1
00:01:00,936 --> 00:01:05,248
Prison de Pentonville
Londres, 1932

2
00:01:17,776 --> 00:01:22,566
Maintenant, pour des raisons
qui vous seront bientôt évidentes,

3
00:01:22,816 --> 00:01:27,936
aucun détail sur ce que vous allez voir
cette semaine, ne pourra être révélé.

4
00:01:29,976 --> 00:01:33,446
Messieurs, ce travail a toujours été

5
00:01:33,896 --> 00:01:38,367
le secret le mieux gardé
et il doit le rester.

6
00:01:56,336 --> 00:01:59,692
Tout d'abord, on fait entrer
le prisonnier dans cette pièce.

7
00:01:59,936 --> 00:02:02,404
Délicate attention, n'est-ce pas ?

8
00:02:02,656 --> 00:02:08,094
Un crochet pour pendre leur manteau,
ils n'en auront plus besoin après.

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,530
Du calme.

10
00:02:10,896 --> 00:02:13,251
Nous voici donc dans le hall d'entrée.

11
00:02:14,736 --> 00:02:16,613
Avec des porte-manteaux.

12
00:02:17,816 --> 00:02:22,446
Derrière cette porte
se situe une cellule.

13
00:02:30,576 --> 00:02:33,648
C'est la seule du genre
que compte cette prison.

14
00:02:33,896 --> 00:02:38,447
Il y séjourne au moins
trois dimanches après le jugement.

15
00:02:38,696 --> 00:02:40,607
C'est la loi.

16
00:02:40,856 --> 00:02:44,929
C'est ici que le prisonnier mange,
dort et attend.

17
00:02:46,016 --> 00:02:49,406
Il attend qu'un beau jour, à 9h00,

18
00:02:50,576 --> 00:02:53,136
l'un d'entre vous passe la porte.

19
00:02:54,296 --> 00:02:58,084
Quand ce sera le cas,
il sera assis ici.

20
00:02:59,216 --> 00:03:04,210
Quand vous entrerez, il se lèvera et
s'approchera instinctivement de vous.

21
00:03:05,416 --> 00:03:08,294
Il pense que vous allez le ramener.

22
00:03:08,536 --> 00:03:13,166
En quelques secondes, vous attrapez
sa main gauche avec votre main droite,

23
00:03:13,416 --> 00:03:17,045
vous le menottez
et l'emmenez de ce côté.

24
00:03:17,736 --> 00:03:22,207
Ça va le perturber, le désorienter.

25
00:03:24,136 --> 00:03:26,650
Mais ça ne va pas l'effrayer.

26
00:03:26,896 --> 00:03:28,932
Il sait ce qui l'attend.

27
00:03:29,176 --> 00:03:33,328
La porte mène
à une cour intérieure et un mur.

28
00:03:34,656 --> 00:03:37,489
Avec les porte-manteaux de M. Sykes.

29
00:03:38,776 --> 00:03:42,291
M. Cooper, veuillez ouvrir la porte,
je vous prie.

30
00:03:51,696 --> 00:03:54,210
Que faisons-nous ?
Nous en tirons profit.

31
00:03:54,456 --> 00:03:58,768
On le fait entrer
avant qu'il ne se soit remis du choc,

32
00:03:59,296 --> 00:04:04,131
avant qu'il ne se rebelle
ou qu'il ne réalise ce qui se passe.

33
00:04:04,936 --> 00:04:09,851
Rien ne sert de prolonger l'agonie,
ni pour lui ni pour vous.

34
00:04:18,296 --> 00:04:21,288
Plus l'homme est lourd,
plus la chute est courte.

35
00:04:21,536 --> 00:04:24,687
Plus le cou est faible,
plus la chute est courte.

36
00:04:25,616 --> 00:04:29,211
La moindre erreur et il sera décapité.
Pierrepoint,

37
00:04:29,456 --> 00:04:33,529
homme de 24 ans, 1m71
et 72,5 kilos, habillé.

38
00:04:33,776 --> 00:04:36,051
Profession ?
- Travailleur manuel.

39
00:04:36,296 --> 00:04:41,734
Un cou fort. Le tableau indique 192 cm,
mais je dirais 186 cm.

40
00:04:41,976 --> 00:04:44,615
Moi aussi. Bien.

41
00:04:45,536 --> 00:04:47,015
Très bien.

42
00:05:19,136 --> 00:05:22,208
M. Pierrepoint, quelle surprise.

43
00:05:22,416 --> 00:05:24,407
On ne vous attendait
que la semaine prochaine.

44
00:05:24,656 --> 00:05:29,730
Non, j'étais dans le coin et
j'ai fini ma tournée plus tôt.

45
00:05:31,296 --> 00:05:33,446
Et me voilà.

46
00:05:33,696 --> 00:05:37,166
C'est gentil.
- Je voulais...

47
00:05:39,816 --> 00:05:43,252
Va chercher des sacs en papier
derrière, Alice.

48
00:05:46,376 --> 00:05:48,651
Tout de suite, s'il te plaît.

49
00:05:53,096 --> 00:05:54,848
En fait...

50
00:05:55,776 --> 00:05:59,212
je suis passé pour une raison
bien précise, Mlle Fletcher.

51
00:05:59,456 --> 00:06:03,574
Je me demandais...
- Pierrepoint ?

52
00:06:03,816 --> 00:06:08,936
Nous n'attendons aucune livraison.
- Non, je...

53
00:06:10,056 --> 00:06:14,846
Je suis juste venu chercher du tabac
à pipe. J'en voudrais 15 grammes.

54
00:06:15,096 --> 00:06:19,612
Et une boîte d'allumettes.
- Assez bavardé, il y a du boulot.

55
00:06:19,856 --> 00:06:22,609
Bien sûr, M. Sellers.

56
00:06:24,256 --> 00:06:27,487
Je voulais...
- Ça fera 1,20 livre.

57
00:06:27,976 --> 00:06:31,048
M. Sellers,
je ne trouve plus de sacs.

58
00:06:37,016 --> 00:06:40,895
J'en serais ravie.
Samedi soir au cinéma ?

59
00:06:41,136 --> 00:06:43,696
À 19h00, devant Churches.

60
00:06:44,216 --> 00:06:46,252
Samedi soir.

61
00:06:59,416 --> 00:07:04,410
Tu as le bonjour de cette fille.
Tu sais bien, Annie. Mlle Fletcher.

62
00:07:15,096 --> 00:07:17,451
Elle travaille à la confiserie.

63
00:07:43,456 --> 00:07:46,846
Pourquoi maintenant ?
Pourquoi commencer maintenant ?

64
00:07:51,096 --> 00:07:53,087
J'ai ça en moi.

65
00:07:53,936 --> 00:07:56,131
J'ai toujours su
qu'un jour, ça sortirait.

66
00:07:56,976 --> 00:07:59,774
Tu ne connaîtras jamais le bonheur,
Albert.

67
00:08:00,256 --> 00:08:02,133
Pas dans cette vie.

68
00:08:03,976 --> 00:08:06,649
Je vais te dire
ce que j'ai dit à ton père :

69
00:08:06,896 --> 00:08:09,968
Ça ne passera jamais
le seuil de cette maison.

70
00:08:13,136 --> 00:08:15,013
Je vous laisse.

71
00:08:30,736 --> 00:08:32,727
J'ai été accepté, oncle Tom.

72
00:08:32,976 --> 00:08:36,685
Ton père aurait certainement été
très fier de toi.

73
00:08:37,576 --> 00:08:40,215
Il rêvait d'un autre Pierrepoint
sur la liste.

74
00:08:40,456 --> 00:08:45,291
Ils me proposent une mission : Prison
de Strangeways, Anthony David Farrow.

75
00:08:45,856 --> 00:08:47,767
Mardi 26.

76
00:08:49,776 --> 00:08:53,485
Un problème ?
- Je serai assistant.

77
00:09:14,496 --> 00:09:17,374
Il n'a pas l'air costaud.

78
00:09:23,576 --> 00:09:28,331
Je dirais 201 cm,
mais il faut que je vérifie.

79
00:09:36,016 --> 00:09:39,645
On utilise celle-ci,
elle est moins élastique.

80
00:09:40,176 --> 00:09:42,531
Comme disait le vieil Andrews :

81
00:09:43,016 --> 00:09:46,645
La seule chose à étirer demain,
c'est le cou de notre ami.

82
00:09:46,896 --> 00:09:49,535
Pas vrai, Albert ?
Bouge-toi.

83
00:10:03,816 --> 00:10:05,534
Ça a l'air de marcher.

84
00:10:06,216 --> 00:10:08,969
Viens, on va se boire un thé.

85
00:10:15,096 --> 00:10:19,647
Encore huit heures et vingt minutes,
Albert.

86
00:10:23,896 --> 00:10:25,727
C'est tout ce qu'il lui reste.

87
00:10:27,336 --> 00:10:29,054
L'horloge tourne.

88
00:10:32,216 --> 00:10:34,855
Il sort avec une vieille pouffe.

89
00:10:37,016 --> 00:10:39,655
Elle l'a poussé au bord du gouffre

90
00:10:40,456 --> 00:10:44,972
et maintenant c'est lui qui attend
qu'on vienne frapper à sa porte.

91
00:10:47,376 --> 00:10:50,095
Mieux vaut ne pas y penser, pas vrai ?

92
00:10:52,016 --> 00:10:55,133
Je me demande s'il surveille l'heure.

93
00:10:57,016 --> 00:10:59,530
Je ne crois pas que ça suffira,
201 cm.

94
00:11:00,656 --> 00:11:05,855
Il est maigrichon, mais plus fort
qu'il n'y paraît. Comptez 207 cm.

95
00:11:06,096 --> 00:11:08,610
201 ou 207 cm.

96
00:11:10,336 --> 00:11:12,611
Qu'est-ce que ça change ?

97
00:11:15,976 --> 00:11:18,410
De toute manière, il crève.

98
00:12:01,216 --> 00:12:05,767
Pardonne-moi, mon Dieu. Pardonne-moi,
mon Dieu. Pardonne-moi, mon Dieu.

99
00:12:27,576 --> 00:12:29,612
Je vous en prie.

100
00:12:31,096 --> 00:12:33,087
Aidez-moi.

101
00:12:46,256 --> 00:12:47,894
Suivez-moi.

102
00:13:09,136 --> 00:13:11,047
Je vous en prie.

103
00:13:11,936 --> 00:13:13,813
Attendez.

104
00:13:14,696 --> 00:13:17,768
S'il vous plaît.

105
00:13:42,976 --> 00:13:44,887
Que venons-nous de faire ?

106
00:13:45,136 --> 00:13:48,128
On vient de tuer un homme.
- Non, mon petit.

107
00:13:48,376 --> 00:13:51,493
Ne vois pas les choses ainsi.
Dis-toi que...

108
00:13:52,096 --> 00:13:55,406
dis-toi que je suis à nouveau Albert
et toi, Charlie.

109
00:13:55,656 --> 00:13:58,124
On a fait notre travail,
mais on reste les mêmes.

110
00:13:58,376 --> 00:14:03,370
Plus rien ne sera pareil,
après ce qu'on vient de faire.

111
00:14:03,616 --> 00:14:06,767
Tiens, c'est toi qui as tout fait.
Prends ma part.

112
00:14:07,016 --> 00:14:09,166
Prends-le, je n'en veux pas.

113
00:14:09,896 --> 00:14:12,456
Compris ? Je n'en veux pas.

114
00:14:48,536 --> 00:14:52,973
J'ai une bonne côtelette pour toi,
je vais te la cuire.

115
00:15:47,776 --> 00:15:50,654
Une côte de porc, ta préférée.

116
00:15:53,976 --> 00:15:56,206
Ne te couche pas trop tard.

117
00:17:09,296 --> 00:17:12,652
Mme Pierrepoint,
vous pouvez m'aider pour l'inventaire ?

118
00:17:12,896 --> 00:17:18,448
Alice devait le faire, mais elle veut
aller chercher des poêles avec le WVS.

119
00:17:18,696 --> 00:17:24,328
C'est pour la guerre.
- Les bénéfices de ce magasin aussi.

120
00:17:24,576 --> 00:17:28,330
Ça ne me dérange pas, M. Sellers.
M. Pierrepoint n'est pas là.

121
00:17:28,576 --> 00:17:32,330
De nouveau ? Où part-il toujours ?

122
00:17:37,256 --> 00:17:39,850
C'est privé, M. Sellers.

123
00:17:42,176 --> 00:17:46,135
Oui, bien sûr. Merci, Mme Pierrepoint.

124
00:17:56,576 --> 00:17:57,531
Appel rejeté

125
00:17:57,776 --> 00:18:02,008
Dorothea Waddingham sera exécutée
demain à 9h00

126
00:18:16,656 --> 00:18:18,487
262 centimètres.

127
00:18:24,816 --> 00:18:28,331
Elle a tué deux petits vieux. Quand
ils l'ont couchée sur leur testament,

128
00:18:28,576 --> 00:18:31,488
elle leur a donné de la morphine.
- Vraiment ?

129
00:18:53,496 --> 00:18:55,214
Suivez-moi.

130
00:19:17,456 --> 00:19:19,970
Seigneur, je vous en prie. Aidez-moi.

131
00:19:29,736 --> 00:19:31,294
Aidez-moi, s'il vous plaît.

132
00:19:52,856 --> 00:19:56,451
14,5 secondes, Pierrepoint.
Je suis satisfait.

133
00:19:56,696 --> 00:19:58,334
Merci, monsieur.

134
00:19:58,576 --> 00:20:02,888
Je suis fier de mon travail.
Je pense être le plus rapide.

135
00:20:03,136 --> 00:20:04,888
Très certainement.

136
00:20:06,016 --> 00:20:07,688
Non merci.

137
00:20:08,736 --> 00:20:12,445
Je me trompe ou la prisonnière a parlé
sur l'échafaud ?

138
00:20:12,696 --> 00:20:14,766
Je n'ai rien entendu.

139
00:20:15,976 --> 00:20:20,606
Bizarre. Je pensais l'avoir entendue
dire quelque chose.

140
00:20:22,896 --> 00:20:25,535
Elle a parlé, n'est-ce pas ?

141
00:20:27,376 --> 00:20:29,412
Elle appelait le Seigneur.

142
00:20:31,096 --> 00:20:34,611
Ça n'a rien à voir
avec moi ou quiconque.

143
00:20:37,016 --> 00:20:40,088
C'est entre elle et son bourreau.

144
00:20:43,936 --> 00:20:46,131
Quand j'entre dans cette cellule,

145
00:20:46,736 --> 00:20:51,287
je laisse Albert Pierrepoint dehors.
Je ne mélange jamais les deux.

146
00:20:51,936 --> 00:20:54,609
Il faut que ce soit très clair.

147
00:20:56,256 --> 00:21:00,852
Les gens se demandent comment on peut
ôter une vie sans en être affecté.

148
00:21:01,736 --> 00:21:03,613
Plusieurs livres en parlent.

149
00:21:03,856 --> 00:21:06,734
Que disent-ils ?
- Aucune idée.

150
00:21:07,936 --> 00:21:10,450
On ne tue pas vraiment.

151
00:21:14,536 --> 00:21:18,211
C'est le gouvernement
qui veut les exécuter, pas nous.

152
00:21:19,976 --> 00:21:21,967
C'est comme ça que je le vois.

153
00:21:23,816 --> 00:21:28,367
Je ne pense pas à ce qu'ils ont fait,
ça ne m'intéresse pas.

154
00:21:29,536 --> 00:21:32,004
Bon, laisse-la descendre.

155
00:21:36,136 --> 00:21:38,411
Parfait. Très bien.

156
00:21:50,776 --> 00:21:53,051
Travail soigné.

157
00:21:53,656 --> 00:21:55,851
La 2e et la 3e vertèbre.

158
00:21:56,456 --> 00:22:00,574
On ne les fait pas souffrir, Kirky.
La mort est immédiate.

159
00:22:02,016 --> 00:22:04,325
C'est du boulot de professionnel.

160
00:22:05,456 --> 00:22:07,526
Elle n'a rien senti.

161
00:22:08,896 --> 00:22:11,126
Bon, fais-la descendre.

162
00:22:13,096 --> 00:22:16,168
Ça va, c'est bon. Remonte.

163
00:22:33,536 --> 00:22:38,007
Ce n'est pas tant l'exécution
qui me gêne, c'est surtout ceci.

164
00:22:38,256 --> 00:22:42,613
Les gars de la morgue peuvent le faire.
- Ils ne font pas ça bien.

165
00:22:44,216 --> 00:22:46,127
Elle a payé sa dette.

166
00:22:47,656 --> 00:22:49,612
Elle est à nouveau innocente.

167
00:23:00,416 --> 00:23:02,930
Bonsoir Albert.
- Bonsoir.

168
00:23:03,896 --> 00:23:05,648
Excusez-moi.

169
00:23:05,896 --> 00:23:10,367
Bonjour. Tu nous chantes un truc ?
- Laisse-moi boire un verre d'abord.

170
00:23:10,816 --> 00:23:13,284
Salut, Tosh.
- Salut, Tish.

171
00:23:13,536 --> 00:23:16,892
Bonjour, Wack.
- On ne pensait pas te voir ce soir.

172
00:23:17,136 --> 00:23:19,127
Non, j'ai eu une journée chargée.

173
00:23:19,376 --> 00:23:22,413
Tu n'as pas quelques boîtes de jambon
tombées du camion ?

174
00:23:22,656 --> 00:23:25,250
Tout est une question de temps
et de température.

175
00:23:25,496 --> 00:23:31,492
Quand il gèlera en enfer. Santé.
- Bois et chauffe tes cordes vocales.

176
00:23:33,256 --> 00:23:37,852
Bon, Tish. Laisse-moi réfléchir.
- J'aime bien réfléchir, Tosh.

177
00:23:38,336 --> 00:23:40,406
Tu sais ce que je me suis dit ?

178
00:23:40,656 --> 00:23:44,092
Et si le cerveau de quelqu'un
contenait de la poudre à canon ?

179
00:23:44,336 --> 00:23:48,693
Tu as pensé à ça ?
- Oui, et j'ai arrêté d'y penser,

180
00:23:48,936 --> 00:23:50,608
au cas où ce serait vrai.

181
00:23:51,576 --> 00:23:55,728
Ne t'en fais pas, c'est pas ton cerveau
qui pourrait exploser.

182
00:23:56,296 --> 00:23:59,049
Que dis-tu de ça ?

183
00:23:59,336 --> 00:24:03,170
<i>Il y avait un homme,
son nom était Ruis.</i>

184
00:24:03,696 --> 00:24:07,166
<i>Il possédait la clé
de tous les foyers.</i>

185
00:24:07,496 --> 00:24:09,566
<i>Il fut suspecté,</i>

186
00:24:09,816 --> 00:24:11,613
<i>et ensuite arrêté,</i>

187
00:24:12,256 --> 00:24:14,770
<i>pour avoir croqué la pomme.</i>

188
00:24:16,936 --> 00:24:20,929
<i>Une nouvelle mariée,
un nouveau marié.</i>

189
00:24:21,536 --> 00:24:24,812
<i>Une nouvelle lune de miel ensoleillée.</i>

190
00:24:25,336 --> 00:24:29,249
<i>Une nouvelle saison,
une nouvelle raison</i>

191
00:24:29,496 --> 00:24:31,612
<i>de croquer la pomme.</i>

192
00:24:43,936 --> 00:24:47,372
Je ne te savais pas chanteur.
- Jessie, tu es venue.

193
00:24:47,616 --> 00:24:51,131
Je te l'avais promis.
- Je suis content de te voir.

194
00:24:51,376 --> 00:24:53,332
N'est-elle pas sublime, Tosh ?

195
00:24:53,576 --> 00:24:56,932
Voici Jessie Kelly, une...
- Connaissance.

196
00:24:57,176 --> 00:24:59,736
Voici Tosh, mon complice.

197
00:24:59,976 --> 00:25:02,570
Enchantée.
- Moi de même.

198
00:25:02,816 --> 00:25:06,934
Qu'est-ce que je peux t'offrir ?
- Rien, je vais y aller moi-même.

199
00:25:07,176 --> 00:25:10,851
Reste avec tes potes,
à croquer la pomme.

200
00:26:15,616 --> 00:26:18,813
C'est quoi, ces bandages ?
- Tentative de suicide.

201
00:26:19,056 --> 00:26:21,889
Il a cassé une vitre et
s'est ouvert les poignets.

202
00:26:22,136 --> 00:26:27,256
Il a tué sa petite amie.
Il veut en finir au plus vite.

203
00:26:31,336 --> 00:26:34,806
On fera ce qu'on peut. 171 cm.

204
00:26:35,056 --> 00:26:39,447
J'ai assisté Duggie Ford
la dernière fois.

205
00:26:45,496 --> 00:26:49,125
Un mec de Strangeways,
un gangster.

206
00:26:49,376 --> 00:26:52,049
Comment ça s'est passé ?
- Pas trop mal.

207
00:26:52,296 --> 00:26:58,132
Ford était un peu nerveux,
mais ça a été. Et vite, 16 secondes.

208
00:27:01,816 --> 00:27:05,650
Le sac de sable.
Il pourra s'épandre cette nuit.

209
00:27:05,896 --> 00:27:09,730
Ford pense
qu'il sera bientôt le meilleur.

210
00:27:11,216 --> 00:27:13,093
Il pense ça ?

211
00:27:13,336 --> 00:27:15,452
Regarde bien, Georgie.

212
00:27:16,416 --> 00:27:21,649
Demain matin,
j'enlèverai à moitié cette cheville.

213
00:27:22,576 --> 00:27:27,366
Juste assez pour ça tienne,
tout en étant facile à enlever.

214
00:27:28,456 --> 00:27:32,210
Ne reste pas sur la trappe.
- Je ferai vite.

215
00:27:32,456 --> 00:27:35,095
On forme une bonne équipe, pas vrai ?

216
00:27:36,256 --> 00:27:39,373
Demain, je veux faire
moins de 13 secondes.

217
00:27:44,536 --> 00:27:47,369
C'était la moyenne de mon père.

218
00:29:31,896 --> 00:29:34,569
7,5 secondes, un record !

219
00:29:40,256 --> 00:29:45,125
Je peux bien vous le dire, Pierrepoint.
Personne ne fait mieux dans ce pays.

220
00:29:47,096 --> 00:29:48,734
Merci, monsieur.

221
00:30:15,816 --> 00:30:18,569
7,5 secondes, Georgie.

222
00:30:19,536 --> 00:30:23,449
Je n'ai jamais vu ça de toute
l'histoire de la peine capitale.

223
00:30:24,656 --> 00:30:28,934
Je ne pense pas que Ford ou un autre
puisse faire mieux.

224
00:30:29,736 --> 00:30:32,808
Tout ce que je peux dire, Georgie,

225
00:30:36,376 --> 00:30:39,686
c'est que le vœu de ce Maximovsky
s'est réalisé.

226
00:30:52,136 --> 00:30:53,091
<i>Ils sont partis.</i>

227
00:30:57,336 --> 00:31:00,408
<i>Allô ? Ici Flanagan.
- Qu'est-ce que tu fais ?</i>

228
00:31:00,656 --> 00:31:02,533
<i>Je ne sais pas, il refuse d'avancer.</i>

229
00:31:02,776 --> 00:31:06,291
<i>Vous montez un cheval à bascule !
- Vous le regretterez.</i>

230
00:31:06,536 --> 00:31:11,371
<i>Ils approchent, ils sont au coude
à coude et c'est Canteen qui gagne.</i>

231
00:31:11,616 --> 00:31:13,368
<i>On a gagné.</i>

232
00:31:14,136 --> 00:31:17,253
<i>Fantastique, Flannie. Je suis désolé.</i>

233
00:31:37,096 --> 00:31:40,611
<i>Les criminels de guerre de Belsen
assistent à leur procès à Lüneburg.</i>

234
00:31:40,856 --> 00:31:44,007
<i>Leurs visages ne laissent rien deviner.</i>

235
00:31:44,256 --> 00:31:48,329
<i>Le dernier à sortir est Josef Kramer,
la Bête de Belsen.</i>

236
00:31:48,576 --> 00:31:53,570
<i>Cette scène d'ordre et de calme
contraste avec les images atroces</i>

237
00:31:53,816 --> 00:31:57,047
<i>qui ont choqué
toute la Grande-Bretagne.</i>

238
00:31:59,096 --> 00:32:02,168
<i>Plus de quatre millions d'hommes,
de femmes et d'enfants</i>

239
00:32:02,416 --> 00:32:05,613
<i>ont été scientifiquement gazés.</i>

240
00:32:05,856 --> 00:32:09,371
<i>Dans ce camp, les femmes SS,
sous la direction d'Irma Grese,</i>

241
00:32:09,616 --> 00:32:12,926
<i>ont laissé des chiens sauvages
déchiqueter les victimes.</i>

242
00:32:13,496 --> 00:32:19,128
<i>Les femmes enceintes étaient de suite
gazées, avec une horrible précision.</i>

243
00:32:19,376 --> 00:32:22,766
<i>Les prisonniers sont défendus
par des officiers allier.</i>

244
00:32:23,016 --> 00:32:27,328
<i>À côté de Kramer se trouve le Dr Fritz
Klein, officier médecin à Belsen.</i>

245
00:32:27,576 --> 00:32:29,532
<i>Un homme à la conscience chargée.</i>

246
00:32:29,776 --> 00:32:35,328
<i>Après 12 ans sous le régime nazi, que
pensent-ils de la justice britannique ?</i>

247
00:32:35,576 --> 00:32:39,251
<i>Peut-être confondent-ils
équité et faiblesse.</i>

248
00:32:51,376 --> 00:32:54,209
Salut, Tosh.
- Salut, Tish.

249
00:32:54,456 --> 00:32:57,926
Annie, voici Tish,
l'oiseau chanteur dont je t'ai parlé.

250
00:32:58,176 --> 00:32:59,370
Enchanté.

251
00:33:01,536 --> 00:33:05,290
Le film t'a plu ?
- Oui, très drôle.

252
00:33:05,536 --> 00:33:08,892
Il faut bien rire,
je suis fan du Crazy Gang.

253
00:33:09,136 --> 00:33:12,731
Je ne vois pas pourquoi.
Pour moi, c'est une bande d'idiots.

254
00:33:13,856 --> 00:33:17,087
Désolé, Mme Pierrepoint,
voici mon amie Jessie.

255
00:33:17,336 --> 00:33:20,248
Oui, on s'est déjà vues.

256
00:33:21,856 --> 00:33:24,893
Vous venez boire un verre avec nous ?

257
00:33:25,616 --> 00:33:29,848
Bien...
- Merci, mais nous devons rentrer.

258
00:33:30,896 --> 00:33:33,126
Ce sera pour une autre fois.

259
00:33:35,136 --> 00:33:36,649
Ou peut-être pas.

260
00:33:36,896 --> 00:33:39,808
Arrête, Jessie.
- Qu'est-ce que tu leur trouves ?

261
00:33:40,056 --> 00:33:43,048
Ils n'ont pas le temps pour nous,
ni nous pour eux.

262
00:33:49,936 --> 00:33:52,325
Quelle petite effrontée.

263
00:33:52,576 --> 00:33:56,205
Elle s'en va comme ça.
- Ce ne sont pas nos affaires.

264
00:33:56,456 --> 00:34:01,405
Ce n'est pas bien, Albert.
Elle a un mari et deux enfants.

265
00:34:01,656 --> 00:34:03,328
Ce n'est pas bien.

266
00:34:14,856 --> 00:34:17,768
Annie, tu dors ?

267
00:34:20,176 --> 00:34:22,292
Qu'y a-t-il, mon chéri ?

268
00:34:24,736 --> 00:34:26,567
C'est juste que...

269
00:34:28,656 --> 00:34:30,931
il faut que je te dise une chose.

270
00:34:32,936 --> 00:34:37,134
Ça ne peut pas attendre demain ?
- C'est important.

271
00:34:42,776 --> 00:34:44,732
Ça concerne mon travail.

272
00:34:45,736 --> 00:34:49,570
Quand je pars. Tu sais, les lettres.

273
00:34:53,856 --> 00:34:56,290
Je sais ce que tu fais, Albert.

274
00:34:58,736 --> 00:35:01,887
Tu sais...
- Je l'ai découvert.

275
00:35:03,856 --> 00:35:05,687
Pourquoi n'as-tu rien dit ?

276
00:35:12,536 --> 00:35:15,004
Je voulais que tu me le dises.

277
00:35:57,216 --> 00:36:02,415
Pierrepoint, vous devez vous demander
pourquoi je vous fais venir à Londres.

278
00:36:02,656 --> 00:36:06,092
En effet.
- C'est la faute du maréchal.

279
00:36:06,336 --> 00:36:09,328
Pierrepoint,
voici le maréchal Montgomery.

280
00:36:09,576 --> 00:36:12,613
Ce n'est pas vrai. Monty ?

281
00:36:12,856 --> 00:36:16,565
Qu'a-t-il dit ?
- Il a dit...

282
00:36:17,576 --> 00:36:19,567
Il m'a regardé dans les yeux et a dit :

283
00:36:19,816 --> 00:36:23,695
Le monde a les yeux tournés vers nous,
M. Pierrepoint.

284
00:36:23,936 --> 00:36:26,894
Après ce qu'ont fait les nazis
à Belsen,

285
00:36:27,136 --> 00:36:32,164
nous devons montrer que la justice
britannique est ferme, mais juste.

286
00:36:32,416 --> 00:36:37,774
Selon mes sources, vous êtes
le meilleur dans votre domaine.

287
00:36:38,016 --> 00:36:41,247
Il a vraiment dit ça ?

288
00:36:41,496 --> 00:36:44,727
Il a vraiment dit
que tu étais le meilleur ?

289
00:36:44,976 --> 00:36:48,651
Les Russes les aligneraient face au mur

290
00:36:48,896 --> 00:36:55,369
et les Américains les tortureraient
en les laissant pendre une demi-heure.

291
00:36:55,616 --> 00:36:59,689
Mais on m'a dit que votre méthode
était plus sophistiquée.

292
00:36:59,936 --> 00:37:04,134
Je vais amidonner tes chemises,
j'ai peut-être assez de coupons

293
00:37:04,376 --> 00:37:07,493
pour de nouvelles chaussures.
- Mon système est variable.

294
00:37:07,976 --> 00:37:11,366
En séparant les 2e et 3e vertèbres,
la mort est instantanée.

295
00:37:11,616 --> 00:37:17,532
C'est garanti ? À chaque coup ?
- Oui, monsieur. Je le pense.

296
00:37:18,336 --> 00:37:20,975
Vous êtes mon homme, M. Pierrepoint.

297
00:37:21,216 --> 00:37:25,494
Je veux montrer au monde que
nos exécutions sont les plus efficaces

298
00:37:25,736 --> 00:37:27,647
et les plus humaines.

299
00:37:28,416 --> 00:37:31,488
Votre rôle est très important.

300
00:37:31,736 --> 00:37:36,685
Qu'as-tu répondu ?
- Que j'étais très occupé,

301
00:37:36,936 --> 00:37:41,964
mais que si j'avais un moment...
À ton avis, qu'ai-je répondu ?

302
00:37:42,816 --> 00:37:47,844
Je pars mercredi pour l'Allemagne.
Je reviens dans une dizaine de jours.

303
00:37:49,416 --> 00:37:53,773
Il m'a choisi, moi ! Ça y est, Annie.

304
00:37:56,056 --> 00:37:58,047
Je suis le meilleur.

305
00:38:22,536 --> 00:38:24,652
M. Pierrepoint ?
- Oui ?

306
00:38:24,896 --> 00:38:26,409
Suivez-moi.

307
00:38:43,896 --> 00:38:48,094
Pierrepoint, ravi de vous revoir.
- Directeur Paton-Walsh.

308
00:38:48,336 --> 00:38:52,488
Pardon, général de brigade Paton-Walsh.
Votre nom me disait quelque chose.

309
00:38:52,736 --> 00:38:55,614
On m'a dit que Monty
vous avait demandé en personne.

310
00:38:55,856 --> 00:38:59,485
Je devais être le premier
sur la liste des gens disponibles.

311
00:39:00,256 --> 00:39:04,568
La potence a été construite selon les
directives des Affaires Intérieures,

312
00:39:04,816 --> 00:39:11,130
comme vous l'avez demandé. Et voici
une liste des condamnés de demain.

313
00:39:15,776 --> 00:39:20,054
Je ne sais pas comment
nous aurions fait en tant que civils.

314
00:39:20,296 --> 00:39:22,332
Treize sur une journée.

315
00:39:22,976 --> 00:39:27,254
Je ne comprends pas.
Je pensais qu'on avait une semaine.

316
00:39:27,496 --> 00:39:31,455
Oui, mais chaque jour,
c'est un groupe différent.

317
00:39:33,216 --> 00:39:36,208
Combien y en a-t-il alors ?

318
00:39:38,376 --> 00:39:40,890
47 au total.

319
00:39:41,136 --> 00:39:44,208
47 ?
- Juste pour cette semaine.

320
00:39:44,976 --> 00:39:50,448
Je pense qu'ils vont affluer,
à présent que sont rendus les verdicts.

321
00:39:52,416 --> 00:39:54,213
Parfait.

322
00:39:54,456 --> 00:40:00,008
Le lieutenant Llewellyn vous assistera.
Il va vous montrer votre chambre.

323
00:40:01,136 --> 00:40:05,049
Vous voulez que je m'en charge ?
- Non, ça va aller. Merci, monsieur.

324
00:40:21,616 --> 00:40:24,176
C'est beaucoup, monsieur ?

325
00:40:25,856 --> 00:40:30,691
13 sur une journée !
- Monty aura ce qu'il demande.

326
00:40:41,976 --> 00:40:46,970
Le balèze à droite, c'est Kramer,
le commandant de Belsen.

327
00:40:48,136 --> 00:40:52,527
De son balcon, il tirait sur de pauvres
malheureux, par pur plaisir.

328
00:40:52,776 --> 00:40:58,772
Le type un peu plus vieux derrière,
c'est Fritz Klein, surnommé Dr Mort.

329
00:40:59,016 --> 00:41:04,534
À cause de ses expériences.
La femme à droite, c'est Irma Grese.

330
00:41:05,256 --> 00:41:07,690
Elle se promenait dans le camp
avec un fouet.

331
00:41:07,936 --> 00:41:10,928
Les témoins disent...
- Écoutez, lieutenant.

332
00:41:12,376 --> 00:41:15,766
Ce qu'ils ont fait
ne nous intéresse pas.

333
00:41:16,176 --> 00:41:19,612
Ce sont des êtres humains
qui doivent mourir, c'est tout.

334
00:41:19,856 --> 00:41:24,805
Avec moi, vous vous concentrez sur
la taille, le poids et la condition.

335
00:41:25,056 --> 00:41:28,093
C'est ce qui permet
un travail rapide et efficace.

336
00:41:28,856 --> 00:41:30,289
Oui, monsieur.

337
00:41:38,536 --> 00:41:41,175
77 kilos.

338
00:41:43,056 --> 00:41:44,694
Irma Grese.

339
00:41:46,096 --> 00:41:48,166
Taisez-vous.

340
00:41:55,176 --> 00:41:57,053
1,62 m.

341
00:41:58,816 --> 00:42:01,888
Vous faites le travail des Juifs.

342
00:42:04,256 --> 00:42:06,133
Pas un geste.

343
00:42:06,856 --> 00:42:08,733
51 kilos.

344
00:42:13,296 --> 00:42:15,014
C'était la dernière.

345
00:42:18,416 --> 00:42:21,488
D'habitude, on les laisse pendre
une heure avant de les décrocher.

346
00:42:21,736 --> 00:42:25,775
On devra se limiter à 20 minutes
ou on n'aura jamais fini.

347
00:42:26,336 --> 00:42:29,965
On fera les hommes par deux,
mais d'abord les femmes, une à la fois.

348
00:42:30,736 --> 00:42:34,570
On commence par elle.
- Oui, cette salope arrogante.

349
00:42:35,576 --> 00:42:37,134
C'est la plus jeune.

350
00:42:38,496 --> 00:42:41,374
Elle doit être la plus effrayée.

351
00:42:56,576 --> 00:42:58,407
Irma Grese.

352
00:43:04,376 --> 00:43:06,844
Suivez-moi.
- Suivez-le.

353
00:43:44,816 --> 00:43:49,048
Bien, messieurs.
On se retrouve ici dans 20 minutes.

354
00:44:52,936 --> 00:44:56,008
C'est étrange, je pensais
que ce serait du gâteau.

355
00:44:57,136 --> 00:44:59,730
Après tout ce qu'ils ont fait.

356
00:45:02,296 --> 00:45:06,335
Aligner quelqu'un dans sa ligne de mire
et appuyer sur la détente,

357
00:45:07,496 --> 00:45:09,134
c'est une chose.

358
00:45:10,656 --> 00:45:16,094
Mais être avec eux sur l'échafaud,
sachant tous deux ce qui va arriver...

359
00:45:23,296 --> 00:45:25,969
C'est savoir qui est le plus dur.

360
00:45:27,176 --> 00:45:30,532
La certitude absolue
qu'ils vont mourir.

361
00:45:32,456 --> 00:45:34,606
On le lit dans leurs yeux.

362
00:45:43,776 --> 00:45:48,850
Mais comme vous dites,
on n'est pas nous-mêmes ici.

363
00:45:49,736 --> 00:45:53,206
Non, c'est vrai, mon garçon.

364
00:46:02,456 --> 00:46:04,606
On a le temps pour un thé ?

365
00:46:06,816 --> 00:46:10,092
Non, on ne peut pas prendre de retard.

366
00:47:41,136 --> 00:47:42,615
Parfait.

367
00:47:44,616 --> 00:47:49,406
Un dernier cercueil et on a terminé.
- Il n'y en a plus.

368
00:47:50,136 --> 00:47:52,650
Un problème de communication.

369
00:47:53,976 --> 00:47:56,536
Pardon ?
- On n'a plus de cercueils.

370
00:47:56,776 --> 00:48:00,769
On doit le mettre sur un brancard
et l'enterrer comme ça.

371
00:48:02,496 --> 00:48:06,011
Non, non. Ça ne va pas.

372
00:48:06,856 --> 00:48:11,486
Il y a 13 prisonniers,
il devrait y avoir 13 cercueils.

373
00:48:12,336 --> 00:48:13,815
Je ne suis pas d'accord.

374
00:48:15,416 --> 00:48:21,605
Le 13 du mois, 13 prisonniers,
13 témoins. Ça ne va pas du tout.

375
00:48:22,696 --> 00:48:27,531
Cet homme a payé, vous comprenez.
Il est puni pour ses péchés.

376
00:48:27,776 --> 00:48:31,894
Ses restes doivent être traités
avec respect, vous voyez ?

377
00:48:32,896 --> 00:48:36,605
Oui, monsieur.
Je vais chercher un autre cercueil.

378
00:48:37,296 --> 00:48:39,332
C'est ça, excellente idée.

379
00:49:19,536 --> 00:49:21,447
M. Pierrepoint ?

380
00:49:21,696 --> 00:49:25,575
M. Pierrepoint ?
Jack Ellis du Daily Sketch.

381
00:49:25,816 --> 00:49:29,729
Parlez-nous de l'Allemagne.
Combien en avez-vous pendu ?

382
00:49:29,976 --> 00:49:33,173
Quelqu'un de Belsen a prononcé
un dernier mot ?

383
00:49:33,416 --> 00:49:37,853
Un message pour nos lecteurs ?
- Non, bon sang. Foutez le camp.

384
00:49:45,136 --> 00:49:46,774
C'est toi, chéri ?

385
00:49:47,016 --> 00:49:50,247
Il y avait un journaliste
et un photographe.

386
00:49:50,496 --> 00:49:54,205
Je sais. Ils campent ici
depuis des jours.

387
00:49:54,456 --> 00:49:58,335
Ils ont demandé quand tu rentrais
et on a parlé de toi à la radio.

388
00:49:58,576 --> 00:50:01,374
Comment ça ?
- Ils ont cité ton nom.

389
00:50:01,616 --> 00:50:04,528
Albert Pierrepoint, ils ont dit.
- Et quoi d'autre ?

390
00:50:04,776 --> 00:50:08,815
Où tu étais, ce que tu faisais.

391
00:50:09,696 --> 00:50:13,894
Tu as aussi souvent été
dans le journal. J'ai tout conservé.

392
00:50:15,976 --> 00:50:18,888
Ça ne va pas. Non, non, non.

393
00:50:20,976 --> 00:50:22,967
Ça ne va pas du tout.

394
00:50:23,216 --> 00:50:26,606
Bonne chance, M. Pierrepoint.

395
00:50:27,016 --> 00:50:32,249
Continue ainsi, Albert.
Pends-les tous, ces nazis à la con.

396
00:50:39,376 --> 00:50:44,166
<i>Car c'est un bon camarade
car c'est un bon camarade</i>

397
00:50:44,416 --> 00:50:49,490
<i>car c'est un bon camarade
personne ne dira le contraire.</i>

398
00:50:54,696 --> 00:50:57,574
Santé. Alors...

399
00:50:58,976 --> 00:51:02,969
comment ça se passe avec ta copine ?

400
00:51:06,576 --> 00:51:08,646
J'ai rompu.

401
00:51:09,576 --> 00:51:12,010
Elle jouait avec mes pieds.

402
00:51:13,256 --> 00:51:17,488
Elle était anéantie quand
je lui ai dit. J'étais tout pour elle.

403
00:51:18,456 --> 00:51:20,970
Je lui avais même acheté un diamant.

404
00:51:21,216 --> 00:51:25,528
Ça m'avait coûté un mois de salaire,
mais j'ai rompu.

405
00:51:26,176 --> 00:51:28,610
Elle se foutait de moi.

406
00:51:29,096 --> 00:51:32,645
On ne peut pas tout supporter non plus.

407
00:51:38,216 --> 00:51:40,013
Regarde ça.

408
00:51:40,416 --> 00:51:42,646
Ça ne va pas du tout, Annie.

409
00:51:43,376 --> 00:51:47,255
Mon travail est privé et
tout le monde est au courant.

410
00:51:48,616 --> 00:51:51,972
Ça ne me plaît pas
et ce n'est pas normal.

411
00:51:55,936 --> 00:51:59,975
J'y ai réfléchi :
J'ai fait mon devoir.

412
00:52:00,696 --> 00:52:03,768
Il est peut-être temps d'arrêter.

413
00:52:06,176 --> 00:52:09,327
Tu as raison, tu devrais arrêter.

414
00:52:09,576 --> 00:52:13,251
Tu dis toujours que tu n'es pas
respecté en tant que livreur.

415
00:52:13,496 --> 00:52:16,135
Non, je veux dire...
- Je sais ce que tu veux dire.

416
00:52:16,936 --> 00:52:19,973
Mais écoute-moi une seconde.

417
00:52:27,256 --> 00:52:30,692
Voici l'argent que tu as ramené
d'Allemagne.

418
00:52:31,456 --> 00:52:35,734
Avec ce qu'on avait déjà,
on arrive presque à 300 livres.

419
00:52:35,976 --> 00:52:41,050
Ça n'a rien à voir avec toi.
- Tu as toujours voulu être ton chef.

420
00:52:41,296 --> 00:52:43,412
C'est l'occasion de le faire.

421
00:52:43,816 --> 00:52:48,207
Dans deux mois, The Struggler
sera à vendre. J'ai téléphoné.

422
00:52:48,456 --> 00:52:51,209
On serait bien là.

423
00:52:52,176 --> 00:52:55,088
On n'a aucune expérience
avec les cafés.

424
00:52:55,536 --> 00:52:59,165
Je suis sûre qu'on peut y arriver.
- On se planterait.

425
00:52:59,416 --> 00:53:03,455
On ne sait pas
comment attirer les clients, rien.

426
00:53:03,936 --> 00:53:09,932
Ils sont nombreux à vouloir une bière
de celui qui a pendu la Bête de Belsen.

427
00:53:10,816 --> 00:53:12,647
Tu ne crois pas ?

428
00:53:44,496 --> 00:53:46,964
Le vieux Evans n'arrête pas
de la ramener.

429
00:53:47,936 --> 00:53:51,246
Jour et nuit, sans arrêt.

430
00:53:52,416 --> 00:53:55,055
C'est un autre qui l'aurait fait.

431
00:53:58,096 --> 00:54:00,291
Il ne peut pas l'admettre.

432
00:54:02,216 --> 00:54:04,935
Il a étranglé sa propre fille.

433
00:54:05,656 --> 00:54:08,011
Et il l'a enterrée dans la buanderie.

434
00:54:09,416 --> 00:54:11,976
Maintenant, il refuse de l'admettre.

435
00:54:24,776 --> 00:54:30,851
M. Pierrepoint, je vous jure, je n'ai
jamais fait ce qu'on me reproche.

436
00:54:32,216 --> 00:54:33,729
Suivez-moi.

437
00:54:41,176 --> 00:54:44,134
C'est sans doute Christie qui l'a fait.

438
00:54:52,936 --> 00:54:57,407
La peine de mort doit être abolie.

439
00:55:01,816 --> 00:55:05,172
Voilà Pierrepoint, le meurtrier.

440
00:55:07,136 --> 00:55:09,206
Puisse Dieu avoir pitié de vous.

441
00:56:35,176 --> 00:56:37,406
Le voilà.

442
00:56:48,856 --> 00:56:51,131
Qu'est-ce qui se passe avec Tish ?

443
00:56:51,376 --> 00:56:54,686
Je ne sais pas,
il a été comme ça toute la soirée.

444
00:56:55,736 --> 00:56:59,695
Deux bières et un whisky au gingembre.

445
00:57:01,816 --> 00:57:05,411
C'est quoi, tout ça ?
- C'est pour toi.

446
00:57:05,656 --> 00:57:10,605
On t'en a offert toute la soirée.
- Je ne peux pas tout boire.

447
00:57:10,856 --> 00:57:14,371
Vends-les.
Du whisky au gingembre ?

448
00:57:16,016 --> 00:57:20,612
Tosh, chante-nous une chanson.
Toi aussi, Tish.

449
00:57:26,216 --> 00:57:28,332
Je vais t'en donner, une chanson.

450
00:57:31,376 --> 00:57:33,936
<i>Cœur jaloux</i>

451
00:57:34,576 --> 00:57:37,932
<i>cœur jaloux
arrête de battre</i>

452
00:57:39,376 --> 00:57:41,731
<i>ne vois-tu donc pas</i>

453
00:57:42,576 --> 00:57:46,649
<i>tous les dégâts que tu causes ?</i>

454
00:57:48,216 --> 00:57:54,610
<i>Tu l'as chassée pour l'éternité</i>

455
00:57:56,696 --> 00:57:58,971
<i>cœur jaloux</i>

456
00:57:59,496 --> 00:58:03,933
<i>à présent je suis esseulé.</i>

457
00:58:13,616 --> 00:58:16,892
Allez, vieux.
On chante un truc pour les faire rire.

458
00:58:17,136 --> 00:58:20,890
Qu'est-ce que tu veux ?
Allons, un peu de courage.

459
00:58:28,336 --> 00:58:29,769
Du calme, petit.

460
00:58:38,056 --> 00:58:40,729
Jessie ?
- Seigneur, encore toi.

461
00:58:40,976 --> 00:58:44,173
C'est lui ? Ne l'approche pas.

462
00:58:45,136 --> 00:58:49,334
Elle ne veut plus que tu la suives
ou que tu la guettes à sa fenêtre.

463
00:58:49,576 --> 00:58:53,489
Compris ? Ne t'approche plus d'elle.
Elle est avec moi.

464
00:58:53,736 --> 00:58:57,968
Je pars avec lui et les enfants,
là où tu ne pourras pas nous suivre.

465
00:58:58,216 --> 00:59:01,049
Je t'aime, Jessie.
- Ne la touche pas.

466
00:59:01,296 --> 00:59:05,414
Ça suffit.
Arrêtez ou j'appelle la police.

467
00:59:07,216 --> 00:59:10,845
Il a compris le message.
- Je veux que vous partiez.

468
00:59:11,096 --> 00:59:14,930
Je ne partirai pas.
C'est lui qui m'importune.

469
00:59:15,176 --> 00:59:18,134
Il l'a cherché.
- Je vous en prie.

470
00:59:18,376 --> 00:59:23,245
Otez vos mains. Je ne veux pas
les sentir après ce que vous avez fait.

471
00:59:23,496 --> 00:59:26,966
Ça suffit. Dehors.
- Je n'y comprends rien.

472
00:59:27,216 --> 00:59:31,494
Vous le laissez vous toucher,
avec ses mains couvertes de sang.

473
00:59:32,056 --> 00:59:33,614
C'est la vérité.

474
00:59:35,936 --> 00:59:38,848
Vous êtes tous deux souillés.

475
00:59:49,416 --> 00:59:52,135
J'ai prié Dieu l'autre soir.

476
00:59:53,456 --> 00:59:56,846
Juste pour trouver un peu de paix.

477
00:59:57,656 --> 01:00:03,288
Je ne veux plus y penser.
- Tu ferais mieux de l'oublier.

478
01:00:06,856 --> 01:00:10,132
Tu sais ce que j'admire chez toi ?

479
01:00:11,176 --> 01:00:13,132
Ta force de caractère.

480
01:00:14,536 --> 01:00:17,004
Tu gardes tout pour toi.

481
01:00:18,536 --> 01:00:20,731
Étant donné ce que tu fais,

482
01:00:21,816 --> 01:00:26,571
cette charge qui te pèse,
mais tu ne laisses rien paraître.

483
01:00:31,256 --> 01:00:33,929
Ça n'a pas toujours été facile.

484
01:00:34,416 --> 01:00:37,852
J'ai aussi des choses ici
dont je me passerais volontiers.

485
01:00:38,096 --> 01:00:41,930
J'essaie de les laisser dans un coin,

486
01:00:42,536 --> 01:00:44,731
mais elles me guettent.

487
01:00:45,776 --> 01:00:50,133
Elles attendent que je baisse la garde.

488
01:00:57,016 --> 01:01:00,213
J'ai eu beaucoup de boulot
en Allemagne.

489
01:01:01,216 --> 01:01:04,174
Plus qu'il n'en fallait.

490
01:01:05,936 --> 01:01:08,530
Trop, à vrai dire.

491
01:01:10,936 --> 01:01:15,009
Je me sens tellement fatigué.
- Albert ?

492
01:01:20,016 --> 01:01:24,965
Mais je ne vais pas
me laisser démonter.

493
01:01:25,216 --> 01:01:28,526
Non, je dors comme un bébé.
Pas vrai ?

494
01:01:33,936 --> 01:01:36,370
Je ferais mieux d'y aller.

495
01:01:40,816 --> 01:01:43,774
Bonne nuit, Annie.
- Bonne nuit, Tish.

496
01:01:51,256 --> 01:01:53,167
Bonne nuit, Tish, mon garçon.

497
01:02:03,176 --> 01:02:06,725
Tosh, je suis sincèrement désolé.

498
01:02:38,816 --> 01:02:43,685
J'ai préparé ton sac.
- J'ai vu ça, merci.

499
01:02:47,496 --> 01:02:50,215
Qu'est-ce que Tish t'a encore raconté ?

500
01:02:55,896 --> 01:02:59,650
Il s'est excusé.
- J'espère bien.

501
01:02:59,896 --> 01:03:02,694
Tout ce tapage, c'est sa faute.

502
01:03:06,016 --> 01:03:07,847
Il l'aime.

503
01:03:14,296 --> 01:03:16,491
C'est ce qu'il m'a dit.

504
01:03:20,416 --> 01:03:24,204
On parle ici d'un boulot à Strangeways,

505
01:03:24,456 --> 01:03:28,085
mais je ne vois pas de salaire.
- Que dis-tu ?

506
01:03:29,096 --> 01:03:33,089
Ça a sans doute été reporté,
ça arrive souvent.

507
01:03:34,136 --> 01:03:39,130
Il n'y a pas de dédommagement ?
- Ça dépend des prisons.

508
01:03:39,856 --> 01:03:44,054
Dans certaines oui, dans d'autres pas.
- Ce n'est pas juste.

509
01:03:45,256 --> 01:03:48,771
Ce n'est pas ta faute
s'il y a un report.

510
01:03:49,016 --> 01:03:52,850
Toi, tu as pris la peine
d'aller jusque-là, pour rien.

511
01:03:53,096 --> 01:03:56,532
Tu peux t'occuper du café seule, non ?

512
01:03:57,216 --> 01:04:00,413
Oui, mais ça, ils ne le savent pas.

513
01:04:04,016 --> 01:04:06,735
Tu fais du très bon boulot, tu sais ?

514
01:04:07,496 --> 01:04:12,809
Non, je suis très fier de toi, Annie.

515
01:04:15,896 --> 01:04:20,048
Albert Pierrepoint,
c'est vous, n'est-ce pas ?

516
01:04:20,536 --> 01:04:24,165
Je vous ai reconnu des photos.
- Je peux vous aider ?

517
01:04:24,416 --> 01:04:29,729
Seigneur, sauvez mon garçon.
Je vous en prie.

518
01:04:30,056 --> 01:04:32,809
Vous allez le pendre.
- Je ne peux pas vous aider.

519
01:04:33,056 --> 01:04:37,925
S'il vous plaît, M. Pierrepoint,
Jimmy est un bon garçon.

520
01:04:38,656 --> 01:04:42,854
Dites-moi que vous ne le ferez pas.
- Désolé, mais ce ne sera pas moi.

521
01:04:43,096 --> 01:04:46,486
Vous vous trompez de personne.
- J'ignore que faire pour le sauver.

522
01:04:46,736 --> 01:04:50,445
Je vous en prie, M. Pierrepoint.
- Désolé.

523
01:04:53,696 --> 01:04:57,052
S'il vous plaît, M. Pierrepoint.

524
01:05:23,496 --> 01:05:26,056
James Henry Corbitt
sera exécuté à 9h00.

525
01:05:26,296 --> 01:05:28,127
Veuillez confirmer votre présence.

526
01:05:35,256 --> 01:05:40,125
Je dois partir les 27 et 28.
- D'accord.

527
01:06:15,096 --> 01:06:16,893
Bonjour, Albert.
- Georgie.

528
01:06:17,096 --> 01:06:21,453
Vous avez vu les manifestants ?
Plus moyen de s'en débarrasser.

529
01:06:21,696 --> 01:06:25,325
Demain matin, ils seront de retour.
Peu importe le froid.

530
01:06:26,936 --> 01:06:29,404
Qu'est-ce qu'ils veulent ?

531
01:06:30,656 --> 01:06:34,331
Ce Corbitt a pris la vie
d'une jeune femme.

532
01:06:34,576 --> 01:06:39,491
Il l'a emmenée à l'hôtel et étranglée.
Elle ne reviendra plus jamais.

533
01:06:39,736 --> 01:06:42,853
Pourquoi tout ce raffut pour lui ?

534
01:06:45,656 --> 01:06:51,765
Qu'ils crient seulement.
Tu fais ton boulot et moi le mien.

535
01:06:52,576 --> 01:06:54,692
Ça ne m'empêchera pas de dormir.

536
01:06:57,096 --> 01:06:59,007
Comme d'habitude.

537
01:06:59,256 --> 01:07:02,054
Vous voilà, Pierrepoint.
- M. Le directeur.

538
01:07:02,296 --> 01:07:05,572
Ce Corbitt pour demain...
- Oui ?

539
01:07:06,416 --> 01:07:11,365
C'est étrange,
il prétend vous connaître.

540
01:07:12,856 --> 01:07:15,973
- Il dit que vous êtes amis.

541
01:07:16,656 --> 01:07:19,614
Je ne connais aucun James Corbitt.

542
01:07:20,216 --> 01:07:23,652
Depuis que ma photo a été publiée,
beaucoup pensent me connaître.

543
01:07:23,896 --> 01:07:28,572
Il se demande
si vous allez le reconnaître demain.

544
01:07:29,936 --> 01:07:33,372
Dans quel sens ?
- Au niveau personnel.

545
01:07:33,616 --> 01:07:39,248
Quand il ira dans la cellule.
Il tient à ce que vous le fassiez.

546
01:07:39,496 --> 01:07:43,648
Ce n'est pas la pratique.
- Ça irait plus vite.

547
01:07:43,896 --> 01:07:48,412
On ne va pas faire d'histoires ?
- Non, monsieur.

548
01:07:59,816 --> 01:08:02,284
On n'a pas souvent des chanteurs !

549
01:08:03,896 --> 01:08:07,332
Il n'est pas mauvais.
Vous ne trouvez pas ?

550
01:08:37,216 --> 01:08:39,172
Un problème, Albert ?

551
01:08:40,456 --> 01:08:42,333
Un mètre...

552
01:08:47,616 --> 01:08:50,926
201 centimètres, à peu près.

553
01:09:05,096 --> 01:09:06,893
C'est quoi, ça ?

554
01:09:07,776 --> 01:09:12,896
On a droit à un repas chaud,
pas de la bouffe pour lapins.

555
01:09:15,056 --> 01:09:18,969
Ce sont des restes, le chef est parti.
- Allez le chercher.

556
01:09:19,216 --> 01:09:22,014
Ou je ne travaille pas demain.

557
01:09:25,776 --> 01:09:28,051
Je vais voir ce que je peux faire.

558
01:10:52,376 --> 01:10:54,651
Salut, Tosh.

559
01:11:03,256 --> 01:11:06,293
Salut, Tish, vieux pote.

560
01:11:10,816 --> 01:11:14,809
Désolé, mon garçon,
tu dois te retourner.

561
01:11:39,576 --> 01:11:42,852
Suis-moi.
Ça va aller, Tish.

562
01:11:43,936 --> 01:11:48,088
Viens avec moi.
Je vais bien m'occuper de toi.

563
01:12:15,616 --> 01:12:17,686
Merci, Albert.

564
01:13:58,016 --> 01:14:01,895
Où étais-tu passé ?
- Tu le sais très bien.

565
01:14:03,496 --> 01:14:08,490
J'étais inquiète.
Tu rentres plus tard que d'habitude.

566
01:14:11,576 --> 01:14:14,090
J'ai été boire un verre.

567
01:14:16,376 --> 01:14:18,936
Tu as croisé des amis ?

568
01:14:20,616 --> 01:14:22,891
Je n'ai pas d'amis.

569
01:14:24,736 --> 01:14:29,366
Je voulais juste dépenser ça.

570
01:14:33,136 --> 01:14:38,893
Ton repas doit être sec, je vais
l'arroser de sauce. Des patates ?

571
01:14:39,136 --> 01:14:41,775
Je ne veux rien, merci.

572
01:14:44,136 --> 01:14:48,687
Pourquoi tu ne me demandes pas
pourquoi j'ai été boire ?

573
01:14:50,256 --> 01:14:53,009
Comme mon père le faisait.

574
01:14:56,136 --> 01:14:59,128
Tu pourras manger une tartine
plus tard.

575
01:15:01,016 --> 01:15:05,134
C'était une bonne soirée.
Beaucoup de clients réguliers.

576
01:15:06,296 --> 01:15:11,416
J'ai mis du chocolat sur le comptoir
et j'en ai vendu huit barres.

577
01:15:12,216 --> 01:15:15,413
À la fermeture,
ils se sentent coupables

578
01:15:15,656 --> 01:15:18,011
et ramènent ça pour se faire pardonner.

579
01:15:20,456 --> 01:15:24,574
On pourrait peut-être...
- Tu veux connaître ma journée ?

580
01:15:32,696 --> 01:15:34,732
J'ai pendu Tish.

581
01:15:42,456 --> 01:15:46,369
Il s'appelait James Henry Corbitt,
on ne le savait même pas.

582
01:15:48,056 --> 01:15:50,809
Il a tué Jessie.

583
01:15:51,736 --> 01:15:55,775
Il l'avait suivie à Liverpool,
dans un hôtel minable.

584
01:15:56,016 --> 01:15:59,167
Il l'a étranglée. S'il ne pouvait pas
l'avoir, personne ne pouvait.

585
01:16:00,096 --> 01:16:04,533
Encore une triste histoire,
comme tant d'autres.

586
01:16:06,976 --> 01:16:12,050
Je lui ai passé une corde autour du cou
et l'ai pendu pour ça.

587
01:16:15,376 --> 01:16:17,094
Dis quelque chose.

588
01:16:18,496 --> 01:16:22,205
Tu ne veux pas savoir ?
À quoi il ressemblait ?

589
01:16:23,856 --> 01:16:25,494
Ce qu'il a dit ?

590
01:16:26,216 --> 01:16:30,289
Tu ne veux pas savoir ce que ça fait
d'infliger ça à un ami ?

591
01:16:35,096 --> 01:16:38,406
Non, j'allais juste dire

592
01:16:39,176 --> 01:16:44,204
qu'on pourrait aussi vendre des fleurs.
Qu'en dis-tu ?

593
01:16:46,296 --> 01:16:47,888
Je l'ai tué.

594
01:16:48,656 --> 01:16:51,728
Tu ne comprends donc pas ?
Je l'ai tué.

595
01:16:52,696 --> 01:16:54,527
Et pourquoi ?

596
01:16:55,296 --> 01:16:57,969
Pour du fric, du putain de fric.

597
01:17:00,296 --> 01:17:04,847
Je l'ai regardé et il m'a remercié.
- Arrête.

598
01:17:07,256 --> 01:17:10,009
On ne parle pas de ça.

599
01:17:10,576 --> 01:17:15,445
On s'était mis d'accord là-dessus.
- Je veux en parler.

600
01:17:18,416 --> 01:17:19,974
Regarde.

601
01:17:21,816 --> 01:17:26,446
Évidemment que c'était moi.
C'était toujours moi. Je les ai tués.

602
01:17:26,696 --> 01:17:28,129
C'était moi.

603
01:17:29,296 --> 01:17:33,414
Eux, ils tuaient
par jalousie ou passion.

604
01:17:33,656 --> 01:17:36,216
Mais moi ? Quelle est mon excuse ?

605
01:17:37,136 --> 01:17:39,366
Je les ai tous tués.

606
01:17:39,616 --> 01:17:42,847
Regarde, il y en a des centaines.

607
01:17:43,096 --> 01:17:47,647
Lâche-moi.
- Annie, je n'en peux plus.

608
01:17:48,296 --> 01:17:52,050
Je ne peux plus supporter ça seul.
- Il le faut. Je ne veux rien savoir.

609
01:17:52,296 --> 01:17:56,847
Aide-moi, Annie, je t'en prie.
Comme tu l'as toujours fait.

610
01:17:57,096 --> 01:17:59,690
Dis-moi que je ne suis pas mauvais.

611
01:18:02,456 --> 01:18:06,495
Je ne peux pas, Albert.
Je ne peux pas.

612
01:18:23,256 --> 01:18:27,534
Tu t'es déjà demandé ce que j'ai vécu
toutes ces années ?

613
01:18:28,776 --> 01:18:32,325
Les regards lourds, les chuchotements.

614
01:18:37,056 --> 01:18:40,332
Tu penses
que tu es le seul à souffrir ?

615
01:18:42,376 --> 01:18:45,732
On ne parle pas de ce que tu fais,
Albert.

616
01:18:46,616 --> 01:18:51,690
On ne l'a jamais fait
et on ne le fera jamais.

617
01:18:57,216 --> 01:18:59,730
Je regrette, chéri.

618
01:22:13,976 --> 01:22:21,087
Aujourd'hui,
Ruth Ellis est morte en notre nom.

619
01:22:59,296 --> 01:23:03,528
<i>Derrière le cordon de police avance
une voiture emmenant son passager.</i>

620
01:23:04,336 --> 01:23:10,775
<i>C'est M. Albert Pierrepoint.
Il est hué par la foule.</i>

621
01:23:34,816 --> 01:23:39,936
J'ai vu qu'en juillet, tu n'avais pas
été payé par Strangeways.

622
01:23:41,496 --> 01:23:43,964
Ça doit encore être un de ces reports.

623
01:23:46,896 --> 01:23:48,648
Ce n'est pas juste.

624
01:23:51,216 --> 01:23:54,686
Tu ne devrais plus accepter cela.

625
01:23:55,736 --> 01:23:58,250
Tu devrais leur écrire.

626
01:24:01,416 --> 01:24:03,213
Comment ça, leur écrire ?

627
01:24:05,016 --> 01:24:07,211
Pour dire quoi ?

628
01:24:07,456 --> 01:24:09,253
Je ne sais pas.

629
01:24:09,736 --> 01:24:13,251
Ils profitent de ta bonté.

630
01:24:14,776 --> 01:24:18,291
Après toutes ces années
de fidèles services.

631
01:24:19,496 --> 01:24:22,294
Si j'étais toi, je leur dirais...

632
01:24:23,496 --> 01:24:27,045
Que dirais-tu, Anne ?
- Je l'ignore.

633
01:24:28,976 --> 01:24:33,686
Dis-leur que tu penses
te retirer de la liste.

634
01:24:34,576 --> 01:24:36,851
En signe de protestation.

635
01:24:41,096 --> 01:24:46,170
C'est vrai que ça me gêne.

636
01:24:47,616 --> 01:24:50,130
Je dois toujours être disponible.

637
01:24:51,216 --> 01:24:56,085
Je pourrais tout aussi bien
me chercher un remplaçant.

638
01:24:57,376 --> 01:24:59,367
C'est à toi de savoir,

639
01:25:00,696 --> 01:25:05,929
mais ils ne peuvent pas t'en vouloir.
Moi, je ne t'en voudrais pas.

640
01:25:07,856 --> 01:25:11,212
Je ne peux plus accepter ça,
tu as raison.

641
01:25:11,936 --> 01:25:15,929
C'est purement
une question de principe.

642
01:25:19,656 --> 01:25:22,329
J'écrirai une lettre ce soir.

643
01:25:49,576 --> 01:25:51,965
Je vais faire du thé.

644
01:26:18,176 --> 01:26:21,054
Ce genre de mesquineries

645
01:26:21,296 --> 01:26:24,686
au vu de mon expérience
et mes longs états de service

646
01:26:24,936 --> 01:26:28,690
j'ai décidé de présenter ma démission

647
01:26:28,936 --> 01:26:33,885
considérez cette lettre
comme ma lettre de démission

648
01:26:34,336 --> 01:26:41,174
retrait immédiat
de la liste d'exécuteurs

649
01:26:41,416 --> 01:26:49,209
je demande le retrait immédiat
de mon nom de la liste des exécuteurs

650
01:26:54,736 --> 01:26:59,935
Entre 1933 et 1955 Albert Pierrepoint
a pendu 608 personnes.

651
01:27:01,736 --> 01:27:05,775
"Le fruit de mon expérience
me laisse un goût amer...

652
01:27:06,016 --> 01:27:09,326
Selon moi, la peine capitale
n'apporte que la vengeance"

