1
00:03:20,700 --> 00:03:23,800
Tu penses que je suis idiote ?
Tu te trompes, tu vas voir.

2
00:03:24,300 --> 00:03:29,100
Idiote ? Non, Norma.
Tu es hystérique.

3
00:03:29,300 --> 00:03:30,100
Hystérique ?

4
00:03:30,300 --> 00:03:31,500
Et cette Federica ?

5
00:03:31,700 --> 00:03:34,900
Elle appelle toutes les 10 minutes
avec une voix sexy.

6
00:03:35,400 --> 00:03:37,500
Arrête ! Cette Federica, Norma

7
00:03:37,700 --> 00:03:38,700
doit être une de mes clientes.

8
00:03:38,900 --> 00:03:40,700
Oui, comme toutes les autres.

9
00:03:41,000 --> 00:03:42,600
Des putes, voilà ce qu'elles sont !

10
00:03:43,500 --> 00:03:48,700
J'en ai assez de tes mensonges, Giorgio.
Et sache qu'en ce qui concerne tes dettes.

11
00:03:48,900 --> 00:03:51,600
Sache que je ne te donnerai
plus un sou.

12
00:03:53,300 --> 00:03:54,900
Je suis allé à la banque.

13
00:03:55,100 --> 00:03:57,100
En un mois, tu as retiré 14 millions.

14
00:03:57,300 --> 00:03:58,700
Demain, je ferme le compte.

15
00:03:59,000 --> 00:04:01,900
Ferme-le, et je ferme le bureau.
On verra comment ça finira.

16
00:04:02,100 --> 00:04:04,100
- J'appelle le bureau ?
- Fais comme tu veux.

17
00:04:05,000 --> 00:04:07,900
J'ai dû payer le brevet à Lewisman,
les salaires des employés.

18
00:04:08,100 --> 00:04:09,500
Que crois-tu...

19
00:04:09,700 --> 00:04:14,900
Que je dépense l'argent en boite
comme dans ces stupides livres que tu lis ?

20
00:04:15,300 --> 00:04:19,300
Et il y a aussi les traites.
Encore deux après-demain.

21
00:04:19,700 --> 00:04:21,300
Pour 8 millions de plus.

22
00:04:21,500 --> 00:04:23,600
Et je devrais payer tes dettes, Giorgio.

23
00:04:23,800 --> 00:04:25,900
Le compte en banque est à mon nom.

24
00:04:26,100 --> 00:04:29,600
Tu es folle.
Jalouse... tu es malade !

25
00:04:29,800 --> 00:04:30,600
Moi, malade ?

26
00:04:30,900 --> 00:04:32,500
Oui, malade dans ta tête !

27
00:04:34,800 --> 00:04:36,600
Maintenant tout va s'écrouler...

28
00:04:36,800 --> 00:04:40,100
Les projets, le brevet,
tout l'argent investi.

29
00:04:41,500 --> 00:04:43,100
Mais une chose est sûre

30
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
je te quitte.

31
00:04:44,800 --> 00:04:47,900
Et achète-toi une camisole de force
avec ton argent.

32
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
C'est à la mode dans les asiles.

33
00:04:56,200 --> 00:04:59,300
Si cette femme appelle,
dis lui que j'arrive.

34
00:06:07,700 --> 00:06:09,500
Allo, Federica est là ?

35
00:06:10,100 --> 00:06:10,800
Qui la demande ?

36
00:06:11,100 --> 00:06:11,900
L'architecte Mainardi.

37
00:06:12,500 --> 00:06:14,700
Désolé, mais Federica est sortie.

38
00:06:14,900 --> 00:06:18,500
Dites-lui que j'ai appelé.

39
00:08:19,900 --> 00:08:21,300
En voilà un joli briquet.

40
00:08:22,100 --> 00:08:24,200
Avec de belles initiales.

41
00:08:25,700 --> 00:08:28,600
Alors mon ami,
on l'allume cette cigarette ?

42
00:08:33,600 --> 00:08:34,700
Que me veux-tu ?

43
00:08:35,300 --> 00:08:36,500
Rien de spécial.

44
00:08:36,900 --> 00:08:39,300
Juste discuter un peu.

45
00:09:04,800 --> 00:09:08,100
Tu vas te décider à me dire
qui était la femme dans l'auto ?

46
00:09:08,700 --> 00:09:09,800
C'est pas tes affaires.

47
00:09:10,000 --> 00:09:13,900
Bien sûr, mais un peu quand même.

48
00:09:14,400 --> 00:09:18,200
La police aime bien repêcher
des cadavres dans le canal.

49
00:09:24,600 --> 00:09:27,400
Si tu veux me faire chanter,
je n'aime pas ça.

50
00:09:29,500 --> 00:09:33,200
Peut-être, mais ton briquet
est entre mes mains.

51
00:09:34,900 --> 00:09:37,000
Écoute, l'assassin

52
00:09:37,900 --> 00:09:41,700
je te propose vingt millions.

53
00:09:42,000 --> 00:09:43,900
Cash, en une fois.

54
00:09:45,300 --> 00:09:46,700
En échange de quoi ?

55
00:09:47,600 --> 00:09:49,900
Pour le même boulot
que tu as fait ce soir.

56
00:09:53,300 --> 00:09:54,700
Avec qui ?

57
00:09:55,000 --> 00:09:55,700
Une femme.

58
00:09:56,400 --> 00:09:58,900
Une poule aux œufs d'or.

59
00:10:01,000 --> 00:10:01,700
Ma femme.

60
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
Et si je refuse ?

61
00:10:16,000 --> 00:10:17,200
Tu parlais bien de chantage ?

62
00:10:17,400 --> 00:10:21,600
J'irai parler de suite à la police
du corps dans le canal.

63
00:10:21,800 --> 00:10:25,900
Et mon témoignage
serait plein de détails.

64
00:10:58,400 --> 00:10:59,300
Surprise ?

65
00:11:00,100 --> 00:11:02,700
Tu ne m'attendais plus admet-le ?

66
00:11:03,900 --> 00:11:05,500
Tu m'avais dit que tu partais.

67
00:11:05,900 --> 00:11:08,000
Oui. Mais je suis revenu.

68
00:11:16,400 --> 00:11:18,500
Norma, arrêtons nos bêtises.

69
00:11:20,500 --> 00:11:22,400
nous avons eu tort.

70
00:11:22,700 --> 00:11:25,900
Si on se dispute toujours c'est parce que
nos sentiments sont les plus forts.

71
00:11:29,700 --> 00:11:33,800
C'est vrai, c'est de ma faute.
Giorgio, je m'excuse.

72
00:11:34,600 --> 00:11:38,600
Non, c'était de ma faute.

73
00:11:39,700 --> 00:11:41,400
Mais je te promet que tout va changer.

74
00:11:41,600 --> 00:11:47,400
Je t'aime tant, je suis prête
à faire ce que tu veux.

75
00:11:48,300 --> 00:11:51,100
Je m'en moque de ces autres femmes.

76
00:11:57,300 --> 00:11:59,400
Tu es la seule femme
que j'aime vraiment.

77
00:11:59,600 --> 00:12:00,500
Prouve-le moi !

78
00:13:07,500 --> 00:13:09,400
Dis-moi que tu ne triches pas.

79
00:13:09,600 --> 00:13:11,200
Je t'aime, tu ne me crois pas ?

80
00:13:13,000 --> 00:13:17,500
- Si, maintenant je te crois, Giorgio.
- Tu es belle, je resterai avec toi

81
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
pour toujours.

82
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Tu sais...

83
00:13:21,700 --> 00:13:24,500
Ce soir...
Oui, précisément ce soir

84
00:13:25,500 --> 00:13:28,600
je crois avoir trouvé la solution
à tous nos problèmes.

85
00:14:11,900 --> 00:14:16,100
C'est pour cette nuit. À une heure.
Elle rentrera du théâtre.

86
00:14:18,300 --> 00:14:21,000
Ça sera facile.
Je lui ai annoncé ta venue.

87
00:14:21,500 --> 00:14:24,100
Je lui ai simplement dit
que j'attendais un ami.

88
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Pas de sang.

89
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
Ça doit ressembler à un kidnapping.

90
00:14:27,800 --> 00:14:32,100
Les voisins ne doivent rien entendre,
ni ne voient ta plaque d'immatriculation.

91
00:14:33,700 --> 00:14:35,300
Ne t'inquiète pas.

92
00:14:35,900 --> 00:14:38,800
Personne ne verra
ma Mercedes dans ta rue.

93
00:14:41,200 --> 00:14:42,500
Et pour l'acompte ?

94
00:14:43,500 --> 00:14:45,300
Je n'ai pas oublié.

95
00:14:48,400 --> 00:14:51,900
Tu téléphones
aux numéros que je t'ai donné.

96
00:14:52,600 --> 00:14:54,400
Toujours d'endroits différents.

97
00:14:55,400 --> 00:14:59,500
T'en fais pas, on a un plan parfait.
Tout le monde y croira.

98
00:15:00,500 --> 00:15:01,800
Pour le reste de l'argent ?

99
00:15:03,500 --> 00:15:08,800
Je te les donnerai.
L'argent vient de mon Beau-Père.

100
00:15:09,700 --> 00:15:12,200
C'est un industriel,
c'est lui qui me les donnera.

101
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
Je m'intéresse juste à ce qui
rentre dans ma poche.

102
00:15:16,800 --> 00:15:18,900
Tu en as déjà dans la poche, l'ami.

103
00:15:20,100 --> 00:15:21,900
Mais ne commet pas d'erreurs.

104
00:17:53,900 --> 00:17:54,600
Qui c'est ?

105
00:17:54,700 --> 00:17:55,800
Madame Mainardi ?

106
00:17:56,100 --> 00:17:57,300
Qui êtes-vous ?

107
00:17:57,900 --> 00:17:59,100
Un ami de votre mari.

108
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
Il n'est pas encore rentré.

109
00:18:02,300 --> 00:18:06,500
Je sais, je l'ai eu au téléphone.
Il m'a demandé de l'attendre.

110
00:18:07,500 --> 00:18:10,600
Il va rentrer dans quelques minutes.

111
00:18:10,800 --> 00:18:12,500
Vous êtes bien son ami ?

112
00:18:12,900 --> 00:18:17,000
Oui, on travaille sur le brevet Lewisman.
C'est très urgent.

113
00:18:18,400 --> 00:18:22,100
On doit en parler ce soir
votre mari et moi.

114
00:18:22,300 --> 00:18:24,900
Désolé, je vous avais oublié.

115
00:18:25,200 --> 00:18:26,100
...à cette heure.

116
00:18:26,200 --> 00:18:27,800
J'ouvre la porte.

117
00:18:44,400 --> 00:18:45,700
Où est Norma ?

118
00:18:45,900 --> 00:18:48,800
Elle s'excuse.
Elle n'a pas pu venir.

119
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
Sa mère ne se sentait pas bien.

120
00:18:51,400 --> 00:18:52,300
Merci.

121
00:18:52,700 --> 00:18:54,700
Elle a préféré s'occuper d'elle.

122
00:18:54,900 --> 00:18:58,100
Mais assez parlé de ça.
J'en ai une bien bonne pour vous.

123
00:18:59,600 --> 00:19:03,600
Pourquoi les filles de bonne famille
vont au lit à neuf heures ?

124
00:19:04,700 --> 00:19:07,000
Parce qu'à minuit il faut
qu'elles soient rentrées chez elles !

125
00:19:08,700 --> 00:19:10,900
J'ai bien peur
que vous deviez attendre.

126
00:19:11,200 --> 00:19:14,000
Pas de problème.
L'affaire est trop importante.

127
00:19:14,900 --> 00:19:15,800
Je comprends.

128
00:19:17,200 --> 00:19:17,900
Venez.

129
00:19:19,500 --> 00:19:22,800
C'est bête que votre mari
n'est pas eu le temps de vous avertir.

130
00:19:23,100 --> 00:19:26,000
- Vous savez comment est le travail.
- Oui, je sais.

131
00:19:28,500 --> 00:19:29,800
Je vous en prie, asseyez-vous.

132
00:19:33,700 --> 00:19:35,500
Voulez-vous boire quelque chose ?

133
00:19:36,900 --> 00:19:39,000
Juste un peu d'eau.

134
00:19:39,900 --> 00:19:42,400
Vous êtes sûr. Ne vous gênez pas.

135
00:19:44,200 --> 00:19:45,400
Non, juste de l'eau.

136
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
À ce moment-là, la femme a un cauchemar
et se réveille en sursaut.

137
00:20:08,000 --> 00:20:08,900
Je suis là Madame.

138
00:20:16,900 --> 00:20:17,500
Merci.

139
00:20:18,600 --> 00:20:20,900
Il y avait trop de lumière là-bas.

140
00:20:21,100 --> 00:20:22,500
J'ai un mal de tête terrible.

141
00:20:24,300 --> 00:20:26,800
Voulez-vous un calmant ?

142
00:20:27,100 --> 00:20:29,700
En attendant que votre mari arrive

143
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
vous pourriez me donner une aspirine.

144
00:20:34,200 --> 00:20:38,000
Bien sûr, je l'apporte tout de suite
Monsieur... ?

145
00:20:38,200 --> 00:20:40,500
Je n'ai pas bien compris votre nom.

146
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
Je ne vous l'ai pas dit, Madame.

147
00:20:44,200 --> 00:20:46,600
J'ai une bonne raison,
vous comprenez.

148
00:20:47,500 --> 00:20:48,800
Une très bonne raison.

149
00:20:51,200 --> 00:20:52,900
Je vais chercher l'aspirine.

150
00:21:54,800 --> 00:21:55,600
Portons un toast !

151
00:23:56,800 --> 00:23:58,800
T'as vu comme c'était facile de la voler.

152
00:23:59,000 --> 00:24:02,900
Oui, avec la porte ouverte
et les clés dessus.

153
00:24:03,300 --> 00:24:04,600
Mais je me demande

154
00:24:06,300 --> 00:24:08,000
à qui appartient cette voiture ?

155
00:24:08,200 --> 00:24:10,700
À quelqu'un qui va devenir fou
quand il va s'en apercevoir.

156
00:24:10,900 --> 00:24:13,500
J'aimerai bien te voir
si on te volait ta voiture.

157
00:24:13,900 --> 00:24:17,600
Si j'avais une voiture,
elle ne serait pas ouverte.

158
00:24:18,700 --> 00:24:19,500
C'est vrai, non ?

159
00:24:19,900 --> 00:24:20,700
Oui.

160
00:24:21,000 --> 00:24:23,700
En route pour l'aventure !
Accroche-toi, j'accélère.

161
00:24:58,700 --> 00:25:02,900
On est sur la bonne route ?
L'homme qui t'a renseigné avait l'air bourré.

162
00:25:03,100 --> 00:25:04,200
Si, c'est la bonne.

163
00:25:04,500 --> 00:25:07,800
On va enfin voir les mouettes.
J'en ai toujours rêvé.

164
00:25:08,000 --> 00:25:09,400
T'as vu les photos ?

165
00:25:09,600 --> 00:25:13,500
Une mer d'azur, la villa,
la plage, le soleil ?

166
00:25:13,700 --> 00:25:17,900
Alberto voulait m'y amener
l'été dernier avec sa Jaguar.

167
00:25:18,100 --> 00:25:21,000
J'en ai un peu profité.
Cet endroit, quelle beauté.

168
00:25:21,300 --> 00:25:23,400
- Facile pour lui.
- Pourquoi ?

169
00:25:23,600 --> 00:25:26,400
Parce que c'est facile
avec la Jaguar de Papa.

170
00:25:26,600 --> 00:25:29,300
Il n'aurait pas volé une voiture, lui,
pour t'emmener à la mer.

171
00:26:02,500 --> 00:26:05,200
- Vous n'auriez pas vu une Mercedes ?
- Oui je l'ai vu.

172
00:26:05,400 --> 00:26:10,200
Elle est passée il y a peu.
Ils m'ont demandé la sortie pour la mer.

173
00:26:37,000 --> 00:26:39,800
Quelle escroquerie !
On n'a plus d'essence.

174
00:26:40,200 --> 00:26:43,100
Que va-t-on faire ?

175
00:26:43,300 --> 00:26:45,300
Je n'en sais rien. On n'a pas un sou.

176
00:26:45,500 --> 00:26:47,600
Je le savais bien.

177
00:27:07,500 --> 00:27:08,300
Vous ne pouvez pas entrer.

178
00:27:08,800 --> 00:27:09,600
Mais c'est chez moi.

179
00:27:10,400 --> 00:27:12,600
- Vous êtes M. Mainardi
- Oui.

180
00:27:13,100 --> 00:27:14,400
Nous vous cherchions partout.

181
00:27:15,400 --> 00:27:16,600
Le Commissaire vous attend.

182
00:27:24,700 --> 00:27:25,800
Voilà une station d'essence.

183
00:27:26,100 --> 00:27:28,500
Fais attention.
En cas d'erreur on est cuit.

184
00:27:28,700 --> 00:27:30,000
J'ai peur, Luca.

185
00:27:30,200 --> 00:27:32,500
On n'a pas le choix.
Fais comme j'ai dit, compris ?

186
00:27:34,900 --> 00:27:36,400
- Bonsoir.
- Bonsoir.

187
00:27:36,600 --> 00:27:38,200
- Le plein s'il vous plait.
- Tout de suite.

188
00:27:48,300 --> 00:27:50,800
- Maintenant défais ton chemisier.
- Mais Luca... !

189
00:27:51,000 --> 00:27:52,200
Ouvre ton chemisier !

190
00:27:52,500 --> 00:27:54,400
Je dois vraiment le faire ?

191
00:27:56,300 --> 00:27:58,200
Fais ce que je t'ai dit.

192
00:28:02,000 --> 00:28:02,800
Courage.

193
00:28:05,500 --> 00:28:07,000
Il a presque terminé.

194
00:28:21,900 --> 00:28:26,100
Ça fait neuf mille huit.
Vous étiez presque à sec.

195
00:28:26,400 --> 00:28:27,100
Oui je sais.

196
00:28:27,900 --> 00:28:29,700
Vous avez la monnaie sur 50.000 ?

197
00:28:30,400 --> 00:28:32,800
Je dois l'avoir.
En fin de journée...

198
00:28:44,000 --> 00:28:47,400
Sale fils de pute !

199
00:28:51,600 --> 00:28:55,700
Au départ M. Mainardi, ça semblait être
un simple vol de voiture.

200
00:28:55,900 --> 00:28:59,000
Même si la moitié du quartier
a été réveillé.

201
00:28:59,200 --> 00:29:01,700
Puis quelqu'un s'est aperçu
que sa porte était ouverte.

202
00:29:03,100 --> 00:29:05,400
Bien, Merci. Vous pouvez y aller.

203
00:29:07,800 --> 00:29:11,600
Les agents sont entrés
et ont découverts des traces de lutte

204
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
et le téléphone arraché.

205
00:29:13,600 --> 00:29:17,200
Et un témoin affirme avoir vu
partir une autre voiture.

206
00:29:17,400 --> 00:29:19,900
Du coup les choses sont plus compliquées
qu'elles n'y paraissent.

207
00:29:20,600 --> 00:29:26,300
Tout semble indiquer
que l'on a affaire à un kidnapping.

208
00:29:26,500 --> 00:29:28,800
Pourquoi nous ?
Pourquoi ma femme ?

209
00:29:29,100 --> 00:29:33,900
Votre femme est riche.
Sa famille est très connue.

210
00:29:34,400 --> 00:29:37,800
Si mais...
Une extorsion.

211
00:29:38,400 --> 00:29:40,500
Il y a des gens plus riches que nous.

212
00:29:40,700 --> 00:29:41,400
Sûrement.

213
00:29:41,800 --> 00:29:46,000
Mais il y a des criminels plus intelligents
que ceux qui ont enlevé votre femme.

214
00:29:46,200 --> 00:29:47,300
Je ne comprends pas.

215
00:29:53,100 --> 00:29:56,900
En général les kidnappeurs
se contentent de l'argent.

216
00:29:57,200 --> 00:29:58,600
Mais, dans ce cas certaines choses
nous laissent

217
00:29:58,800 --> 00:30:01,100
un peu perplexe.

218
00:30:01,300 --> 00:30:03,800
Les kidnappeurs se sont comportés

219
00:30:04,100 --> 00:30:06,400
de manière illogique

220
00:30:10,200 --> 00:30:15,900
Votre femme n'a pas été kidnappée.
Ou alors je me trompe.

221
00:30:17,900 --> 00:30:18,800
Quel type de voiture c'était ?

222
00:30:19,200 --> 00:30:20,500
Une Mercedes grise.

223
00:30:20,800 --> 00:30:22,600
Mais ils n'iront pas loin.

224
00:30:22,800 --> 00:30:25,700
J'ai le numéro de la plaque.

225
00:30:25,900 --> 00:30:28,700
Le numéro c'est, de mémoire...

226
00:30:29,100 --> 00:30:30,100
Je connais le numéro.

227
00:30:31,200 --> 00:30:32,100
C'est ma voiture.

228
00:30:33,400 --> 00:30:34,200
Et la fille est

229
00:30:35,300 --> 00:30:36,000
ma fille.

230
00:30:38,900 --> 00:30:40,000
Combien vous on-t-il volé ?

231
00:30:40,500 --> 00:30:42,800
9 500.

232
00:30:45,200 --> 00:30:48,300
Voilà 10.000.

233
00:30:49,900 --> 00:30:52,100
Et vous oubliez tout ça.

234
00:30:55,400 --> 00:30:58,200
Merci. Je suis content
de ne pas avoir d'enfants.

235
00:31:00,100 --> 00:31:01,300
Dans quelle direction sont-ils partis ?

236
00:31:01,600 --> 00:31:03,900
Vers la côte.

237
00:31:10,300 --> 00:31:12,000
Voilà Commissaire,
le téléphone est réparé.

238
00:31:12,400 --> 00:31:13,800
Merci bien, Somma.
Tu peux y aller.

239
00:31:18,100 --> 00:31:21,400
Revenons-en à nous.
Le téléphone est réparé.

240
00:31:21,700 --> 00:31:22,600
Il est mis sur écoute.

241
00:31:23,500 --> 00:31:29,000
On pourra reconnaître la voix
de ces étranges kidnappeurs.

242
00:31:29,300 --> 00:31:31,300
Pourquoi étranges, Commissaire ?

243
00:31:32,200 --> 00:31:34,600
Tout me semble pourtant très clair.

244
00:31:34,800 --> 00:31:37,600
Trop de choses ne cadrent pas, Monsieur.

245
00:31:38,400 --> 00:31:39,300
Vous avez des soupçons ?

246
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
Réfléchissons un peu.

247
00:31:42,100 --> 00:31:44,000
Si c'était vraiment un kidnapping.

248
00:31:45,300 --> 00:31:48,300
Ils auraient préparé le coup

249
00:31:48,700 --> 00:31:50,900
pour s'emparer du pactole.

250
00:31:51,100 --> 00:31:54,700
Au lieu de ça, ils sont arrivés à pied
et ont dû volé une voiture

251
00:31:54,900 --> 00:31:58,900
pour s'enfuir avec la victime.
Et ils ont réveillé tout le quartier.

252
00:31:59,100 --> 00:31:59,900
C'est insensé !

253
00:32:00,500 --> 00:32:03,300
Attendez. Ce n'est pas terminé.

254
00:32:03,900 --> 00:32:05,500
Il y a le problème du téléphone.

255
00:32:05,700 --> 00:32:09,700
Ces étranges kidnappeurs sont arrivés
sans les outils nécessaires.

256
00:32:10,300 --> 00:32:15,200
Pas de corde ou de câble. Pour l'attacher
ils se sont servis du fil du téléphone.

257
00:32:15,600 --> 00:32:16,800
Et qui leur a ouvert la porte ?

258
00:32:17,900 --> 00:32:19,200
Très étrange, non ?

259
00:32:44,800 --> 00:32:47,100
Nom de Dieu ! On est suivi.

260
00:32:47,200 --> 00:32:48,500
- Qui ?
- Cette voiture.

261
00:32:49,200 --> 00:32:51,900
- Tu es sûr ?
- Oui, quand je ralentis, il ralentit.

262
00:32:53,500 --> 00:32:55,700
C'est peut-être quelqu'un
qui veut nous faire peur.

263
00:32:57,200 --> 00:32:59,300
Ça ne peut pas être
le propriétaire de la voiture.

264
00:32:59,500 --> 00:33:01,100
Alors qui, la police ?

265
00:33:01,800 --> 00:33:05,800
Non, ils nous auraient déjà arrêtés.

266
00:33:06,500 --> 00:33:09,600
Et de toute façon, ils n'auraient pas
déjà pu nous rattraper.

267
00:33:11,100 --> 00:33:12,800
Et si c'était bien le propriétaire.

268
00:33:13,000 --> 00:33:16,300
Il aurait dû se procurer
une autre voiture.

269
00:33:16,500 --> 00:33:18,800
Découvrir qu'on a pris l'autoroute.

270
00:33:19,700 --> 00:33:20,900
C'est impossible.

271
00:33:24,800 --> 00:33:28,300
On devrait s'arrêter dès que possible,
on verra bien ce qu'il fera.

272
00:33:29,800 --> 00:33:32,200
Et si c'est vraiment la police ?

273
00:33:34,300 --> 00:33:36,700
On s'enfuit.
Ou bien... j'en sais rien.

274
00:33:38,400 --> 00:33:39,500
On inventera quelque chose.

275
00:33:40,300 --> 00:33:42,500
Voilà un parking.

276
00:33:43,200 --> 00:33:45,000
On verra bien s'il nous suit.

277
00:33:50,700 --> 00:33:51,400
Attendons là.

278
00:34:31,600 --> 00:34:32,300
Le voilà.

279
00:34:32,500 --> 00:34:33,200
N'aie pas peur.

280
00:34:57,700 --> 00:34:58,400
Bonsoir.

281
00:35:00,800 --> 00:35:01,500
Qu'y a-t-il ?

282
00:35:01,900 --> 00:35:05,400
Vous avez le feu arrière gauche
qui ne marche pas.

283
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Je ne m'en était pas aperçu.

284
00:35:07,600 --> 00:35:10,400
Vous savez que c'est dangereux
de rouler comme ça.

285
00:35:12,000 --> 00:35:12,800
Oui, je sais mais...

286
00:35:13,700 --> 00:35:15,200
Je ne m'en suis pas rendu compte.

287
00:35:15,700 --> 00:35:17,300
Quand on est parti il marchait.

288
00:35:19,300 --> 00:35:20,800
Je le changerai demain.

289
00:35:21,700 --> 00:35:23,000
Pourquoi vous êtes vous arrêtés ici.

290
00:35:24,200 --> 00:35:25,100
Pour...

291
00:35:25,400 --> 00:35:27,900
Je suis un peu fatigué.
Je ne voulais pas m'endormir au volant.

292
00:35:28,300 --> 00:35:29,000
Je comprends.

293
00:35:29,900 --> 00:35:31,400
Puis-je voir votre permis ?

294
00:35:37,600 --> 00:35:38,300
Voilà.

295
00:35:42,300 --> 00:35:43,800
La carte grise ?

296
00:35:51,300 --> 00:35:52,400
Elle doit être là.

297
00:36:01,600 --> 00:36:02,400
Voilà.

298
00:36:07,000 --> 00:36:08,400
Ce n'est pas votre voiture.

299
00:36:12,300 --> 00:36:14,300
Il y a un autre nom d'écrit.

300
00:36:15,500 --> 00:36:16,400
C'est mon Oncle.

301
00:36:16,900 --> 00:36:18,600
Il m'a prêté sa voiture

302
00:36:18,800 --> 00:36:20,000
pour aller à la mer.

303
00:36:20,200 --> 00:36:24,300
Vous êtes sûrs que votre oncle
est au courant ?

304
00:36:26,000 --> 00:36:26,900
En réalité

305
00:36:30,700 --> 00:36:31,500
vous savez comme c'est.

306
00:36:33,800 --> 00:36:35,500
Montrez votre triangle de signalisation.

307
00:36:36,000 --> 00:36:36,700
Le triangle ?

308
00:36:37,300 --> 00:36:38,200
Dans le coffre.

309
00:36:38,700 --> 00:36:40,000
- Capone !
- Quoi ?

310
00:36:40,800 --> 00:36:44,900
Vite, un cambriolage dans le secteur 4.
Il faut vite y aller !

311
00:36:47,300 --> 00:36:49,000
Faites réparer votre feu.

312
00:37:09,600 --> 00:37:10,300
Quelle chance !

313
00:37:11,600 --> 00:37:14,100
On a eu chaud !

314
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
Tu sais à qui on ressemble ?
À Bonnie et Clyde.

315
00:37:18,900 --> 00:37:21,000
Non, ça ne me plaît pas.

316
00:37:21,600 --> 00:37:22,300
Pourquoi ?

317
00:37:22,500 --> 00:37:25,600
Parce qu'il est impuissant,
pas moi, bien au contraire.

318
00:37:48,100 --> 00:37:49,700
Allez, ça vous fera du bien.

319
00:37:57,700 --> 00:37:59,700
Pourquoi ils ne se manifestent pas ?

320
00:37:59,900 --> 00:38:00,600
Calmez-vous.

321
00:38:01,400 --> 00:38:03,100
Il faut de la patience
dans ce genre d'affaire.

322
00:38:03,700 --> 00:38:06,000
Si vraiment c'est un kidnapping...

323
00:38:06,200 --> 00:38:10,300
Pour l'instant
on n'a reçu aucun appel.

324
00:38:11,200 --> 00:38:15,400
Et aucun signalement au sujet
de la voiture volée.

325
00:38:15,600 --> 00:38:16,300
Je sais.

326
00:38:16,700 --> 00:38:19,400
Il faut faire preuve de patience.

327
00:38:19,600 --> 00:38:21,800
- Vous ne voulez pas dormir un peu ?
- Non.

328
00:38:23,000 --> 00:38:24,500
Je suis trop inquiet pour dormir.

329
00:38:25,000 --> 00:38:28,600
Je comprends.
Mais je dois rentrer au Commissariat.

330
00:38:28,900 --> 00:38:34,100
Voir si ils ont des nouvelles.
Vous pourriez m'y rejoindre, d'accord.

331
00:38:52,300 --> 00:38:55,700
Le rocher aux mouettes ? Tout droit.
2 ou 3 km après le village.

332
00:38:56,100 --> 00:38:58,600
Vous verrez un panneau.

333
00:38:58,900 --> 00:39:02,500
De toute façon, c'est la seule route
qui conduit à la mer.

334
00:39:19,500 --> 00:39:22,600
- Commissaire, Mainardi est dans votre bureau.
- Déjà ?

335
00:39:22,800 --> 00:39:24,100
- Oui.
- Bien, merci.

336
00:39:36,800 --> 00:39:38,300
Des nouvelles, Commissaire ?

337
00:39:39,000 --> 00:39:42,700
Absolument rien.
Ils ne se sont pas manifesté.

338
00:39:45,900 --> 00:39:49,000
Ne perdez pas espoir.
Si c'est un kidnapping ils...

339
00:39:49,200 --> 00:39:50,400
Je n'arrive toujours pas à y croire.

340
00:39:51,000 --> 00:39:53,600
Ce sont des choses qu'on ne voit
que dans le journal.

341
00:39:54,900 --> 00:39:56,200
Il ne reste plus qu'à attendre.

342
00:39:57,000 --> 00:39:58,600
Regardez ces photos.

343
00:39:59,000 --> 00:40:02,900
Dites-moi si vous avez vu un de ceux-là
trainer autour de chez vous dernièrement.

344
00:40:22,000 --> 00:40:22,900
Jamais vus.

345
00:40:28,500 --> 00:40:30,800
C'est peut-être quelqu'un
de nouveau en ville.

346
00:40:38,800 --> 00:40:40,500
Il est curieux ce briquet.

347
00:40:45,600 --> 00:40:48,900
Ce ne sont pas vos initiales, Monsieur.

348
00:40:49,600 --> 00:40:51,900
Vous l'avez trouvé,
ou c'est un cadeau ?

349
00:40:52,100 --> 00:40:55,500
C'est le cadeau d'un collègue
avec qui je travaillais.

350
00:40:55,700 --> 00:40:58,400
Il devait me porter chance,
selon lui.

351
00:40:59,900 --> 00:41:02,500
La baie des mouettes.
Comme c'est beau.

352
00:41:03,000 --> 00:41:06,400
Regarde cette mer.
Regarde ces fleurs.

353
00:41:09,800 --> 00:41:12,000
Et ce soleil.
Je suis heureuse.

354
00:41:12,200 --> 00:41:13,700
C'est magnifique.

355
00:41:14,500 --> 00:41:17,200
Luca, c'est comme dans un rêve.

356
00:41:18,000 --> 00:41:19,400
J'espère que tu feras moins d'histoire.

357
00:41:19,600 --> 00:41:22,100
Luca, sois gentil avec moi.

358
00:41:22,300 --> 00:41:26,200
Je ne veux pas seulement
d'une aventure.

359
00:41:26,400 --> 00:41:27,200
Tu es heureuse ?

360
00:41:27,400 --> 00:41:28,200
Tellement !

361
00:41:28,900 --> 00:41:30,400
Il va falloir me le prouver.

362
00:41:30,900 --> 00:41:35,500
Moi aussi je pense qu'on doit faire l'amour.
Mais les sentiments sont importants.

363
00:41:41,300 --> 00:41:42,800
Tu crois que c'est encore loin.

364
00:41:43,100 --> 00:41:44,200
On devrait bientôt arriver.

365
00:41:45,900 --> 00:41:46,700
Voilà le panneau.

366
00:41:47,000 --> 00:41:48,700
- Tu es content ?
- Bien sûr.

367
00:41:51,900 --> 00:41:52,900
On est arrivé ?

368
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
On doit descendre là.

369
00:41:56,200 --> 00:41:57,600
C'est ce qu'indique le panneau.

370
00:41:58,300 --> 00:42:02,900
Espérons qu'il n'y aura pas trop de monde.
Ça serait dommage, non ?

371
00:42:03,100 --> 00:42:05,100
Monde ou pas, je suis pressé d'arriver.

372
00:42:05,500 --> 00:42:07,400
Ça ne te gêne pas d'être encore vierge ?

373
00:42:07,500 --> 00:42:09,900
Je ne sais pas,
mais je sais que je t'aime.

374
00:42:10,100 --> 00:42:12,000
J'ai encore un peu peur.

375
00:42:15,300 --> 00:42:16,500
Nous y sommes !

376
00:42:40,600 --> 00:42:41,500
Fin du voyage.

377
00:42:42,100 --> 00:42:44,300
Bien, allons jeter un œil.

378
00:43:25,000 --> 00:43:28,500
Vous avez vu deux jeunes en Mercedes ?
Oui, il y a une demi-heure.

379
00:43:29,000 --> 00:43:34,200
Ils ont demandé leur route. C'est le chemin
qui mène à la vielle maison abandonnée.

380
00:44:04,800 --> 00:44:06,600
Quoi, tu as des doutes ?

381
00:44:07,200 --> 00:44:07,900
Non.

382
00:44:08,900 --> 00:44:13,200
Je ne sais pas si c'était une bonne idée
de venir à la mer.

383
00:44:14,400 --> 00:44:17,500
C'était ton idée, non.
J'ai fait ce que tu souhaitais.

384
00:44:17,700 --> 00:44:18,800
Qu'est-ce qui ne va pas ?

385
00:44:19,600 --> 00:44:21,500
Je ne sais pas

386
00:44:21,700 --> 00:44:26,600
quand tu réalises un rêve,
tu es souvent un peu déçu.

387
00:44:27,000 --> 00:44:30,100
C'est beau ici, mais un peu triste.
C'est comme si

388
00:44:31,700 --> 00:44:33,800
les couleurs avaient changé.

389
00:44:36,300 --> 00:44:40,600
La mer était plus bleue,
maintenant elle est sombre.

390
00:44:41,900 --> 00:44:44,400
La mer est étrange.

391
00:44:44,600 --> 00:44:46,500
Même cette plage devient plus grise.

392
00:44:47,700 --> 00:44:49,600
Je ne trouve pas
qu'elle soit si sombre.

393
00:44:50,000 --> 00:44:51,600
J'ai l'impression que tu as peur.

394
00:44:53,000 --> 00:44:55,200
Je ne sais pas ce que j'ai.

395
00:45:01,000 --> 00:45:02,300
Qu'est-ce qui te prend ?

396
00:45:03,600 --> 00:45:04,800
Tu n'as pas entendu ?

397
00:45:05,000 --> 00:45:06,300
Non, quoi ?

398
00:45:10,100 --> 00:45:14,800
Je ne sais pas, j'avais l'impression
qu'il y avait quelqu'un.

399
00:45:16,400 --> 00:45:18,900
Comme si quelqu'un nous observait.

400
00:45:20,100 --> 00:45:21,600
Allez, arrête Laura.

401
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Cet endroit me donne le cafard.

402
00:45:31,200 --> 00:45:34,400
J'ai comme un pressentiment.
Il vaudrait mieux partir.

403
00:45:36,800 --> 00:45:39,000
- Mais, Laura...
- Partons, Luca.

404
00:45:39,900 --> 00:45:40,800
Laura, attends !

405
00:45:42,000 --> 00:45:42,800
Quoi encore ?

406
00:45:43,000 --> 00:45:46,100
Restons un peu. On entre dans cette maison.
Elle semble inhabitée.

407
00:45:47,400 --> 00:45:48,200
C'est l'idéal, non.

408
00:45:49,500 --> 00:45:51,200
La porte doit être fermée ?

409
00:45:52,600 --> 00:45:56,100
Pour ouvrir la porte,
Je vais avoir besoin de... de...

410
00:45:58,000 --> 00:45:59,300
- S'il y a une alarme ?
- Ça y'est !

411
00:45:59,500 --> 00:46:01,900
Le cric dans le coffre.

412
00:46:02,100 --> 00:46:03,100
- Attends ici.

413
00:46:12,600 --> 00:46:15,600
Luca ! Viens !
On n'a pas besoin du cric.

414
00:46:16,200 --> 00:46:17,400
Qu'as-tu trouvé ?

415
00:46:21,200 --> 00:46:21,900
Regarde.

416
00:46:25,100 --> 00:46:27,700
La porte est juste tirée.
La serrure est cassée.

417
00:46:28,000 --> 00:46:28,800
Étrange.

418
00:46:31,400 --> 00:46:34,300
On dirait qu'elle a été forcée.

419
00:46:35,700 --> 00:46:37,700
C'est souvent comme ça
avec les Villas à la mer.

420
00:46:38,400 --> 00:46:40,300
Un peu comme avec les voitures
en ville, non ?

421
00:46:42,900 --> 00:46:43,600
On entre ?

422
00:46:45,300 --> 00:46:46,100
Allez, entrons.

423
00:47:36,100 --> 00:47:37,700
C'est le repaire des pirates.

424
00:47:40,900 --> 00:47:43,000
Ne plaisante pas, j'ai peur.

425
00:48:07,800 --> 00:48:09,500
C'est vraiment une maison étrange.

426
00:48:11,000 --> 00:48:12,800
Elle semble abandonnée depuis longtemps.

427
00:48:13,500 --> 00:48:15,800
C'est comme le château de Dracula.

428
00:48:21,000 --> 00:48:24,200
Les poutres sont cassées.
C'est tout en ruine !

429
00:48:38,000 --> 00:48:40,200
Quelle beauté !

430
00:48:42,900 --> 00:48:43,700
Ça ?

431
00:48:47,300 --> 00:48:51,500
Si tu veux savoir on m'a proposé
une fois de faire des photos comme ça.

432
00:48:51,700 --> 00:48:55,400
Un journal m'a proposé 200.000 lires.

433
00:48:55,800 --> 00:48:56,700
Tu les as faites ?

434
00:48:57,600 --> 00:48:58,100
Non.

435
00:48:59,300 --> 00:49:01,900
Dommage. C'était un paquet d'argent.

436
00:49:02,700 --> 00:49:03,700
Oui, mais

437
00:49:05,400 --> 00:49:08,600
j'espère que tu ne penses pas
qu'à l'argent ?

438
00:49:09,500 --> 00:49:10,900
Avec toi c'est différent.

439
00:49:12,100 --> 00:49:14,100
Tu sais, je n'ai plus peur du tout.

440
00:49:14,700 --> 00:49:17,300
Commençons par chercher quelque chose
pour nous installer confortablement.

441
00:49:18,700 --> 00:49:19,600
On ne part plus.

442
00:49:20,300 --> 00:49:22,900
D'accord.
Je vais voir ce que je peux trouver.

443
00:49:23,900 --> 00:49:26,200
Si le loup-garou se pointe,
siffle une fois.

444
00:49:26,900 --> 00:49:28,300
Plutôt deux.

445
00:50:07,500 --> 00:50:08,400
C'est toi, Luca ?

446
00:51:01,300 --> 00:51:02,300
Et voilà !

447
00:51:03,400 --> 00:51:06,500
Tu m'as vraiment fait peur.

448
00:51:06,700 --> 00:51:08,600
Que penses-tu de ça ?

449
00:51:09,700 --> 00:51:10,400
Ça ira très bien.

450
00:51:10,600 --> 00:51:12,100
On est à la mer.

451
00:51:12,300 --> 00:51:14,900
Il faudra le gonfler un peu.

452
00:51:15,100 --> 00:51:16,800
- Le gonfler ?
- Oui.

453
00:51:18,100 --> 00:51:19,700
C'est toujours aussi compliqué.

454
00:51:21,500 --> 00:51:24,400
On le met là.
Comme ça, on sera mieux installé.

455
00:51:26,600 --> 00:51:27,300
Gonfle-le.

456
00:51:37,400 --> 00:51:38,100
Tu y arrives ?

457
00:51:38,800 --> 00:51:40,900
Même un éléphant ne pourrait pas.
Il est plein de trous.

458
00:51:41,400 --> 00:51:42,100
Regarde.

459
00:51:45,500 --> 00:51:47,100
On fait quoi maintenant ?

460
00:51:48,600 --> 00:51:49,600
Que fait-on ?

461
00:51:53,000 --> 00:51:54,300
Je vais te le dire...

462
00:51:59,100 --> 00:52:00,300
Luca, non...

463
00:52:01,100 --> 00:52:02,900
J'ai... j'ai faim.

464
00:52:04,300 --> 00:52:06,000
Je vais y aller.

465
00:52:06,300 --> 00:52:08,800
Je te tue un dinosaure
et je te l'amène.

466
00:52:09,000 --> 00:52:09,900
Mais pour l'instant...

467
00:52:25,900 --> 00:52:26,600
Allo.

468
00:52:28,600 --> 00:52:30,800
Le Commissaire à l'appareil.
Vous avez des nouvelles ?

469
00:52:31,200 --> 00:52:32,700
Non, personne n'a appelé.

470
00:52:33,400 --> 00:52:39,100
Nous avons fouillé votre bureau
et interrogé vos employés.

471
00:52:39,300 --> 00:52:40,300
Je comprends.

472
00:52:40,500 --> 00:52:42,200
Vous avez vu votre beau-père ?

473
00:52:42,400 --> 00:52:43,800
Pas encore Commissaire, pourquoi ?

474
00:52:45,900 --> 00:52:50,800
Il pourrait avoir quelque chose
d'intéressant à dire.

475
00:52:51,100 --> 00:52:52,200
Parfois

476
00:52:52,500 --> 00:52:55,200
les pères ont un instinct
particulier.

477
00:52:55,400 --> 00:52:56,500
Oui.

478
00:52:56,900 --> 00:52:59,800
Bien... à bientôt.

479
00:53:00,000 --> 00:53:01,100
À bientôt, Commissaire.

480
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Tu ne veux pas aller
chercher à manger ?

481
00:53:23,200 --> 00:53:24,100
Maintenant ?

482
00:53:24,500 --> 00:53:26,400
Oui, s'il te plait, Luca.

483
00:53:26,600 --> 00:53:27,300
J'ai si faim.

484
00:53:28,200 --> 00:53:28,900
C'est pas vrai.

485
00:53:29,000 --> 00:53:30,600
Si, allez, vas-y.

486
00:53:30,800 --> 00:53:33,400
Tu es sûr que ce n'est pas
une excuse pour m'éloigner ?

487
00:53:35,000 --> 00:53:37,800
Non, allez, rend-moi service.

488
00:53:38,300 --> 00:53:41,000
Bien, mais après, plus d'histoires,
promis ?

489
00:53:53,000 --> 00:53:53,700
Fais vite.

490
00:53:54,100 --> 00:53:54,900
Tu peux y compter.

491
00:55:53,700 --> 00:55:54,400
Besoin d'aide ?

492
00:55:54,600 --> 00:55:57,200
C'est gentil, vous vous y connaissez
en moteur ?

493
00:55:57,800 --> 00:55:58,500
Oui.

494
00:55:58,800 --> 00:55:59,500
Merci.

495
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
Que s'est-il passé ?

496
00:56:07,000 --> 00:56:08,400
Je ne sais pas,
elle ne marche plus.

497
00:56:32,900 --> 00:56:34,100
Luca, tu es revenu ?

498
00:57:11,600 --> 00:57:13,100
Tu vas avoir besoin d'un mécano.

499
00:57:13,400 --> 00:57:14,800
- Tu es sûr ?
- Oui.

500
00:57:16,000 --> 00:57:18,200
Si tu veux, je peux t'emmener.

501
00:57:18,400 --> 00:57:19,100
Oui ?

502
00:57:19,800 --> 00:57:22,300
Tu es trop sympa.
Je prends mon sac.

503
00:59:19,900 --> 00:59:21,000
Quelle chance !

504
00:59:21,500 --> 00:59:22,100
Oui.

505
00:59:22,800 --> 00:59:26,200
Pour moi aussi, c'est pas tous les jours
que l'on rencontre une beauté.

506
00:59:28,200 --> 00:59:29,300
Une chance pour moi aussi.

507
00:59:29,500 --> 00:59:33,000
J'aurai pu tomber sur un vieux
tout déplumé.

508
00:59:33,700 --> 00:59:35,900
Que faisais-tu toute seule
dans le coin ?

509
00:59:37,300 --> 00:59:38,100
Seule ?

510
00:59:38,900 --> 00:59:40,700
Tu vois quelqu'un de seul ici ?

511
00:59:40,900 --> 00:59:44,100
Je suis en compagnie
d'un beau garçon.

512
00:59:44,400 --> 00:59:45,100
Merci.

513
00:59:45,400 --> 00:59:47,600
Et puis rien ne presse.
On a tout notre temps.

514
01:01:35,500 --> 01:01:37,500
- Où est la voiture ?
- Je ne sais pas ?

515
01:01:37,700 --> 01:01:39,600
La Mercedes. Réponds !

516
01:01:40,300 --> 01:01:41,200
Je ne sais rien.

517
01:01:41,400 --> 01:01:42,400
Je ne sais rien !

518
01:01:43,800 --> 01:01:45,000
Laissez-moi !

519
01:01:47,100 --> 01:01:48,300
Écoutez, Laissez-moi !

520
01:01:49,100 --> 01:01:50,000
Je ne sais rien !

521
01:01:51,100 --> 01:01:52,000
Je ne sais rien !

522
01:01:57,900 --> 01:01:58,900
C'est Luca qui l'a.

523
01:02:00,000 --> 01:02:01,200
Où il est ?

524
01:02:01,800 --> 01:02:04,500
Il est parti... il va revenir.

525
01:02:06,800 --> 01:02:08,100
Je vais te faire voir, moi !

526
01:02:49,400 --> 01:02:52,000
Tu t'es bien amusée
avec ma voiture ?

527
01:02:53,200 --> 01:02:57,200
À mon tour maintenant. Ferme-la,
si tu ne veux pas que je te tue.

528
01:02:57,400 --> 01:02:59,100
Non, pitié...

529
01:06:42,100 --> 01:06:45,300
Luca, tu me la laisse conduire ?

530
01:06:46,200 --> 01:06:47,100
Si t'en es capable.

531
01:06:48,000 --> 01:06:51,200
Le moniteur m'a fait repasser
le permis tellement de fois...

532
01:06:52,700 --> 01:06:54,400
Regarde comme j'y arrive bien.

533
01:06:54,800 --> 01:06:56,700
La première... et voilà !

534
01:07:04,200 --> 01:07:05,900
Regarde un peu ce que t'as fait.

535
01:07:19,500 --> 01:07:23,200
Désolé, Luca. J'ai confondu les vitesses.
C'est grave ?

536
01:07:23,400 --> 01:07:24,300
Non c'est rien.

537
01:07:34,600 --> 01:07:35,700
Ça aurait pu être pire.

538
01:07:36,100 --> 01:07:37,000
Qu'est-ce qu'elle a ?

539
01:07:37,100 --> 01:07:39,200
Juste le coffre qui ne ferme plus.

540
01:07:39,600 --> 01:07:41,200
Il vaut mieux que je conduise moi.

541
01:07:41,500 --> 01:07:42,300
Si tu insistes.

542
01:09:12,400 --> 01:09:14,600
Pourquoi on doit aller
à la baie des mouettes ?

543
01:09:14,800 --> 01:09:19,300
Ça va te plaire. Je veux que tu apprennes
quelques trucs à mon amie.

544
01:09:20,100 --> 01:09:21,300
Une débutante !

545
01:09:21,500 --> 01:09:23,500
Je ne sais pas si c'est ton genre,
mais essayons.

546
01:09:26,900 --> 01:09:31,800
Ne t'en fais pas si elle ne convient pas,
je pars avec toi, je ne te lâche plus.

547
01:09:45,600 --> 01:09:47,700
Voilà.
C'est la maison dont je te parlais.

548
01:09:47,900 --> 01:09:48,800
Elle est mignonne !

549
01:09:52,300 --> 01:09:53,000
Merde !

550
01:09:54,200 --> 01:09:55,000
Qu'y a-t-il ?

551
01:09:57,600 --> 01:10:01,500
- Attends-moi là, je vais jeter un œil.
- Dépêche-toi.

552
01:10:47,400 --> 01:10:48,200
Où es-tu ?

553
01:12:08,000 --> 01:12:11,700
Voilà. Tu y penseras à deux fois
avant de voler une voiture.

554
01:13:30,500 --> 01:13:34,200
Restez calme...
Cette femme est morte.

555
01:13:35,100 --> 01:13:37,700
C'est le garçon qui était avec vous
qui l'a tuée.

556
01:13:40,000 --> 01:13:40,900
Tout va bien.

557
01:13:43,200 --> 01:13:45,800
Le commissaire et les autres
l'attendent à l'intérieur.

558
01:13:47,100 --> 01:13:48,700
Dans votre intérêt, venez avec moi.

559
01:14:00,000 --> 01:14:02,100
Alors Commissaire ?

560
01:14:02,300 --> 01:14:04,600
Toujours rien.
Vous avez vu votre beau-père ?

561
01:14:04,800 --> 01:14:07,700
Non, je ne voulais pas bouger.
Au cas où ils appellent.

562
01:14:07,900 --> 01:14:09,900
Je comprends.
Mais moi je suis allé le voir.

563
01:14:10,100 --> 01:14:12,100
Il était effrayé.
Il s'agit de sa fille.

564
01:14:12,800 --> 01:14:13,500
Et de ma femme.

565
01:14:15,200 --> 01:14:17,700
Bien sûr, mais l'amour paternel
est différent.

566
01:14:17,900 --> 01:14:20,500
Un père ne trompe jamais
sa fille, Monsieur.

567
01:14:22,000 --> 01:14:25,300
Il m'a raconté des choses
plutôt intéressantes sur vous.

568
01:14:26,100 --> 01:14:26,800
Sur moi ?

569
01:14:27,800 --> 01:14:30,200
Oui, votre beau-père
ne vous aime pas trop.

570
01:14:30,500 --> 01:14:34,300
Allez chercher l'argent de la rançon,
il l'a déjà préparé.

571
01:14:34,600 --> 01:14:35,400
Combien ?

572
01:14:44,000 --> 01:14:44,800
Asseyez-vous.

573
01:14:47,700 --> 01:14:49,200
Je vais appeler le Commissaire.

574
01:15:17,900 --> 01:15:20,300
Ils ont dû téléphoner
à mon beau-père.

575
01:15:21,600 --> 01:15:25,900
Non. Mais pour lui il est important
d'avoir l'argent à portée de main.

576
01:15:26,200 --> 01:15:29,400
On ne paie pas des kidnappeurs
avec un chèque.

577
01:15:30,000 --> 01:15:34,300
Nous avons enregistré
les numéros de série.

578
01:15:34,500 --> 01:15:36,900
Ma femme est plus importante,
Commissaire.

579
01:15:37,100 --> 01:15:39,800
En effet. Elle vaut 300 millions.

580
01:21:10,100 --> 01:21:11,600
Le voilà.

581
01:21:11,900 --> 01:21:14,500
C'est la seule photo que nous avons
trouvée dans nos archives.

582
01:21:15,000 --> 01:21:17,900
On en sait peu sur lui.
On n'est même pas sûr de son nom.

583
01:21:18,100 --> 01:21:23,200
On sait qu'il est recherché par la police.
Du moins tant qu'il était encore vivant.

584
01:21:25,600 --> 01:21:29,700
Votre escapade à la mer a été
un peu agitée, pas vrai ?

585
01:21:30,100 --> 01:21:31,600
Si on ne l'avait pas volé

586
01:21:33,700 --> 01:21:35,800
si on n'avait pas pris la voiture...

587
01:21:36,000 --> 01:21:38,300
Je sais, l'autre pauvre fille
serait encore vivante.

588
01:21:38,500 --> 01:21:40,400
Mais nous avons encore un assassin
en liberté.

589
01:21:40,600 --> 01:21:44,900
On ne retiendra aucune charge contre vous.
Vous avez déjà été assez punis.

590
01:21:45,500 --> 01:21:49,100
Laura, tu réussiras à oublier
avec l'aide de Luca.

591
01:21:51,100 --> 01:21:51,900
N'est-ce pas ?

592
01:21:52,200 --> 01:21:53,700
Je ferai de mon mieux.

593
01:21:54,000 --> 01:21:56,200
J'en suis sûr.

594
01:22:00,300 --> 01:22:03,200
Maintenant il reste à en finir
avec l'architecte.

595
01:22:04,500 --> 01:22:06,400
Sans preuve, ce n'est pas facile.

596
01:22:07,500 --> 01:22:11,400
Mais on va essayer.
Et peut-être...

597
01:22:46,100 --> 01:22:46,800
Allo !

598
01:22:46,900 --> 01:22:48,100
C'est moi M. Mainardi ?

599
01:22:48,600 --> 01:22:49,500
C'est vous Commissaire.

600
01:22:49,800 --> 01:22:53,900
Par chance vous êtes là.
On a des nouvelles, encore un peu vague.

601
01:22:54,600 --> 01:22:55,300
Quoi ?

602
01:22:55,900 --> 01:22:57,500
Les kidnappeurs se sont manifestés ?

603
01:22:57,700 --> 01:22:59,500
Non, pas les kidnappeurs.

604
01:22:59,700 --> 01:23:03,300
On a retrouvé la voiture rouge
volée devant chez vous.

605
01:23:03,700 --> 01:23:05,900
C'est une bonne nouvelle, non ?

606
01:23:06,200 --> 01:23:06,900
Et votre beau-père ?

607
01:23:07,100 --> 01:23:08,400
Oui, j'y suis passé.

608
01:23:09,100 --> 01:23:11,500
Il m'a donné 300 millions.

609
01:23:11,700 --> 01:23:14,000
Tout comme vous l'avez suggéré.

610
01:23:14,400 --> 01:23:15,500
Ça devrait suffire ?

611
01:23:15,800 --> 01:23:16,500
Oui.

612
01:23:17,000 --> 01:23:18,000
Je dois passer vous voir ?

613
01:23:18,300 --> 01:23:20,200
Non, ce n'est pas nécessaire.

614
01:23:20,700 --> 01:23:21,800
Rentrez chez vous.

615
01:23:22,100 --> 01:23:26,000
Au fait, j'ai fait relever
les hommes en poste devant chez vous.

616
01:23:26,300 --> 01:23:27,000
Pourquoi ?

617
01:23:27,200 --> 01:23:30,700
Les coupables sortiront du bois,
s'ils ne se sentent pas surveillés.

618
01:23:30,900 --> 01:23:33,800
Enfin on l'espère.
Tenez-vous prêt.

619
01:23:34,000 --> 01:23:36,200
Si vous avez des nouvelles
appelez-moi de suite.

620
01:23:36,400 --> 01:23:37,400
Bien sûr.

621
01:23:37,600 --> 01:23:38,200
Bonne nuit.

622
01:23:38,400 --> 01:23:39,500
Bonne nuit, Commissaire.

623
01:27:59,700 --> 01:28:00,900
Vous avez du feu ?

624
01:28:08,700 --> 01:28:12,500
Le briquet de votre ami
ne vous a pas porté chance.

625
01:28:12,900 --> 01:28:16,900
Lui non plus n'a pas eu de chance.
Il a été tué.

626
01:28:18,900 --> 01:28:20,400
J'aurai dû deviner.

627
01:28:26,900 --> 01:28:31,800
Allons-y Commissaire.
Il commence à faire froid ici.

