1
00:03:09,500 --> 00:03:13,800
Emprisonné en 1952 ?

2
00:03:13,801 --> 00:03:18,100
Presque 50 ans en isolement,
c'est un record.

3
00:03:18,900 --> 00:03:20,200
Une bague en or.

4
00:03:20,300 --> 00:03:21,900
Un mouchoir.

5
00:03:22,700 --> 00:03:25,100
Une figurine en bois.

6
00:03:27,100 --> 00:03:28,600
Vous l'avez sculptée ?

7
00:05:12,000 --> 00:05:16,300
C'est passé entre la 4e et 5e côte
et ça a perforé le cœur.

8
00:05:19,700 --> 00:05:27,100
7cm au-dessous du mamelon gauche,
5cm de long et 2cm de large.

9
00:05:27,400 --> 00:05:30,300
Une marque d'injection
au-dessus de l'astragale.

10
00:05:30,400 --> 00:05:32,200
Il devait se droguer.

11
00:05:32,400 --> 00:05:33,700
Je commence.

12
00:05:36,100 --> 00:05:38,000
Pas de rein gauche

13
00:05:38,300 --> 00:05:41,500
rein droit, 150 grammes.

14
00:05:41,600 --> 00:05:44,600
Poumon droit, 500 grammes.

15
00:06:01,600 --> 00:06:04,500
On l'a trouvé sur le lieu du crime.

16
00:06:07,100 --> 00:06:11,100
Ça n'a pas l'air donné...
Ça ne peut pas être à la victime.

17
00:06:16,300 --> 00:06:18,500
C'est particulier comme couteau.

18
00:06:26,700 --> 00:06:29,000
'Dae-ryang'.

19
00:06:29,400 --> 00:06:35,100
D'après l'angle et la profondeur
de la blessure

20
00:06:35,300 --> 00:06:43,900
le meurtrier serait un homme de 1m75
avec des bras musclés.

21
00:06:44,700 --> 00:06:48,300
On n'a pas de suspect

22
00:06:48,600 --> 00:06:55,500
et on n'a pas pu identifié
l'origine du couteau.

23
00:06:56,400 --> 00:07:02,900
On a des idées sur le mot
'Dae-ryang' trouvé sur la victime ?

24
00:07:03,000 --> 00:07:07,700
On a recherché les noms
de famille et de société.

25
00:07:08,300 --> 00:07:11,800
Il y a 29 Dae-ryang dans le monde.

26
00:07:12,100 --> 00:07:13,900
On les vérifie un par un.

27
00:07:14,000 --> 00:07:21,800
Bien, enquêtez du côté
des trafiquants de stupéfiants

28
00:07:21,900 --> 00:07:24,700
et vous, retournez sur le lieu du crime.

29
00:07:24,800 --> 00:07:26,000
Oui monsieur.

30
00:07:26,100 --> 00:07:28,400
Et le marché noir des organes ?

31
00:07:28,600 --> 00:07:32,000
La victime n'avait pas de rein gauche.

32
00:07:32,700 --> 00:07:35,800
Il l'a sûrement vendu
pour acheter ses doses.

33
00:07:37,800 --> 00:07:41,900
D'accord, enquêtez là-dessus en premier.

34
00:07:51,100 --> 00:07:52,200
Détective Oh !

35
00:07:55,300 --> 00:08:00,500
Vous savez ce qui se passera
si vous avez un nouveau blâme ?

36
00:08:02,000 --> 00:08:06,100
Vous serez envoyé dans un petit
commissariat de quartier sans arme.

37
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
Alors laissez-la dans votre tiroir.

38
00:08:09,900 --> 00:08:11,100
Ouaip.

39
00:08:45,300 --> 00:08:46,700
Recherche d'organes.

40
00:09:00,400 --> 00:09:05,900
Mon pauvre Byung-ho,
comment je vivrai sans toi ?

41
00:09:06,000 --> 00:09:13,000
Si je te laisse mourir, comment je pourrai
revoir mes parents au paradis ?

42
00:09:14,400 --> 00:09:18,600
Je veux vivre.
S'il te plaît, aide-moi.

43
00:09:18,700 --> 00:09:26,000
- Vous recherchez un organe ?
- Oui, on a besoin d'un rein.

44
00:09:26,100 --> 00:09:30,200
Voilà un acompte.

45
00:09:33,500 --> 00:09:35,300
Salut tout le monde.

46
00:09:36,600 --> 00:09:41,400
Je savais bien que quelque chose
puait ici et c'était des flics.

47
00:09:41,500 --> 00:09:42,800
C'est moi, détective Chun.

48
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Je vais te poser
une question en huit mots

49
00:10:02,100 --> 00:10:03,600
et tu répondras en un mot.

50
00:10:04,500 --> 00:10:09,800
Il n'y a que trois possibilités
'Oui','Ouais' ou 'Ouaip'.

51
00:10:10,100 --> 00:10:11,800
Tu sais où habite Yang Dal-Soo ?

52
00:10:38,200 --> 00:10:41,900
C'est une vraie décharge ici.

53
00:10:45,200 --> 00:10:47,100
Il y a de la contrebande par ici.

54
00:11:31,700 --> 00:11:38,400
Votre téléphone est déconnecté,
payez votre facture immédiatement.

55
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
Voilà ce qu'on a sur la victime,
Yang Dal-Soo.

56
00:11:53,600 --> 00:11:57,500
L'adresse est sur l'île de Geoje

57
00:11:57,700 --> 00:12:02,000
mais son identité a été révoquée.

58
00:12:03,600 --> 00:12:09,900
Quel champion, contrebande, fraude,
attaque à main armée, stupéfiants.

59
00:12:10,100 --> 00:12:11,800
Splendide.

60
00:12:12,600 --> 00:12:15,200
Et sa facture de téléphone ?

61
00:12:16,800 --> 00:12:19,600
Il a passé huit appels
le jour où il a été tué.

62
00:12:20,200 --> 00:12:23,100
- Un au Shilla Hotel.
- Shilla Hotel ?

63
00:12:23,200 --> 00:12:27,200
Oui, et les sept autres
en l'espace de 10 minutes.

64
00:12:27,300 --> 00:12:30,000
Des appels pour de la drogue ?

65
00:12:30,300 --> 00:12:33,300
Mon informateur doit
faire quelques recherches.

66
00:12:34,600 --> 00:12:36,100
Je dois y aller.

67
00:12:36,600 --> 00:12:40,100
C'est l'anniversaire de ma fille,

68
00:12:40,200 --> 00:12:42,300
elle attend son cadeau
alors je dois lui en trouver un.

69
00:12:42,800 --> 00:12:46,200
J'espère ne pas avoir d'appels urgents.

70
00:12:58,300 --> 00:12:59,200
Allô ?

71
00:12:59,300 --> 00:13:01,400
Détective. C'est moi.

72
00:13:01,700 --> 00:13:06,300
Si c'est une bonne info,
je serais libéré ?

73
00:13:06,400 --> 00:13:07,800
Raconte.

74
00:13:08,100 --> 00:13:10,100
C'est le numéro de Kim Jung-Cheol,

75
00:13:10,101 --> 00:13:13,200
le mort lui a acheté de la drogue,

76
00:13:13,300 --> 00:13:16,100
il deale.

77
00:13:16,200 --> 00:13:18,000
Ne me demandez plus.

78
00:14:10,900 --> 00:14:12,700
Vous ne devriez pas jouer avec le feu.

79
00:14:14,400 --> 00:14:15,600
Kim Jung-Cheol,

80
00:14:15,900 --> 00:14:20,000
Je vais poser
une question en cinq mots,

81
00:14:20,600 --> 00:14:23,500
Et vous répondrez en un mot.
Seulement trois possibilités.

82
00:14:23,600 --> 00:14:27,400
'Oui', 'Ouais', 'Ouaip'.

83
00:14:29,200 --> 00:14:30,700
Vous avez tué Yang Dal-Soo ?

84
00:14:31,600 --> 00:14:32,300
Cause toujours.

85
00:15:40,300 --> 00:15:41,700
Tu vas le regretter.

86
00:15:42,300 --> 00:15:43,700
J'en suis sûr.

87
00:16:11,900 --> 00:16:14,000
- Salut bébé.
- Salut.

88
00:16:26,000 --> 00:16:29,900
Arrête, tu vas le regretter.

89
00:17:34,500 --> 00:17:36,100
Je te l'avais dit,

90
00:17:36,800 --> 00:17:39,000
tu le regretterais.

91
00:17:45,500 --> 00:17:50,000
Je n'ai jamais touché
un seul de ses cheveux.

92
00:17:50,100 --> 00:17:54,200
Merde ! Je lui ai juste
vendu quelques trucs.

93
00:17:55,600 --> 00:17:59,700
Où tu étais le 9 mai entre 22 heures
et une heure ?

94
00:17:59,800 --> 00:18:02,500
- J'étais... quelque part.
- Où ?

95
00:18:02,600 --> 00:18:04,900
J'avais un truc à faire.

96
00:18:05,200 --> 00:18:06,300
Quoi comme truc ?

97
00:18:06,900 --> 00:18:08,900
Presque rien.

98
00:18:09,900 --> 00:18:12,900
Je ne vais pas être
obligé de te frapper ?

99
00:18:13,600 --> 00:18:17,000
- Je bavardais sur Internet.
- Tiens donc ?

100
00:18:17,100 --> 00:18:20,700
Allez demander au café,
ils vous le diront.

101
00:18:21,800 --> 00:18:22,700
Tu parlais avec qui ?

102
00:18:25,300 --> 00:18:27,000
Avec une collégienne.

103
00:18:28,300 --> 00:18:29,800
Quel mec...

104
00:18:31,100 --> 00:18:33,700
Comment la victime pouvait
se payer cette drogue ?

105
00:18:34,100 --> 00:18:38,500
Il avait de l'argent. J'ai entendu dire
qu'un ami lui en donnait.

106
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
Un ami ?

107
00:18:41,100 --> 00:18:43,000
La dernière fois que je l'ai vu

108
00:18:43,200 --> 00:18:47,500
il se vantait d'un rendez-vous
avec un ami riche

109
00:18:47,600 --> 00:18:50,600
alors je lui ai demandé qui c'estt.

110
00:18:51,500 --> 00:18:53,200
C'est qui ton ami ?

111
00:19:04,600 --> 00:19:11,100
Et il a dit... Agimo ou Yagimo,
quelque chose comme ça.

112
00:19:40,000 --> 00:19:42,300
À notre amitié.
'Mâchoire', 'Patate Douce', 'Girafe', 1940.

113
00:19:51,300 --> 00:19:54,300
École primaire de Geoje Island.

114
00:20:29,500 --> 00:20:36,300
Yang Dal-Soo, Kang Man-ho, Han Dong-Ju,
ils ont été diplômés ensemble.

115
00:20:36,600 --> 00:20:42,700
Yang Dal-Soo a quitté l'île de Geoje
à la fin de la guerre de Corée,

116
00:20:42,800 --> 00:20:50,400
il est devenu leader d'un groupe local
de radicaux anticommunistes.

117
00:20:51,500 --> 00:20:58,500
Han Dong-Ju,
a été rapporté mort en 1952.

118
00:20:59,000 --> 00:21:04,100
L'autre ami, Kang Man-Ho,
vivait sur Geoje.

119
00:21:05,100 --> 00:21:07,800
Sûrement pas loin d'ici.

120
00:22:16,800 --> 00:22:21,300
On ne bouge plus !
Posez votre couteau.

121
00:22:24,700 --> 00:22:28,900
Mon père, Kang Man-Ho,
est mort l'année dernière.

122
00:22:29,500 --> 00:22:34,200
Il a bu toute sa vie

123
00:22:34,201 --> 00:22:38,000
et son foie a pourri.

124
00:22:41,000 --> 00:22:45,500
Vous avez entendu votre père
parler de Yang Dal-Soo ?

125
00:22:45,501 --> 00:22:49,200
Mon père ne parlait
jamais de son passé,

126
00:22:49,201 --> 00:22:53,200
pas un mot.

127
00:22:53,800 --> 00:23:00,300
C'est tout ce que mon père
a laissé à ce monde.

128
00:23:01,500 --> 00:23:04,400
Je devrais brûler tout ça.

129
00:24:40,100 --> 00:24:43,200
Qu'est-ce qu'il fout là ?

130
00:24:52,900 --> 00:24:58,300
Vous avez un problème ?
Besoin d'un coup de main ?

131
00:24:58,400 --> 00:24:59,800
Non, ça ira.

132
00:25:01,100 --> 00:25:03,300
Vous venez de Séoul.
Vous visitez ?

133
00:25:04,400 --> 00:25:05,800
Je chasse.

134
00:25:06,600 --> 00:25:07,900
Dépêchez-vous et déplacez votre voiture.

135
00:25:11,400 --> 00:25:13,400
Ce n'est pas la saison de la chasse.

136
00:25:17,800 --> 00:25:21,800
Police. Ouvrez le coffre.

137
00:28:07,900 --> 00:28:10,700
Kim Jun-Yeop, qui a été tué
pendant qu'il pêchait sur l'île de Geoje

138
00:28:10,800 --> 00:28:13,200
était un ex-flic.

139
00:28:13,300 --> 00:28:17,100
Les enquêteurs pensent
qu'il pourrait s'agir d'une vengeance.

140
00:28:17,101 --> 00:28:21,000
Un narcisse noir parmi les ombres.

141
00:29:46,800 --> 00:29:48,700
Une fois je t'ai demandé
de me montrer ton visage

142
00:29:48,800 --> 00:29:50,700
et tu m'as répondu :
Je suis un narcisse.

143
00:29:55,300 --> 00:29:59,400
27 avril 1952. Beau temps.

144
00:30:00,700 --> 00:30:05,300
La pluie s'arrête la nuit.
Le vent soufflait de bon matin.

145
00:30:07,100 --> 00:30:10,100
Les pétales d'abricotiers
s'envolaient un à un.

146
00:30:13,100 --> 00:30:15,800
Le parti m'a donné une nouvelle mission.

147
00:30:16,400 --> 00:30:20,500
Quand d'autres ont besoin
de nous, souvent la douleur suit.

148
00:30:22,600 --> 00:30:24,700
J'ai été prise d'une crainte soudaine.

149
00:30:25,300 --> 00:30:29,600
Comme portée par le vent,
je suis allée à Gohyun-Ri.

150
00:31:10,400 --> 00:31:13,700
La guerre a amené beaucoup
de prisonniers nord-coréens sur Goeje.

151
00:31:14,500 --> 00:31:19,600
Il y avait deux groupes,
les pro et les anticommunistes,

152
00:31:19,601 --> 00:31:21,200
ils s'affrontaient souvent,

153
00:31:21,201 --> 00:31:27,600
leur disputes étaient plus importantes
que leur lutte pour survivre.

154
00:31:28,900 --> 00:31:33,900
Il y avait quelques prisonniers
qui voulaient s'évader,

155
00:31:33,901 --> 00:31:38,500
ma mission était de les aider.

156
00:36:36,900 --> 00:36:42,600
Après l'évasion réussie, le camp
a été pris d'une grande agitation

157
00:36:44,300 --> 00:36:46,100
mais qui serait bientôt punie.

158
00:36:46,200 --> 00:36:51,400
La recherche des prisonniers a transformé
notre village en champs de bataille.

159
00:37:00,400 --> 00:37:03,200
Après l'exécution de mon père,
membre du parti communiste,

160
00:37:03,300 --> 00:37:10,600
la seule personne sur qui je pouvais
compter était Seok, le fils du domestique.

161
00:37:12,800 --> 00:37:16,700
Seok ne semblait pas réaliser
que j'étais aussi membre du parti

162
00:37:16,800 --> 00:37:20,900
surnommée 'Narcisse Noir'.

163
00:37:25,300 --> 00:37:29,700
Pour moi Seok était comme un arbre

164
00:37:30,300 --> 00:37:35,800
où je pouvais me mettre à l'abri
de la tempête et du tonnerre.

165
00:38:54,200 --> 00:38:55,800
Où est Sohn Ji-Hye ?

166
00:38:57,000 --> 00:38:58,300
Je ne sais pas.

167
00:38:58,900 --> 00:39:01,100
- Je ne l'ai pas trouvée.
- Elle n'est pas ici.

168
00:39:27,100 --> 00:39:28,400
C'est ta dernière chance.

169
00:39:30,300 --> 00:39:31,900
Où est Sohn Ji-Hye ?

170
00:40:12,300 --> 00:40:24,400
"Mon village est dans la vallée
avec des fleurs fleurissantes."

171
00:40:24,900 --> 00:40:33,800
"Je suis nostalgique
du temps où je jouais là."

172
00:40:37,100 --> 00:40:41,200
Seok et moi on a
rejoint les prisonniers.

173
00:40:45,600 --> 00:40:49,100
Il y a un jeune prisonnier de 16 ans
qui habite Changshin-dong à Séoul,

174
00:40:49,200 --> 00:40:52,200
il regarde la photo de sa mère 
toute la journée.

175
00:40:53,000 --> 00:40:56,800
Pendant la nuit étoilée

176
00:40:57,400 --> 00:41:01,000
il pleure, appelant sa mère.

177
00:41:01,700 --> 00:41:05,100
Alors les autres prisonniers
qui semblent dormir

178
00:41:05,700 --> 00:41:08,200
sanglotent ensemble, en silence.

179
00:41:10,100 --> 00:41:12,600
Le chef est Han Dong-Ju.

180
00:41:13,100 --> 00:41:18,500
C'est un ancien capitaine
d'une unité de guérilla.

181
00:41:19,100 --> 00:41:21,300
Kang Man-Ho est son camarade d'école,

182
00:41:21,400 --> 00:41:24,800
c'est un communiste acharné,
un partisan du mont Kumhwa.

183
00:41:24,900 --> 00:41:29,000
Je n'aime pas son attitude.

184
00:41:29,200 --> 00:41:32,500
J'ai réussi à survivre
sous mon ancienne salle de classe.

185
00:41:34,600 --> 00:41:39,700
Des fois les prisonniers vont chercher
de la nourriture, ils emmènent Seok.

186
00:41:40,300 --> 00:41:43,400
Ils appellent ça
'opération d'approvisionnement'.

187
00:41:43,900 --> 00:41:48,800
Nos poursuivants n'ont
jamais trouvé notre cachette.

188
00:42:54,400 --> 00:42:57,100
Un pas de plus et tu es mort.

189
00:43:31,900 --> 00:43:33,800
On fait une pause.

190
00:43:34,500 --> 00:43:38,800
On reprends vers deux heures.

191
00:43:55,100 --> 00:43:59,200
Tu imagines pouvoir survivre
deux jours avec cette merde ?

192
00:44:00,200 --> 00:44:03,000
Regarde ta gueule,
elle est toute sombre et gonflée.

193
00:44:05,200 --> 00:44:07,500
On est déjà mort.

194
00:44:09,100 --> 00:44:11,900
S'ils nous trouvent, vous croyez pouvoir
vous sauverer par ce tunnel ?

195
00:44:13,000 --> 00:44:14,500
Bande d'idiots.

196
00:44:15,600 --> 00:44:18,900
Les soldats et les policiers
auront encerclé la ville.

197
00:44:19,600 --> 00:44:22,200
On sera mort de faim
avant d'avoir fini ce tunnel.

198
00:44:24,300 --> 00:44:27,400
Voilà la seule bouffe qu'on a.

199
00:44:41,600 --> 00:44:42,600
Qu'est-ce qui se passe ici ?

200
00:44:43,500 --> 00:44:47,800
Il a essayé de s'échapper.

201
00:44:57,200 --> 00:44:58,600
Tuez-le.

202
00:45:42,700 --> 00:45:44,400
Pourquoi tu ne dors pas ?

203
00:45:46,200 --> 00:45:47,700
C'est encore la pleine lune.

204
00:45:56,100 --> 00:45:57,400
Tu veux quelque chose de bon ?

205
00:46:02,200 --> 00:46:05,700
Seok, je ne suis pas un lapin.

206
00:47:03,600 --> 00:47:04,600
Baisse-toi.

207
00:47:35,300 --> 00:47:39,900
Seok, promets-moi
d'être toujours avec moi.

208
00:47:40,200 --> 00:47:41,800
Promis.

209
00:47:43,300 --> 00:47:48,600
Ji-Hye, si tu n'existes plus
alors moi non plus.

210
00:47:50,300 --> 00:47:55,400
On survivra,
je te le promets.

211
00:48:57,300 --> 00:48:58,500
Excusez-moi.

212
00:48:59,600 --> 00:49:00,700
Qui c'est ?

213
00:49:01,000 --> 00:49:03,200
Détective Oh Byung-Ho de Séoul.

214
00:49:05,200 --> 00:49:06,500
Entrez.

215
00:49:21,500 --> 00:49:27,300
Vous sculptez qui ?
Quelqu'un que vous aimez ?

216
00:49:28,200 --> 00:49:38,700
Si je devais sculpter quelqu'un
que j'aime, je ferais la tristesse

217
00:49:38,800 --> 00:49:41,300
qui se transformerait
en visage d'un amour.

218
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Vous voulez dire
le visage de Sohn Ji-Hye ?

219
00:49:47,800 --> 00:49:50,500
Vous auriez été relâché
si vous aviez renoncé à vos idéaux.

220
00:49:51,100 --> 00:49:55,700
Je sais que vous n'êtes pas
communiste. Alors pourquoi ?

221
00:50:03,000 --> 00:50:06,100
Il y a longtemps il avait un garçon.

222
00:50:07,600 --> 00:50:12,900
Il n'avait aucun espoir pour son avenir

223
00:50:14,100 --> 00:50:18,200
parce qu'il était l'enfant
d'un modeste domestique.

224
00:50:20,000 --> 00:50:22,400
Une nuit

225
00:50:24,000 --> 00:50:31,700
la fille du propriétaire était fiévreuse.

226
00:50:32,700 --> 00:50:38,500
Le garçon a couru dans la nuit
pour trouver un médecin.

227
00:50:39,400 --> 00:50:42,900
Pendant qu'il courait
il se promettait à lui-même,

228
00:50:43,600 --> 00:50:51,000
si elle meurt, je meurs.
si elle meurt, je meurs.

229
00:50:52,500 --> 00:50:57,000
Comme le garçon l'a tant souhaité

230
00:50:58,700 --> 00:51:00,900
la fille a survécu.

231
00:51:03,100 --> 00:51:11,100
Àlors, le garçon
avait trouvé un sens à sa vie.

232
00:51:14,000 --> 00:51:15,600
Laissez-moi vous poser une question,

233
00:51:16,800 --> 00:51:18,800
vous avez tué Yang Dal-Soo
et Kim Jung-Yeop ?

234
00:51:27,800 --> 00:51:32,200
D'après les archives
Han Dong-Ju a été exécuté en 1952

235
00:51:32,300 --> 00:51:37,200
et Hwang Seok a été condamné
à mort pour espionnage.

236
00:51:38,300 --> 00:51:40,900
Et Shon Ji-Hye est devenue quoi,
nom de code 'Narcisse Noir' ?

237
00:51:41,700 --> 00:51:43,600
Elle a été libérée

238
00:51:44,400 --> 00:51:48,100
bien qu'elle ait été membre
du parti communiste.

239
00:51:49,300 --> 00:51:50,900
Fait étrange,

240
00:51:51,800 --> 00:51:58,300
Sohn a commencé à vivre avec
Yang Dal-Soo qui l'avait arrêtée.

241
00:51:59,500 --> 00:52:04,100
Yang a alors abandonné
sa famille sur l'île de Geoje

242
00:52:04,200 --> 00:52:06,400
et a disparu avec Sohn.

243
00:52:06,500 --> 00:52:12,700
Hwang Seok, après avoir
passé 49 ans en prison

244
00:52:12,701 --> 00:52:14,800
a été libéré en mai dernier.

245
00:52:16,100 --> 00:52:19,900
Je n'ai rien remarqué de suspect
quand je l'ai rencontré.

246
00:52:20,800 --> 00:52:22,600
Tu ne peux pas dire qu'il est innocent.

247
00:52:23,200 --> 00:52:25,200
Kim Jung-Yeop, qui a été étranglé au lac

248
00:52:25,800 --> 00:52:29,400
était le policier qui a faussement 
inculpé Hwang Seok.

249
00:52:29,900 --> 00:52:35,900
De plus Yang Dal-Soo a pris
Sohn Ji-Hye que Hwang aimait.

250
00:52:36,800 --> 00:52:39,100
Alors Hwang Seok est suspect.

251
00:52:39,400 --> 00:52:42,600
Alors comment expliquer
le meurtre du détective Suh ?

252
00:52:43,100 --> 00:52:48,900
L'homme était un gangster de LA
recherché par le FBI,

253
00:52:49,000 --> 00:52:50,700
c'était un tueur professionnel.

254
00:52:50,800 --> 00:52:53,000
Et pourquoi vous l'avez tué ?

255
00:52:53,100 --> 00:52:54,100
On aurait pu le faire parler.

256
00:52:55,500 --> 00:52:58,200
Quel est l'alibi de Hwang Seok ?

257
00:52:57,300 --> 00:53:01,100
Il refuse d'en donner un.

258
00:53:01,500 --> 00:53:04,200
Mais il y a une coïncidence,

259
00:53:04,300 --> 00:53:08,200
le meurtre s'est passé le lendemain
de la libération de Hwang Seok.

260
00:53:08,800 --> 00:53:15,200
Amenez Hwang Seok,
on va l'interroger.

261
00:53:42,800 --> 00:53:44,300
Hwang Seok.

262
00:53:51,000 --> 00:53:52,700
Je vous le redemande encore une fois.

263
00:53:52,800 --> 00:53:59,800
Vous étiez où le 9 mai à 22 heures
jusqu'à une heure le lendemain matin ?

264
00:54:03,700 --> 00:54:06,300
On devra vous mettre
en garde à vue 

265
00:54:06,400 --> 00:54:12,300
si vous refusez de répondre. 
Je vous le redemande,

266
00:54:12,400 --> 00:54:17,600
vous étiez où le 9 mai à 22 heures
jusqu'à une heure ?

267
00:54:25,600 --> 00:54:28,700
Je peux parler à Mme Sohn Ji-Hye ?

268
00:55:39,000 --> 00:55:42,400
- Je peux vous aider ?
- Je suis venu voir Mme Sohn.

269
00:55:42,500 --> 00:55:45,800
- Vous êtes ?
- Je suis un officier de police.

270
00:55:51,100 --> 00:55:52,900
Je suis Sohn Ji-Hye.

271
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Vous êtes celui qui a appelé hier.

272
00:55:57,800 --> 00:55:59,200
Qu'est-ce que vous voulez ?

273
00:56:13,000 --> 00:56:14,600
Je suis venu parler de Hwang Seok.

274
00:56:18,100 --> 00:56:21,200
Sun-hee, vous pouvez aller déjeuner.

275
00:56:21,300 --> 00:56:24,400
Oui madame.

276
00:56:35,800 --> 00:56:40,300
Qu'est-ce que vous avez dit ?
Hwang Seok ?

277
00:56:40,301 --> 00:56:45,800
- Il est vivant ?
- Oui,

278
00:56:46,100 --> 00:56:49,100
on est en train de l'interroger.

279
00:56:53,900 --> 00:56:59,200
Il va bien ?
Comment il va ?

280
00:56:59,800 --> 00:57:01,100
Il va bien.

281
00:57:03,900 --> 00:57:07,200
Si vous voulez l'aider,
s'il vous plaît, coopérez.

282
00:57:25,800 --> 00:57:29,400
Je veux entendre ce qui s'est passé
après la fin de ce journal.

283
00:57:35,300 --> 00:57:40,700
C'était quelques jours après que
mon journal a disparu avec Kang Man-ho.

284
00:58:00,800 --> 00:58:03,300
Posez vos armes et sortez !

285
00:58:04,700 --> 00:58:06,600
Vous êtes encerclés.

286
00:58:07,300 --> 00:58:09,400
Si vous vous rendez,
vous survivrez.

287
00:58:09,401 --> 00:58:11,000
Rendez-vous tout de suite.

288
00:58:14,300 --> 00:58:16,700
Ne vous arrêtez pas,
continuez de creuser.

289
00:58:55,000 --> 00:58:58,700
Toi, creuse,
tout de suite.

290
00:59:34,200 --> 00:59:38,200
Tous les prisonniers
qui sont sortis sont morts.

291
00:59:40,900 --> 00:59:48,000
Je pouvais entendre leurs cris
au travers des flammes.

292
00:59:52,100 --> 00:59:56,600
Ils sont tous morts.

293
00:59:58,000 --> 01:00:03,800
Le jeune prisonnier de 16 ans
qui voulait juste rentrer chez lui

294
01:00:03,801 --> 01:00:09,300
et dormir à côté de sa mère
est mort lui aussi.

295
01:03:29,200 --> 01:03:38,200
Seok, regarde la fleur,
elle vit même sur une pierre.

296
01:03:50,000 --> 01:03:53,700
Hwang Seok. Sohn Ji-Hye,
je vais d'abord vous tuer

297
01:03:53,701 --> 01:03:55,800
et ensuite je me suiciderai.

298
01:03:56,300 --> 01:04:02,500
On se souviendra de nous comme des héros
morts pour la révolution.

299
01:04:02,800 --> 01:04:04,300
Adieu.

300
01:04:18,800 --> 01:04:21,500
Tu emmènes Ji-Hye hors d'ici
pendant que je détourne leur attention.

301
01:04:21,600 --> 01:04:24,200
Allez au mont Jiri,

302
01:04:24,600 --> 01:04:26,700
tu connais le chemin mieux que moi.

303
01:04:27,300 --> 01:04:30,000
Tu dois protéger Ji-Hye.

304
01:04:30,700 --> 01:04:31,900
Seok.

305
01:04:35,000 --> 01:04:40,000
Je survivrai et je te reverrai.

306
01:04:53,300 --> 01:04:59,400
Garde ça pour moi
jusqu'à ce qu'on se revoie.

307
01:05:16,100 --> 01:05:18,500
Seok ! Seok !

308
01:05:19,300 --> 01:05:20,200
Seok...

309
01:06:19,000 --> 01:06:24,100
On a eu du mal
de sortir de la montagne

310
01:06:24,800 --> 01:06:27,800
mais on ne pouvait pas
quitter de Geoje.

311
01:06:29,800 --> 01:06:33,000
Han Dong-Ju a été exécuté alors ?

312
01:06:34,600 --> 01:06:37,800
Han Dong-Ju n'est pas un homme
qu'on tue si facilement.

313
01:06:39,900 --> 01:06:43,100
Han Dong-Ju est allé voir Yang Dal-Soo
de lui-même. 

314
01:06:44,600 --> 01:06:49,300
Ils ont dû convenir d'un arrangement.

315
01:06:50,500 --> 01:06:53,500
Han Dong-Ju a révélé
ma cachette à Yang,

316
01:06:54,500 --> 01:06:57,400
le poêle de ma cuisine.

317
01:06:57,900 --> 01:07:00,600
Finalement j'ai été capturée
par Yang Dal-Soo.

318
01:07:01,800 --> 01:07:07,700
Seok était déjà là
quand ils m'ont enfermée.

319
01:07:08,700 --> 01:07:12,500
Le destin punit ceux qui résistent

320
01:07:13,200 --> 01:07:16,500
et il a anéanti Seok et moi.

321
01:07:16,600 --> 01:07:20,400
J'ai décidé
d'accepter mon destin.

322
01:07:21,200 --> 01:07:24,900
Kim Jung-Yeop a proposé
un marché pour relâcher Seok,

323
01:07:25,400 --> 01:07:29,300
lui remettre tout ce que j'avais.

324
01:07:29,900 --> 01:07:34,900
Je pouvais bien renoncer
à tout ça pour sauver Seok.

325
01:07:40,900 --> 01:07:45,200
Seok a été relâché,
sans qu'il sache pourquoi.

326
01:07:54,300 --> 01:07:58,600
Il y avait une autre condition
dans le marché.

327
01:08:01,000 --> 01:08:05,100
Yang Dal-Soo me désirait.

328
01:08:26,900 --> 01:08:33,400
Tout ce que je voulais
c'était sauver Seok.

329
01:08:34,400 --> 01:08:41,500
Et c'est la seule chose qui m'a aidé

330
01:08:42,300 --> 01:08:45,200
à vivre.

331
01:08:48,500 --> 01:08:51,800
Je peux vous demander
ce qui est arrivé à vos yeux ?

332
01:08:53,900 --> 01:09:00,300
La mort était le seul moyen
d'échapper à Yang Dal-Soo

333
01:09:00,301 --> 01:09:02,400
alors j'ai pris du poison.

334
01:09:03,800 --> 01:09:11,600
Au lieu de la vie j'ai perdu la vue
puis Yang s'est débarrassé de moi.

335
01:09:13,400 --> 01:09:15,800
C'est une vieille histoire.

336
01:09:17,000 --> 01:09:20,600
Vous avez déjà entendu
le nom d'Agimo ?

337
01:09:27,500 --> 01:09:29,300
Excusez-moi.

338
01:09:36,700 --> 01:09:38,600
Je me souviens maintenant.

339
01:09:39,700 --> 01:09:45,800
Yang Dal-Soo allait souvent au Japon
quand on vivait ensemble,

340
01:09:46,300 --> 01:09:48,300
peut-être pour la contrebande.

341
01:09:49,200 --> 01:09:53,600
Il m'a dit qu'un vieil ami d'école
au Japon l'a beaucoup aidé.

342
01:09:54,500 --> 01:09:58,200
Un certain Shintaro.

343
01:09:59,200 --> 01:10:03,200
Han Dong-Ju était aussi
un camarade de classe de Yang Dal-Soo.

344
01:10:09,100 --> 01:10:10,200
Han Dong-Ju, enterré en 1952.

345
01:11:09,000 --> 01:11:13,800
J'ai résolu l'énigme 'Dae-ryang'.

346
01:11:21,100 --> 01:11:25,300
'Tea-rang' c'est la traduction
japonaise du nom 'Taro'.

347
01:11:28,000 --> 01:11:31,200
En supposant
que le tueur soit japonais

348
01:11:31,800 --> 01:11:36,000
j'ai donc fait envoyer la branche
de lunettes au Japon

349
01:11:37,800 --> 01:11:43,000
et il s'est avéré qu'elles ont été
fabriquées à Miyazaki, au Japon.

350
01:11:43,600 --> 01:11:46,600
L'homme qui a commandé
ces lunettes est Maeda Shintaro.

351
01:11:46,700 --> 01:11:49,200
La fin de son prénom est 'Taro'.

352
01:11:51,000 --> 01:11:53,300
On a négligé une chose.

353
01:11:54,200 --> 01:11:59,000
Yang Dal-Soo a appelé le Shilla Hôtel
le jour où il a été tué

354
01:11:59,100 --> 01:12:06,400
et en même temps Maeda Shintaro
était en voyage d'affaires en Corée,

355
01:12:06,500 --> 01:12:11,900
il a été enregistré sur la vidéo
du Shilla Hôtel.

356
01:12:21,100 --> 01:12:23,100
Voilà probablement Maeda Shintaro.

357
01:12:24,600 --> 01:12:29,800
Han Dong-Ju a fait croire à sa mort
en 1952 et il est parti au Japon.

358
01:12:30,600 --> 01:12:31,800
C'est lui.

359
01:12:36,400 --> 01:12:40,600
On doit aller au Japon
pour terminer notre enquête,

360
01:12:40,700 --> 01:12:42,800
j'aurai les preuves pour l'accuser.

361
01:12:43,700 --> 01:12:45,200
On doit être prudents,

362
01:12:45,300 --> 01:12:48,900
il est japonais
et c'est un ancien politicien.

363
01:12:49,000 --> 01:12:50,700
- Je peux le faire.
- La réunion est finie.

364
01:12:50,800 --> 01:12:51,800
Lieutenant.

365
01:12:51,801 --> 01:12:53,000
J'ai dit que la réunion est finie.

366
01:13:13,300 --> 01:13:14,900
- Oui ?
- C'est moi.

367
01:13:17,500 --> 01:13:20,600
Je vous donne une semaine de vacances.

368
01:13:23,000 --> 01:13:25,900
Je me fous d'où vous irez,
au Japon ou ailleurs.

369
01:13:26,600 --> 01:13:30,900
Mais pas d'abus.
Compris ?

370
01:13:48,900 --> 01:13:52,200
C'est votre première fois à Miyazaki ?
Comment est le paysage ?

371
01:13:52,300 --> 01:13:53,800
C'est merveilleux.

372
01:13:54,200 --> 01:14:00,400
Le lieutenant a appelé
et m'a demandé de vous aider.

373
01:14:01,200 --> 01:14:05,800
Il y avait un réseau coréen-japonais 
de contrebande il y a dix ans

374
01:14:06,100 --> 01:14:10,000
et j'ai été accusé à tort

375
01:14:10,300 --> 01:14:14,400
mais le lieutenant
a prouvé mon innocence.

376
01:14:15,300 --> 01:14:20,000
Allô.
Oui, oui.

377
01:14:22,100 --> 01:14:27,000
Monsieur le Président, 
un appel de M.Nakata.

378
01:14:30,100 --> 01:14:31,700
M.Nakata, comment allez-vous ?

379
01:14:31,800 --> 01:14:40,000
C'est Maeda Shintaro à l'appareil.
Merci à vous, tout va bien.

380
01:14:40,700 --> 01:14:46,800
Vous avez rendez-vous à 15 heures30 
avec le ministre du Commerce, M.le Président.

381
01:15:19,500 --> 01:15:23,700
Bienvenue.
Quelle chaleur M.Kim.

382
01:15:23,800 --> 01:15:25,900
Ouais. Une bière.

383
01:15:26,200 --> 01:15:27,700
Je vous ressers ?

384
01:15:28,900 --> 01:15:30,600
Oui.

385
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
Je me suis renseigné 
sur le registre familial des Maeda,

386
01:15:36,100 --> 01:15:39,700
je suis presque sûr, il a acheté son nom.

387
01:15:40,800 --> 01:15:45,400
J'ai appelé sa ville et j'ai demandé
à propos du vrai Maeda,

388
01:15:45,500 --> 01:15:53,600
il a été mis dans un asile
après la guerre.

389
01:15:57,400 --> 01:15:58,800
Yakiimo Kudasai.

390
01:16:00,100 --> 01:16:02,400
Une patate douce s'il vous plaît.

391
01:16:06,200 --> 01:16:07,300
Un instant.

392
01:16:10,600 --> 01:16:14,800
- 'Yakiimo' veut dire patate douce ?
- Oui, tu en veux une ?

393
01:16:21,500 --> 01:16:22,900
'Mâchoire', 'Patate Douce', 'Girafe'.

394
01:16:23,000 --> 01:16:24,100
Yakiimo.

395
01:16:26,800 --> 01:16:30,600
Agimo... 'Yakiimo'.

396
01:17:05,200 --> 01:17:08,500
Demande seulement au coréen d'entrer.

397
01:17:08,600 --> 01:17:10,100
Oui monsieur.

398
01:17:17,000 --> 01:17:18,400
Par ici s'il vous plaît

399
01:17:42,500 --> 01:17:43,500
Alors,

400
01:17:44,300 --> 01:17:47,300
quel bon vent vous amène

401
01:17:48,800 --> 01:17:50,100
de Corée ?

402
01:17:53,200 --> 01:17:56,900
Les enfants sont mignons sur la photo.

403
01:18:00,000 --> 01:18:02,700
Je suis venu voir l'homme
qui a tué Yang Dal-Soo.

404
01:18:03,700 --> 01:18:10,400
Le tueur était un ami de Yang Dal-Soo,
son nom est Han Dong-Ju

405
01:18:10,500 --> 01:18:12,800
et son surnom Patate Douce

406
01:18:13,600 --> 01:18:17,000
ou Yakiimo en japonais.

407
01:18:17,900 --> 01:18:23,900
Moi j'aime jouer seul
au jeu d'Othello.

408
01:18:26,300 --> 01:18:36,000
Peu importe que je sois noir ou blanc,
je suis toujours gagnant.

409
01:18:36,001 --> 01:18:38,200
Nulle part où déplacer...
Je vais craquer ?

410
01:18:39,000 --> 01:18:42,200
C'est ce qui m'énerve.

411
01:18:43,500 --> 01:18:49,000
Je connais toujours le coup syuvant.

412
01:18:51,400 --> 01:18:53,800
"Yi hyang ji gui".

413
01:18:54,500 --> 01:18:57,200
"J'ai été enterré dans un pays
étranger comme un fantôme."

414
01:18:58,900 --> 01:19:05,300
Alors il n'y a que des pierres
dans votre cercueil M.Han Dong-Ju.

415
01:19:06,300 --> 01:19:08,000
Parlons plutôt coréen.

416
01:19:51,400 --> 01:19:57,600
Retrouvez-moi demain à 16 heures
à l'entrée des gorges Takachiho.

417
01:20:51,000 --> 01:20:52,800
Tiens, voilà ce que tu m'as demandé.

418
01:22:22,500 --> 01:22:24,100
Vous êtes déjà allé au mont Jiri?

419
01:22:27,500 --> 01:22:30,900
J'ai été partisan ici pendant trois ans,

420
01:22:32,200 --> 01:22:35,900
officier du 15e district de Jiri.

421
01:22:37,000 --> 01:22:38,400
Un jour,

422
01:22:40,000 --> 01:22:42,200
après n'avoir rien mangé
pendant une semaine,

423
01:22:42,900 --> 01:22:50,300
j'ai regardé en dehors
de la caverne où j'étais caché

424
01:22:51,900 --> 01:22:56,500
et j'ai vu le soleil briller
dans une mer de nuages.

425
01:22:59,200 --> 01:23:00,800
J'étais époustouflé.

426
01:23:02,800 --> 01:23:04,200
Je me suis promis à moi-même

427
01:23:05,200 --> 01:23:09,500
que je reviendrai ici
mais pas comme partisan.

428
01:23:10,900 --> 01:23:14,800
Miyazaki est si merveilleux.

429
01:23:22,700 --> 01:23:24,800
Je n'ai pas tué Yang Dal-Soo.

430
01:23:26,800 --> 01:23:28,900
S'il vous plaît,
ne m'ennuyez pas avec ça.

431
01:23:30,400 --> 01:23:32,100
Enterrez mon passé.

432
01:23:34,300 --> 01:23:37,900
Je ne veux pas
que mon passé refasse surface.

433
01:23:49,500 --> 01:23:52,300
J'avais une question
avant de venir au Japon,

434
01:23:53,000 --> 01:23:58,100
pourquoi vous aviez tué Yang Dal-Soo ?

435
01:23:59,200 --> 01:24:03,800
Vous me sembliez familier 
quand je vous ai vu pour la première fois.

436
01:24:05,000 --> 01:24:08,400
La réponse à ma question
était sur cette photo.

437
01:24:13,300 --> 01:24:18,900
Yang Dal-Soo a menacé

438
01:24:19,000 --> 01:24:21,700
de faire resurgir votre passé
avec cette photo.

439
01:25:19,900 --> 01:25:21,100
Han Dong-Ju.

440
01:25:23,100 --> 01:25:25,100
Je vous arrête pour
le meurtre Yang Dal-Soo.

441
01:26:58,100 --> 01:26:59,600
Vous êtes un idiot stupide.

442
01:27:00,200 --> 01:27:02,100
Je ne suis pas le coupable.

443
01:27:32,700 --> 01:27:34,700
'Hwang Seok arrêté
après avoir confessé son crime'.

444
01:28:27,900 --> 01:28:32,400
Si vous avez reçu le colis, vous savez
que Hwang Seok n'est pas le coupable.

445
01:28:33,700 --> 01:28:37,000
Si vous voulez attraper le vrai
coupable, amenez Hwang Seok

446
01:28:37,200 --> 01:28:40,300
dans le hall central de la gare de Séoul
le 14 août à 11 heures.

447
01:28:42,200 --> 01:28:45,900
Sinon d'autres innocents
seront blessés.

448
01:30:44,500 --> 01:30:47,300
Falcon 1, 2. Gardez vos positions.

449
01:30:58,900 --> 01:31:00,100
Allô ?

450
01:31:00,900 --> 01:31:03,000
Pourquoi vous ne faites pas
ce que je vous ai demandé ?

451
01:31:04,000 --> 01:31:07,400
J'ai dit dans le hall central,
pas sur le parking.

452
01:31:07,900 --> 01:31:11,400
Amenez Hwang Seok
dans le hall immédiatement.

453
01:31:17,300 --> 01:31:20,800
Envoyez Hwang dans le hall.

454
01:31:38,700 --> 01:31:41,800
Il y va.

455
01:32:01,500 --> 01:32:04,600
Laissez Hwang Seok embarquer
dans le train pour Jinju de 11 heures 30.

456
01:32:05,300 --> 01:32:07,400
Personne ne doit l'accompagner.

457
01:32:09,400 --> 01:32:15,700
Si vous ne suivez pas mes instructions,
des innocents seront blessés.

458
01:33:26,000 --> 01:33:28,200
Personne ne doit l'accompagner.

459
01:33:30,100 --> 01:33:36,700
Si vous ne suivez pas mes instructions,
des innocents seront blessés.

460
01:33:47,500 --> 01:33:49,200
Qu'est-ce qu'il fout bordel ?

461
01:34:41,900 --> 01:34:43,000
Sohn Ji-Hye !

462
01:34:52,000 --> 01:34:53,200
Sohn Ji-Hye !

463
01:35:08,900 --> 01:35:13,900
Pourquoi vous disiez être aveugle,
pour masquer vos crimes ?

464
01:35:14,500 --> 01:35:15,700
Non, ce n'est pas pour ça.

465
01:35:16,400 --> 01:35:19,300
D'abord pour m'échapper de Yang Dal-Soo.

466
01:35:21,000 --> 01:35:25,500
Et ensuite passer
pour une aveugle était plus simple.

467
01:35:25,700 --> 01:35:31,500
Est-ce que l'homme qui a tué Kim
au lac a aussi tué Yang Dal-Soo ?

468
01:35:32,100 --> 01:35:35,300
Oui, je l'ai engagé.

469
01:35:36,500 --> 01:35:39,900
Je savais que Yang Dal-Soo
avait menacé Han Dong-Ju

470
01:35:40,700 --> 01:35:43,400
lors de son dernier voyage en Corée.

471
01:35:44,900 --> 01:35:48,700
J'ai alors décidé
de me servir cette opportunité.

472
01:36:05,300 --> 01:36:08,300
Mais pourquoi le tuer 50 ans après ?

473
01:36:09,200 --> 01:36:10,200
Pourquoi ?

474
01:36:11,500 --> 01:36:14,800
Ils m'ont menti.

475
01:36:16,100 --> 01:36:18,600
L'hiver dernier

476
01:36:18,700 --> 01:36:22,400
j'ai vu une sculpture de bois
faite par un prisonnier.

477
01:36:23,000 --> 01:36:24,800
J'ai été très surprise.

478
01:36:26,200 --> 01:36:29,900
J'ai voulu voir le prisonnier.

479
01:36:31,900 --> 01:36:35,500
Et le prisonnier

480
01:36:36,400 --> 01:36:37,500
c'était

481
01:36:39,200 --> 01:36:40,700
Seok.

482
01:36:41,900 --> 01:36:43,600
Alors j'ai réalisé

483
01:36:44,200 --> 01:36:49,300
que Yang et Kim avaient trompé Seok.

484
01:36:50,300 --> 01:36:55,000
Ils lui ont menti
comme ils m'ont menti.

485
01:36:55,900 --> 01:37:01,800
Seok a passé
toute sa vie en prison pour moi.

486
01:37:04,100 --> 01:37:06,900
En isolement...

487
01:37:19,000 --> 01:37:21,500
On est à dix mètres de la cible.

488
01:37:21,700 --> 01:37:23,600
Gardez position.

489
01:37:29,200 --> 01:37:29,900
Ne tirez pas !

490
01:37:30,000 --> 01:37:31,000
Non !

491
01:38:22,400 --> 01:38:25,000
Falcon 1, 2.
Opération terminée.

492
01:38:43,500 --> 01:38:44,600
Ne la touchez pas !

493
01:38:52,400 --> 01:38:54,400
Ne la touchez pas !

494
01:38:56,700 --> 01:38:58,800
Que personne ne la touche !

