1
00:00:15,240 --> 00:00:18,118
J'ai promis de vous raconter

2
00:00:19,240 --> 00:00:23,279
pourquoi je ne mange jamais
de poisson.

3
00:00:26,480 --> 00:00:30,837
Quand on a tous déménagé
chez grand-père

4
00:00:31,720 --> 00:00:37,272
c'est moi qui a dû
de distraire le vieux.

5
00:00:37,440 --> 00:00:42,275
On jouait au casino
sur une vieille table de jeu,

6
00:00:42,440 --> 00:00:45,989
il ne me laissait jamais gagner.

7
00:00:46,560 --> 00:00:50,633
Un jour il a mis un minuscule
train miniature

8
00:00:50,800 --> 00:00:52,995
dans mon hamburger,

9
00:00:53,160 --> 00:00:56,357
il aimait faire des blagues.

10
00:00:57,040 --> 00:01:00,476
Je me suis cassé une dent dessus.

11
00:01:03,760 --> 00:01:07,514
Le vendredi soir
on mangeait du poisson,

12
00:01:07,680 --> 00:01:09,511
tous les vendredis.

13
00:01:10,040 --> 00:01:13,476
Non pas pour des raisons
religieuses

14
00:01:13,640 --> 00:01:17,189
mais grand-père adorait le poisson,

15
00:01:17,360 --> 00:01:20,989
ça empêche de devenir aveugle
il disait.

16
00:01:21,160 --> 00:01:25,676
Les arêtes se prenaient toujours
dans sa gorge.

17
00:01:27,280 --> 00:01:31,717
Mon frère et moi on restait assis là

18
00:01:32,400 --> 00:01:35,756
à attendre le début
de sa toux terrifiante

19
00:01:35,920 --> 00:01:41,916
puis un de nous était envoyé 
à la cuisine chercher un croûton de pain.

20
00:01:43,200 --> 00:01:47,796
Il l'avalait et peu à peu
sa toux diminuait

21
00:01:47,960 --> 00:01:52,272
et le calme revenait,
le repas reprenait

22
00:01:52,440 --> 00:01:55,477
comme si rien ne s'était passé.

23
00:02:05,240 --> 00:02:09,836
Un vendredi mes parents sont sortis

24
00:02:10,000 --> 00:02:15,996
laissant mon frère et moi seuls
avec grand-père.

25
00:02:16,640 --> 00:02:21,919
Maman a laissé le poisson
sur le fourneau.

26
00:02:22,680 --> 00:02:24,796
Une sole panée.

27
00:02:27,080 --> 00:02:31,915
Les miettes ne faisaient
que mieux cacher les arêtes.

28
00:02:35,000 --> 00:02:38,993
Au début de la toux inévitable

29
00:02:40,080 --> 00:02:44,278
mon frère et moi on est restés assis

30
00:02:44,440 --> 00:02:49,036
à nous regarder sans bouger.

31
00:02:52,600 --> 00:02:55,751
Les yeux de grand-père se sont agrandis.

32
00:02:56,040 --> 00:03:02,036
Son visage est devenu rouge et contracté,
il battait des bras.

33
00:03:07,960 --> 00:03:12,875
J'ai couru à la cuisine et j'ai rapporté
un croûton de pain noir.

34
00:03:13,080 --> 00:03:17,710
Grand-père a tendu la main
convulsivement

35
00:03:18,320 --> 00:03:19,673
mais

36
00:03:21,200 --> 00:03:22,633
je

37
00:03:24,640 --> 00:03:27,552
l'ai tendu à mon frère à la place

38
00:03:27,720 --> 00:03:32,794
et lui il me l'a rendu.

39
00:03:37,920 --> 00:03:41,959
Grand-père a plongé

40
00:03:42,480 --> 00:03:46,155
la tête en avant sur la table
de la salle à manger

41
00:03:46,840 --> 00:03:49,832
ouis en arrière, renversant sa chaise

42
00:03:50,000 --> 00:03:54,551
entraînant la nappe, les couverts,

43
00:03:54,720 --> 00:03:56,711
la purée, le poisson,

44
00:03:56,880 --> 00:03:59,917
les tomates aux poivrons
et aux oignons,

45
00:04:00,080 --> 00:04:04,232
le tout sur lui.

46
00:04:08,240 --> 00:04:10,993
En tas, par terre

47
00:04:11,600 --> 00:04:14,034
derrière la table

48
00:04:17,360 --> 00:04:22,309
il semblait faire partie des restes

49
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
d'un dîner chaotique.

50
00:04:30,080 --> 00:04:36,030
Mon frère a pris le pain noir,
"pièce à conviction," de ma main

51
00:04:36,760 --> 00:04:39,513
et l'a mis

52
00:04:39,680 --> 00:04:43,753
entre les doigts de grand-père.

53
00:04:46,240 --> 00:04:48,276
Je crois qu'à ce moment

54
00:04:48,440 --> 00:04:52,991
mon frère et moi on est devenus complices
pour toujours.

55
00:04:54,960 --> 00:04:58,555
"Ne parle jamais de ça" il a dit.

56
00:04:58,720 --> 00:05:02,952
"Va te coucher et fais semblant

57
00:05:03,120 --> 00:05:06,078
de dormir."

58
00:05:07,920 --> 00:05:10,150
Le lendemain matin

59
00:05:11,280 --> 00:05:14,670
mes parents m'ont expliqué

60
00:05:15,120 --> 00:05:19,955
que grand-père était parti pour affaires

61
00:05:20,120 --> 00:05:26,070
et qu'il m'avait laissé un baiser d'adieu.

62
00:05:29,280 --> 00:05:31,032
Tu es cinglé ?

63
00:05:31,240 --> 00:05:34,277
Désolé Dave.
Il a dit que c'était urgent.

64
00:05:34,440 --> 00:05:37,671
Je m'en fous, je suis à l'antenne.

65
00:05:37,840 --> 00:05:40,832
Tout ce que tu veux. Je suis désolé.

66
00:05:53,640 --> 00:05:57,633
Assez parlé, écoutons le thème musical
en entier.

67
00:05:57,800 --> 00:06:01,839
A mercredi. C'était <i>Etcetera,</i>
présenté

68
00:06:02,000 --> 00:06:03,991
par David Staebler.

69
00:06:11,200 --> 00:06:13,998
- Huit minutes de thème ?
- Qui a appelé ?

70
00:06:14,160 --> 00:06:16,913
Je ne sais pas, il va rappeler.

71
00:06:17,080 --> 00:06:19,640
Je ferai la bande chez moi
pour mercredi

72
00:06:19,800 --> 00:06:22,030
et peut-être pour chaque semaine.

73
00:06:22,800 --> 00:06:27,635
Ces lumières qui clignotent,
ces appels urgents.

74
00:06:28,800 --> 00:06:31,234
Je t'enverrai la cassette.

75
00:06:31,400 --> 00:06:33,914
Tu sais que je ne passe rien
quand tu es en direct.

76
00:06:34,120 --> 00:06:36,315
Il a dit que c'est urgent.

77
00:06:36,480 --> 00:06:40,234
Il n'y a pas d'urgence
qui ne puisse pas attendre.

78
00:06:40,440 --> 00:06:41,839
Je sais.

79
00:06:45,000 --> 00:06:47,389
Si tu peux attendre je te paie
un café.

80
00:06:47,560 --> 00:06:50,472
J'ai un rendez-vous, une autre fois.

81
00:07:10,080 --> 00:07:13,755
Ce n'est pas de ta faute.

82
00:07:14,920 --> 00:07:17,480
Tu viens mercredi 

83
00:07:17,640 --> 00:07:20,677
ou tu envoies l'émission
par la poste ?

84
00:10:48,360 --> 00:10:52,319
Il y a 39 stations de radio

85
00:10:52,480 --> 00:10:54,436
plus la télévision.

86
00:10:54,600 --> 00:10:59,674
Si tu n'aimes pas mes histoires
n'écoute pas mon programme.

87
00:10:59,840 --> 00:11:01,512
Jason a appelé

88
00:11:01,720 --> 00:11:05,190
en préavis après minuit.

89
00:11:07,200 --> 00:11:10,237
J'ai donné ton numéro à l'opérateur.

90
00:11:10,400 --> 00:11:13,278
Il n'a pas pu m'avoir.

91
00:11:13,720 --> 00:11:15,551
Il t'aura.

92
00:11:20,360 --> 00:11:24,717
Je n'ai jamais mis de train
dans ton hamburger,

93
00:11:24,880 --> 00:11:29,510
c'était un cricket
d'une boîte de pop-corn.

94
00:11:49,720 --> 00:11:51,676
Qu'est-ce qui se passe ?

95
00:11:51,840 --> 00:11:53,990
Ton frère encore.

96
00:11:54,160 --> 00:11:56,549
Il m'a fait te réveiller.

97
00:11:56,720 --> 00:11:58,836
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Il dit...

98
00:12:00,080 --> 00:12:02,036
Il me l'a fait écrire.

99
00:12:06,560 --> 00:12:08,994
Qu'est-ce que ça dit ?

100
00:12:09,160 --> 00:12:12,914
Ça dit "Viens et magne-toi le cul,
notre royaume est venu."

101
00:12:13,080 --> 00:12:16,277
Il appelle d'où ?
J'ai des fourmis.

102
00:12:16,440 --> 00:12:21,833
Le sang qui ne circule pas.
De Jersey, du bord de mer.

103
00:12:23,600 --> 00:12:25,397
Quelle heure est-il ?

104
00:12:28,120 --> 00:12:29,712
Une heure et demi.

105
00:12:40,800 --> 00:12:43,030
Tu m'as réveillé Jason.

106
00:13:14,400 --> 00:13:16,550
Bienvenue Davey !

107
00:13:19,280 --> 00:13:21,157
On n'est pas vraiment prêts.

108
00:13:21,320 --> 00:13:26,792
Ça devait être bien mieux que ça,
on ne fait pas toujours ce qu'on veut.

109
00:13:26,960 --> 00:13:29,349
Et si tu aimes Jason...

110
00:13:31,640 --> 00:13:33,039
Je suis Sally.

111
00:13:33,840 --> 00:13:36,638
Je dirais, on m'a tellement parlé
de vous

112
00:13:36,800 --> 00:13:39,109
si je ne détestais pas
les clichés.

113
00:13:39,600 --> 00:13:43,513
J'aimerais voir mon frère.

114
00:13:43,680 --> 00:13:45,272
Vous pouvez comprendre.

115
00:13:45,480 --> 00:13:50,759
- Davey, il devait venir.
- David !

116
00:13:50,920 --> 00:13:53,388
C'est gentil de venir mais

117
00:13:53,560 --> 00:13:55,710
on ne m'appelle pas Davey
depuis 10 ans.

118
00:13:56,440 --> 00:13:59,557
C'est de ma faute ?

119
00:13:59,760 --> 00:14:02,593
Une minute, ils sont là.

120
00:14:08,080 --> 00:14:11,868
Vous connaissez la chanson ?
Allez-y.

121
00:14:19,200 --> 00:14:22,431
Mais Davey, Jason attend.

122
00:14:29,800 --> 00:14:31,119
C'est tout les gars.

123
00:14:56,800 --> 00:15:00,031
Tu as l'air d'un curé
dans ces sapes.

124
00:15:01,280 --> 00:15:04,955
Allez ! Faites ça pour moi.

125
00:15:08,520 --> 00:15:10,954
Tu n'as pas changé.

126
00:15:11,120 --> 00:15:13,839
Tu as vu que c'est le Monopoly ici ?

127
00:15:14,000 --> 00:15:17,595
Tu te souviens de "Boardwalk",
"Park Place", "Marvin Gardens" ?

128
00:15:17,800 --> 00:15:19,438
"Allez en prison".

129
00:15:19,640 --> 00:15:23,030
Pour moi. "Ne passez pas à la case Départ,
ne touchez pas 200 dollars".

130
00:15:23,640 --> 00:15:26,632
Jason, j'ai quelque chose à faire ?

131
00:15:30,520 --> 00:15:33,478
Donne-moi ton crayon.

132
00:15:33,760 --> 00:15:36,194
Je vais te donner une adresse.

133
00:15:37,680 --> 00:15:41,275
Allez ! Faites ça pour moi.

134
00:15:41,440 --> 00:15:44,989
Mon frère est en ville.

135
00:15:45,200 --> 00:15:47,395
Je vais te donner une adresse

136
00:15:47,560 --> 00:15:50,472
à 5 ou 10 minutes de bus.

137
00:15:50,640 --> 00:15:55,316
Là-bas demande un certain Lewis.

138
00:15:55,800 --> 00:15:58,997
Dis-lui que tu es mon frère 
et que je veux me tirer d'ici avant ce soir

139
00:15:59,160 --> 00:16:01,037
et que ça ne soit pas au casier.

140
00:16:03,320 --> 00:16:07,598
Et sois poli.
On se voit sur les planches.

141
00:16:07,800 --> 00:16:11,395
Mate le paysage. Je te trouverai.

142
00:16:38,000 --> 00:16:41,913
- Fais le tour.
- Je suis le frère de Jason.

143
00:16:42,880 --> 00:16:45,474
J'ai dit fais le tour.

144
00:16:58,040 --> 00:16:59,996
Qu'est-ce que vous voulez ?

145
00:17:00,160 --> 00:17:06,156
Jason a dit que je ne devais parler
qu'à Lewis si vous voulez bien.

146
00:17:14,600 --> 00:17:18,036
Asseyez-vous où vous voulez.

147
00:18:23,960 --> 00:18:28,636
Vous avez besoin d'autre chose ?
Comptez sur moi. Je suis comme ça.

148
00:18:28,800 --> 00:18:30,119
Je voulais vous remercier.

149
00:18:30,280 --> 00:18:33,989
Vos remerciements
j'en ai plein le cul.

150
00:18:34,160 --> 00:18:35,991
Je n'aime pas faire des ennuis.

151
00:18:36,160 --> 00:18:38,993
Vous savez, je ne suis pas
un faiseur d'ennuis.

152
00:18:42,280 --> 00:18:45,158
Merci. Vraiment.

153
00:18:45,320 --> 00:18:49,598
Je n'ai pas besoin de merci
et je n'en veux pas.

154
00:18:54,920 --> 00:18:57,957
Vous voyez,
je suis un homme généreux.

155
00:18:58,120 --> 00:18:59,678
C'est quoi le message ?

156
00:18:59,840 --> 00:19:02,718
Jason a dit de ne parler qu'à Lewis.

157
00:19:02,920 --> 00:19:06,390
Aller à Lewis ça fera
une attente supplémentaire.

158
00:19:06,560 --> 00:19:09,074
Jason a dit que Lewis sait.

159
00:19:09,280 --> 00:19:13,068
Voilà une formule rapide et juste.

160
00:19:13,240 --> 00:19:18,633
Jason a dit et Lewis sait.

161
00:19:25,080 --> 00:19:28,470
Changez de siège comme vous voulez.

162
00:21:10,400 --> 00:21:13,198
Tu connais Sally.
Jessica

163
00:21:15,600 --> 00:21:17,192
Voilà David.

164
00:21:23,320 --> 00:21:28,440
Le voilà Davey. Il paraît
que c'est ce qu'il y a de mieux ici.

165
00:21:32,440 --> 00:21:37,594
Le président Wilson y descendait.
Tu savais qu'il a vécu à Princeton ?

166
00:21:41,080 --> 00:21:42,877
L'île s'appelle Tiki,

167
00:21:43,040 --> 00:21:47,989
à sept miles de Honolulu, l'endroit
le plus fantastique que j'ai jamais vu.

168
00:21:48,160 --> 00:21:50,833
Sally, tu as pris le courrier
ce matin ?

169
00:21:51,000 --> 00:21:53,036
J'ai envoyé Jessie.

170
00:22:08,280 --> 00:22:11,556
Ce sera bon de reparler d'îles.

171
00:22:11,720 --> 00:22:14,359
Des années qu'on n'a pas parlé d'îles.

172
00:22:14,520 --> 00:22:17,557
Des années qu'on n'a parlé de rien.

173
00:22:17,720 --> 00:22:22,794
C'est ce que j'essaie de faire ici,
la renaissance des Staebler.

174
00:22:23,000 --> 00:22:25,514
Je n'oublie pas David.

175
00:22:35,480 --> 00:22:37,357
Comment allez-vous ?

176
00:22:44,240 --> 00:22:47,550
L'électricité est gratuite ici,
tu peux laisser allumer.

177
00:22:47,720 --> 00:22:50,359
Les ampoules ont dû sauter.

178
00:22:50,520 --> 00:22:55,310
- Avant il y avait des bougies.
- Ce n'est pas romantique ?

179
00:22:55,480 --> 00:22:58,074
Oui, faut aller chercher les violons.

180
00:22:58,240 --> 00:23:01,277
C'est peut-être le fusible,
je vais appeler.

181
00:23:05,720 --> 00:23:08,439
Je peux parler à M.Seymour ?

182
00:23:10,400 --> 00:23:15,428
Amène une des bougies,
on n'y voit pas un pet.

183
00:23:15,600 --> 00:23:19,229
M.Seymour,
ici la secrétaire de Jason Staebler.

184
00:23:19,400 --> 00:23:22,073
On n'a pas de lumière au 914.

185
00:23:22,240 --> 00:23:25,277
Vous voulez ?
Dès que possible.

186
00:23:25,440 --> 00:23:30,195
Non ! Pas "dès que possible,"
plus vite que ça.

187
00:23:30,360 --> 00:23:32,476
Merci beaucoup.

188
00:23:45,200 --> 00:23:47,031
Pneu crevé

189
00:23:47,200 --> 00:23:52,149
à la sortie d'Absecon.

190
00:23:52,760 --> 00:23:55,354
La dame qui était là, Lucy,

191
00:23:55,520 --> 00:24:00,275
vraiment pas contente. 
Elle a peur qu'on nous trouve ensemble.

192
00:24:00,440 --> 00:24:03,352
Je n'ai rien avec Lucy.

193
00:24:03,520 --> 00:24:05,988
Je n'ai pas la clé du coffre de Shirley.

194
00:24:06,160 --> 00:24:10,312
Je conduis sa voiture
quand j'en ai besoin

195
00:24:10,480 --> 00:24:13,552
mais je n'ai jamais eu besoin du coffre.

196
00:24:15,440 --> 00:24:16,839
Maintenant je cherche

197
00:24:17,000 --> 00:24:20,356
une barre à mine par terre
sous le siège arrière.

198
00:24:20,520 --> 00:24:22,875
Je la sors, je fais le tour
de la voiture

199
00:24:23,040 --> 00:24:26,715
et j'essaie d'ouvrir le coffre

200
00:24:26,880 --> 00:24:30,998
et tout d'un coup les phares
en plein !

201
00:24:31,160 --> 00:24:33,230
Les flics.

202
00:24:33,400 --> 00:24:37,951
On peut se poser des question,
je suis en train de forcer le coffre

203
00:24:38,120 --> 00:24:42,989
sans parler de la femme devant, Lucy,
qui essaie de se cacher

204
00:24:43,160 --> 00:24:46,038
sous le tableau de bord

205
00:24:46,560 --> 00:24:51,076
et j'ai un flic qui vient voir
le coffre avec sa torche.

206
00:24:51,280 --> 00:24:54,795
Derrière la roue de secours,

207
00:24:54,960 --> 00:24:57,793
une boîte de Kleenex
pleine de montres suisses.

208
00:24:58,520 --> 00:25:03,833
Et cette salope de Shirley ?
Elle a déclaré une voiture volée.

209
00:25:05,160 --> 00:25:08,869
Tu as pas de peine à comprendre
qu'à la gare

210
00:25:09,040 --> 00:25:10,837
c'était le traitement des stars.

211
00:25:11,000 --> 00:25:15,073
Tu aurais été là pour conduire l'orchestre.

212
00:25:17,160 --> 00:25:18,718
J'aurais été là !

213
00:25:23,280 --> 00:25:24,599
Dramatique.

214
00:25:25,640 --> 00:25:29,792
La moitié ne sait pas
s'ils sont debout ou assis.

215
00:25:30,000 --> 00:25:32,309
Ils seront peut-être aux assises.

216
00:25:32,480 --> 00:25:36,871
De quoi tu parles ?
Toute l'accusation est une farce,

217
00:25:37,040 --> 00:25:39,429
il n'y aura même pas de procès.

218
00:25:39,600 --> 00:25:45,436
Une espèce de cinglé
qui veut me faire pendre,

219
00:25:45,600 --> 00:25:48,751
on aura des excuses demain matin.

220
00:25:53,600 --> 00:25:57,275
Je ne sais pas si je t'ai parlé
de la prison à Cincinnati,

221
00:25:57,440 --> 00:25:59,715
j'ai fait 60 jours,

222
00:25:59,880 --> 00:26:03,190
ce n'était vraiment pas le pied.

223
00:26:03,360 --> 00:26:06,909
On a tous été enfermés.

224
00:26:14,360 --> 00:26:16,430
Comme elle est belle !

225
00:26:17,960 --> 00:26:19,313
Tellement belle.

226
00:26:21,200 --> 00:26:24,670
Alors David ?
Miss America ?

227
00:26:24,840 --> 00:26:28,116
L'été prochain,
on en fera Miss Hawaï.

228
00:26:28,280 --> 00:26:30,714
Dans l'intervalle,
si on se mettait au travail ?

229
00:26:31,080 --> 00:26:34,675
Regarde, elle est rarement
sur la carte, rien qu'un point.

230
00:26:35,240 --> 00:26:39,438
C'est le paradis.

231
00:26:39,720 --> 00:26:41,039
Staebleravia.

232
00:26:41,200 --> 00:26:46,194
Je croyais que c'était Tiki.

233
00:26:46,400 --> 00:26:49,836
On change le nom dans un mois,
tu es chargé de ça.

234
00:26:50,000 --> 00:26:54,357
- Qui a construit l'endroit ?
- Don Dimbleby, ça ne te dit rien ?

235
00:26:57,360 --> 00:27:03,151
Ce mec avait hérité de toute
la fortune de son papa.

236
00:27:03,320 --> 00:27:06,676
Il met 6 millions de dollars
dans ma petite île

237
00:27:06,840 --> 00:27:09,593
avant de nous demander
le permis de jeu.

238
00:27:09,760 --> 00:27:14,709
Dans une opération de cette taille
tout est dans le casino

239
00:27:14,880 --> 00:27:21,228
mais ce mec croit qu'il peut
se passer de politiciens

240
00:27:22,960 --> 00:27:24,951
mais on ne peut jamais.

241
00:27:26,520 --> 00:27:29,717
Essayons autre chose ce soir.

242
00:27:31,440 --> 00:27:34,955
Lewis. C'est lui qui m'a appris.

243
00:27:35,160 --> 00:27:38,516
Jason chéri,
qu'est-ce que tu préfères ?

244
00:27:38,680 --> 00:27:42,434
En haut comme ça
ou comme ça ?

245
00:27:46,000 --> 00:27:51,552
Si Dimbleby n'a pas le permis de jeu,
comment tu peux ?

246
00:27:52,400 --> 00:27:54,789
Il aurait pu en avoir un.

247
00:27:57,400 --> 00:28:00,756
Il a insulté ceux qu'il ne fallait pas.

248
00:28:00,920 --> 00:28:06,074
J'ai été en affaires avec lui,
ce n'est pas un diplomate.

249
00:28:07,800 --> 00:28:10,189
Tu peux faire marcher
un si gros truc ?

250
00:28:12,400 --> 00:28:14,436
Je ne sais pas

251
00:28:14,600 --> 00:28:17,194
et je ne vais pas te baratiner.

252
00:28:17,360 --> 00:28:20,432
Je travaille dessus depuis dix ans.

253
00:28:20,600 --> 00:28:25,310
On se bat pour me financer,
des super-malins.

254
00:28:28,960 --> 00:28:31,554
Mais qui sait ?

255
00:28:34,080 --> 00:28:36,150
Pour les frais

256
00:28:37,880 --> 00:28:41,634
on prend des parts
de 10 acres de terrain.

257
00:28:41,800 --> 00:28:44,394
On couvre l'investissement.

258
00:28:45,000 --> 00:28:46,991
Des villas.

259
00:28:50,600 --> 00:28:53,353
On garde les deux tiers pour rien.

260
00:28:53,520 --> 00:28:55,715
Mon pote Lewis avance l'argent,

261
00:28:55,880 --> 00:28:57,393
il me doit des services.

262
00:28:57,560 --> 00:29:02,429
Je lui donnerai une part du casino,
Lewis aime amortir.

263
00:29:02,600 --> 00:29:05,433
Je ne connais pas grand chose
à l'immobilier.

264
00:29:05,600 --> 00:29:08,512
Je t'ai dit tout
ce que tu dois savoir.

265
00:29:10,200 --> 00:29:12,270
Dis-moi,

266
00:29:13,080 --> 00:29:15,640
ça a l'air de quoi ?

267
00:29:16,640 --> 00:29:20,315
Ça a l'air fantastique.

268
00:29:21,840 --> 00:29:23,956
Alors qu'est-ce qui t'inquiète ?

269
00:29:28,200 --> 00:29:29,838
Ton travail ?

270
00:29:30,040 --> 00:29:33,350
Tu crois qu'on n'a pas la radio
à Hawaï ?

271
00:29:33,520 --> 00:29:37,274
On vendra ton émission.

272
00:29:38,600 --> 00:29:40,397
Je vais te dire,

273
00:29:40,560 --> 00:29:45,111
on la vendra à tous les marchés
anglophones.

274
00:29:49,760 --> 00:29:52,877
Tu pieutes ici ce soir.

275
00:29:59,200 --> 00:30:01,634
Dis-moi ce qui t'embête,

276
00:30:01,800 --> 00:30:05,429
je te dirai si c'est réel.

277
00:30:12,760 --> 00:30:16,116
Je crois que tu souffres
de manque d'exercice,

278
00:30:16,280 --> 00:30:21,274
pas assez de place à Philadelphie
pour suer un bon coup.

279
00:30:27,520 --> 00:30:30,592
Si on changeait tout ça ?

280
00:30:46,360 --> 00:30:50,638
Allez, détends-toi.

281
00:31:03,560 --> 00:31:06,791
Tu veux les jeux olympiques !

282
00:31:10,520 --> 00:31:16,231
J'ai deux ans de plus que toi
et je t'écrase !

283
00:31:16,920 --> 00:31:19,639
Ça va David ?

284
00:31:19,840 --> 00:31:22,957
Ah, tu es fantastique.

285
00:31:23,120 --> 00:31:25,076
Jette les bras en l'air.

286
00:31:25,240 --> 00:31:27,879
Ne gerbe pas sur moi. Continue.

287
00:31:28,080 --> 00:31:31,550
Tu as l'air d'un pingouin.

288
00:31:34,280 --> 00:31:38,876
Regarde, des nanas pour la gym.

289
00:31:42,920 --> 00:31:45,434
- C'est encore le bordel.
- Abrège.

290
00:31:45,600 --> 00:31:49,434
C'est Sally. En abrégé, dépêche-toi.

291
00:31:49,600 --> 00:31:54,230
- Le patron de l'hôtel est furieux.
- Comme toujours.

292
00:31:54,440 --> 00:31:58,752
Il a déjà appelé la police Jason,
ce n'est pas une plaisanterie.

293
00:31:58,960 --> 00:32:02,555
La police ? Elle sait bien
que ma situation est délicate.

294
00:32:02,760 --> 00:32:05,877
Pas d'excitation.

295
00:32:06,040 --> 00:32:10,989
Voyons les choses calmement chérie.
Je suis libre sous caution.

296
00:32:11,160 --> 00:32:15,153
De la sérénité au sujet de la police !

297
00:32:20,760 --> 00:32:25,436
Sally va prendre un bain
et l'eau sort rouillée.

298
00:32:25,680 --> 00:32:28,319
Le Carlton est à côté du St. James

299
00:32:28,480 --> 00:32:32,871
que ton frère dit avoir acheté.
Sally dit 

300
00:32:33,040 --> 00:32:36,112
"Je peux bien me baigner
à l'hôtel de Jason".

301
00:32:36,640 --> 00:32:40,792
- Elle file devant la réception.
- Formidable, je vois ça d'ici.

302
00:32:40,960 --> 00:32:43,713
Moi et les flics
dans le même ascenseur.

303
00:32:43,880 --> 00:32:48,635
Je ne veux pas jeter la pierre
mais l'accusation tient toujours.

304
00:32:48,800 --> 00:32:51,837
Je t'avais demandé de faire
un message à Lewis.

305
00:32:52,000 --> 00:32:54,309
- Une minute.
- Maintenant je suis vulnérable.

306
00:32:55,440 --> 00:32:57,192
Tu ne lui as pas parlé,

307
00:32:57,360 --> 00:32:59,191
il aurait agi tout de suite.

308
00:32:59,360 --> 00:33:04,434
L'endroit était bizarre. J'ai attendu.
Qu'est-ce que ça change ?

309
00:33:04,600 --> 00:33:08,878
Et ce flingue ! Je suis sous caution
avec une arme non déclarée,

310
00:33:09,040 --> 00:33:11,873
rappelle-moi de la déclarer.

311
00:33:12,080 --> 00:33:14,913
Tiens ça.

312
00:33:15,080 --> 00:33:17,435
Ça ne va pas t'exploser dans la gueule.

313
00:33:17,640 --> 00:33:20,632
Heureusement que tu es là.

314
00:33:21,400 --> 00:33:23,231
Achète à manger. Du pastrami,

315
00:33:23,400 --> 00:33:27,188
du fromage de tête, ce que tu veux.

316
00:33:33,560 --> 00:33:35,915
Tu veux que je le prenne ?

317
00:33:39,280 --> 00:33:41,748
Sally l'a fait acheter à Jason.

318
00:33:41,960 --> 00:33:45,475
Comme si on osait attaquer Sally.

319
00:33:52,600 --> 00:33:57,196
Ne crois pas que j'y suis
pour quelque chose.

320
00:33:58,520 --> 00:34:00,795
Vraiment ?

321
00:34:02,440 --> 00:34:05,193
Bien sûr que si.

322
00:34:05,360 --> 00:34:07,794
On l'est tous.

323
00:34:29,080 --> 00:34:33,392
- Charles, où est mon problème ?
- 213. Mais tu ne peux pas monter.

324
00:34:37,840 --> 00:34:41,389
Comment m'habiller ?
Mes vêtements sont dehors.

325
00:34:41,560 --> 00:34:44,074
Ça va chérie, je m'en occupe.

326
00:34:44,680 --> 00:34:48,434
Je suis en train d'essuyer
du bain moussant

327
00:34:48,600 --> 00:34:50,431
et vous insultez mon personnel !

328
00:34:50,600 --> 00:34:54,639
Bon, vous avez appelé les flics,
tout un bataillon.

329
00:34:54,800 --> 00:34:58,634
Une femme nue dans la baignoire 
et vous ne vendez même pas de billets.

330
00:34:58,800 --> 00:35:00,631
Passe-moi mes affaires.

331
00:35:01,520 --> 00:35:03,636
Merci. Salaud !

332
00:35:03,800 --> 00:35:06,394
Qu'est-ce que tu regardes,
le spectacle ?

333
00:35:06,560 --> 00:35:10,712
Tu n'en as pas assez chez toi,
tu as besoin de jeter un coup d'œil ?

334
00:35:10,880 --> 00:35:12,552
Calmez-vous.

335
00:35:12,720 --> 00:35:15,359
Et alors, s'il veut mater !

336
00:35:15,520 --> 00:35:18,193
Et alors la dame ?
Elle veut seulement se laver.

337
00:35:18,360 --> 00:35:20,794
C'est pour le principe Jason.

338
00:35:20,960 --> 00:35:24,873
Le principe ! J'essaie de tenir
une maison convenable.

339
00:35:25,040 --> 00:35:27,474
Qu'est-ce que tu déconnes ?

340
00:35:27,640 --> 00:35:30,598
Tu m'en veux et tu le sais.

341
00:35:30,760 --> 00:35:32,478
Qu'est-ce qui se passe ?

342
00:35:32,640 --> 00:35:36,030
J'ai des raisons d'être peiné, Lewis
devait signer la semaine dernière.

343
00:35:36,200 --> 00:35:38,873
Si on s'entendait sur les charges.

344
00:35:39,040 --> 00:35:41,270
Les propriétaires ne sont même pas là.

345
00:35:41,440 --> 00:35:44,477
Pour perdre leur temps ?
Cette clause est bidon.

346
00:35:44,640 --> 00:35:48,076
Tu préfères annuler les négociations ?
D'accord.

347
00:35:48,240 --> 00:35:52,119
Attends. Est-ce que tu peux faire 
que Lewis annule le dernier paragraphe ?

348
00:35:52,280 --> 00:35:56,558
Si je ne peux pas obtenir ça
personne ne peut.

349
00:35:56,720 --> 00:36:01,510
C'est moi qui pousse cette affaire.

350
00:36:01,680 --> 00:36:04,956
Pourquoi te faire de moi un ennemi ?

351
00:36:05,120 --> 00:36:07,076
Dieu tout-puissant !

352
00:36:20,240 --> 00:36:24,279
Dans ces conditions

353
00:36:24,920 --> 00:36:28,993
je dois quand même te faire payer
la chambre.

354
00:36:29,160 --> 00:36:31,390
C'est entendu.

355
00:36:33,520 --> 00:36:36,592
38 dollars 50 ?

356
00:36:41,360 --> 00:36:44,079
Je pensais bien

357
00:36:44,240 --> 00:36:48,153
qu'il ne s'agissait pas de principe.

358
00:36:51,680 --> 00:36:57,471
Et que mon fric aille à la caisse,
hein le bandeur !

359
00:37:06,680 --> 00:37:12,277
Si tu n'étais pas venu la police
allait me sortir de la baignoire.

360
00:37:12,440 --> 00:37:16,592
Je ne me vois pas avec mon bain
dire "J'ai des privilèges ici"

361
00:37:16,760 --> 00:37:18,671
et attendre les flics.

362
00:37:18,840 --> 00:37:21,479
Je n'ai pas fini.
J'ai les pieds froids.

363
00:37:21,640 --> 00:37:24,200
- Cette eau n'est pas chaude.
- Il y a encore de la vapeur.

364
00:37:24,360 --> 00:37:27,557
- Il n'y a pas de vapeur, c'est froid.
- Sally, l'eau est encore chaude.

365
00:37:27,720 --> 00:37:32,430
Tu la trouves chaude parce que
tu ne gelais pas là comme moi.

366
00:37:32,600 --> 00:37:35,512
J'ai attrapé une double pneumonie.

367
00:37:37,360 --> 00:37:40,033
- Tu peux lui verser de l'eau chaude ?
- Pas lui !

368
00:37:43,880 --> 00:37:48,510
Jason, je te demande de te mettre 
à ma place pour une fois s'il te plaît.

369
00:37:48,680 --> 00:37:51,672
Comment tu crois que je me sens ?
Pense à ça.

370
00:37:59,960 --> 00:38:05,239
Tu m'as dit que le St James
était à toi, tu déconnes vraiment.

371
00:38:05,440 --> 00:38:07,396
Je t'ai dit qu'on devait voir
les papiers.

372
00:38:07,760 --> 00:38:09,318
Tu déconnes.

373
00:38:14,680 --> 00:38:18,195
Tu devrais prendre un bain ici.

374
00:38:18,360 --> 00:38:21,238
L'eau est rouillée, trouble,
pleine de boue,

375
00:38:21,400 --> 00:38:24,198
on sort plus sale qu'on y entre.

376
00:38:24,360 --> 00:38:27,636
Ça n'est pas chaud
plus de trois minutes en plus.

377
00:38:27,800 --> 00:38:30,951
Va prendre un bain, tu verras,
va te geler les couilles.

378
00:38:31,120 --> 00:38:34,351
- Je vais parler au directeur.
- C'est ça, formidable.

379
00:38:34,520 --> 00:38:37,956
Plus que quelques jours chérie,
deux semaines au plus.

380
00:38:38,160 --> 00:38:43,359
Agura arrive vendredi de Tokyo
et on signe. C'est sûr à 96%.

381
00:38:43,560 --> 00:38:46,313
Pas comme le St James chérie.

382
00:38:46,480 --> 00:38:49,552
- Sally, écoute-moi pour une fois !
- Je t'écoute !

383
00:38:49,720 --> 00:38:55,033
J'ai essayé de t'expliquer 
que le St James n'était encore qu'un projet.

384
00:38:55,200 --> 00:38:56,474
Ce n'était pas clair

385
00:38:56,640 --> 00:39:00,553
mais ça ne fait rien. Nous quatre
on est sur la plage de Waikiki

386
00:39:00,720 --> 00:39:05,077
Noirs comme des mûres. Le 50ème Etat.
On est à Hawaï !

387
00:39:05,280 --> 00:39:06,998
Les ananas !

388
00:39:11,480 --> 00:39:13,630
Ça c'est drôle.

389
00:39:17,320 --> 00:39:20,471
J'ai besoin de te sentir de mon côté
David,

390
00:39:20,640 --> 00:39:24,076
que ce soit solide entre nous.

391
00:39:24,240 --> 00:39:29,109
Je suis là, non ? C'est plutôt bizarre
par ici, tu sais ?

392
00:39:33,720 --> 00:39:35,836
Pas comme chez nous.

393
00:39:37,240 --> 00:39:40,755
Tu as été formidable avec Sally hier.

394
00:39:40,920 --> 00:39:43,878
Tu sais, les filles seront autant à toi
qu'à moi.

395
00:39:44,040 --> 00:39:47,828
A partir de quand ?

396
00:39:48,040 --> 00:39:51,077
On saura quand il sera temps, non ?

397
00:39:51,240 --> 00:39:54,038
L'amour prend son temps.

398
00:39:54,200 --> 00:39:57,033
Tu as lu tout ça.

399
00:40:13,520 --> 00:40:16,353
Personne ne lit plus.

400
00:40:17,480 --> 00:40:22,190
J'ai perdu mon droit littéraire

401
00:40:22,840 --> 00:40:25,957
et j'ai besoin d'un public.

402
00:40:27,960 --> 00:40:32,431
L'autobiographie tragique
est une forme morte

403
00:40:33,520 --> 00:40:38,435
ou le sera bientôt,
avec tous ses auteurs.

404
00:40:40,160 --> 00:40:43,232
Au revoir mot écrit.

405
00:40:45,360 --> 00:40:51,435
J'ai donc choisi cette forme,
la radio

406
00:40:51,600 --> 00:40:54,353
pour être l'auteur de ma vie.

407
00:40:54,520 --> 00:40:59,230
Non que ma vie
ait une valeur particulière

408
00:40:59,920 --> 00:41:02,559
mais parce qu'elle est j'espère

409
00:41:02,720 --> 00:41:07,555
comique par son manque de valeur.

410
00:41:17,040 --> 00:41:19,110
De plus,

411
00:41:19,280 --> 00:41:22,750
la tragédie ça ne se vend pas

412
00:41:24,400 --> 00:41:27,233
et tant mieux.

413
00:41:27,440 --> 00:41:31,194
Pardon. Je ne savais pas.

414
00:41:34,200 --> 00:41:37,112
Ça va. Je ne fais rien.

415
00:41:37,280 --> 00:41:41,876
- Quelle heure est-il ?
- Je n'ai pas besoin d'y aller.

416
00:41:42,120 --> 00:41:45,271
Je ne dormais pas
et j'avais peur de vous réveiller.

417
00:41:45,480 --> 00:41:48,313
Non, ça va.

418
00:41:48,480 --> 00:41:51,597
Prends ton temps.

419
00:41:51,760 --> 00:41:54,149
Je sais que tu es un artiste.

420
00:42:12,160 --> 00:42:13,639
<i>Je peux revenir.</i>

421
00:42:13,800 --> 00:42:16,951
<i>Je ne dormais pas</i>
<i>et j'avais peur de vous réveiller.</i>

422
00:42:17,120 --> 00:42:20,112
<i>Non, ça va.</i>

423
00:42:20,280 --> 00:42:23,477
<i>Prends ton temps.</i>

424
00:42:23,640 --> 00:42:26,393
<i>Je sais que tu es un artiste.</i>

425
00:42:48,880 --> 00:42:50,233
Vendu à 250.

426
00:42:50,400 --> 00:42:53,358
Merci Henry. Impeccable.

427
00:42:53,520 --> 00:42:54,873
Au suivant.

428
00:42:57,480 --> 00:42:59,755
Mesdames, messieurs,
je suis votre adjudicateur.

429
00:42:59,920 --> 00:43:03,390
A mon accent
vous savez que je suis Ecossais

430
00:43:03,560 --> 00:43:06,757
et vous savez que les Ecossais
sont radins.

431
00:43:07,000 --> 00:43:10,629
J'aime toute cette arnaque ouverte.

432
00:43:10,800 --> 00:43:14,873
Tout le monde ici est toujours
sur un coup, ça me fait rire.

433
00:43:15,040 --> 00:43:18,874
Pourquoi ne pas attendre
le début de la saison ?

434
00:43:19,040 --> 00:43:21,679
On n'engage pas un adjudicateur
en hiver.

435
00:43:21,840 --> 00:43:23,910
On s'arrête cinq minutes.

436
00:43:24,080 --> 00:43:26,719
La pause qui rafraîchit.

437
00:43:26,960 --> 00:43:28,996
Je vous parle dans une minute.

438
00:43:29,200 --> 00:43:33,432
Mon frère, assieds-toi et regarde.

439
00:43:46,320 --> 00:43:49,630
Rendez son sac à Magda
ou j'appelle la police.

440
00:43:49,800 --> 00:43:53,634
Le voilà, vous voyez.
Entrez mesdames.

441
00:43:53,800 --> 00:43:56,314
Vous ne voulez pas me donner
votre sac.

442
00:43:56,480 --> 00:44:01,395
Après 2000 ans de rapacité civilisée
nous sommes attachés à nos biens.

443
00:44:01,560 --> 00:44:04,154
N'ayez pas confiance,
les bois sont pleins de voleurs.

444
00:44:04,320 --> 00:44:06,709
- Quels bois ?
- Vous vendez quoi ?

445
00:44:06,880 --> 00:44:09,633
Cet homme est sincère Bambi.

446
00:44:09,800 --> 00:44:13,475
Merci, je suis vraiment touché.

447
00:44:13,680 --> 00:44:16,877
Je ne vais pas vous donner
une chose pour rien

448
00:44:17,040 --> 00:44:21,795
mais je suis prêt à vous le donner
pour presque rien.

449
00:44:22,080 --> 00:44:23,957
Qu'est-ce qu'on a ici ?

450
00:44:24,480 --> 00:44:26,596
- Qu'est-ce que vous choisissez ?
- La radio.

451
00:44:26,760 --> 00:44:29,911
Le radio-réveil, je le savais.

452
00:44:30,120 --> 00:44:34,272
Magda a du goût,
la dame veut un article à 28.50.

453
00:44:34,760 --> 00:44:37,479
Pour vous Magda, ce sera 75 cents.

454
00:44:37,640 --> 00:44:40,791
75 cents et vous avez la radio.

455
00:44:40,960 --> 00:44:44,919
- Vous me la donnerez pour 75 cents ?
- Elle doit acheter autre chose ?

456
00:44:45,120 --> 00:44:49,910
Un radio-réveil pour 75 cents.
Une fois, deux fois

457
00:44:50,120 --> 00:44:52,509
J'aimerais l'entendre, c'est normal.

458
00:44:52,960 --> 00:44:55,713
Désolé, pardonnez-moi.

459
00:44:57,000 --> 00:44:59,355
Davey, à toi.

460
00:44:59,560 --> 00:45:03,075
Oubliez la radio ma chère.

461
00:45:03,240 --> 00:45:07,870
Prenez ce mixer à la place,
c'est gratis.

462
00:45:08,040 --> 00:45:11,316
- Et le toaster ?
- Prenez donc le toaster.

463
00:45:20,120 --> 00:45:22,588
On ne veut pas de votre argent.

464
00:45:30,280 --> 00:45:34,671
La vente est finie, c'est tout
pour aujourd'hui. Merci Jason.

465
00:45:36,920 --> 00:45:42,597
Tu es une terreur ! Je suis surpris
qu'on t'ait laissé sortir de l'asile.

466
00:45:42,760 --> 00:45:46,753
Ce n'était pas vraiment un asile,
plutôt une retraite,

467
00:45:46,920 --> 00:45:48,876
une maison de repos.

468
00:45:49,040 --> 00:45:52,510
Et ces sept adjudicateurs ?

469
00:45:52,680 --> 00:45:54,830
A la maison. Des débiles.

470
00:45:55,000 --> 00:45:57,036
Et ma marchandise ?

471
00:45:57,200 --> 00:46:01,239
Pourquoi être si myope ?
Pense à la publicité que ça te fait.

472
00:46:01,400 --> 00:46:04,437
Et la comptabilité ?
J'ai besoin de reçus.

473
00:46:04,600 --> 00:46:08,798
- Dis à ce con qu'il faut des reçus.
- J'ai des nouvelles pour toi.

474
00:46:08,960 --> 00:46:13,431
Ces grands-mères vont revenir
et pas pour une bricole gratuite

475
00:46:13,600 --> 00:46:17,878
mais parce que la vente
avait du style.

476
00:46:18,040 --> 00:46:22,079
Le style de ce "con", espèce de con,
qu'est David Staebler mon frère.

477
00:46:22,240 --> 00:46:26,279
- Deux Staeblers. Vous voulez me ruiner ?
- Le contraire M.Lebowitz,

478
00:46:26,440 --> 00:46:28,908
j'ai été convoqué pour rehausser
votre image.

479
00:46:29,080 --> 00:46:32,755
Vous savez que l'image est tout
en affaires.

480
00:46:32,920 --> 00:46:37,436
Pas le temps de plaisanter. 
Les reçus c'est la règle même pour toi.

481
00:46:37,600 --> 00:46:42,833
J'ai retrouvé mon frère,
et tu viens m'embêter ?

482
00:46:43,000 --> 00:46:47,391
Ce n'est pas ça les affaires.
Pas d'avenir dans ça.

483
00:46:57,080 --> 00:46:58,911
Tu te souviens quand on était gosses ?

484
00:46:59,080 --> 00:47:02,834
Tu gueulais
"Tu n'es pas le roi de moi !"

485
00:47:03,000 --> 00:47:04,558
Ça tient toujours.

486
00:47:04,720 --> 00:47:08,269
Ta couronne de Staebleravia
n'est pas prête.

487
00:47:08,440 --> 00:47:13,992
Ces îles sont le berceau
de révolutions de palais.

488
00:49:10,720 --> 00:49:14,190
Ça aurait pu être
une île fantastique ici.

489
00:49:14,360 --> 00:49:17,955
C'était la super-classe jusqu'en 1930.

490
00:49:18,560 --> 00:49:21,950
Jusqu'à l'avion pour les Bermudes
en week-end.

491
00:49:22,120 --> 00:49:25,829
Regarde ça maintenant.

492
00:49:27,400 --> 00:49:29,789
Que ça nous serve de leçon.

493
00:49:29,960 --> 00:49:33,236
Je te promets des contrôles
très stricts sur Tiki,

494
00:49:33,400 --> 00:49:36,198
jamais de laisser-aller.

495
00:49:36,360 --> 00:49:40,273
Personne ne construira
sur moins de 10 acres.

496
00:49:41,040 --> 00:49:44,828
Et pas de machine à sous,
pas de glace,

497
00:49:45,000 --> 00:49:47,560
pas de barbe à papa.

498
00:49:47,720 --> 00:49:51,315
Un papier par terre,
on déporte le type.

499
00:50:08,440 --> 00:50:12,035
Dis-moi, comment ça va avec Jessica ?

500
00:50:12,200 --> 00:50:14,475
Elle a l'air très gentille.

501
00:50:14,640 --> 00:50:17,234
On n'est pas encore vraiment intimes.

502
00:50:17,400 --> 00:50:20,949
Tu es "l'homme le plus remarquable"
qu'elle ait rencontré.

503
00:50:21,120 --> 00:50:24,430
- Elle a dit ça ?
- Pas de secrets entre nous.

504
00:50:24,600 --> 00:50:27,512
Jason, on gèle ! Viens.

505
00:52:19,120 --> 00:52:20,712
Miss Hawaï !

506
00:52:20,880 --> 00:52:25,112
Oui vraiment. Miss Hawaï !

507
00:52:25,280 --> 00:52:29,717
Du style, de la grâce,
et un visage magnifique.

508
00:52:29,880 --> 00:52:33,555
Elle vient de notre magnifique
50ème Etat,

509
00:52:33,760 --> 00:52:35,159
Hawaï la bleue !

510
00:52:35,320 --> 00:52:38,437
Tout à fait ! Sans conteste !

511
00:52:38,600 --> 00:52:43,958
Une découverte majeure !
Une découverte vraiment majeure !

512
00:52:47,400 --> 00:52:50,676
C'est mon moment préféré.
Tu t'amuses ?

513
00:52:50,840 --> 00:52:53,877
Formidable.

514
00:52:56,400 --> 00:52:59,472
D'après votre biographie

515
00:52:59,640 --> 00:53:03,235
vous n'avez pas dansé
depuis l'âge de neuf ans.

516
00:53:03,400 --> 00:53:05,868
Pas vraiment monsieur.

517
00:53:06,080 --> 00:53:09,675
Pose-lui une question intéressante,
débile.

518
00:53:09,880 --> 00:53:15,113
- Vous êtes venue avec votre claque.
- Oui monsieur.

519
00:53:19,720 --> 00:53:23,076
Ça alors !

520
00:53:24,320 --> 00:53:30,316
Merci. Nous vous souhaitons
beaucoup de chance chérie.

521
00:53:31,480 --> 00:53:33,675
Voilà

522
00:53:34,600 --> 00:53:39,435
le moment que vous attendez tous.

523
00:53:39,600 --> 00:53:42,034
Je n'envie pas nos juges.

524
00:53:42,200 --> 00:53:45,351
Ils ont dû choisir parmi les concurrentes 
les plus belles

525
00:53:45,520 --> 00:53:49,115
et les plus talentueuses

526
00:53:49,280 --> 00:53:53,319
mais enfin
ils ont pris leur décision.

527
00:53:53,480 --> 00:53:55,516
Et la voilà

528
00:53:56,160 --> 00:53:59,118
couronnée par la reine
de l'an dernier,

529
00:53:59,280 --> 00:54:04,434
la plus belle fille du monde.

530
00:54:06,600 --> 00:54:08,795
Tu es belle chérie.

531
00:54:09,000 --> 00:54:12,834
Marche, avance sur la passerelle.

532
00:54:45,200 --> 00:54:47,668
Vous avez dit minuit.

533
00:54:47,880 --> 00:54:52,158
Tu ne payes pas
d'heures supplémentaires.

534
00:54:52,320 --> 00:54:54,629
Le règlement !

535
00:54:55,400 --> 00:55:00,793
Tout le monde se fout de la tradition,
on n'en veut plus.

536
00:55:00,960 --> 00:55:04,032
Qu'est-ce qui arrive ?

537
00:55:04,240 --> 00:55:06,470
- Elle ne peut pas finir ?
- Rentre, ce sera tout.

538
00:55:06,680 --> 00:55:09,877
Emmenez Miss America et tirez-vous.

539
00:55:10,040 --> 00:55:12,554
Tu as peur de Dracula ?

540
00:56:10,360 --> 00:56:14,956
- Il a l'air bien.
- Il n'est pas gros.

541
00:56:15,800 --> 00:56:20,669
- Ça cuit mieux comme ça.
- Il nous en faut quatre ou cinq autres.

542
00:56:37,320 --> 00:56:41,029
Lequel tu préfères ?

543
00:56:57,720 --> 00:57:03,397
Pardonnez-moi, on veut
comprendre ces dauphins.

544
00:57:03,560 --> 00:57:06,393
Ils vivent avec des gens,
en famille ?

545
00:57:06,600 --> 00:57:11,628
Oui, du moins
dans ces expériences particulières.

546
00:57:11,800 --> 00:57:16,316
Dans une, une fille a vécu deux mois
intimement avec un dauphin mâle,

547
00:57:16,480 --> 00:57:21,634
une communication extraordinaire 
entre espèces.

548
00:57:23,800 --> 00:57:28,920
Elle lui a appris à faire des sons
humains, même des phrases en anglais.

549
00:57:29,120 --> 00:57:34,194
Ils ont appris à connaître
leurs humeurs, à se rendre heureux.

550
00:57:34,360 --> 00:57:38,114
Comment elle a rendu
le dauphin heureux ?

551
00:57:39,920 --> 00:57:44,630
Il aime qu'on lui caresse la peau
entre ses nageoires.

552
00:57:44,800 --> 00:57:48,509
Elle a finalement appris à soulager
ses besoins sexuels

553
00:57:48,680 --> 00:57:53,435
si vous êtes curieux de ça
et je vous comprends.

554
00:57:53,600 --> 00:57:57,752
Il s'agit ici de cent façons
de redéfinir le loisir.

555
00:57:57,960 --> 00:58:02,750
Nous en explorons un grand nombre,
les dauphins ne sont qu'un exemple.

556
00:58:02,920 --> 00:58:07,630
Les gens ne veulent plus
passer leurs vacances

557
00:58:07,840 --> 00:58:10,229
à bronzer idiots,

558
00:58:10,440 --> 00:58:13,591
ils veulent revenir
avec plus qu'un bronzage.

559
00:58:13,800 --> 00:58:16,268
Pas de night-club,
pas de distractions ?

560
00:58:16,440 --> 00:58:19,637
Je peux vous promettre
des spectacles uniques

561
00:58:19,800 --> 00:58:21,552
comme l'esprit de mon frère.

562
00:58:21,720 --> 00:58:25,872
Vous l'avez entendu,
on ne parle pas de Las Vegas.

563
00:58:26,040 --> 00:58:30,192
Il a déjà engagé
les meilleures claquettes en Amérique.

564
00:58:30,360 --> 00:58:35,434
Messieurs, madame, excusez-moi
j'ai la migraine.

565
00:58:35,600 --> 00:58:38,068
Achète un gâteau aux épices.

566
00:58:38,240 --> 00:58:41,437
On prendra le dessert à l'hôtel.

567
00:58:41,600 --> 00:58:42,874
Désolé,

568
00:58:43,040 --> 00:58:45,918
les discussions d'affaires
lui donnent mal à la tête.

569
00:58:46,080 --> 00:58:50,790
Son père ne parlait que de ça
à table

570
00:58:50,960 --> 00:58:53,554
ou à peu près.

571
00:58:55,320 --> 00:58:59,791
- Nous devons aussi rentrer à l'hôtel.
- Il est encore tôt, asseyez-vous.

572
00:58:59,960 --> 00:59:03,999
On prend l'avion tôt demain.

573
00:59:04,200 --> 00:59:07,272
Fascinants vos projets.

574
00:59:07,440 --> 00:59:10,273
En tout cas, comme on parle
de l'argent de Lewis

575
00:59:10,440 --> 00:59:13,910
on parlera peut-être bientôt
à Lewis.

576
00:59:20,080 --> 00:59:24,198
Il a toujours fallu que tu me coupes.

577
00:59:24,360 --> 00:59:29,354
Tu m'avais donné l'impression
que l'île c'était sûr.

578
00:59:29,520 --> 00:59:32,318
Mais c'est sûr.

579
00:59:32,480 --> 00:59:34,835
Tu veux me donner des leçons
en affaires ?

580
00:59:35,000 --> 00:59:39,949
Est-ce qu'on règle les détails
en mangeant du homard ?

581
00:59:40,120 --> 00:59:43,351
Tu sais bien que non.

582
00:59:43,520 --> 00:59:46,637
Il n'y a pas de concurrence.

583
00:59:46,800 --> 00:59:50,634
Ces orientaux n'ont personne
d'autre intéressé.

584
00:59:50,800 --> 00:59:55,635
Si l'endroit est si enviable,
pourquoi ils n'ont personne d'autre ?

585
00:59:55,800 --> 00:59:59,759
Parce que ce sont des gens
très superstitieux.

586
00:59:59,920 --> 01:00:03,230
J'ai vérifié moi-même.

587
01:00:03,400 --> 01:00:06,233
Ces orientaux croient
que l'endroit est maudit.

588
01:00:06,400 --> 01:00:09,756
Personne n'en veut,

589
01:00:09,920 --> 01:00:13,037
ils croient qu'on ne peut rien faire
de Tiki.

590
01:00:14,000 --> 01:00:17,197
Même si tu pouvais faire une avance,
un night-club.

591
01:00:17,360 --> 01:00:21,592
Un night-club ?
Mais c'est Staebleravia, un royaume !

592
01:00:21,760 --> 01:00:24,752
Donne les distractions
à quelqu'un d'autre.

593
01:00:24,920 --> 01:00:27,514
Ton frère change d'avis
deux fois par jour.

594
01:00:27,680 --> 01:00:32,117
Si David fait des réserves
c'est à moi de le convaincre.

595
01:00:32,280 --> 01:00:36,512
Si quelqu'un refuse quelque chose
on ne peut pas lui donner.

596
01:00:36,680 --> 01:00:40,275
Il ne comprendra jamais
ce que tu veux faire pour lui,

597
01:00:40,440 --> 01:00:42,635
il n'a aucune gratitude.

598
01:00:42,800 --> 01:00:48,432
Il n'a qu'une chose, dépression,
soupçons et manque de confiance.

599
01:00:55,320 --> 01:00:57,595
Elle n'a pas entièrement tort,

600
01:00:57,760 --> 01:01:01,992
il y a du vrai dans ce qu'elle dit.

601
01:01:03,320 --> 01:01:07,154
Tu veux que je croie
en un autre rêve.

602
01:01:08,040 --> 01:01:09,837
Comme il y a deux ans,

603
01:01:10,000 --> 01:01:14,596
on devait faire le tour du monde
à deux tous frais payés.

604
01:01:14,760 --> 01:01:17,558
Cook's Tours !
Holland-American lines !

605
01:01:17,720 --> 01:01:20,757
Voilà l'exemple parfait.

606
01:01:21,000 --> 01:01:26,154
J'avais convaincu USIA de nous envoyer
en ambassadeurs de charme

607
01:01:26,320 --> 01:01:29,995
et tu te ramènes
en pleine dépression.

608
01:01:30,160 --> 01:01:34,233
Ecoute. Pas de nouvelles pendant
un an et demi et tu m'appelles

609
01:01:34,400 --> 01:01:38,951
Oui, écoute-moi.
Ton attitude...

610
01:01:39,120 --> 01:01:41,759
Donne-moi une chance, quelques mois.

611
01:01:41,920 --> 01:01:46,152
Et si je me casse la gueule.
Qu'est-ce que ça te coûte ?

612
01:01:46,320 --> 01:01:50,233
Je suggère qu'on termine.
Si vous vous entendiez parler.

613
01:01:50,440 --> 01:01:55,560
On s'entendrait mieux
si tu te tirais trente secondes.

614
01:01:58,760 --> 01:02:02,673
- Allons-y Jessie.
- Une minute Sally.

615
01:02:04,000 --> 01:02:08,312
Non chérie, allons faire dodo.

616
01:02:09,480 --> 01:02:11,755
Demain est un autre jour.

617
01:02:11,920 --> 01:02:16,152
Autre jour, autre dollar.

618
01:02:16,360 --> 01:02:19,750
On dirait que tu as trois ans.

619
01:02:19,920 --> 01:02:24,835
- Va donc te coucher.
- Va dans la chambre tout de suite.

620
01:02:59,960 --> 01:03:03,999
Dors ici avec ton petit frère,

621
01:03:04,160 --> 01:03:08,597
il y a de la place pour deux
dans ce lit.

622
01:03:10,960 --> 01:03:13,076
Vas-y.

623
01:03:15,800 --> 01:03:20,112
Je leur ai déjà donné le nom du club.

624
01:03:21,360 --> 01:03:24,750
"Le Roi Philosophe." A cause de toi.

625
01:03:27,600 --> 01:03:33,470
Tu me donnes un os à ronger.

626
01:03:33,920 --> 01:03:39,438
C'est trop compliqué ce merdier.

627
01:03:48,520 --> 01:03:51,398
Pourquoi tu abandonnes toujours ?

628
01:04:02,680 --> 01:04:06,116
Je sais que tu as peur

629
01:04:08,320 --> 01:04:11,232
mais je ne sais pas

630
01:04:11,400 --> 01:04:15,188
de quoi tu as peur.

631
01:04:38,320 --> 01:04:41,471
Va te coucher maintenant.

632
01:04:53,960 --> 01:04:55,757
Je t'aime.

633
01:04:57,680 --> 01:04:59,716
Je sais.

634
01:05:01,920 --> 01:05:04,639
Je t'aime moi aussi.

635
01:05:48,000 --> 01:05:50,798
Au revoir à tout ça, hein ?

636
01:05:52,760 --> 01:05:56,719
- Qu'est-ce qui fait l'habit ?
- L'habit ne fait pas le moine.

637
01:05:56,880 --> 01:06:01,556
- Qu'est-ce qui fait l'habit ?
- L'habit ne fait pas le moine.

638
01:06:03,320 --> 01:06:06,278
Vanité, vanité, tout n'est que vanité.

639
01:06:06,480 --> 01:06:10,268
Au revoir au passé, salut à l'avenir.

640
01:06:10,480 --> 01:06:12,198
Adieu à la mode.

641
01:06:12,360 --> 01:06:16,433
Tiki, Hawaï. L'hiver est fini.

642
01:06:18,240 --> 01:06:21,198
- Adieu les habits d'hiver.
- Terminé.

643
01:06:22,080 --> 01:06:25,675
- J'ai l'enfer ici.
- Plus de régime !

644
01:06:26,000 --> 01:06:29,037
- Chacun son tour.
- Au revoir à tout ça.

645
01:06:31,080 --> 01:06:35,312
- Prends ça aussi !
- Aussi vite que tu peux !

646
01:06:40,360 --> 01:06:42,715
Chérie, où tu vas ?

647
01:06:43,600 --> 01:06:45,875
Sally, ça va ?

648
01:06:54,080 --> 01:06:57,197
Là ! On est alliées maintenant, hein ?

649
01:06:57,360 --> 01:07:00,158
Plus de concurrence. Tu es heureuse ?

650
01:07:02,000 --> 01:07:06,755
Tu voulais de ça ?
Tu peux avoir ce que tu veux.

651
01:07:06,960 --> 01:07:09,758
Prends-en pour tes vieux jours.

652
01:07:09,920 --> 01:07:13,071
Pour ta dot ma chérie.

653
01:07:15,120 --> 01:07:18,430
Non, pas de larmes sur ce joli visage.

654
01:07:18,600 --> 01:07:23,355
Je veux que tu restes aussi belle 
que tu peux aussi longtemps que tu peux.

655
01:07:23,520 --> 01:07:26,193
Tu n'as pas besoin de ça.
A quoi je pense ?

656
01:07:26,360 --> 01:07:30,831
Ils auront des produits meilleurs 
quand tu seras vieille

657
01:07:31,000 --> 01:07:32,797
et fanée

658
01:07:32,960 --> 01:07:34,518
et grosse

659
01:07:34,680 --> 01:07:36,796
avec des seins tombants,

660
01:07:36,960 --> 01:07:40,635
des marques sur tes cuisses bleues

661
01:07:40,800 --> 01:07:43,314
et un gros derrière.

662
01:07:43,680 --> 01:07:46,877
Tu n'auras pas besoin de ça

663
01:07:47,040 --> 01:07:49,429
ni de ça.

664
01:07:49,600 --> 01:07:50,874
Ou de ça, ou de ça.

665
01:07:53,480 --> 01:07:55,755
Tout est pour toi maintenant Jessie.

666
01:07:57,040 --> 01:07:59,110
A toi de jouer chérie.

667
01:08:01,400 --> 01:08:04,198
Je ne fais plus que suivre.

668
01:08:04,360 --> 01:08:07,716
Tu vois comme les choses changent.

669
01:08:07,880 --> 01:08:11,634
C'est toi qui va nous nourrir.

670
01:08:11,800 --> 01:08:14,360
Tu n'oublieras pas la vieille Sally ?

671
01:08:17,320 --> 01:08:20,312
Ne pleure pas. Pourquoi tu pleures ?

672
01:08:20,480 --> 01:08:23,313
Montre-moi Miss America.
Voilà, c'est bien.

673
01:08:23,480 --> 01:08:25,789
Je suis ton chaperon.

674
01:08:25,960 --> 01:08:28,952
Oui, je serai ton chaperon.

675
01:08:34,880 --> 01:08:38,270
Je resterai à la maison
et je t'attendrai

676
01:08:38,440 --> 01:08:40,590
mon petit lapin

677
01:08:40,760 --> 01:08:45,436
et tous les soirs quand tu rentreras
je te borderai dans ton lit.

678
01:08:45,600 --> 01:08:47,431
Alors ?

679
01:08:47,600 --> 01:08:49,192
Ça te va ?

680
01:08:57,920 --> 01:09:01,037
Laque, tu pars en premier.

681
01:09:07,840 --> 01:09:11,958
Tu connais Sally depuis longtemps ?

682
01:09:12,120 --> 01:09:15,032
Toute ma vie pratiquement.

683
01:09:15,200 --> 01:09:18,317
C'est ma belle-mère.

684
01:09:31,720 --> 01:09:33,551
Attends.

685
01:09:33,720 --> 01:09:35,995
Mon maquillage pour les yeux.

686
01:09:45,240 --> 01:09:48,835
Chers amis, nous sommes ici réunis

687
01:09:49,000 --> 01:09:53,118
pour les amener au repos éternel.

688
01:10:03,360 --> 01:10:07,035
Tu sais que les faux cils
sont en vraie fourrure ?

689
01:10:07,200 --> 01:10:09,555
C'est vrai, je te jure Jason,

690
01:10:09,720 --> 01:10:11,312
du vison.

691
01:10:11,480 --> 01:10:13,755
Depuis vingt ans je me promène

692
01:10:13,920 --> 01:10:17,117
avec des visons sur les paupières.

693
01:10:24,560 --> 01:10:30,476
Je salue le jour telle que je suis

694
01:10:30,880 --> 01:10:33,713
à visage découvert.

695
01:10:35,880 --> 01:10:40,795
Sally, allons-y.
Dépense ton énergie en courant.

696
01:10:40,960 --> 01:10:43,474
Viens chérie, il n'y a plus rien
à jeter au feu.

697
01:10:43,640 --> 01:10:45,756
Je reste ici, je ne veux pas courir.

698
01:10:45,960 --> 01:10:49,919
Sally, s'il te plaît, viens avec moi.

699
01:10:53,200 --> 01:10:56,636
J'irai lentement, viens.

700
01:12:05,520 --> 01:12:09,832
Je n'ai pas bougé,
jamais quitté le chalet

701
01:12:11,320 --> 01:12:16,030
sauf pour aller chercher du lait
et du fromage à la ferme.

702
01:12:16,200 --> 01:12:18,668
Jamais vu personne

703
01:12:18,840 --> 01:12:24,233
sauf la mère Saboski
qui était toute seule à la ferme.

704
01:12:27,280 --> 01:12:32,832
Elle avait une photo en couleur
d'un joueur de football

705
01:12:33,000 --> 01:12:36,515
collée au mur.

706
01:12:39,680 --> 01:12:45,676
Je me suis dit que j'avais tout
ce qu'il fallait comme compagnie humaine.

707
01:12:49,120 --> 01:12:53,352
Mais je n'ai pas pu rester seul
tout l'hiver.

708
01:12:56,000 --> 01:12:59,595
Ils arrivent tout de suite.

709
01:13:03,040 --> 01:13:06,476
On est occupés, non ?

710
01:13:10,360 --> 01:13:13,796
Tu veux que je t'accompagne ?

711
01:13:15,880 --> 01:13:20,476
Ecoute David,
il y a eu beaucoup d'hommes.

712
01:13:23,920 --> 01:13:26,912
Au début, Sally me portait

713
01:13:27,080 --> 01:13:33,189
et quand j'ai eu l'âge

714
01:13:33,360 --> 01:13:35,920
on est allées ensemble.

715
01:13:36,080 --> 01:13:40,153
Je venais en prime.

716
01:13:40,640 --> 01:13:43,598
C'est poliment dit.

717
01:13:44,560 --> 01:13:49,918
Quand mon père est parti
elle n'était pas obligée de me prendre.

718
01:13:53,680 --> 01:13:59,118
C'est ce que je veux dire
par avoir des liens.

719
01:13:59,280 --> 01:14:02,590
Vivre en somnambule
la vie de quelqu'un d'autre ?

720
01:14:09,160 --> 01:14:13,756
Tu crois être le seul à avoir le droit
d'être égoïste ?

721
01:14:14,040 --> 01:14:17,350
Qu'est-ce que tu fais chérie ?
Tu prépares une fusion de sociétés ?

722
01:14:17,520 --> 01:14:21,308
Allons-y. On sort en ville ce soir.

723
01:14:24,520 --> 01:14:26,192
Les voilà.

724
01:14:26,360 --> 01:14:28,999
Comme ils sont mignons ensemble.

725
01:14:29,160 --> 01:14:35,156
Comme on est chichis !
Comme on est chic Davey.

726
01:14:35,360 --> 01:14:37,396
Sally et les gens à la mode.

727
01:14:37,560 --> 01:14:40,677
Jess et Jase. Jase et Jess.
C'est trop parfait.

728
01:14:42,320 --> 01:14:45,630
Tu es sûr que tu peux rester seul ?

729
01:15:08,680 --> 01:15:13,674
<i>Les illusions s'évanouissent</i>
<i>comme la neige blanche.</i>

730
01:15:34,640 --> 01:15:38,189
Une fois j'essayais de vivre seul

731
01:15:38,360 --> 01:15:41,352
dans un chalet,

732
01:15:41,520 --> 01:15:45,149
il s'est mis à neiger

733
01:15:45,320 --> 01:15:50,075
pendant onze jours et onze nuits.

734
01:15:52,320 --> 01:15:55,835
A la fin du sixième jour

735
01:15:56,480 --> 01:16:01,474
je commençais à sentir

736
01:16:01,640 --> 01:16:04,473
que je disparaissais.

737
01:16:08,520 --> 01:16:10,715
Merde.

738
01:16:10,880 --> 01:16:13,519
Coupe ça Frank.

739
01:16:13,680 --> 01:16:16,558
Coupe ça aussi.

740
01:16:23,880 --> 01:16:25,996
<i>Vous n'avez</i>

741
01:16:26,160 --> 01:16:31,678
<i>jamais ressenti</i>
<i>que vous n'étiez pas certain</i>

742
01:16:31,840 --> 01:16:36,118
<i>d'être là où vous pensiez être ?</i>

743
01:16:37,120 --> 01:16:41,398
<i>Que vous étiez dans un décor ?</i>

744
01:16:43,920 --> 01:16:46,957
<i>Et que</i>

745
01:16:47,120 --> 01:16:50,317
<i>toutes les choses étaient</i>

746
01:16:50,520 --> 01:16:51,839
<i>des accessoires</i>

747
01:16:54,040 --> 01:16:56,508
<i>disposés là pour vous faire agir</i>

748
01:16:57,640 --> 01:17:00,791
<i>et que vous étiez en fait</i>

749
01:17:03,680 --> 01:17:06,911
<i>sous observation</i>

750
01:17:07,080 --> 01:17:11,710
<i>dans un hôpital blanc ?</i>

751
01:17:18,960 --> 01:17:21,679
<i>Bon Dieu, du vomi.</i>

752
01:17:26,360 --> 01:17:29,716
<i>Enlève tout ça Frank.</i>

753
01:17:31,080 --> 01:17:34,152
<i>Les routes</i>

754
01:17:34,320 --> 01:17:37,278
<i>étaient coupées.</i>

755
01:17:37,840 --> 01:17:39,796
<i>Le blizzard</i>

756
01:17:39,960 --> 01:17:44,875
<i>soufflait depuis huit jours.</i>

757
01:17:46,040 --> 01:17:52,036
<i>La neige s'amoncelait</i>
<i>sur le rebord de la fenêtre</i>

758
01:17:52,200 --> 01:17:55,954
<i>enserrant les fenêtres,</i>

759
01:17:56,600 --> 01:18:02,596
<i>bloquant toute la lumière blanche.</i>

760
01:18:07,160 --> 01:18:09,435
<i>On recommence !</i>

761
01:18:10,480 --> 01:18:13,517
- Vous êtes qui ?
- Allons-y Staebler.

762
01:18:13,680 --> 01:18:15,591
Qu'est-ce que vous voulez ?

763
01:18:15,760 --> 01:18:19,469
Qui vous a dit d'entrer ici,
qui vous a envoyés ?

764
01:18:19,640 --> 01:18:21,995
Ne bougez pas.

765
01:18:23,600 --> 01:18:24,874
Restez sur place.

766
01:18:25,040 --> 01:18:27,759
Personne a parlé de revolver.

767
01:18:27,960 --> 01:18:30,269
- Qui vous a envoyés ?
- On vient prendre livraison.

768
01:18:30,480 --> 01:18:34,678
- Ne bougez pas.
- On ne va nulle part, hein ?

769
01:19:37,000 --> 01:19:41,869
Attendez, j'ai une ou deux questions.

770
01:19:42,040 --> 01:19:43,951
Attendez j'ai dit !

771
01:19:44,120 --> 01:19:49,274
- Je dois voir Jason "Capone".
- Il est sorti ce soir.

772
01:19:52,280 --> 01:19:56,068
Alors on a tout le temps.

773
01:19:56,280 --> 01:19:58,874
Je ne vais pas faire d'ennuis,
vous pouvez en être sûr.

774
01:19:59,040 --> 01:20:01,873
Il y a des choses que je veux savoir.

775
01:20:02,080 --> 01:20:05,993
Tant que tu n'es pas
un sale faiseur d'ennuis.

776
01:20:06,160 --> 01:20:09,869
Il y a deux espèces qui m'énervent.

777
01:20:10,040 --> 01:20:16,036
Le sale doubleur
et le sale faiseur d'ennuis.

778
01:20:17,720 --> 01:20:21,315
Un sale doubleur

779
01:20:22,120 --> 01:20:26,511
c'est un mec qui fait le voyage
jusqu'à Paris

780
01:20:26,680 --> 01:20:28,955
et retour

781
01:20:29,120 --> 01:20:33,272
sans prendre un bain.

782
01:20:39,040 --> 01:20:42,430
Un faiseur d'ennuis

783
01:20:42,600 --> 01:20:45,398
c'est autre chose,

784
01:20:46,480 --> 01:20:52,555
un type qui veut voir en secret
mes supérieurs.

785
01:20:52,720 --> 01:20:55,393
Je suis pressé.

786
01:20:56,280 --> 01:20:59,556
J'espère que tu es prudent
avec ce truc.

787
01:20:59,760 --> 01:21:01,557
Allons-y.

788
01:21:09,160 --> 01:21:13,517
Tu me rappelles un gentil pédé
que je connaissais.

789
01:21:13,880 --> 01:21:17,555
Il transportait un petit Derringer.

790
01:21:18,920 --> 01:21:24,756
Le coup est parti dans son pantalon,
ça a changé sa vie.

791
01:21:25,280 --> 01:21:27,350
Je veux te prévenir.

792
01:21:27,520 --> 01:21:31,433
Quand un Blanc va là-bas
avec une arme

793
01:21:31,640 --> 01:21:35,474
c'est qu'il est en mission hostile.

794
01:21:52,200 --> 01:21:54,191
Reste amical,

795
01:21:54,360 --> 01:21:58,433
ne pointe jamais une arme sur moi,
compris ?

796
01:22:03,480 --> 01:22:05,550
Avance.

797
01:22:09,280 --> 01:22:12,670
Tu n'es pas plus malin que ton frère.

798
01:23:04,720 --> 01:23:08,952
C'était un jeu la dernière fois.
Je suis Lewis.

799
01:23:09,560 --> 01:23:13,758
Jase m'a parlé de vous plein de fois.

800
01:23:13,920 --> 01:23:19,677
- Vous êtes "le philosophe".
- Deux voyous ont voulu me kidnapper.

801
01:23:19,840 --> 01:23:21,512
On m'a dit ça.

802
01:23:21,720 --> 01:23:24,917
Ils devaient aller chercher
ton vaurien de frère.

803
01:23:25,080 --> 01:23:29,471
- Pourquoi vous en voulez à Jason ?
- On lui en veut ?

804
01:23:30,880 --> 01:23:35,271
Tu plaisantes, lui en vouloir ?

805
01:23:35,520 --> 01:23:37,909
C'est pour cette rencontre au sommet ?

806
01:23:38,080 --> 01:23:41,914
J'ai négligé de mentionner,
Il avait emporté ça.

807
01:23:52,840 --> 01:23:55,673
- C'est quoi ton nom ?
- Teddy, la Merveille.

808
01:23:55,880 --> 01:23:59,793
Elle est merveilleuse ma cuisine ?

809
01:24:03,400 --> 01:24:06,551
On ne s'entend plus penser.

810
01:24:23,640 --> 01:24:27,792
- Vous avez mis Jason en prison.
- Et je l'en ai fait sortir souvent.

811
01:24:28,000 --> 01:24:31,072
Il est mal payé de ses années
de loyauté.

812
01:24:31,280 --> 01:24:35,114
Le payer ?
Qui a une dette envers qui ?

813
01:24:35,320 --> 01:24:38,198
Je croyais qu'il vous avait ouvert
des territoires,

814
01:24:38,360 --> 01:24:41,318
des endroits qui vous étaient fermés
dans le Sud

815
01:24:41,480 --> 01:24:44,438
comme Daytona, Atlanta, New Orleans.

816
01:24:44,600 --> 01:24:46,955
Vous y avez fait un tas d'argent.

817
01:24:47,160 --> 01:24:50,072
Je n'oublie pas un travail bien fait.

818
01:24:50,240 --> 01:24:52,959
Mais tu n'as pas entendu parler
d'Hawaï ?

819
01:24:53,160 --> 01:24:55,310
J'en ai entendu parler.

820
01:24:55,480 --> 01:24:59,393
Vous y envoyez un type,
ça ne peut pas être un médiocre.

821
01:24:59,560 --> 01:25:02,393
Vous envoyez Jason.
Bien sûr qu'il a des idées à lui,

822
01:25:02,560 --> 01:25:05,836
c'est pour ça qu'il travaille
pour vous.

823
01:25:06,000 --> 01:25:10,039
Vous avez commencé pareil. Vous croyez
que tout se passe comme on veut,

824
01:25:10,200 --> 01:25:14,716
que tout est réglé
autour d'un homard ?

825
01:25:14,920 --> 01:25:17,514
Je l'envoie faire des courses,
il revient en voulant son île à lui.

826
01:25:17,960 --> 01:25:19,279
Pour faire une affaire !

827
01:25:19,480 --> 01:25:22,199
Bien sûr. Le craps, la roulette.

828
01:25:22,360 --> 01:25:25,989
Il me fera une fortune,
ce sera le nouveau Conrad Hilton.

829
01:25:26,200 --> 01:25:30,239
Il veut se mettre à son compte
comme vous, c'est tout.

830
01:25:30,400 --> 01:25:33,836
- Il est comme vous.
- Ecoute fils

831
01:25:34,360 --> 01:25:39,115
Si Jason est fatigué d'Atlantic City
je l'enverrai à Hawaï.

832
01:25:39,280 --> 01:25:40,599
Très bien.

833
01:25:40,760 --> 01:25:43,672
Si tu veux l'accompagner,
très bien aussi,

834
01:25:43,840 --> 01:25:49,312
on vous achètera
une concession d'ananas.

835
01:25:50,040 --> 01:25:53,999
Je connais peut-être mon frère
mieux que vous.

836
01:25:54,840 --> 01:25:56,717
Un chose sur lui :

837
01:25:56,880 --> 01:25:59,394
S'il prétend travailler
toujours pour moi

838
01:25:59,560 --> 01:26:05,556
il prendra de deux à cinq ans
pour vol de voiture.

839
01:26:13,280 --> 01:26:15,316
Ecoute fils,

840
01:26:15,480 --> 01:26:18,916
je l'inviterai à habiter chez moi

841
01:26:19,080 --> 01:26:21,833
mais pas d'affaires.

842
01:26:22,000 --> 01:26:24,833
Toi je peux te parler.

843
01:26:26,040 --> 01:26:30,272
On pourrait faire
des affaires ensemble.

844
01:26:30,440 --> 01:26:34,991
Jason n'est pas un homme d'affaires,
il ne comprend pas ça ?

845
01:26:35,160 --> 01:26:37,833
Il n'écoute pas mon opinion.

846
01:26:40,080 --> 01:26:43,516
Je crois que c'est un artiste.

847
01:27:01,600 --> 01:27:03,158
C'est qui Lewis ?

848
01:27:03,320 --> 01:27:07,074
Un nègre moyennement malin,

849
01:27:07,240 --> 01:27:11,074
c'est moi qui l'ait fait démarrer.

850
01:27:11,280 --> 01:27:14,511
Oui ! Jason Staebler.

851
01:27:14,680 --> 01:27:17,638
Lewis était un minable
quand il m'a rencontré.

852
01:27:17,800 --> 01:27:19,552
Tu habites dans un hôtel à lui.

853
01:27:19,720 --> 01:27:22,996
C'était un petit arnaqueur
quand je l'ai rencontré.

854
01:27:23,160 --> 01:27:26,232
J'ai construit toute son organisation
et si tu crois

855
01:27:26,400 --> 01:27:30,473
que j'ai besoin de Lewis pour Tiki,
tu te goures.

856
01:27:30,640 --> 01:27:34,713
Dis-le plutôt aux Japonais.

857
01:27:35,200 --> 01:27:39,671
- Pas de douche. Prépare les bagages.
- Ils sont prêts.

858
01:27:39,840 --> 01:27:41,671
Et pourquoi parler des Japonais.

859
01:27:41,840 --> 01:27:46,231
L'autre Fuji-Yama connaît Lewis 
parce que j'ai acheté du terrain pour lui.

860
01:27:46,400 --> 01:27:48,994
L'argent est à qui ?
Qui a payé, Jason, lui ou toi ?

861
01:27:49,160 --> 01:27:51,628
De quoi tu parles ?
J'ai des milliardaires

862
01:27:51,800 --> 01:27:54,189
qui m'appellent pour placer leur blé.

863
01:27:54,360 --> 01:27:58,069
Des milliers,
le téléphone sonne toute la nuit.

864
01:27:58,240 --> 01:28:00,674
Regarde comme on est proches.

865
01:28:00,840 --> 01:28:05,152
Pourquoi se battre.
Fais-moi confiance.

866
01:28:05,320 --> 01:28:07,595
"Proches" ? Tu prétends
que l'accusation n'existe pas.

867
01:28:07,760 --> 01:28:10,593
Il veut que je lui foute la paix ?
D'accord,

868
01:28:10,760 --> 01:28:13,069
qu'il fasse sauter l'accusation.

869
01:28:13,240 --> 01:28:17,756
Tu sais, je n'ai pas de bagages
à faire, aucun.

870
01:28:17,920 --> 01:28:21,913
J'ai déménagé mille fois
et c'est la première fois.

871
01:28:22,080 --> 01:28:26,392
Tu vois, si tout ne marche pas comme
par magie pour toi, c'est un mirage.

872
01:28:26,560 --> 01:28:32,510
J'ai roulé ma bosse plus longtemps 
que toi, je sais que ce n'est jamais facile.

873
01:28:32,720 --> 01:28:34,790
Je n'ai même plus de maquillage.

874
01:28:35,000 --> 01:28:38,595
Le projet A saute, tu passes
au projet B avec C et D en réserve

875
01:28:38,760 --> 01:28:42,878
- et là on se retrouve.
- Un tas de projets !

876
01:28:46,280 --> 01:28:50,592
Je crois que tu serais plus heureux
avec grand-père.

877
01:28:50,760 --> 01:28:54,594
Chaque semaine tu ressasserais 
les mêmes conneries pour 110 dollars 

878
01:28:54,760 --> 01:28:58,196
avec lesquelles tu m'ennuies
depuis que j'ai 15 ans.

879
01:28:58,400 --> 01:29:03,155
Et elle Jason ? Tu vas la renvoyer
chez elle dans cet état ?

880
01:29:03,360 --> 01:29:06,557
Tu es le psychiatre ou quoi ?
Je suis là devant vous,

881
01:29:06,720 --> 01:29:09,393
j'essaie de parler avec mon frère !

882
01:29:09,560 --> 01:29:12,836
- Va faire tes bagages.
- Je n'ai pas de bagages à faire.

883
01:29:13,000 --> 01:29:15,719
On va avoir une limousine
d'ici une heure.

884
01:29:15,880 --> 01:29:17,916
Alors va acheter un magazine.

885
01:29:18,080 --> 01:29:22,153
Rends-moi un service,
ne fais pas de scène.

886
01:29:31,760 --> 01:29:33,990
On va laisser Sally ici.

887
01:29:34,200 --> 01:29:38,193
Jessica, toi et moi on peut y aller,
tout régler et faire venir Sally.

888
01:29:38,360 --> 01:29:41,750
Tu crois que ça peut s'arranger.
Ta maison s'écroule

889
01:29:41,920 --> 01:29:44,593
et tu vas rassembler des millions.

890
01:29:44,760 --> 01:29:47,957
Vous vous tirez avec Jessie
et vous me laissez seule.

891
01:29:48,120 --> 01:29:50,031
Je rentre à Philadelphie

892
01:29:50,200 --> 01:29:52,760
et tu es jugé vendredi.

893
01:29:52,920 --> 01:29:55,070
Il n'y aura pas de procès,

894
01:29:55,240 --> 01:29:58,118
je dois te le répéter ?
Calme-toi chérie.

895
01:29:58,400 --> 01:30:01,153
Tu sais pourquoi
on ne peut pas parler avec toi ?

896
01:30:01,320 --> 01:30:04,995
Tu compliques tout.

897
01:30:05,400 --> 01:30:07,391
Jason, tu vas me laisser tomber ?

898
01:30:07,600 --> 01:30:11,912
- Bon, n'en parlons plus.
- Si parlons-en.

899
01:30:12,360 --> 01:30:15,557
Tu veux que Jessica reste avec Sally,
d'accord.

900
01:30:16,000 --> 01:30:19,390
Je pensais qu'elle serait
une attraction supplémentaire.

901
01:30:19,600 --> 01:30:23,309
En fait c'est mieux.
On peut aller faire l'affaire.

902
01:30:23,480 --> 01:30:25,755
Jason, réveille-toi une minute.

903
01:30:25,920 --> 01:30:28,036
Ouvre les yeux, ouvre les oreilles.

904
01:30:28,200 --> 01:30:32,796
Le problème c'est où me jeter.

905
01:30:33,000 --> 01:30:34,353
N'est-ce pas ?

906
01:30:35,000 --> 01:30:36,752
Je peux me tuer

907
01:30:36,920 --> 01:30:39,957
et vous pourrez aller
aux îles tous les trois.

908
01:30:40,120 --> 01:30:42,395
Tu peux arrêter de faire la folle ?

909
01:30:42,600 --> 01:30:45,592
- Tu veux que je te supplie ?
- Ne sois pas dur, c'est la solution.

910
01:30:45,800 --> 01:30:48,268
Je ne suis pas dur.

911
01:30:48,440 --> 01:30:51,750
Va dans la chambre
ou je te tue moi-même,

912
01:30:51,920 --> 01:30:54,388
on en a soupé de toi.

913
01:30:54,600 --> 01:30:57,797
Je peux tuer David
et être condamnée à mort

914
01:30:58,000 --> 01:31:01,197
et toi tu pars avec Jessica,
ce que tu veux faire depuis longtemps.

915
01:31:01,400 --> 01:31:03,994
- Donne-moi le revolver.
- N'est-ce pas Jason ?

916
01:31:04,400 --> 01:31:06,994
Tu veux savoir ce qui vient en premier
pour moi ?

917
01:31:07,160 --> 01:31:10,994
Mon frère, depuis trente ans
on essaie de travailler ensemble,

918
01:31:11,160 --> 01:31:14,197
on y est presque.

919
01:31:14,400 --> 01:31:18,552
Si tu crois que tu vas le renvoyer
à Philadelphie

920
01:31:18,720 --> 01:31:23,191
et que Jessica, toi et moi on va
rester jouer de l'ukulélé, oublie ça.

921
01:31:23,400 --> 01:31:25,470
Jamais. Alors remets-toi.

922
01:31:25,720 --> 01:31:27,392
Attends.

923
01:31:27,600 --> 01:31:30,194
Juste une minute, je vais te tuer

924
01:31:30,400 --> 01:31:34,996
et ton petit frère peut partir
avec ma Jessie et vivre heureux.

925
01:31:35,200 --> 01:31:38,397
- Je gagnerai une médaille.
- Qu'est-ce qui se passe ?

926
01:31:38,600 --> 01:31:43,594
Ta mère va tuer un de nous, 
tu es la seule dont elle n'ait pas parlé.

927
01:31:43,920 --> 01:31:48,550
Je vois ça d'ici.
La manchette du journal.

928
01:32:28,600 --> 01:32:31,068
Oh, c'est coincé.

929
01:33:43,320 --> 01:33:46,517
La dame ne pouvait penser 

930
01:33:46,720 --> 01:33:50,190
en aucune façon

931
01:33:50,360 --> 01:33:53,557
que Miss America était dans le jeu.

932
01:33:56,200 --> 01:33:58,953
Les dîners

933
01:33:59,400 --> 01:34:03,154
avec les Japonais, avec leurs serviettes

934
01:34:03,320 --> 01:34:07,518
et l'histoire des dauphins de Lili,

935
01:34:07,960 --> 01:34:11,635
tout ça semblait inoffensif.

936
01:34:15,160 --> 01:34:18,789
Pourquoi ne pas suivre le mouvement

937
01:34:18,960 --> 01:34:21,110
et s'amuser.

938
01:34:24,400 --> 01:34:26,789
Il semblait que c'était ça le voyage.

939
01:34:29,600 --> 01:34:34,469
On se demandait
ce que le héros faisait

940
01:34:34,960 --> 01:34:37,872
la nuit quand on ne dormait pas.

941
01:34:41,160 --> 01:34:44,391
Si le but ne semblait pas sérieux,

942
01:34:44,600 --> 01:34:48,957
qu'est-ce qui pouvait arriver
de plus sérieux ?

943
01:34:50,560 --> 01:34:55,918
Il y aurait peut-être un voyage
à Hawaï la bleue.

944
01:34:59,600 --> 01:35:02,319
Je ne voulais pas l'empêcher.

945
01:35:04,720 --> 01:35:06,915
Et dans la parade de rire

946
01:35:08,800 --> 01:35:11,758
comment savoir qui est vraiment fou ?

947
01:35:14,200 --> 01:35:18,955
Comment savoir que c'est à vous

948
01:35:19,120 --> 01:35:22,510
d'arrêter tout de suite.

949
01:35:26,720 --> 01:35:29,712
Mais comment faire ?

950
01:35:32,800 --> 01:35:34,438
Le revolver était

951
01:35:35,760 --> 01:35:39,116
toujours avec les pistolets à eau.

952
01:35:58,800 --> 01:36:00,119
A mercredi prochain.

953
01:36:04,200 --> 01:36:07,795
Votre hôte, David Staebler.

954
01:36:09,720 --> 01:36:12,518
C'était <i>Etcetera.</i>

955
01:36:51,400 --> 01:36:54,119
Pourquoi tu regardes ça ?

956
01:37:21,200 --> 01:37:23,589
Tu sais quelle heure il est ?

957
01:37:23,800 --> 01:37:26,268
Ne t'inquiète pas pour moi.

958
01:37:37,000 --> 01:37:38,558
Pardon.

959
01:37:39,000 --> 01:37:42,231
Je sais que ce n'était pas exprès.

