880
Monsieur ?

755
01:01:32,240 --> 01:01:34,040
C'est quoi, ce bordel ?

756
01:01:35,120 --> 01:01:36,120
C'est quoi, ça ?

757
01:01:39,600 --> 01:01:41,600
Punaise, c'est pas vrai !

758
01:01:42,560 --> 01:01:45,280
Je crois
qu'on a décroché le gros lot, fiston.

759
01:01:47,200 --> 01:01:48,520
C'est pratique.

760
01:01:54,840 --> 01:01:57,040
<i>Espèce de sale cochon.</i>

761
01:02:01,080 --> 01:02:04,080
<i>Espèce de sale petit cochon.</i>

762
01:02:06,080 --> 01:02:08,320
Va te faire voir, Robertson.

763
01:02:12,400 --> 01:02:15,480
J'aurai votre peau
pour avoir désobéi à mes ordres !

764
01:02:15,600 --> 01:02:17,160
On n'arrivait pas à vous joindre.

765
01:02:17,280 --> 01:02:19,320
On pensait
que vous étiez sous couverture.

766
01:02:19,440 --> 01:02:21,560
Dans les douches
d'une école pour garçons.

767
01:02:21,680 --> 01:02:24,000
- Commencez pas !
- Il y a des morceaux des victimes.

768
01:02:24,120 --> 01:02:25,760
De certaines plus que d'autres.

769
01:02:25,880 --> 01:02:28,760
Et un reçu de billet de train
de Glasgow à Londres.

770
01:02:28,880 --> 01:02:31,000
Vous avez fait un rapport ?

771
01:02:31,120 --> 01:02:34,240
Je prends le relais.
À partir de maintenant, dégagez !

772
01:02:35,720 --> 01:02:38,280
Plus de Wullie.
Maintenant plus de Chris.

773
01:02:39,200 --> 01:02:42,360
Chris aime profiter
de ses vendredis soirs.

774
01:02:42,480 --> 01:02:45,040
Il doit être couché quelque part
dans sa pisse.

775
01:02:45,480 --> 01:02:47,120
C'est le milieu de la semaine.

776
01:02:50,600 --> 01:02:52,000
Barney Thomson ?

777
01:02:55,120 --> 01:03:00,080
On doit le contacter d'urgence,
alors vous voyez, si vous pouviez...

778
01:03:00,200 --> 01:03:02,880
Il se frottait contre le dossier
des chaises de barbier.

779
01:03:04,680 --> 01:03:08,560
Et il avait un cousin à Lewisham,
à Londres.

780
01:03:08,920 --> 01:03:10,920
Comment vous l'avez trouvé ?

781
01:03:14,320 --> 01:03:17,320
Normal, vous savez. Il est parti...

782
01:03:19,000 --> 01:03:23,560
J'ai tout rangé
et tout était parfaitement normal.

783
01:03:24,840 --> 01:03:28,520
Oui... D'accord.
Ce sera tout, M. Thomson.

784
01:03:28,640 --> 01:03:32,160
Si vous pouviez nous envoyer
M. Henderson, s'il vous plaît.

785
01:03:37,880 --> 01:03:42,560
Oust, oust, oust ! Allez-vous-en !
Non. Cassez-vous !

786
01:03:42,680 --> 01:03:47,400
Dégagez, les chiens !
Non, barrez-vous ! Dégagez !

787
01:03:52,200 --> 01:03:55,640
Alors, c'est ça ?
Mon petit gars est mort ?

788
01:03:57,680 --> 01:04:00,480
J'en ai bien peur, M. Henderson.

789
01:04:02,360 --> 01:04:04,200
Si vous voulez nous suivre au poste,

790
01:04:04,320 --> 01:04:08,800
on vous donnera les informations
qu'on a récoltées pour l'instant.

791
01:04:09,480 --> 01:04:10,960
Non, ça ira.

792
01:04:11,680 --> 01:04:14,240
J'ai des habitués
qui viennent dans une heure.

793
01:04:15,560 --> 01:04:17,720
La vie doit continuer, non ?

794
01:04:22,360 --> 01:04:25,000
Salut, les filles !
On se voit au bingo !

795
01:04:25,120 --> 01:04:27,360
Ne faites rien que je ne ferais pas !

796
01:04:29,840 --> 01:04:33,720
- Je sais ce que t'as fait, bordel !
- Surveille ton langage !

797
01:04:34,840 --> 01:04:36,240
Tu sais quoi ?

798
01:04:37,760 --> 01:04:39,480
Je suis allé chez toi.

799
01:04:40,040 --> 01:04:41,920
Qu'est-ce que tu fichais chez moi ?

800
01:04:42,040 --> 01:04:43,840
Il y a eu un autre accident.

801
01:04:44,520 --> 01:04:47,160
C'est pas vrai.
C'est qui, cette fois ?

802
01:04:47,280 --> 01:04:48,920
- Chris.
- Chris ? Quel Chris ?

803
01:04:49,040 --> 01:04:52,120
- L'autre barbier !
- Bien joué.

804
01:04:53,160 --> 01:04:54,800
J'ai vu ton congélateur.

805
01:04:54,920 --> 01:04:58,560
C'est toi le tueur qui découpe
les corps. Je le sais.

806
01:05:00,200 --> 01:05:03,600
- Qu'est-ce que t'as là ?
- Tes potes !

807
01:05:06,440 --> 01:05:08,400
Monte dans la voiture.

808
01:05:10,840 --> 01:05:14,280
Mais à quoi tu joues, bon sang ?

809
01:05:14,920 --> 01:05:16,920
Est-ce que tu as conduit avec...

810
01:05:17,040 --> 01:05:19,520
Tu ne peux pas les garder dans le coffre.
T'es dingue ?

811
01:05:19,640 --> 01:05:22,400
Écoute, je voulais les mettre
dans l'appart de Chris

812
01:05:22,520 --> 01:05:26,320
et faire croire que c'était le tueur,
mais son congélateur est minuscule.

813
01:05:26,840 --> 01:05:27,840
Quoi ?

814
01:05:27,960 --> 01:05:29,920
Son congélateur est trop petit !

815
01:05:31,160 --> 01:05:33,560
Son congélateur est trop petit, bordel !

816
01:05:33,680 --> 01:05:36,920
Non, mais tu t'entends parler ?

817
01:05:39,520 --> 01:05:43,000
Je n'ai jamais compris
à quoi tu servais.

818
01:05:48,680 --> 01:05:51,600
Chris Porter a été vu
pour la dernière fois par Barney Thomson

819
01:05:51,720 --> 01:05:54,280
lundi soir
quand il a quitté le salon d'Henderson.

820
01:05:54,400 --> 01:05:57,560
Sa petite amie a signalé sa disparition
l'après-midi suivant.

821
01:05:57,680 --> 01:06:01,840
Sous mes ordres, l'inspecteur Holdall
et le sergent MacPherson

822
01:06:01,960 --> 01:06:04,640
sont allés faire un examen de routine
chez l'individu,

823
01:06:04,760 --> 01:06:06,960
où ils ont trouvé
plusieurs parties de corps

824
01:06:07,080 --> 01:06:10,080
qui selon moi, sont liées
aux victimes du tueur en série.

825
01:06:10,200 --> 01:06:12,600
On attend la confirmation
de l'autopsie.

826
01:06:13,000 --> 01:06:16,680
On a aussi trouvé un reçu de billet
de train pour Londres la veille.

827
01:06:17,240 --> 01:06:21,320
- Quelque chose à ajouter, 127 ?
- C'est trop facile, monsieur.

828
01:06:21,640 --> 01:06:24,200
Comme si les preuves
avaient été préparées pour nous.

829
01:06:24,320 --> 01:06:28,560
J'aimerais vérifier quelques éléments
avant toute annonce publique.

830
01:06:28,680 --> 01:06:31,880
Barney Thomson ?
Tu es obsédé !

831
01:06:32,000 --> 01:06:33,960
Je lui ai parlé hier !

832
01:06:34,080 --> 01:06:37,960
Tu sais où il était
quand Henderson a disparu ? Au bingo.

833
01:06:38,080 --> 01:06:40,760
Ça ressemble
à un tueur en série selon toi ?

834
01:06:42,160 --> 01:06:43,760
Jenkins.

835
01:06:44,120 --> 01:06:46,840
Je viens de finir le rapport d'autopsie,
monsieur.

836
01:06:46,960 --> 01:06:48,400
Vous avez la parole.

837
01:06:48,520 --> 01:06:51,280
Porter n'aurait pas pu
découper ces corps.

838
01:06:51,400 --> 01:06:55,760
C'est normal qu'il y ait des cellules
de peau sur tout ce qu'on touche,

839
01:06:55,880 --> 01:06:59,960
mais avec une coupe,
coupe, coupe énergique,

840
01:07:00,080 --> 01:07:01,880
elles auraient été accentuées.

841
01:07:02,000 --> 01:07:05,960
Ces cellules de peau
déterminent l'âge de l'agresseur.

842
01:07:06,080 --> 01:07:10,320
Devant un tribunal, j'affirmerai
que c'est l'œuvre de quelqu'un

843
01:07:10,440 --> 01:07:13,800
de 60 ans, voire 70.

844
01:07:17,720 --> 01:07:19,040
C'est la merde.

845
01:07:20,800 --> 01:07:25,040
- Donc Porter a un complice.
- Exactement, 119.

846
01:07:25,680 --> 01:07:29,320
Et ce n'est pas Thomson, 127.

847
01:07:29,440 --> 01:07:33,240
Bon, tu vas interroger
tous les anciens taulards de Glasgow.

848
01:07:33,360 --> 01:07:35,680
Tous, jusqu'au dernier.

849
01:07:35,800 --> 01:07:39,320
Si tu t'approches encore de Thomson,
je te mets à la circulation.

850
01:07:40,760 --> 01:07:43,760
Sors d'ici
et trouve-moi le complice de Porter !

851
01:07:48,200 --> 01:07:51,000
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Je n'en sais rien.

852
01:07:51,120 --> 01:07:54,120
Tu le fais une fois
et tu deviens accro.

853
01:07:55,040 --> 01:07:56,840
Je ne peux pas l'expliquer.
C'est comme...

854
01:07:57,680 --> 01:08:01,680
Tu sais que tu ne devrais pas
et ça fait partie du plaisir, tu vois ?

855
01:08:01,800 --> 01:08:05,240
En sortant avec des gens,
on ne sait pas à quoi s'attendre.

856
01:08:05,360 --> 01:08:09,040
- C'est pas vrai.
- Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?

857
01:08:09,840 --> 01:08:12,520
- Pardon ?
- Je ne suis pas complètement sans pitié.

858
01:08:12,640 --> 01:08:15,440
J'ai envoyé un petit souvenir
à leurs proches.

859
01:08:15,560 --> 01:08:17,360
Quoi, des fesses ?

860
01:08:17,960 --> 01:08:20,000
Lâche-moi la grappe.

861
01:08:25,840 --> 01:08:27,280
Tu as tué papa ?

862
01:08:28,520 --> 01:08:30,840
Tu m'as dit qu'il était parti
en Australie.

863
01:08:30,960 --> 01:08:34,000
Je demandais pourquoi
et tu ne pouvais pas me donner de réponse.

864
01:08:34,120 --> 01:08:36,480
Tu ne pouvais pas,
parce que tu l'as tué !

865
01:08:36,600 --> 01:08:38,160
Bon sang !

866
01:08:38,600 --> 01:08:42,320
Je ne t'ai rien dit parce que je savais
que tu ne supporterais pas la vérité !

867
01:08:42,920 --> 01:08:44,160
C'est quoi, la vérité ?

868
01:08:44,280 --> 01:08:47,600
Il est parti vivre à Harthill
pour ouvrir un bureau de tabac.

869
01:08:48,560 --> 01:08:50,920
Harthill n'est
qu'à huit kilomètres d'ici !

870
01:08:51,040 --> 01:08:53,920
- Je savais que tu réagirais comme ça.
- Pourquoi il n'a pas gardé contact ?

871
01:08:54,040 --> 01:08:55,840
Il était peut-être comme les autres.

872
01:08:55,960 --> 01:08:58,920
Peut-être
qu'il s'en fichait aussi de toi.

873
01:09:03,960 --> 01:09:05,360
Tu sais pourquoi ?

874
01:09:06,560 --> 01:09:08,720
Parce que ce n'était pas ton père.

875
01:09:09,800 --> 01:09:11,040
Comment ça ?

876
01:09:11,160 --> 01:09:13,840
Lui, ce sale con,
ce n'était pas ton père.

877
01:09:13,960 --> 01:09:17,520
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
Alors, qui est mon père ?

878
01:09:18,120 --> 01:09:19,360
Qui est mon père ?

879
01:09:19,760 --> 01:09:21,600
- Qui est mon père ?
- Je n'en sais rien !

880
01:09:21,720 --> 01:09:23,040
- Comment ça ?
- Comment ça ?

881
01:09:23,160 --> 01:09:25,640
- Comment ça ?
- J'étais occupée à l'époque !

882
01:09:25,760 --> 01:09:28,400
Je ne savais pas et voulais pas savoir
le nom des clients !

883
01:09:31,800 --> 01:09:34,680
- Des clients ?
- Tant qu'ils payaient, je m'en fichais.

884
01:09:34,800 --> 01:09:38,360
Je les faisais passer derrière.
Pas besoin de voir leurs sales têtes.

885
01:09:38,480 --> 01:09:40,720
J'étalais mes magazines
sur les commodes

886
01:09:40,840 --> 01:09:43,920
et je les lisais pour passer le temps.
Tous des vermines.

887
01:09:44,040 --> 01:09:47,280
Me regarde pas comme ça !
On fait ce qu'on peut pour s'en sortir !

888
01:09:47,400 --> 01:09:51,120
Ta grand-mère possédait le magasin
au-dessus du boucher sur London Road.

889
01:09:51,240 --> 01:09:53,400
C'est un salon de manucure, maintenant.

890
01:09:53,520 --> 01:09:55,520
- Mamie Beattie ?
- Oui.

891
01:09:55,640 --> 01:09:58,920
Imagine ce qu'elle a dû faire
pour que je te garde.

892
01:09:59,040 --> 01:10:00,880
- Bon sang.
- Quoi ? C'est la vie !

893
01:10:01,000 --> 01:10:03,240
- Oui ?
- Qu'est-ce que t'en sais ?

894
01:10:03,360 --> 01:10:05,400
Toi ?
Avec tout ce que tu as vécu ?

895
01:10:05,520 --> 01:10:08,880
Regarde-toi ! Bon Dieu.
Je pensais avoir fait attention.

896
01:10:09,000 --> 01:10:12,640
Et un jour, évidemment, l'inévitable
se produit et nous voilà !

897
01:10:12,760 --> 01:10:14,760
Un véritable désastre !

898
01:10:15,840 --> 01:10:17,920
Je voulais te le dire.

899
01:10:18,760 --> 01:10:23,080
Tu voulais me le dire ?
Tu voulais me le dire ?

900
01:10:23,200 --> 01:10:26,400
C'est des foutaises !
De vraies foutaises !

901
01:10:26,760 --> 01:10:30,320
Tu te fous de tout, pas vrai ?
Tout est une blague, pour toi !

902
01:10:30,440 --> 01:10:32,720
Il s'agit de ma vie !

903
01:10:32,840 --> 01:10:34,640
C'est des foutaises !

904
01:10:35,760 --> 01:10:37,760
Vraiment des foutaises.

905
01:10:46,200 --> 01:10:47,440
Lève-toi.

906
01:10:50,440 --> 01:10:51,920
Lève-toi.

907
01:10:52,840 --> 01:10:54,400
Tu vas te lever, oui ?

908
01:10:55,440 --> 01:10:59,320
Regarde-toi, on dirait un gamin
colérique ! Tu me dégoûtes !

909
01:10:59,440 --> 01:11:01,760
Sois un homme pour une fois.

910
01:11:03,360 --> 01:11:07,480
Maman ! Je veux du gâteau !
Maman !

911
01:11:07,600 --> 01:11:12,520
<i>- Arrête !
- Je veux Beezer ! Je veux papa !</i>

912
01:11:12,640 --> 01:11:15,360
Je veux des câlins !
Je veux des câlins, maman !

913
01:11:15,480 --> 01:11:18,400
Maman, où est papa ?
Maman ! Maman !

914
01:11:18,920 --> 01:11:23,240
Maman, je me suis chié dessus, maman !
Maman, je me suis chié dessus, maman !

915
01:11:24,320 --> 01:11:27,320
Ça colle, maman !
Ça colle !

916
01:11:27,440 --> 01:11:29,800
Je t'aime, maman !
Je t'aime, maman !

917
01:11:29,920 --> 01:11:34,360
Je t'aime, maman !
Je t'aime, maman ! Je t'aime, maman !

918
01:11:34,840 --> 01:11:37,080
Je t'aime, maman ! Je t'aime !

919
01:11:46,840 --> 01:11:47,840
Maman ?

920
01:11:56,520 --> 01:11:58,200
Maman !

921
01:11:59,240 --> 01:12:00,360
Maman !

922
01:12:48,920 --> 01:12:52,240
<i>Loch Lubnaig
Prochaine à droite</i>

923
01:13:30,360 --> 01:13:32,160
Ils sont passés où, les bateaux ?

924
01:13:34,880 --> 01:13:36,120
Merde !

925
01:14:19,360 --> 01:14:22,360
Merde !
C'est pas vrai !

926
01:14:28,280 --> 01:14:29,280
Punaise !

927
01:14:34,880 --> 01:14:35,880
Punaise !

928
01:14:37,360 --> 01:14:38,760
Punaise !

929
01:14:41,160 --> 01:14:43,160
Fait suer !

930
01:14:52,120 --> 01:14:54,840
Tu amènes un petit garçon à l'école ?

931
01:14:57,080 --> 01:14:59,320
Il n'a plus rien à faire.

932
01:15:00,520 --> 01:15:02,320
Fais attention à toi, MacPherson.

933
01:15:02,440 --> 01:15:06,160
Elle a passé 40 ans à tenir les couilles
du plus grand tueur de Glasgow.

934
01:15:06,280 --> 01:15:07,680
Quel imbécile.

935
01:15:09,440 --> 01:15:10,880
Où est Dodie ?

936
01:15:11,000 --> 01:15:12,560
- Mort.
- "Fort" ?

937
01:15:12,680 --> 01:15:14,480
- Quoi, fort ?
- Mort.

938
01:15:14,920 --> 01:15:17,880
- Mon Dodie.
- Dodie est mort ?

939
01:15:18,360 --> 01:15:19,400
Mince.

940
01:15:20,640 --> 01:15:22,480
Laisse tomber, MacPherson.

941
01:15:23,640 --> 01:15:28,280
Chris Porter. Recherché pour au moins
six meurtres dans la région de Glasgow.

942
01:15:28,680 --> 01:15:32,560
Il avait un complice.
Quelqu'un un peu plus... vieux.

943
01:15:32,680 --> 01:15:34,880
Tu penses
que mon Dodie est mêlé à ça ?

944
01:15:35,000 --> 01:15:36,320
Arrête !

945
01:15:37,520 --> 01:15:40,080
Dodie n'a jamais rendu service
à personne.

946
01:15:40,200 --> 01:15:44,120
Il ne commettait des meurtres
que pour lui et la famille.

947
01:15:47,200 --> 01:15:49,680
Il aurait tout fait pour sa famille.

948
01:15:49,800 --> 01:15:52,000
<i>- Il faut s'occuper de sa mère ?
- Oui.</i>

949
01:15:52,120 --> 01:15:55,440
<i>Elle ferait tout pour moi.
Absolument tout.</i>

950
01:15:58,520 --> 01:16:00,000
Monsieur, vous êtes sûr ?

951
01:16:00,120 --> 01:16:03,480
Le légiste n'a pas dit le sexe,
seulement l'âge.

952
01:16:03,600 --> 01:16:07,280
Il les tue et elle emporte les parties
de corps lors de ses voyages en bus.

953
01:16:07,400 --> 01:16:09,760
Pitlochry, Fraserburgh,
Montrose, Arbroath.

954
01:16:09,880 --> 01:16:14,760
Tous les bingos et les endroits de
plaisir rapide où ces mémés se rendent.

955
01:16:14,880 --> 01:16:16,880
C'est de là qu'elle les poste,

956
01:16:17,000 --> 01:16:19,800
ce qui fournit le parfait alibi
à son fils chéri.

957
01:16:19,920 --> 01:16:23,400
Tu sais quoi ?
Allons voir cette vieille mégère

958
01:16:23,520 --> 01:16:25,840
et faisons-la couiner.

959
01:17:39,200 --> 01:17:41,680
- Que Dieu te bénisse.
- Merci d'être venue.

960
01:17:43,120 --> 01:17:46,440
- Que Dieu te bénisse, mon chéri.
- Merci d'être venue.

961
01:17:47,200 --> 01:17:49,760
Apparemment,
ils ont trouvé Wullie, découpé.

962
01:17:49,880 --> 01:17:52,520
- Quoi ?
- Tu viens à la foire, ce soir ?

963
01:17:53,160 --> 01:17:54,720
J'enterre ma mère !

964
01:17:54,840 --> 01:17:57,480
Je n'ai pas le temps
de faire l'andouille avec toi !

965
01:17:57,600 --> 01:18:01,680
Je suis débordé au boulot
avec ces deux morts, alors dégage !

966
01:18:01,800 --> 01:18:05,120
Deux morts ?
Je croyais que c'était juste Wullie.

967
01:18:14,560 --> 01:18:15,560
Mince.

968
01:18:17,840 --> 01:18:21,000
- C'était pas moi, Charlie.
- Je croyais que c'était juste Wullie.

969
01:18:21,120 --> 01:18:24,480
C'était Chris.
La police recherche Chris.

970
01:18:24,600 --> 01:18:27,240
- Ils l'ont dit à la radio.
- Ben, ça ne fait rien.

971
01:18:27,360 --> 01:18:31,080
Je n'ai rien à voir là-dedans, t'entends ?
Je n'ai pas tué Wullie ni Chris.

972
01:18:31,200 --> 01:18:33,640
Ne dis pas le contraire
à la police, compris ?

973
01:18:33,760 --> 01:18:35,920
Bien, Barney.
Je n'irai pas voir la police.

974
01:18:36,040 --> 01:18:39,400
- Comment tu oses ? Espèce d'enfoiré !
- Quoi ?

975
01:18:39,520 --> 01:18:41,760
Je te supplie
et c'est tout ce que tu me dis ?

976
01:18:41,880 --> 01:18:43,800
- Je n'irai pas !
- Espèce d'enfoiré !

977
01:18:43,920 --> 01:18:47,000
T'as pas intérêt ! T'as pas intérêt,
bon sang ! Tu m'entends ?

978
01:18:47,120 --> 01:18:50,080
Espèce de taré !
Espèce de taré !

979
01:18:50,200 --> 01:18:51,760
Enfoiré !

980
01:18:55,040 --> 01:18:56,960
Bon Dieu !

981
01:18:59,560 --> 01:19:00,760
Bon Dieu !

982
01:19:43,560 --> 01:19:46,560
Les affaires reprennent
vu que tu es célèbre, Barney.

983
01:19:47,320 --> 01:19:50,120
Apparemment, Chris
est peut-être aux Pays-Bas.

984
01:19:50,240 --> 01:19:53,480
Ils ne l'attraperont jamais.
Aucune chance.

985
01:19:55,440 --> 01:19:57,480
Je vais à l'école de barbier demain.

986
01:19:57,600 --> 01:20:00,080
On devrait avoir
du nouveau personnel d'ici lundi.

987
01:20:01,040 --> 01:20:02,600
Je te nomme barbier en chef.

988
01:20:03,000 --> 01:20:04,160
Génial !

989
01:20:05,200 --> 01:20:06,680
Merci, James.

990
01:20:07,880 --> 01:20:09,360
Merci beaucoup.

991
01:20:10,000 --> 01:20:13,000
- Saletés de journalistes.
- Non, je m'en occupe.

992
01:20:15,120 --> 01:20:16,240
Henderson.

993
01:20:16,360 --> 01:20:18,080
<i>- Barney Thomson ?
- Oui.</i>

994
01:20:18,200 --> 01:20:21,200
<i>Tu devrais peut-être aller voir le corps
que tu as jeté.</i>

995
01:20:22,880 --> 01:20:24,080
Qui est-ce ?

996
01:20:26,480 --> 01:20:29,040
Qui... Qui est-ce ?

997
01:20:40,560 --> 01:20:41,800
C'est parti.

998
01:20:42,680 --> 01:20:44,840
Rappelle-moi le nom de la mère.

999
01:20:45,600 --> 01:20:46,920
Cemolina.

1000
01:20:47,280 --> 01:20:50,280
C'est le nom le plus ridicule
que j'aie entendu.

1001
01:20:50,640 --> 01:20:54,000
Elle publiait des petites annonces.
J'ai vérifié la boîte postale,

1002
01:20:54,120 --> 01:20:55,200
plusieurs réponses.

1003
01:20:55,320 --> 01:20:57,640
C'est comme ça
qu'il choisit ses victimes.

1004
01:20:57,760 --> 01:21:01,280
Vous aviez raison. Elle postait
les membres pendant ses voyages en bus.

1005
01:21:01,400 --> 01:21:03,120
Toutes les dates correspondent.

1006
01:21:03,240 --> 01:21:06,000
- Ce qu'une mère fait pour son fils...
- Oui.

1007
01:21:06,120 --> 01:21:07,120
Démarre.

1008
01:21:10,600 --> 01:21:12,240
- Ne le perds pas.
- Non.

1009
01:21:12,360 --> 01:21:15,840
<i>Fermé</i>

1010
01:21:45,000 --> 01:21:46,240
Barney Thomson !

1011
01:21:47,400 --> 01:21:50,640
Je vous arrête pour les meurtres
de vos collègues Chris Porter

1012
01:21:50,760 --> 01:21:54,000
et Wullie Henderson, et six autres
hommes dans la région de Glasgow.

1013
01:21:54,120 --> 01:21:55,920
C'est un peu plus compliqué que ça.

1014
01:21:56,040 --> 01:21:58,600
C'est là que vous avez jeté
le corps de Chris Porter ?

1015
01:21:58,720 --> 01:22:01,120
- Pourquoi vous êtes revenu ici ?
- L'appel...

1016
01:22:01,240 --> 01:22:03,560
- L'appel ?
- On l'a appelé.

1017
01:22:06,080 --> 01:22:10,400
Holdall. Super ! Juste à temps
pour assister à l'arrestation.

1018
01:22:10,760 --> 01:22:13,960
- Qu'est-ce que tu fiches ici ?
- Je pourrais te poser la même question.

1019
01:22:14,080 --> 01:22:16,800
On a été informés
par l'ami de Thomson, Charlie Taylor.

1020
01:22:16,920 --> 01:22:19,160
Super ami, au passage.

1021
01:22:19,280 --> 01:22:21,520
- L'enfoiré.
- On l'a suivi et nous voilà.

1022
01:22:21,640 --> 01:22:25,360
Ça confirme mon intuition, Thomson
était notre homme depuis le début.

1023
01:22:25,480 --> 01:22:28,160
N'importe quoi, j'ai résolu l'affaire.
T'étais où, toi ?

1024
01:22:28,280 --> 01:22:30,960
- Tu jouais avec ta chatte ?
- C'était du double bluff.

1025
01:22:31,080 --> 01:22:32,680
Je voulais le laisser tranquille

1026
01:22:32,800 --> 01:22:35,680
pour qu'il fasse une erreur,
se détende un peu, qu'il foire.

1027
01:22:35,800 --> 01:22:38,280
Mais vous êtes arrivés
et vous avez failli tout gâcher.

1028
01:22:38,400 --> 01:22:41,120
Inspecteur connard
et sergent Debbie McGee !

1029
01:22:41,960 --> 01:22:46,280
Il est là car on lui a tendu un piège
pour qu'il vienne voir le corps.

1030
01:22:46,400 --> 01:22:49,400
Je penserai à toi quand je passerai
surintendante principale.

1031
01:22:49,520 --> 01:22:54,000
Votre singe et vous pourrez vous occuper
de la sécurité aux matches de foot.

1032
01:22:55,120 --> 01:22:56,360
Fais-toi plaisir.

1033
01:22:58,720 --> 01:23:00,280
Qu'est-ce que tu veux, le singe ?

1034
01:23:05,200 --> 01:23:06,440
C'est pas vrai !

1035
01:23:08,440 --> 01:23:10,080
Des armes ! Je suis impressionné.

1036
01:23:10,200 --> 01:23:12,880
- Pas toi, MacPherson ?
- Absolument, monsieur.

1037
01:23:13,000 --> 01:23:14,440
Arrête ces deux salauds !

1038
01:23:15,840 --> 01:23:16,840
Punaise !

1039
01:23:16,960 --> 01:23:19,240
- Pourquoi vous avez des armes ?
- Et vous ?

1040
01:23:19,360 --> 01:23:21,920
On suit un tueur présumé,
bien sûr qu'on est armés !

1041
01:23:22,040 --> 01:23:24,240
- Où vous les avez eues ?
- Je les ai empruntées.

1042
01:23:24,360 --> 01:23:26,280
Pas sans mon autorisation !

1043
01:23:26,400 --> 01:23:28,000
Excusez-moi. Est-ce que je peux...

1044
01:23:29,120 --> 01:23:30,680
D'accord.

1045
01:23:30,800 --> 01:23:33,840
- Tu as signé quel formulaire ?
- D14 bleu.

1046
01:23:33,960 --> 01:23:36,120
Tu aurais dû signer
le nouveau D13 rose !

1047
01:23:36,240 --> 01:23:39,000
Personne ne m'a parlé d'un D13 rose.

1048
01:23:39,120 --> 01:23:42,560
- Tu n'as donc pas vu le C24 rouge.
- Rouge ?

1049
01:23:42,680 --> 01:23:45,040
Ajoute mauvais formulaire
à la liste d'accusations.

1050
01:23:45,160 --> 01:23:48,360
C'est ridicule, bon sang !
On est censé être du même côté.

1051
01:23:48,480 --> 01:23:52,360
Très bien, donnez-nous vos armes et
on abandonne les charges pour agression.

1052
01:23:52,480 --> 01:23:55,840
- Et le rapport de l'arrestation ?
- Tu as parlé de Thomson à quelqu'un ?

1053
01:23:55,960 --> 01:23:59,440
Non. J'ai juste emprunté les armes
pour protection personnelle.

1054
01:23:59,560 --> 01:24:02,360
Pareil. Je ne voulais pas
que McManaman te dise notre plan.

1055
01:24:03,160 --> 01:24:05,800
D'accord.
On oublie le rapport de l'arrestation.

1056
01:24:05,920 --> 01:24:08,480
Soyez contents
de ne pas aller en prison !

1057
01:24:08,600 --> 01:24:11,560
Contents ? Je t'ai offert le suspect
sur un plateau, sale garce !

1058
01:24:11,680 --> 01:24:14,800
Tu sais quoi ?
J'ai changé d'avis !

1059
01:24:15,280 --> 01:24:18,560
Tu t'es bien fait berner, Holdall !
Donnez-nous vos armes !

1060
01:24:18,680 --> 01:24:22,240
- Je vais te la donner, mon arme !
- On joue aux gros bras.

1061
01:24:23,120 --> 01:24:27,080
- T'as pas les couilles de le faire !
- Je vais te faire exploser la tête !

1062
01:24:29,480 --> 01:24:31,360
- MacPherson !
- C'est ta faute.

1063
01:24:31,480 --> 01:24:33,320
T'es un fou furieux !

1064
01:24:34,880 --> 01:24:36,120
Merde !

1065
01:24:36,720 --> 01:24:37,960
Je n'ai pas fait exprès !

1066
01:24:43,800 --> 01:24:45,080
Va te faire voir !

1067
01:25:32,920 --> 01:25:35,640
Tu pensais que ce serait
ton jour de chance.

1068
01:25:36,120 --> 01:25:37,680
Tu peux toujours courir.

1069
01:25:38,280 --> 01:25:41,920
Tu es vraiment dans la mouise !

1070
01:25:43,560 --> 01:25:46,800
Tu vois,
je ne fais plus partie de tout ça.

1071
01:25:49,120 --> 01:25:50,400
C'était toi.

1072
01:25:52,000 --> 01:25:56,000
Tu sais ce que je suis ?
Je suis un héros.

1073
01:25:57,080 --> 01:25:59,080
J'ai élucidé le crime.

1074
01:26:00,360 --> 01:26:03,160
J'ai fait tomber le tueur en série.

1075
01:26:03,840 --> 01:26:07,480
Non. Non, non, non.
Ce n'était pas moi.

1076
01:26:08,520 --> 01:26:12,960
J'ai seulement tué Wullie et Chris...
et c'était par accident.

1077
01:26:13,720 --> 01:26:17,600
C'est là que je suis allé voir ma mère.
Et j'ai découvert la vérité.

1078
01:26:18,160 --> 01:26:19,280
Vous savez, elle...

1079
01:26:21,800 --> 01:26:23,280
Ces hommes...

1080
01:26:24,000 --> 01:26:26,800
Ils répondaient à ses annonces
dans le journal.

1081
01:26:26,920 --> 01:26:32,080
Et elle les a baisés,
puis elle les a tués et les a découpés.

1082
01:26:32,200 --> 01:26:34,840
Je suis l'enfant d'un monstre !

1083
01:26:49,600 --> 01:26:54,000
<i>Selon le légiste,
les corps sont restés là</i>

1084
01:26:54,120 --> 01:26:56,280
<i>environ une semaine.</i>

1085
01:26:56,400 --> 01:26:59,040
<i>Et je souhaite à nouveau souligner</i>

1086
01:26:59,160 --> 01:27:03,000
<i>que les officiers concernés
n'étaient pas en mission.</i>

1087
01:27:03,120 --> 01:27:07,520
<i>Vous pensez que cet incident soit lié
au tueur qui découpe les corps ?</i>

1088
01:27:07,640 --> 01:27:12,440
<i>Ces deux affaires n'ont absolument
aucun rapport. Aucun.</i>

1089
01:27:12,560 --> 01:27:15,040
<i>Chris Porter
est notre tueur qui découpe les corps.</i>

1090
01:27:15,160 --> 01:27:18,960
<i>Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'on l'attrape.</i>

1091
01:27:19,080 --> 01:27:23,800
<i>Est-ce vrai que les officiers
se retrouvaient pour un ménage à trois ?</i>

1092
01:27:24,440 --> 01:27:28,680
<i>Eh bien... Enfin,
on ne peut pas en être sûr</i>

1093
01:27:28,800 --> 01:27:31,800
<i>mais c'est ce qu'on commence à croire.</i>

1094
01:27:32,600 --> 01:27:33,960
Très bien, à qui le tour ?

1095
01:27:34,080 --> 01:27:35,400
<i>Ménage à trois ?</i>

1096
01:27:36,120 --> 01:27:37,600
<i>Mais ils étaient quatre.</i>

1097
01:27:40,880 --> 01:27:43,520
<i>C'est bondé aujourd'hui.
Plein à craquer.</i>

1098
01:27:46,120 --> 01:27:50,120
<i>C'est vrai ce qu'on dit
il n'y a pas de mauvaise publicité.</i>

1099
01:27:55,640 --> 01:27:58,520
<i>C'est fou comme un tueur en série
est bon pour les affaires.</i>

1100
01:27:58,640 --> 01:28:02,840
<i>Ça fait du bien d'être en vie.
Comment c'est arrivé, bon sang ?</i>

1101
01:28:07,120 --> 01:28:08,760
<i>Regardez-les, à me regarder.</i>

1102
01:28:08,880 --> 01:28:11,080
<i>Ils disent
"C'est le type qui a eu de la chance."</i>

1103
01:28:11,200 --> 01:28:14,000
<i>"Il a failli se faire tuer
par l'autre barbier."</i>

1104
01:28:14,120 --> 01:28:17,560
<i>Célèbre une journée
avant de redevenir l'un d'entre eux.</i>

1105
01:28:17,680 --> 01:28:20,080
<i>À attendre le bus,
à regarder les pigeons.</i>

1106
01:28:20,200 --> 01:28:21,200
Salut, Barney.

1107
01:28:21,320 --> 01:28:22,800
<i>Aucune chance.</i>

1108
01:28:23,480 --> 01:28:26,200
- Barney ?
- Salut, Charlie.

1109
01:28:29,360 --> 01:28:30,760
Un nouveau départ ?

1110
01:28:33,320 --> 01:28:36,520
- Un nouveau départ.
- Merci, Barney.

1111
01:28:38,120 --> 01:28:42,280
<i>Je vais vous dire,
cette chaise est à moi maintenant.</i>

1112
01:28:42,400 --> 01:28:44,960
<i>Je suis à la fenêtre,
je vous regarde aussi.</i>

1113
01:28:45,080 --> 01:28:48,160
<i>Si vous passez, entrez donc.
On est débordés, cela dit.</i>

1114
01:28:48,280 --> 01:28:51,280
<i>Tout le monde veut passer un peu
de temps avec Barney Thomson.</i>

1115
01:28:51,400 --> 01:28:54,400
<i>La légende.
Qu'est-ce que vous dites de ça ?</i>

1116
01:29:59,440 --> 01:30:01,160
Punaise, c'est pas vrai.

1117
01:30:20,640 --> 01:30:23,640
- Mince !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1118
01:30:24,920 --> 01:30:28,560
- Je dois le repêcher avec ma cuillère.
- Non ! On est en train de...

1119
01:30:33,040 --> 01:30:34,480
Je suis désolée !

1120
01:30:50,200 --> 01:30:52,320
- C'est ta tête !
- Garce diabolique.

1121
01:30:52,440 --> 01:30:53,760
C'est ta tête !

