1
00:00:14,580 --> 00:00:19,517
CHARLIE CHAN
dans "LE MASQUE DE JADE"

2
00:02:01,320 --> 00:02:03,049
Oui. Qui est là ?

3
00:02:06,692 --> 00:02:08,216
<i>J'ai dit "Qui est là ?"</i>

4
00:02:08,294 --> 00:02:09,818
Qui est là ? Répondez.

5
00:02:37,389 --> 00:02:39,482
Michael, où tu étais ?

6
00:02:41,727 --> 00:02:43,627
Tu as entendu ce coup de feu ?

7
00:03:11,991 --> 00:03:14,221
Harper, vous êtes trop méfiant.

8
00:03:14,293 --> 00:03:16,591
Si ça ne tenait qu'à moi
vous ne noteriez rien.

9
00:03:16,662 --> 00:03:18,391
Vous me plaisez Meeker.

10
00:03:18,597 --> 00:03:20,588
Vous faites bien votre travail.

11
00:03:20,699 --> 00:03:23,065
Vous êtes honnête,
voilà pourquoi vous me plaisez.

12
00:03:23,135 --> 00:03:25,000
J'aime travailler avec vous Harper

13
00:03:25,070 --> 00:03:29,404
mais ça mis à part je vous déteste
autant que les autres réunis sous ce toit.

14
00:03:29,708 --> 00:03:33,075
Vous avez encore été distrait.
Vous n'avez rien noté.

15
00:03:36,949 --> 00:03:38,849
- Oui Roth ?
<i>- Il faut que je vous voie.</i>

16
00:03:38,918 --> 00:03:40,476
<i>Il y a un meurtrier qui rôde.</i>

17
00:03:40,553 --> 00:03:43,181
Ça ne peut être
qu'un membre de votre famille.

18
00:03:43,255 --> 00:03:44,688
J'arrive Roth.

19
00:04:02,608 --> 00:04:04,200
Comment ça un meurtrier ?

20
00:04:04,276 --> 00:04:08,076
Attendez. Allez-y Meeker,
nous en resterons là pour ce soir.

21
00:04:08,614 --> 00:04:11,310
Cet homme
c'est de la dynamite, n'est-ce pas ?

22
00:04:16,155 --> 00:04:17,986
Qu'est-ce qui s'est passé cette fois-ci ?

23
00:04:18,057 --> 00:04:20,457
Quelqu'un m'a tiré dessus de la grille.

24
00:04:20,526 --> 00:04:22,391
Tout le monde était à l'intérieur ?

25
00:04:22,461 --> 00:04:25,055
Non, Michael travaillait dans le garage.

26
00:04:27,499 --> 00:04:30,662
Ils n'auront pas
ce après quoi ils courent tous.

27
00:04:31,070 --> 00:04:33,971
Allons voir
si un d'eux a tenté quelque chose.

28
00:04:51,790 --> 00:04:53,815
Drôle de salle des coffres, 
hein Roth ?

29
00:04:53,892 --> 00:04:56,793
C'est très facile d'y entrer
si on trouve le panneau.

30
00:04:56,862 --> 00:04:58,386
Une vraie toile d'araignée.

31
00:04:58,464 --> 00:05:01,194
Très facile d'y pénétrer
mais impossible d'en sortir.

32
00:05:01,266 --> 00:05:03,097
Alors je suis une araignée ?

33
00:05:06,905 --> 00:05:09,499
Non, personne
n'a encore essayé de la voler.

34
00:05:33,632 --> 00:05:36,362
Diable !
Quel est donc le nouveau code vocal ?

35
00:05:37,336 --> 00:05:38,928
Vous m'entendez ?

36
00:05:41,006 --> 00:05:42,940
Vous m'avez appelé monsieur ?

37
00:05:43,042 --> 00:05:44,942
Oui, évidemment. Vous pourriez...

38
00:05:45,010 --> 00:05:47,171
Non, pas la peine, ça me revient.

39
00:05:56,655 --> 00:05:58,213
Ça marche à merveille.

40
00:05:58,290 --> 00:06:01,123
Le voleur qui essaiera d'entrer là
mourra dans l'heure.

41
00:06:01,193 --> 00:06:05,061
S'il porte un masque à gaz
il mourra de faim avant que je le libère.

42
00:06:05,130 --> 00:06:07,121
Bien évidemment.

43
00:06:09,168 --> 00:06:12,069
Nous sommes les seuls
à connaître le code vocal Roth.

44
00:06:12,137 --> 00:06:13,399
Vous ne pouvez rien faire

45
00:06:13,472 --> 00:06:16,373
parce que le système ne répond qu'à ma voix.

46
00:06:16,442 --> 00:06:19,343
Oui monsieur.
Vous avez pensé à presque tout.

47
00:06:33,592 --> 00:06:36,254
Au sujet du coup de feu,
j'appelle la police ?

48
00:06:36,328 --> 00:06:38,523
Je vous l'ai déjà dit, pas de policiers ici.

49
00:06:38,597 --> 00:06:42,431
Oui, mais j'aimerais les appeler,
il y a un meurtrier dans les parages.

50
00:06:42,501 --> 00:06:44,992
Je ne veux pas
qu'ils entrent dans la maison.

51
00:06:45,070 --> 00:06:48,164
Je fais autant confiance à la police
qu'à mes proches

52
00:06:48,240 --> 00:06:49,935
ou qu'à mes domestiques.

53
00:07:13,198 --> 00:07:15,325
<i>Oui ? Qui est là je vous prie ?</i>

54
00:07:15,501 --> 00:07:18,095
- Police. Ouvrez la grille.
- La police ?

55
00:07:19,905 --> 00:07:21,429
Mais on ne vous a pas appelé.

56
00:07:21,507 --> 00:07:24,965
Non, mais je souhaite voir quelqu'un
qui se trouve ici. Ouvrez.

57
00:07:48,667 --> 00:07:50,464
Qui est là ? Ne bougez pas.

58
00:07:51,236 --> 00:07:54,034
Vous êtes qui ? 
Qu'est-ce que vous faites là ?

59
00:08:15,027 --> 00:08:16,892
Police ! Ouvrez-moi.

60
00:08:17,462 --> 00:08:19,327
Tout ce temps pour venir de la grille ?

61
00:08:19,398 --> 00:08:22,367
- J'ai vu un rôdeur sur les lieux.
- Sur la propriété ?

62
00:08:22,434 --> 00:08:24,265
Mais c'est impossible de rentrer.

63
00:08:24,336 --> 00:08:26,395
Il y a pourtant un homme armé qui rôde.

64
00:08:26,471 --> 00:08:29,770
- Allez, ouvrez-moi.
- M.Harper me l'a interdit.

65
00:08:29,842 --> 00:08:33,710
- Inspectez aux alentours de la grille.
- Très bien, j'y vais.

66
00:08:56,535 --> 00:08:58,765
- Vous êtes devant la grille ?
- Oui.

67
00:10:12,978 --> 00:10:14,639
C'est vous Roth ?

68
00:10:17,849 --> 00:10:19,248
Qui est là ?

69
00:10:21,320 --> 00:10:23,220
Répondez, qui est là ?

70
00:10:58,490 --> 00:11:01,152
M.Chan, il est certain
que vous êtes un grand détective.

71
00:11:01,226 --> 00:11:03,387
Vous faites toujours le poids

72
00:11:03,462 --> 00:11:06,863
mais ma personnalité est plus importante.

73
00:11:12,104 --> 00:11:16,768
Je n'ai rien contre votre personnalité
mais elle ne nous aide pas à fermer ce sac.

74
00:11:18,210 --> 00:11:21,509
Eddie, lève le nez de ce livre et viens par ici.

75
00:11:25,450 --> 00:11:29,318
S'il te plaît, appelle-moi Edward papa.
Eddie fait un peu trop puéril.

76
00:11:30,589 --> 00:11:32,284
Mon garçon numéro quatre, Eddie,

77
00:11:32,357 --> 00:11:36,020
m'a coûté cher en éducation avec ses livres.

78
00:11:36,695 --> 00:11:39,994
S'il te plaît, débranche ton cerveau
et utilise tes muscles.

79
00:11:41,666 --> 00:11:45,329
Très bien, mais votre <i>modus operandi</i>
ne vous mènera à rien.

80
00:11:45,837 --> 00:11:47,896
À en croire les lois de la pesanteur

81
00:11:47,973 --> 00:11:50,965
la pression qu'exerce un poids massif
est nulle

82
00:11:51,043 --> 00:11:54,410
à moins qu'elle soit dirigée
vers un point en particulier.

83
00:11:55,313 --> 00:11:57,804
Je ne comprends rien à ce qu'il dit,

84
00:11:57,883 --> 00:11:59,748
ça vole trop haut pour moi.

85
00:11:59,818 --> 00:12:02,252
Laissez-moi vous montrer. Pardon.

86
00:12:11,096 --> 00:12:12,586
Et voilà.

87
00:12:20,739 --> 00:12:22,604
Charlie Chan à l'appareil.

88
00:12:22,874 --> 00:12:25,001
Bonsoir inspecteur Godfrey.

89
00:12:25,377 --> 00:12:28,312
Je passe vous prendre,
un meurtre à résoudre.

90
00:12:28,880 --> 00:12:32,145
Un meurtre ?
Vous m'en voyez désolé inspecteur,

91
00:12:32,350 --> 00:12:34,944
mais j'ai autre chose en tête en ce moment.

92
00:12:35,454 --> 00:12:38,048
Et comment !
C'est le moins qu'on puisse dire.

93
00:12:38,123 --> 00:12:42,526
Je dois être de retour
à Washington dès demain.

94
00:12:42,761 --> 00:12:45,821
J'ai contacté Washington,
ils vous veulent sur l'affaire

95
00:12:45,897 --> 00:12:49,492
parce que la victime travaillait sur quelque chose
qui intéresse le gouvernement.

96
00:12:49,901 --> 00:12:53,166
Voilà un nouvel éclairage
sur une vieille histoire.

97
00:12:53,238 --> 00:12:56,071
Je me rends chez M.Harper

98
00:12:56,141 --> 00:12:58,575
sur <i>Cove Road</i> sur-le-champ.

99
00:12:59,144 --> 00:13:02,807
M.Chan, vous changez d'avis
et ça m'angoisse.

100
00:13:03,548 --> 00:13:06,278
Excuse mon exubérance papa,
mais allons-y.

101
00:13:06,585 --> 00:13:08,109
Excuse-moi.

102
00:13:08,587 --> 00:13:13,251
La police m'a appelé moi, pas toi. Au revoir.

103
00:13:16,962 --> 00:13:20,420
- Est-ce que tu crois ça ?
- Je crois surtout qu'on ne partira jamais.

104
00:13:20,499 --> 00:13:23,161
Le voilà encore pris
par un de ces meurtres.

105
00:13:27,672 --> 00:13:30,937
Il faut deux millions d'années à la nature
pour fabriquer du charbon.

106
00:13:31,009 --> 00:13:34,308
Il ne faut que deux heures aux savants
pour arriver au même résultat.

107
00:13:34,379 --> 00:13:37,576
Harper qui travaillait dans ce domaine
a trouvé un procédé gazeux

108
00:13:37,649 --> 00:13:41,312
qui donne au bois
la résistance et la longévité du métal.

109
00:13:41,753 --> 00:13:45,587
Un procédé comme celui-là
est précieux à toute nation

110
00:13:45,757 --> 00:13:47,452
qu'elle soit ou non en guerre.

111
00:13:47,526 --> 00:13:50,825
C'est pour ça
que le gouvernement vous veut sur l'affaire.

112
00:13:51,029 --> 00:13:53,497
La maison d'Harper
est hors de ma juridiction.

113
00:13:53,565 --> 00:13:57,899
Le shérif Mack qui est sur l'affaire
voulait un homme compétent sur les lieux.

114
00:14:02,207 --> 00:14:04,539
- Bonsoir shérif.
- Bonsoir inspecteur.

115
00:14:04,609 --> 00:14:08,010
- Où est le corps ?
- C'est bien ce qui m'inquiète.

116
00:14:08,079 --> 00:14:11,515
Roth ici présent parle de meurtre
mais je n'ai pas vu de victime.

117
00:14:11,583 --> 00:14:16,486
J'en suis certain. J'étais dans ma chambre
prêt à me coucher. Et on m'a appelé.

118
00:14:16,555 --> 00:14:19,388
- C'était M.Harper de la chambre à gaz.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?

119
00:14:19,457 --> 00:14:23,393
II étouffait, il s'étranglait
et il m'a dit "On m'a assassiné. C'était..."

120
00:14:23,461 --> 00:14:24,758
Puis plus rien.

121
00:14:24,829 --> 00:14:26,797
J'ai appelé le shérif et je me suis habillé.

122
00:14:26,865 --> 00:14:29,834
Arrivé en bas
le shérif était là. Je l'ai fait entrer.

123
00:14:29,901 --> 00:14:33,962
- On est rentrés dans la chambre à gaz.
- Il n'y avait rien, pas même Harper.

124
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
- Avec les autres on a fouillé la maison.
- Rien.

125
00:14:36,741 --> 00:14:39,266
- Puis dehors.
- Toujours pareil, rien.

126
00:14:39,344 --> 00:14:41,505
Il semble que la question soit :

127
00:14:41,580 --> 00:14:45,744
M.Harper était mort ou vivant
au moment de sa mystérieuse disparition ?

128
00:14:45,817 --> 00:14:47,512
Oui, il semblerait bien.

129
00:14:55,527 --> 00:14:58,121
- C'est la chambre à gaz ?
- Oui, tout à fait.

130
00:15:00,999 --> 00:15:02,762
Attendez. Attention.

131
00:15:03,068 --> 00:15:04,831
Mettez un masque avant d'y entrer.

132
00:15:04,903 --> 00:15:06,097
C'est un gaz mortel ?

133
00:15:06,171 --> 00:15:09,834
Non, mais vous auriez d'affreuses nausées
au bout d'une demi-heure.

134
00:15:09,941 --> 00:15:12,273
Merci. Vous êtes...

135
00:15:12,344 --> 00:15:15,609
Walter Meeker, l'assistant de laboratoire
de M.Harper.

136
00:15:15,680 --> 00:15:17,307
Merci beaucoup.

137
00:15:19,684 --> 00:15:22,847
Vous avez interrogé
tous ces gens-là shérif ?

138
00:15:23,722 --> 00:15:27,624
Maintenant que vous en parlez
c'est ce que je m'apprêtais à faire.

139
00:15:31,296 --> 00:15:33,890
Je veux savoir votre nom, votre profession,

140
00:15:33,965 --> 00:15:38,265
ce que vous faites et ce que vous faisiez.
Nous voulons tout savoir.

141
00:15:38,637 --> 00:15:41,697
- C'est bien ça ?
- Tout à fait shérif.

142
00:15:41,773 --> 00:15:43,297
Vous me connaissez Mack.

143
00:15:43,375 --> 00:15:46,833
En privé oui, mais je suis ici
pour mon travail, alors parlez.

144
00:15:47,178 --> 00:15:49,976
Je m'appelle Louise Harper,
la sœur du défunt...

145
00:15:51,082 --> 00:15:53,243
- du disparu.
- Sa sœur ?

146
00:15:53,585 --> 00:15:56,315
Mais vous portez une tenue de gouvernante.

147
00:15:56,688 --> 00:15:59,851
Je suis sa nièce orpheline
et je suis sa femme de chambre.

148
00:15:59,924 --> 00:16:02,222
- Je m'appelle Jean Kent.
- Et vous ?

149
00:16:04,863 --> 00:16:07,889
- Vous refusez de parler ?
- Il ne peut pas monsieur.

150
00:16:08,300 --> 00:16:12,327
Il s'appelle Michael Strong,
chauffeur, homme à tout faire et muet.

151
00:16:13,171 --> 00:16:14,604
Je m'appelle Stella Graham.

152
00:16:14,673 --> 00:16:17,904
J'assistais M.Harper dans ses expériences
avec des marionnettes.

153
00:16:17,976 --> 00:16:22,174
- Des expériences avec des marionnettes ?
- Et avec des poupées de ventriloque.

154
00:16:22,247 --> 00:16:25,648
M.Harper travaillait
sur un robot-jouet pour les enfants.

155
00:16:26,184 --> 00:16:29,813
Il semble que M.Harper
ait eu plusieurs cordes à son arc.

156
00:16:32,223 --> 00:16:34,691
- Vous êtes le majordome M.Roth ?
- En effet.

157
00:16:34,759 --> 00:16:37,387
Je travaille pour M.Harper depuis 15 ans.

158
00:16:43,101 --> 00:16:46,161
Vous trouvez à rire en un moment pareil ?

159
00:16:46,338 --> 00:16:51,105
S'il est arrivé quelque chose Roth vient
d'avouer qu'il est votre premier suspect.

160
00:16:51,176 --> 00:16:52,643
Soyez plus clair.

161
00:16:52,711 --> 00:16:57,114
Quiconque devait côtoyer Harper de près
ne l'appréciait guère, voire le haïssait.

162
00:16:57,649 --> 00:17:00,311
Roth le connaît
depuis plus longtemps que les autres.

163
00:17:00,385 --> 00:17:04,219
Donc Roth avait plus de raisons
de le <i>haïr</i> que nous tous.

164
00:17:05,090 --> 00:17:07,684
C'est vrai M.Roth ?

165
00:17:07,959 --> 00:17:10,689
Je suis le seul
à savoir ce que je pense de lui

166
00:17:11,062 --> 00:17:13,189
et personne ne le saura jamais.

167
00:17:15,900 --> 00:17:18,528
Quand vous avez réveillé tout le monde,

168
00:17:19,070 --> 00:17:21,231
ils étaient tous allés se coucher ?

169
00:17:21,740 --> 00:17:24,675
Tous. À l'exception de M.Meeker.

170
00:17:26,878 --> 00:17:28,971
J'étais sur le point de le faire.

171
00:17:29,381 --> 00:17:32,441
Quand je suis monté
j'ai laissé Harper avec Roth.

172
00:17:33,518 --> 00:17:35,008
À propos,

173
00:17:35,086 --> 00:17:39,955
vous qui faites entrer et sortir les gens,
qu'en est-il du policier que j'ai vu à l'étage ?

174
00:17:40,125 --> 00:17:42,389
II s'est présenté ici mais il est reparti.

175
00:17:42,460 --> 00:17:45,657
Mais non ! II est entré.
Jean et moi on l'a vu.

176
00:17:47,332 --> 00:17:49,061
Non, Stella se trompe.

177
00:17:49,334 --> 00:17:51,359
Je n'ai vu aucun policier.

178
00:17:51,536 --> 00:17:55,165
Mais si ! On l'a vu ensemble
dans le couloir.

179
00:17:55,407 --> 00:17:58,274
Je suis désolée
mais Mlle Graham fait erreur.

180
00:17:58,710 --> 00:18:02,578
- Un policier de la ville ?
- Forcément. Je n'en ai pas par ici.

181
00:18:02,947 --> 00:18:05,507
Sûrement Jim Kimball.
Il patrouille dans le coin.

182
00:18:05,583 --> 00:18:06,845
Je vais vérifier.

183
00:18:06,918 --> 00:18:09,819
Vous êtes tous assignés à résidence.

184
00:19:05,877 --> 00:19:08,869
J'ai fait les bagages de telle sorte
que tout va exploser

185
00:19:08,947 --> 00:19:12,747
alors attention, prépare-toi
à voir un feu d'artifice de vêtements.

186
00:19:13,518 --> 00:19:17,147
Tu as acheté un autre sac ?
Je ne peux pas tout porter.

187
00:19:17,222 --> 00:19:20,248
- Voilà les bagages de ceux qui arrivent.
- Pardon ?

188
00:19:20,325 --> 00:19:22,259
Mais on n'est pas encore partis !

189
00:19:22,327 --> 00:19:25,694
C'est ce que vous croyez.
M.Chan a réglé sa note aujourd'hui.

190
00:19:26,564 --> 00:19:29,499
Et l'hôtel est complet !

191
00:19:30,268 --> 00:19:34,227
Peu importe ce qu'en dit papa,
je veux m'occuper de ce meurtre.

192
00:19:34,439 --> 00:19:37,670
Vous avez dit "meurtre" ?
Hé, une minute, attendez.

193
00:19:37,742 --> 00:19:41,075
Je n'y suis pour rien
si vous n'avez plus votre chambre.

194
00:19:43,815 --> 00:19:45,043
Un meurtre !

195
00:19:45,884 --> 00:19:48,216
Mais qu'est-ce qui lui prend à ton avis ?

196
00:19:48,286 --> 00:19:50,345
- Tu as dit le mot "meurtre", non ?
- Oui.

197
00:19:50,421 --> 00:19:53,413
Ne le dis plus jamais !
Tu sais ce que ça me fait.

198
00:19:53,491 --> 00:19:56,688
Ne sois pas ridicule Birmingham.
Allez, partons d'ici.

199
00:19:57,896 --> 00:20:01,491
Bonjour les ennuis, nous revoilà.

200
00:20:03,768 --> 00:20:06,532
L'endroit est parfait
pour commettre un meurtre.

201
00:20:06,604 --> 00:20:10,700
C'est ce que je pensais mais le fait
qu'on soit d'accord ne me réjouit guère.

202
00:20:10,775 --> 00:20:12,106
Seigneur !

203
00:20:13,611 --> 00:20:15,602
Tu as entendu cet écho ?

204
00:20:15,680 --> 00:20:18,148
Ce n'en était pas un.
C'était une corne de brume.

205
00:20:18,216 --> 00:20:20,275
Aucun humain ne peut souffler si fort.

206
00:20:20,351 --> 00:20:23,787
- La corne souffle toute seule.
- Mais oui, c'est ça.

207
00:20:24,889 --> 00:20:26,652
- Je m'en vais.
- Non.

208
00:20:26,991 --> 00:20:29,892
C'est là que nous allons,
si j'arrive à ouvrir la grille.

209
00:20:29,961 --> 00:20:32,361
Très bien. Seigneur !

210
00:20:33,264 --> 00:20:34,788
Encore cet écho.

211
00:20:34,866 --> 00:20:37,334
N'y prête pas attention. Allez, aide-moi.

212
00:20:37,769 --> 00:20:41,466
Impossible de localiser l'agent Kimball.
Personne ne l'a envoyé ici.

213
00:20:41,539 --> 00:20:44,099
Puisque je m'occupe
rarement de meurtre M.Godfrey,

214
00:20:44,175 --> 00:20:49,044
- vous deviez m'envoyer un bon détective.
- En effet. C'est ce monsieur-là.

215
00:20:49,581 --> 00:20:52,550
Vous êtes détective ?
Je vous trouve bien silencieux.

216
00:20:52,917 --> 00:20:57,445
Je pensais que les détectives étaient
des êtres peu discrets et des plus volubiles.

217
00:20:57,789 --> 00:21:02,283
Shérif Mack. Voilà l'inspecteur Charlie Chan,
le célèbre détective d'Honolulu.

218
00:21:02,794 --> 00:21:05,524
- Enchanté.
- Pas autant que moi

219
00:21:05,863 --> 00:21:10,129
parce que l'idée de devoir élucider un meurtre
me met la cervelle en capilotade.

220
00:21:10,201 --> 00:21:12,396
On n'est pas sûrs qu'il y ait eu meurtre.

221
00:21:12,470 --> 00:21:14,938
M.Harper a dit à Roth
qu'on l'avait assassiné.

222
00:21:15,006 --> 00:21:18,100
Si quelqu'un sait qu'il y a eu meurtre
c'est bien la victime.

223
00:21:18,176 --> 00:21:21,339
J'ai demandé à mes hommes
d'inspecter les alentours de près.

224
00:21:21,412 --> 00:21:26,042
Formidable. Pendant ce temps
je vais inspecter l'intérieur de la maison.

225
00:21:26,117 --> 00:21:28,813
J'ai déjà inspecté les alentours et la maison.

226
00:21:29,020 --> 00:21:33,821
Un barbier ne rase jamais d'aussi près
que le ferait son confrère.

227
00:21:36,894 --> 00:21:40,625
Je suppose qu'on peut qualifier
cette remarque de tranchante.

228
00:21:46,204 --> 00:21:49,264
Nous ne sommes entourés que d'échos.
Dieu merci.

229
00:21:52,944 --> 00:21:54,206
<i>Qui est là ?</i>

230
00:21:57,482 --> 00:22:00,679
Et les échos
se mettent à poser des questions.

231
00:22:00,752 --> 00:22:02,481
<i>Qui est à la grille ?</i>

232
00:22:03,721 --> 00:22:05,313
Qui désire le savoir ?

233
00:22:05,657 --> 00:22:07,352
Laissez-moi parler Roth.

234
00:22:08,292 --> 00:22:11,853
- Quel est donc ce drôle de gadget ?
- Tu me demandes ça à moi ?

235
00:22:12,196 --> 00:22:14,187
Vous dehors, vous êtes qui ?

236
00:22:14,265 --> 00:22:16,665
<i>Edward Chan et Birmingham Brown.</i>

237
00:22:17,135 --> 00:22:18,124
Chan ?

238
00:22:18,569 --> 00:22:22,198
Oui, l'assistant de Charlie Chan,
le détective mondialement connu.

239
00:22:22,674 --> 00:22:25,472
On dirait que plusieurs personnes
vont m'aider.

240
00:22:25,710 --> 00:22:28,941
Bien dit Eddie. Edward je veux dire.

241
00:22:29,714 --> 00:22:32,080
- Allez chercher Chan.
- Bien monsieur.

242
00:22:32,817 --> 00:22:34,614
<i>Vous dehors, entrez.</i>

243
00:22:35,019 --> 00:22:36,646
<i>Mais la grille est fermée !</i>

244
00:22:36,721 --> 00:22:39,189
Appuyez sur cet autre bouton inspecteur.

245
00:22:44,128 --> 00:22:45,459
Hé, regarde !

246
00:22:47,231 --> 00:22:48,255
<i>Entrez.</i>

247
00:22:48,332 --> 00:22:49,993
Bien. Oui monsieur.

248
00:22:57,008 --> 00:22:58,407
<i>Ça y est ?</i>

249
00:22:58,476 --> 00:23:01,036
II me semble bien monsieur.

250
00:23:06,784 --> 00:23:07,944
Tu as vu ça ?

251
00:23:08,019 --> 00:23:11,716
Incroyable, non ? Des échos qui posent
des questions, des boîtes qui parlent,

252
00:23:11,789 --> 00:23:15,748
des grilles qui s'ouvrent et se ferment.
Il faut vite toucher du bois !

253
00:23:15,827 --> 00:23:19,957
Ne dis pas de bêtises.
Tout peut être expliqué par la logique.

254
00:23:21,999 --> 00:23:23,796
Tu vois ce que je vois ?

255
00:23:23,868 --> 00:23:27,463
Vas-y, fais en sorte que ta logique
éloigne ça de mon nez.

256
00:23:27,672 --> 00:23:29,367
Allez, ne traînez pas.

257
00:23:29,440 --> 00:23:31,965
- Bien monsieur l'agent.
- Avec joie même.

258
00:23:35,379 --> 00:23:39,509
- Vous avez de la visite M.Chan.
- Moi ? Ça doit être une erreur.

259
00:23:43,588 --> 00:23:45,249
Bien le bonjour papa.

260
00:23:46,390 --> 00:23:48,654
C'est bien ça. Une erreur.

261
00:23:49,727 --> 00:23:52,890
Cet intrus
est mon fils numéro quatre, Edward,

262
00:23:52,964 --> 00:23:56,832
qui a arrêté ses études
pour devenir un casse-tête social

263
00:23:57,068 --> 00:23:59,798
et voilà son assistant, Birmingham Brown.

264
00:24:00,738 --> 00:24:04,697
Pardon. Je vous rejoins dans la salle
des marionnettes dans un instant.

265
00:24:07,912 --> 00:24:11,609
Vous voulez me rendre chèvre ?

266
00:24:12,116 --> 00:24:16,382
Tu as réglé la note d'hôtel.
On n'avait nulle part où loger.

267
00:24:16,687 --> 00:24:19,383
Oh, j'ai commis une faute. 
Une faute terrible.

268
00:24:21,392 --> 00:24:24,793
Maintenant qu'on est là papa,
on a affaire à quel genre de crime ?

269
00:24:24,862 --> 00:24:28,161
Et tu souhaites 
que je te présente le meurtrier quand ?

270
00:24:28,699 --> 00:24:32,931
Tu n'ouvres la bouche
que pour dire des âneries.

271
00:24:34,071 --> 00:24:37,302
Ne bouge pas et contente-toi
de me présenter ton silence.

272
00:24:49,921 --> 00:24:51,821
Je désire vous interroger.

273
00:24:52,456 --> 00:24:56,517
Il y a un endroit où M.Harper
aime se rendre pour s'isoler ?

274
00:24:58,663 --> 00:25:01,564
Où Harper cache
les notes concernant ses expériences ?

275
00:25:01,632 --> 00:25:04,760
II disparaît de temps à autre.
Je parie que c'est là qu'il va.

276
00:25:04,836 --> 00:25:07,828
Demandez à Roth.
Si quelqu'un le sait c'est bien lui.

277
00:25:07,905 --> 00:25:10,203
Je ne connais pas l'existence 
d'un tel endroit.

278
00:25:10,341 --> 00:25:11,603
Oh vous...

279
00:25:13,010 --> 00:25:13,999
Oui ?

280
00:25:14,545 --> 00:25:17,776
Veuillez m'excuser.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit...

281
00:25:19,684 --> 00:25:21,549
Quelle drôle de maisonnée.

282
00:25:21,886 --> 00:25:25,549
Le chef de maison a disparu
mais personne n'a l'air inquiet.

283
00:25:26,824 --> 00:25:31,193
Pour faire disparaître M.Harper
quelqu'un a tiré les ficelles.

284
00:25:31,762 --> 00:25:34,663
Charlie Chan va le faire à son tour.

285
00:25:46,544 --> 00:25:48,842
Quelqu'un a fini par passer à l'acte !

286
00:25:49,080 --> 00:25:51,071
Harper est enfin mort.

287
00:25:58,890 --> 00:26:00,687
Voilà le disparu.

288
00:26:01,626 --> 00:26:03,651
Trouvons à présent le meurtrier.

289
00:26:11,002 --> 00:26:14,733
- Vous vous souvenez de ses notes ?
- Quoi ?

290
00:26:15,706 --> 00:26:17,367
Oui, plutôt bien.

291
00:26:17,441 --> 00:26:21,377
Le plus important est de garder
les résultats des tests obtenus à jour.

292
00:26:21,646 --> 00:26:24,945
Le gouvernement
appréciera vos efforts M.Meeker.

293
00:26:25,116 --> 00:26:27,346
Je veux juste terminer mon travail

294
00:26:27,618 --> 00:26:31,748
mais les réserves de gaz
ne dureront pas plus d'un mois.

295
00:26:31,822 --> 00:26:36,350
Je connais le procédé d'utilisation
mais tout ça ne sert à rien

296
00:26:36,427 --> 00:26:40,295
si vous ne retrouvez pas la formule
d'Harper sur la composition du gaz.

297
00:26:40,364 --> 00:26:43,993
Si je trouve l'assassin
je trouverai la formule.

298
00:26:44,702 --> 00:26:45,999
Bien.

299
00:26:46,971 --> 00:26:51,067
Aucune chance
que je vous arrête pour ce meurtre ?

300
00:26:53,277 --> 00:26:56,440
Walter Meeker n'a jamais tué
et ne tuera jamais un homme.

301
00:26:57,081 --> 00:26:59,208
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

302
00:26:59,283 --> 00:27:04,050
Pourtant vous dites que tous,
vous y compris, détestiez M.Harper.

303
00:27:05,489 --> 00:27:09,653
On a une maisonnée heureuse
avec un meurtre à la clé.

304
00:27:10,528 --> 00:27:13,895
On ne va pas arrêter l'enquête
parce que vous haussez les sourcils.

305
00:27:13,965 --> 00:27:16,763
Mais personne ne devrait
avoir accès à la chambre à gaz.

306
00:27:16,834 --> 00:27:18,961
Ce n'est pas ce que pense M.Chan.

307
00:27:23,140 --> 00:27:24,937
Qu'est-ce que vous faisiez là-dedans ?

308
00:27:25,443 --> 00:27:29,777
Je disais à M.Meeker de continuer
le travail important entamé par M.Harper.

309
00:27:29,847 --> 00:27:31,337
Vous lui avez dit ça !

310
00:27:31,415 --> 00:27:33,474
Qui vous autorise à faire ça ?

311
00:27:33,918 --> 00:27:35,943
Le gouvernement.

312
00:27:36,020 --> 00:27:39,012
Je suis un de ses humbles représentants.

313
00:27:39,190 --> 00:27:41,385
Vous feriez mieux
de répondre à nos questions

314
00:27:41,459 --> 00:27:45,919
plutôt que de vous demander
pourquoi on vous les pose.

315
00:27:45,997 --> 00:27:49,956
Dites-moi où M.Harper
cache la formule de ce gaz je vous prie.

316
00:27:51,002 --> 00:27:55,405
Si quelqu'un le savait ce serait moi
mais je n'en ai absolument aucune idée.

317
00:27:56,407 --> 00:28:01,310
Lui demander de parler revient à plonger
un seau vide dans un puits asséché.

318
00:28:01,479 --> 00:28:03,674
Oui, il nous laisse sur notre soif.

319
00:28:05,549 --> 00:28:10,213
Je vois beaucoup de masques
de la maisonnée sur les murs. Pourquoi ?

320
00:28:10,588 --> 00:28:14,024
M.Harper les a faits.
Si quelqu'un ici a volé quelque chose

321
00:28:14,425 --> 00:28:18,759
les masques aideront grandement la police
à retrouver les criminels.

322
00:28:18,829 --> 00:28:20,694
Il faudra nous en souvenir.

323
00:28:26,937 --> 00:28:28,734
Il s'est produit quelque chose ?

324
00:28:28,806 --> 00:28:32,037
Non. Rien ne s'est produit,
mais il s'est passé quelque chose.

325
00:28:32,109 --> 00:28:35,169
- On montait nos bagages.
- Sauf qu'on ne l'a pas fait.

326
00:28:35,279 --> 00:28:39,238
Une minute. Vous montiez mais...
Vous allez vous expliquer ?

327
00:28:39,316 --> 00:28:42,877
Voyez-vous M.Chan, ces quatre valises
étaient très lourdes à monter.

328
00:28:42,953 --> 00:28:44,944
Vous aviez des difficultés à les porter ?

329
00:28:45,022 --> 00:28:47,684
Non, ce n'est pas ça.
C'est juste qu'on ne l'a pas fait.

330
00:28:47,758 --> 00:28:51,990
- Mlle Graham est arrivée...
- Oui, et elle n'en a pas monté une ni deux

331
00:28:52,063 --> 00:28:56,261
mais les quatre en même temps
et comme si de rien n'était !

332
00:28:56,333 --> 00:29:00,895
Mlle Graham ?
Une véritable prouesse pour une femme.

333
00:29:01,038 --> 00:29:04,701
Absolument pas.
En plus d'être marionnettiste et ventriloque

334
00:29:04,775 --> 00:29:08,040
elle a aussi été un phénomène de foire
du fait de sa force.

335
00:29:09,413 --> 00:29:11,040
Je vais répondre.

336
00:29:14,819 --> 00:29:15,808
Oui ?

337
00:29:16,353 --> 00:29:17,752
Bonjour docteur.

338
00:29:19,557 --> 00:29:20,546
Mort ?

339
00:29:26,831 --> 00:29:28,128
Vous êtes sûr ?

340
00:29:30,734 --> 00:29:34,431
Ne bougez pas.
J'arrive avec de la compagnie. Au revoir.

341
00:29:38,676 --> 00:29:43,272
C'était le docteur Peabody. Le coroner.
Il a inspecté les entrailles de notre victime.

342
00:29:43,347 --> 00:29:46,942
Il a pratiqué une autopsie.
Selon lui il n'y a pas eu assassinat.

343
00:29:47,585 --> 00:29:52,454
- Il dit qu'il n'y a pas eu de meurtre ?
- Non. Il dit qu'il s'agit d'une mort naturelle.

344
00:29:52,957 --> 00:29:55,687
Je persiste à dire qu'il s'agit d'un meurtre.

345
00:29:55,960 --> 00:29:59,191
Peabody est un homme sérieux
et il soutient le contraire.

346
00:29:59,497 --> 00:30:03,866
Allons le voir, mais je suis sûr
qu'il s'agit d'un meurtre. C'est certain.

347
00:30:06,570 --> 00:30:10,973
DR SAMUEL R.PEABODY
CORONER DU COMTÉ

348
00:30:15,079 --> 00:30:16,068
Oui ?

349
00:30:16,614 --> 00:30:18,707
Bonjour inspecteur Godfrey.

350
00:30:21,051 --> 00:30:23,281
Quoi ? Ah oui, je vois.

351
00:30:23,587 --> 00:30:28,354
Enfin non, je ne vois pas ! Mais je vois
avec M.Chan pour voir ce qu'il en pense.

352
00:30:30,161 --> 00:30:33,597
Cette affaire
est en train de me brûler le cerveau.

353
00:30:33,664 --> 00:30:37,156
L'inspecteur Godfrey dit
que l'agent Kimball a disparu hier soir

354
00:30:37,234 --> 00:30:39,134
et n'a toujours pas donné signe de vie.

355
00:30:39,203 --> 00:30:43,071
Il semblerait qu'un motocycliste l'ait vu
près de la maison des Harper hier soir.

356
00:30:43,140 --> 00:30:47,201
L'inspecteur pense que Kimball pourrait être
impliqué dans le meurtre d'Harper.

357
00:30:47,278 --> 00:30:49,269
C'est à envisager.

358
00:30:50,414 --> 00:30:54,077
Vous avez raison M.Chan.
Cette aiguille empoisonnée a tué Harper.

359
00:30:54,518 --> 00:30:56,986
Je l'ai retrouvée au fond de sa gorge.

360
00:30:57,054 --> 00:30:59,682
Comment 
on peut tuer un homme comme ça ?

361
00:31:00,257 --> 00:31:02,953
Lorsqu'il a la bouche ouverte,
tout comme vous.

362
00:31:03,494 --> 00:31:05,553
Par moments et de plus en plus souvent

363
00:31:05,629 --> 00:31:08,621
j'ai le sentiment
que je devrais changer de métier.

364
00:31:08,933 --> 00:31:13,029
Comment vous avez su qu'elle était là ?
Vous vous y connaissez en médecine ?

365
00:31:13,137 --> 00:31:16,629
Non Dr Peabody,
mais je m'y connais pas mal en crime.

366
00:31:17,474 --> 00:31:18,805
Ça me dépasse.

367
00:31:18,876 --> 00:31:21,242
Content de voir que je ne suis pas le seul.

368
00:31:21,312 --> 00:31:22,609
Comme mon grand-père disait :

369
00:31:22,680 --> 00:31:26,411
c'est fou ce que les médecins savent
mais c'est leur ignorance qui nous tue.

370
00:31:26,483 --> 00:31:27,745
- Non, mais...
- Allons-y.

371
00:31:27,818 --> 00:31:29,445
Excusez-moi.

372
00:31:31,121 --> 00:31:32,588
Ça suffit, parlez.

373
00:31:33,724 --> 00:31:38,093
Lorsqu'il s'agit de parler
vous n'êtes pas des plus volontaires.

374
00:31:38,195 --> 00:31:42,029
Je vous l'ai déjà dit. Le policier est venu
à l'entrée mais il est reparti.

375
00:31:42,099 --> 00:31:45,227
- C'était l'agent Kimball ?
- Je ne le connaissais pas.

376
00:31:45,436 --> 00:31:48,735
- Mais il n'est pas entré !
- Mais si ! Je l'ai vu...

377
00:31:48,806 --> 00:31:53,641
Veuillez tous sortir de cette pièce
sauf Mlle Graham et Mlle Kent.

378
00:31:54,979 --> 00:31:58,244
Je ne laisserai pas
cette jeune fille effrayée toute seule.

379
00:32:01,652 --> 00:32:06,419
Mlle Graham, vous avez vu le policier
à l'intérieur de la maison hier soir ?

380
00:32:06,824 --> 00:32:08,849
Oui, je l'ai vu dans le couloir.

381
00:32:09,193 --> 00:32:11,423
Jean l'a vu en même temps que moi.

382
00:32:11,695 --> 00:32:13,492
Merci. Ce sera tout.

383
00:32:17,568 --> 00:32:20,594
L'agent Kimball était peut-être
jeune et beau ?

384
00:32:20,671 --> 00:32:22,696
C'est ce que pense ma femme.

385
00:32:22,773 --> 00:32:24,968
Elle a sans doute raison.

386
00:32:25,876 --> 00:32:29,744
Il venait peut-être voir
une jeune et jolie demoiselle.

387
00:32:30,748 --> 00:32:32,875
Jim Kimball venait me voir.

388
00:32:33,584 --> 00:32:36,712
Mais pourquoi diantre 
il venait vous voir ?

389
00:32:37,721 --> 00:32:40,554
Jim, l'agent Kimball, venait me voir.

390
00:32:43,460 --> 00:32:44,654
Continuez.

391
00:32:45,129 --> 00:32:47,324
Il devait être devant la grille à 21 heures,

392
00:32:47,398 --> 00:32:50,458
je devais le faire entrer
et le retrouver à l'extérieur

393
00:32:50,534 --> 00:32:54,026
mais à 21 heures Roth était à l'entrée
et je n'ai pas pu lui ouvrir la grille.

394
00:32:54,104 --> 00:32:57,403
Mlle Graham et M.Meeker
ont vu un policier mais plus tard.

395
00:32:57,708 --> 00:32:59,107
Oui, c'est ça.

396
00:32:59,443 --> 00:33:03,709
- J'ai cru voir Jim mais je ne sais plus.
- Le meurtre vous a fait changer d'avis ?

397
00:33:03,781 --> 00:33:07,478
Oui. Maintenant je sais que le policier
que j'ai vu n'était pas Jim Kimball.

398
00:33:07,551 --> 00:33:10,452
L'agent Kimball
était le seul policier dans le secteur.

399
00:33:10,521 --> 00:33:12,785
Ça m'est égal. 
Jim n'est pas venu hier soir.

400
00:33:12,856 --> 00:33:16,155
Mais il y avait bien un policier ici.
Pourquoi l'avoir nié ?

401
00:33:16,226 --> 00:33:18,490
Parce que j'avais peur pour Jim.

402
00:33:18,696 --> 00:33:21,722
Très bonne raison. Vous pouvez y aller.

403
00:33:33,677 --> 00:33:37,113
La police a trouvé une moto
dans les buissons près de la grille.

404
00:33:37,181 --> 00:33:39,615
- Celle de l'agent Kimball ?
- Apparemment.

405
00:33:39,683 --> 00:33:42,151
Et Kimball ?
Vous pensez que c'est l'assassin ?

406
00:33:42,219 --> 00:33:44,710
C'est une question qui mérite réflexion.

407
00:33:45,389 --> 00:33:49,723
Messieurs, pour tout ce qui mérite réflexion
je peux vous apporter mon aide.

408
00:33:50,327 --> 00:33:55,128
Il prend des décisions énormes
à l'aide de sa minuscule cervelle. Ça suffit.

409
00:34:04,842 --> 00:34:08,107
Tu sais quoi Eddie ?
J'ai ma propre théorie sur ce meurtre.

410
00:34:08,178 --> 00:34:11,045
- Je suis tout ouïe.
- Ah oui ? Eh bien voilà.

411
00:34:11,115 --> 00:34:14,778
Selon moi le meurtre a été commis
par quelqu'un de la maison.

412
00:34:14,852 --> 00:34:17,184
- Donc il faut qu'on...
- Quoi ?

413
00:34:17,254 --> 00:34:18,915
- Reste à l'extérieur.
- Non.

414
00:34:18,989 --> 00:34:23,392
- On reste jusqu'à ce que ce soit résolu.
- On reste ? J'en étais sûr.

415
00:34:29,633 --> 00:34:30,895
Seigneur !

416
00:34:34,171 --> 00:34:36,503
- Une autre découverte shérif ?
- Non.

417
00:34:36,573 --> 00:34:39,906
Je n'ai trouvé que la moto,
Kimball est toujours porté disparu.

418
00:34:39,977 --> 00:34:41,239
Très étrange.

419
00:34:42,613 --> 00:34:45,343
Mlle Graham, Mlle Kent, M.Meeker

420
00:34:45,416 --> 00:34:48,180
disent avoir vu un policier à l'intérieur.

421
00:34:48,986 --> 00:34:50,817
Cependant M.Roth, lui...

422
00:34:52,523 --> 00:34:53,512
M.Roth ?

423
00:34:54,925 --> 00:34:56,324
Un instant.

424
00:34:59,229 --> 00:35:02,096
Je crois que vous nous cachez
quelque chose.

425
00:35:03,434 --> 00:35:05,868
- J'en conviens monsieur.
- Ah oui ?

426
00:35:06,937 --> 00:35:09,872
- Parlez et maintenant.
- Non, c'est trop tôt.

427
00:35:10,174 --> 00:35:13,041
- Donnez-moi cinq minutes.
- Pourquoi ce délai ?

428
00:35:13,277 --> 00:35:16,576
Dans cinq minutes,
je pourrai vous dire qui a tué M.Harper.

429
00:35:16,647 --> 00:35:19,115
- Vous soupçonnez qui ?
- Ça me regarde.

430
00:35:19,316 --> 00:35:21,648
Quelqu'un essaie
de me faire porter le chapeau.

431
00:35:21,718 --> 00:35:24,414
Je tiens à me dédouaner
par mes propres moyens.

432
00:35:24,922 --> 00:35:26,719
- Nous vous suivons.
- Non !

433
00:35:26,957 --> 00:35:29,152
Je le ferai moi-même ou pas du tout.

434
00:35:29,893 --> 00:35:31,258
Cinq minutes.

435
00:35:38,001 --> 00:35:40,936
- Les cinq minutes sont passées.
- Il n'est pas redescendu.

436
00:35:41,004 --> 00:35:43,973
Allons voir ce qui est arrivé
à cet homme mystérieux.

437
00:35:48,011 --> 00:35:50,605
M.Chan ? Je vois M.Roth juste là.

438
00:35:50,681 --> 00:35:53,775
Mais M.Roth est monté
et il n'y a qu'un escalier.

439
00:35:53,851 --> 00:35:56,752
Si vous le dites mais je le vois très bien.

440
00:35:59,256 --> 00:36:01,816
- Il lui est arrivé quelque chose.
- Ah oui ?

441
00:36:24,314 --> 00:36:25,906
M.Roth est mort.

442
00:36:26,717 --> 00:36:27,843
Mort ?

443
00:36:30,988 --> 00:36:33,616
On ne risque pas de savoir
qui il soupçonnait.

444
00:36:41,331 --> 00:36:46,064
Comment il a pu descendre
et pourquoi il a les pieds mouillés ?

445
00:36:47,037 --> 00:36:50,097
Le plus étrange est
comment un homme aux pieds mouillés

446
00:36:50,240 --> 00:36:54,677
ne fait des traces sur le sol
qu'au milieu du couloir.

447
00:37:05,222 --> 00:37:07,383
Non. Ne le touchez pas.

448
00:37:26,543 --> 00:37:29,205
Un d'entre vous
a vu M.Roth récemment ?

449
00:37:29,279 --> 00:37:30,906
Roth ? Ah non.

450
00:37:34,217 --> 00:37:37,380
- Pourquoi cette assemblée ?
- Pour démasquer un meurtrier.

451
00:37:37,454 --> 00:37:40,480
Poser des questions
ne vous dira pas qui a tué Harper.

452
00:37:40,557 --> 00:37:42,957
Nous cherchons qui a tué M.Roth.

453
00:37:48,732 --> 00:37:51,826
L'interrogatoire commencera
immédiatement dans le salon.

454
00:37:52,302 --> 00:37:54,896
Allez. Tous dans le salon je vous prie.

455
00:38:03,947 --> 00:38:07,713
Appelle le Dr Peabody
qu'il vienne pratiquer une autopsie.

456
00:38:10,053 --> 00:38:14,752
Voilà comment on résout un crime,
en organisant un interrogatoire et vite.

457
00:38:14,858 --> 00:38:18,350
Si on veut rester en vie par ici
il vaut mieux courir vite.

458
00:38:19,930 --> 00:38:21,795
Deux hommes ont été assassinés

459
00:38:21,865 --> 00:38:24,800
et vous avez tous de très bons alibis.

460
00:38:26,003 --> 00:38:27,436
Étrange, non ?

461
00:38:27,704 --> 00:38:31,162
Je suis bien de cet avis
mais je suis peut-être le seul.

462
00:38:32,109 --> 00:38:34,976
Que personne ne bouge d'ici.

463
00:38:38,248 --> 00:38:41,240
- Tu as appelé le docteur ?
- Oui. Il arrive.

464
00:38:41,318 --> 00:38:44,845
Bien. Reste là.
Surveille l'entrée et fais entrer le docteur.

465
00:38:46,990 --> 00:38:50,892
- Birmingham, reste là et surveille le corps.
- Très bien.

466
00:38:53,030 --> 00:38:56,261
Ça alors ! Cette maison regorge de vivants

467
00:38:56,333 --> 00:38:59,996
mais il faut que je tienne compagnie
à un mort. Seigneur !

468
00:39:31,168 --> 00:39:33,568
Mlle Harper, qu'est-ce que vous faites là ?

469
00:39:34,071 --> 00:39:37,131
- Je me disais que...
- Il y a un problème ?

470
00:39:38,408 --> 00:39:40,569
Oui, je suis venue chercher le vase.

471
00:39:41,044 --> 00:39:43,410
- Un vase ?
- M.Roth aimait les fleurs.

472
00:39:44,114 --> 00:39:45,513
Il a disparu !

473
00:39:50,387 --> 00:39:53,083
- C'est ce vase que vous cherchiez ?
- Oui.

474
00:39:56,927 --> 00:40:00,556
Les objets déplacés
font parfois de bons indices.

475
00:40:00,764 --> 00:40:02,789
Veuillez redescendre Mlle Harper.

476
00:40:02,866 --> 00:40:06,802
Je dirige cette maison maintenant,
j'exige de savoir ce que vous faites.

477
00:40:06,903 --> 00:40:09,997
Vous vous dites peut-être que M.Harper
dans son testament

478
00:40:10,073 --> 00:40:12,735
vous lègue sa maison et la formule du gaz ?

479
00:40:14,611 --> 00:40:17,546
Je ne sais pas mais je suis bien sa sœur.

480
00:40:18,281 --> 00:40:20,146
Veuillez redescendre.

481
00:40:28,158 --> 00:40:30,888
Vous ne pensez pas qu'elle l'a tué ?
Son propre frère ?

482
00:40:30,961 --> 00:40:33,987
Le meurtre n'a pas de famille.

483
00:40:39,302 --> 00:40:42,635
- Un dictaphone.
- En quoi ça nous intéresse ?

484
00:40:43,240 --> 00:40:45,435
Pourquoi il est encore en marche ?

485
00:40:53,083 --> 00:40:57,042
<i>Et que personne ne sorte, que ce soit</i>
<i>ma sœur, Louise, ou ma nièce Jean.</i>

486
00:40:58,789 --> 00:41:00,120
<i>À l'assassin !</i>

487
00:41:00,791 --> 00:41:01,780
<i>Ici.</i>

488
00:41:02,659 --> 00:41:03,751
<i>Ici.</i>

489
00:41:05,162 --> 00:41:09,064
"À l'assassin. Ici, ici."
Où Roth voulait en venir ?

490
00:41:20,510 --> 00:41:21,807
Trempé.

491
00:41:22,846 --> 00:41:27,340
Roth en tombant fait tomber le vase
et mouille ses chaussures.

492
00:41:28,618 --> 00:41:30,609
Roth est mort juste là.

493
00:41:30,987 --> 00:41:34,684
Mais on l'a vu marcher en bas.
Les garçons l'ont vu.

494
00:41:35,559 --> 00:41:38,289
Il était mort
quand ils l'ont vu marcher en bas.

495
00:41:38,929 --> 00:41:40,897
Mais les morts ne marchent pas.

496
00:41:41,598 --> 00:41:44,192
Celui-ci marche et parle.

497
00:41:44,701 --> 00:41:46,396
Ça me dépasse.

498
00:41:46,803 --> 00:41:49,636
Quand on m'a demandé
de me présenter pour le poste de shérif

499
00:41:49,706 --> 00:41:52,004
j'ai loupé une occasion de me taire.

500
00:41:53,944 --> 00:41:56,174
Drôle de combinaison de lumière

501
00:41:58,215 --> 00:41:59,341
et de son.

502
00:42:02,586 --> 00:42:04,850
Il faudra que je me penche là-dessus.

503
00:42:06,089 --> 00:42:09,820
Oui, j'ai vraiment loupé
une occasion de me taire.

504
00:42:13,263 --> 00:42:17,700
Même façon de procéder
mais Roth l'a reçue dans la nuque.

505
00:42:22,973 --> 00:42:25,874
Il est arrivé il y a peu de temps
pour voir Harper.

506
00:42:31,815 --> 00:42:34,750
- Où est Harper ? Je désire lui parler.
- Pourquoi ?

507
00:42:34,818 --> 00:42:38,083
Pour récupérer la maison
et la formule qu'il a volée à mon père.

508
00:42:38,154 --> 00:42:40,554
Qu'il a volée à votre père ? Votre nom ?

509
00:42:40,624 --> 00:42:42,990
Lloyd Archer. Harper est mon beau-père.

510
00:42:44,661 --> 00:42:48,461
- Désolé. M.Harper est mort.
- Oui. Assassiné.

511
00:42:49,232 --> 00:42:52,724
Ah oui ? Dommage que quelqu'un
m'ait ôté le plaisir de le tuer

512
00:42:53,103 --> 00:42:56,732
parce que je comptais bien le faire
dès que j'en aurais eu l'occasion.

513
00:42:56,973 --> 00:42:59,203
Où sont le testament de Harper
et la formule ?

514
00:42:59,276 --> 00:43:02,507
- Eh bien...
- Le gouvernement se le demande aussi.

515
00:43:02,879 --> 00:43:05,370
- Le gouvernement ?
- Je le représente.

516
00:43:05,448 --> 00:43:08,713
Je ne bouge pas d'ici,
je compte bien protéger mes intérêts.

517
00:43:08,785 --> 00:43:13,620
Certainement. Je ne vous permettrais pas
de nous quitter M.Archer.

518
00:44:01,838 --> 00:44:03,271
Tu en as eu assez pour ce soir ?

519
00:44:03,340 --> 00:44:07,834
J'ai failli en avoir assez à jamais
pendant que tu dormais au lieu de veiller.

520
00:44:08,078 --> 00:44:10,774
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Quelqu'un a essayé de me tuer.

521
00:44:10,847 --> 00:44:12,439
Pourquoi ne pas le poursuivre ?

522
00:44:12,515 --> 00:44:16,281
Je ne peux pas courir avec une aiguille
empoisonnée dans mon costume.

523
00:44:16,553 --> 00:44:21,047
- Une simple égratignure et je suis mort.
- Attends. Je la vois.

524
00:44:28,631 --> 00:44:31,930
- Qui a fait ça ?
- On le saurait si tu étais resté éveillé.

525
00:44:32,035 --> 00:44:36,904
Mais à maintenant ils ont tous
un alibi de plomb comme ton sommeil.

526
00:44:37,507 --> 00:44:40,271
Désolé papa.
Mais les associations d'idées...

527
00:44:40,343 --> 00:44:43,608
Tu sais, comme porter un pyjama
donne envie de dormir.

528
00:44:44,514 --> 00:44:47,950
Pitié, arrête avec tes analyses scientifiques.

529
00:44:48,284 --> 00:44:51,617
Dorénavant quand je te demanderai
de monter la garde

530
00:44:51,955 --> 00:44:55,914
tu feras des associations d'idées
appropriées. Compris ?

531
00:45:11,975 --> 00:45:15,877
- Mlle Harper.
- Oh ! Je croyais que vous...

532
00:45:16,146 --> 00:45:18,341
- Que j'étais mort ?
- Non, je...

533
00:45:18,415 --> 00:45:20,849
Je pensais que vous dormiez.

534
00:45:20,917 --> 00:45:24,512
Malheureusement celui qui dormait
c'est mon assistant paresseux.

535
00:45:24,788 --> 00:45:26,915
Vous avez eu peur Mlle Harper ?

536
00:45:27,190 --> 00:45:30,717
Qui resterait calme
sachant qu'il y a un meurtrier parmi nous ?

537
00:45:31,594 --> 00:45:35,086
- Drôle d'architecture ici.
- Oui, c'est aussi ce que je me disais.

538
00:45:35,165 --> 00:45:38,931
Pitié, ton pyjama est assez criard
comme ça, n'en rajoute pas.

539
00:45:39,569 --> 00:45:43,835
Nous sommes entourés de quatre murs
sans aucune ouverture.

540
00:45:44,607 --> 00:45:47,770
Mon frère a fait modifier
cette partie de la maison.

541
00:45:48,244 --> 00:45:51,645
- Et ça quand il habitait seul ici.
- Vous savez pourquoi ?

542
00:45:51,748 --> 00:45:54,615
Mon frère agissait toujours
sans donner d'explication.

543
00:45:54,684 --> 00:45:58,484
L'endroit se prête peut-être
au rangement de documents secrets.

544
00:45:58,855 --> 00:46:00,482
Possible.

545
00:46:01,558 --> 00:46:06,257
Les murs sont constitués de panneaux.
Il y a peut-être un passage secret.

546
00:46:06,329 --> 00:46:08,490
C'est pour ça que vous êtes là ?

547
00:46:08,631 --> 00:46:13,227
Je faisais un dernier tour de la maison,
comme d'habitude. Je peux y aller ?

548
00:46:17,307 --> 00:46:21,869
Papa, s'il y a un passage secret ici
n'aie crainte. Je le trouverai.

549
00:46:23,313 --> 00:46:27,545
Mon fils, si le silence est d'or,
toi tu es ruiné.

550
00:46:35,825 --> 00:46:37,986
Vous voulez aussi parler à Archer ?

551
00:46:39,195 --> 00:46:43,962
Je me demande comment M.Roth
a pu descendre après avoir été tué en haut.

552
00:46:44,033 --> 00:46:46,160
Vous allez peut-être me dire que je divague

553
00:46:46,236 --> 00:46:49,467
mais je ne vois pas comment il a fait
à moins d'être un zombie.

554
00:46:49,539 --> 00:46:53,168
Un de ces morts qui ne peuvent pas
rester sagement dans leur cercueil.

555
00:46:53,243 --> 00:46:56,679
- Je pense qu'on trouvera une explication.
- Je l'espère bien.

556
00:46:56,813 --> 00:47:00,340
J'ai l'impression
qu'on fait du pop-corn dans ma cervelle.

557
00:47:04,454 --> 00:47:08,584
Un zombie. Il y a du paranormal dans l'air.
Allez, il faut qu'on suive ça de près.

558
00:47:08,658 --> 00:47:11,058
Voir un zombie n'excite pas ma curiosité.

559
00:47:11,127 --> 00:47:13,925
Oh, allez !
La curiosité n'a jamais tué un Chan.

560
00:47:13,997 --> 00:47:17,296
Non, mais la curiosité d'un Chan
a failli me tuer.

561
00:47:20,837 --> 00:47:23,965
Je ne sais pas comment je fais
pour m'empêtrer comme ça.

562
00:47:24,040 --> 00:47:26,941
J'ai un boulot, je...
Il faut que j'aille me faire examiner.

563
00:47:27,010 --> 00:47:29,877
Birmingham, une minute.
Où tu vas ?

564
00:47:33,550 --> 00:47:38,214
Comment vous allez expliquer
le fait qu'on ait vu Roth marcher en bas ?

565
00:47:38,521 --> 00:47:41,422
M.Roth nous a dit connaître
l'identité du tueur.

566
00:47:41,925 --> 00:47:46,123
Malheureusement il dit la vérité
puis il se fait tuer.

567
00:47:46,696 --> 00:47:47,685
Ici même.

568
00:47:48,131 --> 00:47:51,191
La clé de ces deux crimes
se trouve peut-être ici.

569
00:47:54,437 --> 00:47:58,430
- Qu'est-ce que vous pensez que ça puisse être ?
- Une lampe électrique je suppose.

570
00:48:01,444 --> 00:48:02,877
Qui a allumé cette lampe ?

571
00:48:02,946 --> 00:48:06,211
Personne. Elle s'est allumée 
et elle a sonné quand je l'ai prise.

572
00:48:08,384 --> 00:48:11,911
- C'est une lampe-alarme.
- Une alarme ? Pour prévenir de quoi ?

573
00:48:12,288 --> 00:48:13,721
Pour prévenir de...

574
00:48:15,892 --> 00:48:18,019
Descendons, vite ! Dépêchez-vous !

575
00:48:27,403 --> 00:48:30,338
Quelqu'un est passé par là récemment ?

576
00:48:30,406 --> 00:48:33,864
La gouvernante. Elle est passée par là
il y a quelques minutes.

577
00:48:43,052 --> 00:48:45,612
Regarde papa,
il y a bien un passage secret.

578
00:48:49,158 --> 00:48:51,888
Il y a quelqu'un à l'intérieur. 
J'ai entendu...

579
00:48:53,196 --> 00:48:55,255
- Qui est là-dedans ?
- Je ne sais pas.

580
00:48:55,331 --> 00:48:56,559
Excusez-moi.

581
00:48:58,167 --> 00:48:59,634
Qui est là ?

582
00:49:01,070 --> 00:49:03,334
J'entends comme un gaz qui s'échappe.

583
00:49:03,940 --> 00:49:05,066
Comment ouvrir ?

584
00:49:05,141 --> 00:49:07,609
Seuls mon frère et Roth le savaient.

585
00:49:07,677 --> 00:49:09,372
Le tueur est peut-être là-dedans.

586
00:49:09,445 --> 00:49:12,744
Si c'est le cas le gaz le tuera.
Évitons que ça arrive.

587
00:49:12,815 --> 00:49:14,680
Vous ne savez pas comment ça marche ?

588
00:49:14,751 --> 00:49:18,448
Roth m'avait dit qu'on ne pouvait l'ouvrir
qu'en prononçant certains mots.

589
00:49:18,521 --> 00:49:20,751
La porte ne s'ouvre que si on parle ?

590
00:49:20,823 --> 00:49:23,291
II y a un micro caché dans ce panneau.

591
00:49:23,359 --> 00:49:27,261
Les sons sont transformés en vibrations
qui le font s'ouvrir ?

592
00:49:27,597 --> 00:49:31,033
- Oui, mais seulement si... Oh !
- Ça ne va pas ?

593
00:49:31,267 --> 00:49:34,236
II ne s'ouvre qu'au son de certains mots

594
00:49:34,304 --> 00:49:36,898
- prononcés par mon frère.
- Mais Harper est mort.

595
00:49:36,973 --> 00:49:38,702
Un instant.

596
00:49:38,775 --> 00:49:43,644
Votre frère était très distrait ?
M.Roth connaissait peut-être ses secrets ?

597
00:49:43,713 --> 00:49:44,907
Certainement.

598
00:49:44,981 --> 00:49:47,973
Mon frère avait besoin de quelqu'un
qui lui serve de mémoire.

599
00:49:48,051 --> 00:49:52,681
Eddie, monte et rapporte-moi le dictaphone
et tous les enregistrements. Vite !

600
00:49:52,755 --> 00:49:54,120
Très bien papa.

601
00:49:54,290 --> 00:49:56,690
La voix de M.Harper est dessus.

602
00:49:56,759 --> 00:49:59,057
C'est vrai. On l'a entendue plus tôt.

603
00:49:59,128 --> 00:50:01,187
Mais il faut prononcer les bons mots.

604
00:50:01,264 --> 00:50:06,065
S'ils ne sont pas enregistrés
la personne emprisonnée là-dedans mourra.

605
00:50:07,170 --> 00:50:08,865
- Tu vois d'autres rouleaux ?
- Non.

606
00:50:08,938 --> 00:50:11,338
Descendons ça
et remontons vérifier plus tard.

607
00:50:11,407 --> 00:50:13,602
Dépêchons-nous.

608
00:50:20,383 --> 00:50:21,509
Branche-le.

609
00:50:30,059 --> 00:50:33,222
- On va voir si on trouve d'autres rouleaux.
- Très bien.

610
00:50:34,831 --> 00:50:39,200
<i>Roth, prévenez Huntrey que le caoutchouc</i>
<i>ne résiste pas à mon gaz. C'est un échec.</i>

611
00:50:40,470 --> 00:50:44,600
<i>À partir d'aujourd'hui je veux que plus personne </i>
<i>n'entre chez moi après 19 heures.</i>

612
00:50:44,674 --> 00:50:48,633
<i>Et que personne ne sorte, que ce soit</i>
<i>ma sœur, Louise, ou ma nièce Jean.</i>

613
00:50:50,246 --> 00:50:51,474
<i>À l'assassin.</i>

614
00:50:51,848 --> 00:50:52,837
<i>Ici.</i>

615
00:50:53,416 --> 00:50:54,610
<i>Ici.</i>

616
00:50:58,087 --> 00:50:59,918
C'est tout pour celui-ci.

617
00:51:05,762 --> 00:51:07,161
Veuillez le tenir.

618
00:51:11,200 --> 00:51:13,668
Ces deux-là sont vierges. Aucune utilité.

619
00:51:19,942 --> 00:51:21,773
Tout est là papa.

620
00:51:21,844 --> 00:51:23,812
Ce sont les deux derniers.

621
00:51:24,580 --> 00:51:26,275
Veuillez tenir celui-là.

622
00:51:43,866 --> 00:51:47,927
<i>Roth, vérifiez les jauges de gaz</i>
<i>dans le coffre. Aujourd'hui même.</i>

623
00:51:48,571 --> 00:51:50,539
Passez-moi l'autre rouleau.

624
00:51:52,275 --> 00:51:54,402
- Vous avez fait exprès ?
- Non.

625
00:51:54,644 --> 00:51:56,441
Non, ce sont mes nerfs, je...

626
00:51:56,512 --> 00:52:00,346
<i>Roth, je change le code vocal.</i>
<i>Je vous le donne plus tard.</i>

627
00:52:02,452 --> 00:52:06,445
<i>Voilà le nouveau code, Roth.</i>
<i>Ne l'oubliez pas.</i>

628
00:52:07,457 --> 00:52:10,722
<i>Septembre, juillet et août ont trente jours.</i>

629
00:52:14,997 --> 00:52:17,761
- M.Chan, c'est une femme.
- Jean !

630
00:52:26,142 --> 00:52:28,667
Mlle Graham. Elle est vivante. 
Le docteur !

631
00:52:29,045 --> 00:52:30,672
Eddie. Shérif.

632
00:52:43,759 --> 00:52:46,091
Non. Allez rejoindre les autres.

633
00:52:46,162 --> 00:52:49,097
Mais les affaires de mon frère
sont là-dedans. C'est à moi.

634
00:52:49,165 --> 00:52:51,156
- Le gouvernement en jugera.
- Mais...

635
00:52:51,234 --> 00:52:54,431
Si vous n'êtes pas d'accord

636
00:52:54,937 --> 00:52:59,397
vous en parlerez aux services secrets
à Washington. Sortez.

637
00:54:01,704 --> 00:54:05,504
Vous persistez à dire que le panneau
était ouvert dans le couloir ?

638
00:54:06,008 --> 00:54:08,340
Oui, je ne cesse de vous le dire.

639
00:54:08,544 --> 00:54:12,446
L'accès donnant sur cette horrible
pièce où est le bureau était ouvert.

640
00:54:12,515 --> 00:54:14,745
Mais pourquoi y être retournée ?

641
00:54:14,817 --> 00:54:17,786
J'ai cru entendre du bruit.

642
00:54:18,487 --> 00:54:21,615
- Vous cherchiez la formule de M.Harper ?
- Non !

643
00:54:22,158 --> 00:54:26,618
J'ai soulevé le pupitre du bureau. La porte
s'est refermée et le gaz s'est répandu.

644
00:54:26,796 --> 00:54:29,196
Je n'ai rien pris dans ce bureau.

645
00:54:29,432 --> 00:54:30,956
Vous pouvez y aller.

646
00:54:37,840 --> 00:54:39,865
Elle a l'air rétablie.

647
00:54:41,377 --> 00:54:44,813
Mais dix minutes de plus
exposée à ce gaz et elle serait morte.

648
00:54:44,880 --> 00:54:48,748
Elle ne vous a même pas remercié.
Je suis sûr que c'est notre assassin.

649
00:55:06,168 --> 00:55:08,693
Hé papa, on a résolu l'affaire.

650
00:55:09,205 --> 00:55:10,729
Vous l'avez résolue ?

651
00:55:10,873 --> 00:55:13,637
Oui, on a parlé à Michael
qui nous répondait par écrit.

652
00:55:13,709 --> 00:55:16,735
Il amène quelque chose
qui confondra l'assassin.

653
00:55:18,881 --> 00:55:21,577
Michael, vous avez quelque chose
à me montrer ?

654
00:55:32,561 --> 00:55:33,789
Docteur !

655
00:55:43,439 --> 00:55:45,236
On dirait bien qu'il est mort.

656
00:55:45,307 --> 00:55:47,605
- Assassiné ?
- C'est ce qu'on va voir.

657
00:55:54,550 --> 00:55:58,714
Vous remarquez que tous les masques
ont mystérieusement disparu des murs ?

658
00:55:59,522 --> 00:56:01,251
Ça alors, c'est vrai.

659
00:56:02,258 --> 00:56:06,490
Quand on était avec le docteur
quelqu'un les a décrochés des murs.

660
00:56:06,996 --> 00:56:08,554
Pourquoi ?

661
00:56:08,631 --> 00:56:12,294
Pour nous empêcher de découvrir
quel masque Michael avait avec lui

662
00:56:12,902 --> 00:56:16,235
parce que ce masque
allait confondre l'assassin.

663
00:56:17,039 --> 00:56:19,030
Donc ça ne peut pas être Archer.

664
00:56:19,375 --> 00:56:22,276
Il n'y avait que les masques
de ceux qui logent ici.

665
00:56:25,648 --> 00:56:29,311
Voilà l'oreille du masque cassé
que Michael avait en sa possession.

666
00:56:29,618 --> 00:56:33,384
Bien. Il ne nous reste plus qu'à voir
à qui appartient cette oreille.

667
00:56:34,356 --> 00:56:38,258
Mais cette oreille appartient
à un homme mort.

668
00:56:39,161 --> 00:56:40,150
Mort ?

669
00:56:41,564 --> 00:56:45,022
Je suis perdu. Comme celui
dans l'histoire de la couverture trop courte.

670
00:56:45,101 --> 00:56:48,662
Il hésitait entre la tirer vers lui
et se geler les pieds

671
00:56:48,738 --> 00:56:51,502
ou la tirer vers le bas
et mourir d'une pneumonie.

672
00:56:51,574 --> 00:56:55,806
Le suspense prendra bientôt fin.
Faites venir tous les suspects dans le salon.

673
00:56:55,878 --> 00:56:58,676
Vérifiez si l'un d'eux
est dans la chambre à gaz.

674
00:57:10,659 --> 00:57:12,456
Déjà trois morts.

675
00:57:12,528 --> 00:57:16,589
Si ça continue comme ça
on va tous y passer. Pourquoi on reste ici ?

676
00:57:16,665 --> 00:57:19,361
On est censés jeter un œil
alors jette un œil.

677
00:57:19,435 --> 00:57:23,098
Que je jette un œil. Tu ne sais dire que ça.

678
00:57:23,172 --> 00:57:25,367
"Jette un œil. Regarde. Monte la garde."

679
00:57:25,441 --> 00:57:28,968
Pourquoi tu ne te prends pas
un chien d'aveugle comme assistant ?

680
00:57:29,044 --> 00:57:30,841
Je me demande ce que c'est.

681
00:57:31,080 --> 00:57:32,911
C'est une espèce de placard.

682
00:57:34,416 --> 00:57:37,977
Toujours à dire aux autres
de monter la garde et de jeter un œil.

683
00:57:39,789 --> 00:57:41,381
Bonsoir monsieur l'agent.

684
00:57:41,457 --> 00:57:45,359
Hé Eddie, me voilà rassuré.

685
00:57:45,828 --> 00:57:46,954
Et pourquoi ?

686
00:57:47,029 --> 00:57:51,398
Je viens de voir un policier là-dedans.
Dès que j'en vois un je suis rassuré.

687
00:57:51,467 --> 00:57:52,456
Bien.

688
00:57:55,037 --> 00:57:58,302
- C'est un policier.
- Oui, mais il est mort.

689
00:58:00,509 --> 00:58:02,409
M.Chan, venez, vite !

690
00:58:04,814 --> 00:58:06,042
Là-dedans.

691
00:58:14,757 --> 00:58:16,657
C'est Jim. Jim Kimball.

692
00:58:23,365 --> 00:58:25,629
Il est mort depuis un moment.

693
00:58:37,012 --> 00:58:40,743
Le puzzle commence à prendre forme.

694
00:58:41,750 --> 00:58:44,241
Où est Archer ? C'est lui votre assassin.

695
00:58:44,320 --> 00:58:47,187
Je le ferai venir quand je voudrai le voir.

696
00:58:48,791 --> 00:58:51,954
Trois hommes ont été tués
par des aiguilles empoisonnées,

697
00:58:52,194 --> 00:58:55,823
des aiguilles lancées
grâce à un drôle de fusil à air comprimé.

698
00:58:55,965 --> 00:58:58,627
Un fusil à air comprimé ?
Alors l'affaire est résolue.

699
00:58:58,701 --> 00:59:01,795
Mlle Kent tenait cette pompe à air
quand Michael a été tué.

700
00:59:01,871 --> 00:59:03,998
Mais je n'ai pas tué Michael.

701
00:59:05,140 --> 00:59:08,667
Vous vous en serviez
pour regonfler un pneu crevé.

702
00:59:09,445 --> 00:59:13,939
Pardonnez les paroles qui viennent de sortir
de ce trou. Cette pompe n'a rien fait de mal.

703
00:59:14,016 --> 00:59:15,449
Alors avec quoi ?

704
00:59:16,085 --> 00:59:19,612
Quelqu'un de l'assistance
tenait autre chose dans ses mains.

705
00:59:20,923 --> 00:59:24,154
- Ça.
- Ah oui. Archer tenait ça.

706
00:59:24,226 --> 00:59:25,955
Une poupée de ventriloque.

707
00:59:26,829 --> 00:59:28,956
Quand la poupée ouvre la bouche,

708
00:59:29,164 --> 00:59:32,327
d'habitude la voix du ventriloque en sort.

709
00:59:32,601 --> 00:59:35,001
Mais quand notre poupée ouvre la bouche

710
00:59:35,905 --> 00:59:38,430
il en sort quelque chose de plus dangereux.

711
00:59:39,408 --> 00:59:40,636
Démonstration.

712
00:59:44,413 --> 00:59:49,043
Un fusil à air comprimé a été caché
à l'intérieur de la poupée.

713
00:59:49,218 --> 00:59:52,381
Voilà pourquoi on ne trouve pas Archer.
C'est l'assassin.

714
00:59:52,721 --> 00:59:54,245
Excusez-moi.

715
01:00:06,268 --> 01:00:09,863
M.Roth en mourant, a essayé
de nous laisser un indice de taille.

716
01:00:10,039 --> 01:00:14,135
Oui, il a enregistré ces paroles
"À l'assassin. Ici, ici."

717
01:00:14,777 --> 01:00:18,679
Non. Je crois que M.Roth disait
"À l'assassin,

718
01:00:19,048 --> 01:00:20,037
"l'ouïe,

719
01:00:20,683 --> 01:00:21,672
"l'ouïe."

720
01:00:22,051 --> 01:00:24,281
II parlait de cette oreille.

721
01:00:26,088 --> 01:00:28,613
C'est l'oreille du masque qu'avait Michael.

722
01:00:29,191 --> 01:00:30,852
Michael comme Roth

723
01:00:31,293 --> 01:00:33,921
y voyait un indice de taille.

724
01:00:34,863 --> 01:00:37,730
Mais à quel masque appartient
cette oreille ?

725
01:00:38,434 --> 01:00:40,459
Au masque d'un homme assassiné.

726
01:00:41,737 --> 01:00:45,400
On va vous montrer comment on peut faire
marcher un homme mort.

727
01:00:46,408 --> 01:00:48,137
Par ici s'il vous plaît.

728
01:00:56,986 --> 01:00:59,181
Il veut prouver qu'Archer est l'assassin ?

729
01:00:59,254 --> 01:01:01,848
- Sûrement.
- Je ne saurais dire.

730
01:01:02,024 --> 01:01:05,960
Mais quiconque a sa petite idée
est habilité à nous en faire part.

731
01:01:06,028 --> 01:01:09,395
- Les dames sont invitées à parler.
- Oh, regardez !

732
01:01:27,850 --> 01:01:30,478
Comme le dit papa
ça prouve qu'un mort peut marcher

733
01:01:30,552 --> 01:01:32,315
à condition qu'on l'y aide.

734
01:01:32,388 --> 01:01:35,084
Donc Roth a eu besoin de béquilles
pour marcher

735
01:01:35,157 --> 01:01:39,253
ce qui prouve que Chan avait raison
quand il disait que le meurtrier était ici.

736
01:01:39,328 --> 01:01:41,626
Mais Archer n'habitait pas ici.

737
01:01:54,043 --> 01:01:55,840
M.Roth, mort,

738
01:01:56,211 --> 01:02:01,148
a été manipulé de là-haut
par quelqu'un qui avait besoin d'un alibi.

739
01:02:01,517 --> 01:02:04,008
Un tel tour nécessite de la force

740
01:02:04,086 --> 01:02:09,023
et quelqu'un qui ait l'habitude de manipuler
des marionnettes avec des ficelles.

741
01:02:09,224 --> 01:02:10,782
Alors c'est elle la coupable.

742
01:02:10,859 --> 01:02:14,226
C'est une vraie marionnettiste
et elle a des muscles d'acier.

743
01:02:15,030 --> 01:02:18,659
C'est faux. Je n'ai pas tué Roth.
Je n'ai tué personne.

744
01:02:19,134 --> 01:02:23,901
Vous n'avez commis aucun crime
mais vous faites vraiment marcher les morts.

745
01:02:24,339 --> 01:02:27,604
- Non, vous vous trompez !
- Vous êtes complice de meurtre.

746
01:02:28,510 --> 01:02:30,740
Cette oreille confondra le meurtrier.

747
01:02:31,146 --> 01:02:35,776
Roth et Michael savaient
ce que sait déjà la police,

748
01:02:36,118 --> 01:02:40,680
à savoir que comme les empreintes
chaque oreille est unique.

749
01:02:42,057 --> 01:02:45,185
Cette oreille appartient
au masque d'un homme assassiné.

750
01:02:46,195 --> 01:02:47,822
Et cet homme

751
01:02:49,331 --> 01:02:50,559
c'est Meeker.

752
01:02:52,501 --> 01:02:54,799
Je serais mort ? Vous êtes fou.

753
01:02:55,704 --> 01:02:59,731
Je vous prouverai le contraire
en comparant cette oreille à la vôtre.

754
01:03:00,342 --> 01:03:01,900
Si vous êtes réellement Meeker

755
01:03:01,977 --> 01:03:05,435
ceci correspondra exactement
à votre oreille droite.

756
01:03:05,514 --> 01:03:09,507
- Attrape-le Birmingham.
- Je l'ai !

757
01:03:09,751 --> 01:03:14,188
Je vais vous prouver M.Meeker
que vous n'êtes pas vous-même.

758
01:03:20,896 --> 01:03:22,523
Mais c'est Archer.

759
01:03:23,031 --> 01:03:26,558
M.Archer est là depuis qu'il a tué M.Harper.

760
01:03:26,635 --> 01:03:29,297
- Où se trouve le vrai Meeker ?
- Devine sale bouseux.

761
01:03:29,371 --> 01:03:32,807
Je pourrais aimer vous faire mal.
Où est Meeker ?

762
01:03:33,442 --> 01:03:36,002
Mlle Graham pourrait peut-être nous le dire.

763
01:03:36,578 --> 01:03:40,742
Moi ? Je ne sais rien.
Roth est mort par accident.

764
01:03:41,250 --> 01:03:42,683
Excusez-moi.

765
01:03:42,751 --> 01:03:46,619
Ce masque est la preuve
que tous ces meurtres ont été prémédités.

766
01:03:47,289 --> 01:03:48,779
Je ne sais rien.

767
01:03:51,627 --> 01:03:55,063
- Vous ne savez pas qu'il a essayé de vous tuer ?
- Moi ?

768
01:03:55,130 --> 01:03:57,360
II vous a amenée dans le passage secret

769
01:03:57,432 --> 01:04:01,266
sans vous dire que c'était un piège mortel
alors qu'il le savait.

770
01:04:02,738 --> 01:04:04,968
- Tu le savais ?
- Tais-toi.

771
01:04:05,107 --> 01:04:07,200
- Mais tu es fou.
- Fou ?

772
01:04:07,709 --> 01:04:10,473
Je suis le seul à être sain d'esprit
dans cette maison.

773
01:04:10,546 --> 01:04:14,209
Le corps de Meeker est au sous-sol.
Il est mort juste après Harper.

774
01:04:14,449 --> 01:04:16,883
Vous le connaissiez avant de venir ici ?

775
01:04:16,952 --> 01:04:18,817
On s'est connus à la foire.

776
01:04:18,887 --> 01:04:22,880
Il se changeait à la vitesse de l'éclair
et il faisait des imitations. Il est doué.

777
01:04:22,958 --> 01:04:24,357
Et comment.

778
01:04:24,426 --> 01:04:26,986
Je ne vous ai pas tous eus ?

779
01:04:27,062 --> 01:04:29,155
Vous entendez Meeker à présent ?

780
01:04:31,366 --> 01:04:34,631
Vous voyez ? II s'est débrouillé
pour me faire rentrer ici.

781
01:04:35,237 --> 01:04:38,536
Pourquoi avoir continué à l'aider
après le premier meurtre ?

782
01:04:39,274 --> 01:04:40,798
C'est mon mari.

783
01:04:40,876 --> 01:04:44,812
Je vais livrer ces deux-là à la police
dehors. On se voit plus tard M.Chan ?

784
01:04:44,880 --> 01:04:46,677
Je passe vous voir shérif.

785
01:04:50,185 --> 01:04:54,212
Ce brouillard meurtrier sera bientôt dissipé
et la maisonnée à nouveau heureuse.

786
01:04:54,289 --> 01:04:55,950
Grâce à vous M.Chan.

787
01:04:56,558 --> 01:05:00,995
À votre arrivée vous ne me plaisiez guère,
mais maintenant si.

788
01:05:02,898 --> 01:05:07,392
Voilà la formule du gaz.
Le gouvernement souhaite toujours l'avoir.

789
01:05:07,970 --> 01:05:09,562
Prenez-la.

790
01:05:10,205 --> 01:05:13,106
- Vous restez pour la nuit ?
- Si vous me le permettez.

791
01:05:13,175 --> 01:05:15,166
- Avec plaisir.
- Merci.

792
01:05:20,249 --> 01:05:22,911
Eh bien papa,
encore une affaire de résolue.

793
01:05:23,986 --> 01:05:26,716
Ton aide m'a été des plus précieuses.

794
01:05:27,055 --> 01:05:29,922
À un moment,
je ne me souviens plus quand exactement,

795
01:05:29,992 --> 01:05:31,823
mais elle a vraiment été formidable.

796
01:05:31,893 --> 01:05:34,020
Mais l'affaire n'est pas terminée.

797
01:05:34,196 --> 01:05:38,530
Il faut aller au sous-sol
localiser le corps de la dernière victime,

798
01:05:39,001 --> 01:05:40,400
celui de M.Meeker.

799
01:05:40,469 --> 01:05:41,800
- M.Chan ?
- Oui ?

800
01:05:41,870 --> 01:05:43,804
- Vous allez par là ?
- Oui.

801
01:05:43,872 --> 01:05:46,272
Alors je vais par là. Bonsoir.

802
01:05:51,713 --> 01:05:55,114
Hé shérif, le centre-ville c'est bien par là ?

803
01:05:55,183 --> 01:05:58,311
Oui, c'est ça. Continuez tout droit
sur à peu près 3 miles.

804
01:06:01,089 --> 01:06:03,182
Je n'avais pas remarqué que j'avais calé.

805
01:06:03,258 --> 01:06:06,489
Non, non. C'est moi qui ai ralenti.
Au revoir !

806
01:06:10,699 --> 01:06:15,602
Fin

807
01:06:18,640 --> 01:06:23,577
PLUS DE 80000000
SPECTATEURS AMÉRICAINS !

808
01:06:23,645 --> 01:06:27,809
TIMBRES-ÉPARGNES ET BONS DE CAISSE
En vente dans cette salle

