1
00:04:52,407 --> 00:04:53,943
- Salut les gars !

2
00:04:53,944 --> 00:04:55,479
- Silence, Croker !
Tu n'es pas encore sorti.

3
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Désolé, Monsieur.
- Bonne chance, Charles.

4
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
Dis à ma femme que je suis
encore en vie !

5
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Je le ferai, Harry, je le ferai.
- Dis bonjour au monde extérieur.

6
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Au revoir, M. Bridger.

7
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Il a dit, "Au revoir, M. Bridger."
- C'est qu'il s'en va.

8
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Tant qu'il ne revient pas.
C'est tout ce qui compte.

9
00:05:22,807 --> 00:05:25,321
Ils disent qu'il est sur un coup,
en Italie.

10
00:05:25,407 --> 00:05:27,716
J'espère qu'il aime les spaghettis.

11
00:05:27,807 --> 00:05:30,640
Ils en servent 4 fois par jour
dans les prisons italiennes.

12
00:05:39,447 --> 00:05:41,039
Charlie !

13
00:05:57,607 --> 00:06:02,556
T'es la dernière personne
que je m'attendais à voir, Lorna.

14
00:06:02,647 --> 00:06:05,798
Charlie, j'ai compté les jours.

15
00:06:05,887 --> 00:06:10,563
Pourquoi tu n'es pas venue me voir ?

16
00:06:10,647 --> 00:06:13,161
Charlie, tu sais bien
que je n'aime pas ça.

17
00:06:13,247 --> 00:06:16,000
Assis là, en se tenant la main,

18
00:06:16,087 --> 00:06:20,205
avec toutes ces femmes pleurnichardes
et leurs gamins hurlants,

19
00:06:20,287 --> 00:06:24,041
les gardes me regardant comme si
j'avais quelque chose caché sous ma robe.

20
00:06:26,047 --> 00:06:29,357
- Tu m'as manqué, Charlie.

21
00:06:30,327 --> 00:06:35,526
Je t'ai... pris un rendez-vous
chez le tailleur, pour commencer.

22
00:06:35,607 --> 00:06:37,325
Puis au magasin de chemises.

23
00:06:37,407 --> 00:06:42,162
Cette voiture appartient à
l'ambassadeur du Pakistan.

24
00:06:43,087 --> 00:06:45,999
- J'aurais dû m'en douter.

25
00:06:46,087 --> 00:06:49,682
Sorti du trou depuis 5 minutes, que me
voilà déjà dans une voiture volée.

26
00:06:50,767 --> 00:06:53,918
Je voulais juste que tu aies une
sortie mémorable, bébé !

27
00:06:54,007 --> 00:06:55,201
Amène-moi chez mon tailleur.

28
00:06:55,287 --> 00:06:58,643
Très élégant, Monsieur, bien que
vous ayez pris un peu de poids.

29
00:06:58,727 --> 00:07:00,638
J'ai été aux USA.

30
00:07:00,727 --> 00:07:03,366
- C'est le pain des hamburgers.
- Vraiment ?

31
00:07:03,447 --> 00:07:05,802
Je suis content que vous soyez sorti.
Enfin je veux dire, de retour.

32
00:07:06,647 --> 00:07:10,526
Je ne veux pas être impoli, Charles,
mais les temps ont changé.

33
00:07:10,607 --> 00:07:14,361
Adrian, quand je suis parti,
c'était à la pointe de la mode.

34
00:07:15,127 --> 00:07:17,721
T'en a pris pour combien ? À vie ?

35
00:07:18,527 --> 00:07:22,679
Tu sais, tu pourrais mettre
tout ça dans un musée.

36
00:07:22,767 --> 00:07:25,679
Je vais te dire ce que je vais
faire, Adrian.

37
00:07:25,767 --> 00:07:27,883
- Je prends celles-ci pour commencer.
- Révoltant.

38
00:07:27,967 --> 00:07:31,118
Je prends celles-ci pour commencer.
Tu me les plies.

39
00:07:31,207 --> 00:07:32,862
Et tu me raccourciras
les manches, mon ange ?

40
00:07:32,863 --> 00:07:34,517
Je ne suis pas un gorille.

41
00:07:46,407 --> 00:07:49,922
Oui ! Nous y voilà,
Capitaine Croker.

42
00:07:50,007 --> 00:07:53,204
Vous verrez que nous l'avons
gardée en parfait état.

43
00:07:53,287 --> 00:07:55,642
Je vous fais tourner le moteur ?

44
00:07:55,727 --> 00:07:58,525
Vous pourrez vous rendre compte
du bruit qu'elle fait.

45
00:08:01,967 --> 00:08:05,084
Voilà, qu'en pensez vous ?

46
00:08:05,167 --> 00:08:07,158
- Je pense...
- Oui ?

47
00:08:07,247 --> 00:08:09,238
- Je pense...

48
00:08:10,407 --> 00:08:12,602
Vous voilà.
Je croyais vous avoir perdu !

49
00:08:12,687 --> 00:08:15,645
Non, j'ai fait le tour.
J'étais juste en train de penser,

50
00:08:15,727 --> 00:08:20,403
peut-être qu'elle a besoin d'un peu
plus d'air dans le second carburateur.

51
00:08:20,487 --> 00:08:22,637
- Vous croyez ?
- Écoutez.

52
00:08:22,727 --> 00:08:27,164
- Peut-être avez-vous raison. Je vais...
- Je vais le faire. Ne bougez pas.

53
00:08:27,247 --> 00:08:31,843
M'ouvririez-vous le capot
s'il vous plaît ? Merci.

54
00:08:33,127 --> 00:08:35,800
- Pourriez-vous me tenir ceci ?
- Le... ?

55
00:08:35,887 --> 00:08:37,605
- Le capot.
- Bien sûr.

56
00:08:37,687 --> 00:08:39,484
Merci.

57
00:08:39,567 --> 00:08:41,876
- Je n'ai pas tout à fait...
- Oui, nous y voilà.

58
00:08:41,967 --> 00:08:44,197
- Vous voulez que je...
- Tenez-le. Merci.

59
00:08:44,287 --> 00:08:45,402
Nous y voilà.

60
00:08:45,487 --> 00:08:49,605
- Maintenant... oui. Je peux...
- Ça va ?

61
00:08:49,687 --> 00:08:53,077
Je vois ce qui ne va pas.
C'est très petit.

62
00:08:53,167 --> 00:08:56,637
Non, je ne sais pas. Ça va.
Laissez, laissez.

63
00:08:56,727 --> 00:09:00,561
- Puis-je... ?
- Oui, fermez-le.

64
00:09:00,647 --> 00:09:03,036
- Merci.
- Ça va ?

65
00:09:03,727 --> 00:09:07,436
- Ça faisait longtemps.
- J'allais le dire ! Nous y voilà.

66
00:09:07,527 --> 00:09:10,121
Je n'ai pas été dans cette voiture
depuis si longtemps.

67
00:09:10,207 --> 00:09:14,041
Oui, il paraît que vous étiez en Inde
pendant 2 ans, Monsieur.

68
00:09:14,127 --> 00:09:17,085
- Oui, à chasser le tigre.
- Vraiment ? Splendide.

69
00:09:17,167 --> 00:09:20,318
La note du garage, Monsieur.

70
00:09:20,407 --> 00:09:24,639
- Oui ?
- J'ai bien peur qu'elle s'élève à £200.

71
00:09:24,727 --> 00:09:27,036
Si vous insistez, nous pouvons
la mettre sur votre compte.

72
00:09:27,127 --> 00:09:30,915
Non. S'il vous plaît ! Il y a une
récompense pour abattre un tigre.

73
00:09:31,007 --> 00:09:32,998
- Oui, c'est £50 par tête.

74
00:09:33,087 --> 00:09:35,305
- Vraiment ?
Vous n'avez pas besoin de payer...

75
00:09:35,306 --> 00:09:37,524
- Ce sont des liasses de 200.

76
00:09:37,607 --> 00:09:38,841
- Vous n'avez pas besoin
de payer maintenant.

77
00:09:38,842 --> 00:09:40,075
- C'est bon.

78
00:09:40,167 --> 00:09:43,921
Oui, vous devez avoir abattu un nombre
incroyable de tigres, Monsieur.

79
00:09:44,007 --> 00:09:45,998
Oui, j'avais une mitrailleuse.

80
00:10:11,767 --> 00:10:17,000
M. R. J. Williams.
M. Williams est appelé à la réception...

81
00:10:17,087 --> 00:10:21,603
- Lord Croker. Je suis attendu.
- Oui, Monseigneur. Suite 602.

82
00:10:21,687 --> 00:10:23,678
Et il y a un message.

83
00:10:24,647 --> 00:10:26,126
Merci.

84
00:10:34,487 --> 00:10:37,206
Hello, Charlie !

85
00:10:38,367 --> 00:10:41,757
Ferme la porte, Charlie.
Tu vas causer un courant d'air.

86
00:10:45,287 --> 00:10:46,561
Mesdames ?

87
00:10:48,007 --> 00:10:51,044
- Charlie !
- Bonjour Charlie !

88
00:10:51,127 --> 00:10:52,845
- On t'aime, Charlie.

89
00:10:52,927 --> 00:10:56,681
- Sympa, Charlie.
- Ravies de te voir, Charlie.

90
00:10:56,767 --> 00:10:58,997
J'ai pensé à
un cadeau pour ta sortie !

91
00:10:59,087 --> 00:11:02,204
- Très sympa.
- Maintenant, que voudrais-tu ?

92
00:11:04,327 --> 00:11:05,442
Le tout.

93
00:12:00,967 --> 00:12:03,720
- Où est le vieux ?
- Mort.

94
00:12:03,807 --> 00:12:09,677
Dans les Alpes, un accident de voiture.
Ce n'était justement pas un accident.

95
00:12:09,767 --> 00:12:14,841
Voilà que le coup est annulé, alors.

96
00:12:15,807 --> 00:12:19,482
- Attendez, M. Croker.
- Oui, Mme Beckerman ?

97
00:12:19,567 --> 00:12:21,558
Ceci est pour vous.

98
00:12:22,687 --> 00:12:26,760
Qu'est-ce ?
Une sorte de lot de consolation ?

99
00:12:26,847 --> 00:12:29,964
Des plans que mon mari n'a pas eu
le temps de compléter.

100
00:12:30,047 --> 00:12:33,562
- Il veux que vous les terminiez.
- Vraiment ?

101
00:12:34,887 --> 00:12:39,756
Dites-moi, où vous situez-vous

102
00:12:39,847 --> 00:12:44,159
dans les plans que votre mari
n'a pas eu le temps de finir ?

103
00:12:44,247 --> 00:12:48,445
Je n'y figure pas. Je m'en vais
pour New York demain matin à 6 h.

104
00:12:48,527 --> 00:12:50,518
Dommage.

105
00:12:53,247 --> 00:12:58,799
Mais... cela nous laisse 4 heures.

106
00:13:04,327 --> 00:13:06,921
Et vous qui êtes encore en veuvage...

107
00:13:28,687 --> 00:13:31,326
Charlie Croker, je suis mort.

108
00:13:31,407 --> 00:13:34,240
- Salut, Roger.
- J'ai demandé à ma veuve

109
00:13:34,327 --> 00:13:37,205
- de t'envoyer les plans en Angleterre.
- Oui, je les ai eus.

110
00:13:38,247 --> 00:13:41,557
Là, tu devras trouver les renforts
pour faire le coup.

111
00:13:41,647 --> 00:13:45,322
Tu le dois, Charlie.
Parce que c'est un travail de génie.

112
00:13:48,527 --> 00:13:52,600
Penses-y.
Une ville plongée dans le chaos,

113
00:13:53,287 --> 00:13:55,118
un casse en règle,

114
00:13:55,767 --> 00:14:00,158
et 4 millions de dollars
à travers un embouteillage.

115
00:14:02,407 --> 00:14:05,683
4 millions de dollars ?

116
00:14:07,967 --> 00:14:12,995
Ceci est la ville de Turin,
la capitale industrielle de l'Italie.

117
00:14:13,087 --> 00:14:18,684
La plus moderne en Europe, renommée pour
son architecture, et bientôt,

118
00:14:18,767 --> 00:14:21,645
 j'ai confiance, pour le plus grand casse
du 20ème siècle.

119
00:14:23,767 --> 00:14:27,242
Ceci est le convoi blindé de FIAT.

120
00:14:27,243 --> 00:14:30,718
Il quitte l'aéroport
de Turin toutes les semaines.

121
00:14:31,287 --> 00:14:34,677
Il ne contient jamais moins
de 4 millions de dollars.

122
00:14:34,767 --> 00:14:36,758
Je pense qu'on peut se les approprier.

123
00:14:37,447 --> 00:14:40,280
Pour atteindre sa destination,
le convoi doit traverser

124
00:14:40,367 --> 00:14:43,598
l'un des systèmes routiers les plus
empruntés en Europe.

125
00:14:43,687 --> 00:14:46,281
Un système contrôlé par
des caméras de télévision,

126
00:14:47,047 --> 00:14:52,679
et par l'ordinateur dans ce bâtiment,
le Centre de Contrôle du Trafic de Turin.

127
00:14:52,767 --> 00:14:55,201
Si vous pouvez entrer
dans cette pièce, Charlie,

128
00:14:55,287 --> 00:14:59,485
Vous causerez le plus grand embouteillage
de tous les temps.

129
00:14:59,567 --> 00:15:01,876
Chaque rue sera paralysée.

130
00:15:01,967 --> 00:15:05,880
Alors, vous aurez une chance
d'embusquer ce convoi.

131
00:15:05,967 --> 00:15:07,958
Très sympa.

132
00:15:08,527 --> 00:15:12,122
Écoute, Charlie, tout d'abord vous
devrez neutraliser les caméras télé

133
00:15:12,207 --> 00:15:14,482
qui surveillent l'itinéraire du convoi.

134
00:15:16,167 --> 00:15:21,195
En utilisant ces petits gadgets-là.
Regarde.

135
00:15:22,247 --> 00:15:24,283
- Dans un second temps,

136
00:15:25,167 --> 00:15:28,125
vous vous introduirez dans le bâtiment

137
00:15:28,126 --> 00:15:31,083
abritant l'ordinateur, et substituerez
ce nouveau programme.

138
00:15:31,607 --> 00:15:33,916
- Pigé.
- Ceci causera l'embouteillage.

139
00:15:34,007 --> 00:15:34,996
Vu.

140
00:15:35,967 --> 00:15:43,396
Troisièmement, vous attaquerez le convoi
avec ton style inimitable, Charlie.

141
00:15:43,487 --> 00:15:45,284
Et quatrièmement,
vous vous échapperez,

142
00:15:45,847 --> 00:15:50,079
par le seul itinéraire qui n'est
pas bloqué par le trafic.

143
00:15:51,447 --> 00:15:54,723
Tu trouveras les détails concernant
cet itinéraire dans ce porte-document.

144
00:15:56,127 --> 00:16:00,882
En moins de 2 h, vous aurez passé
les Alpes et atteint la Suisse.

145
00:16:01,927 --> 00:16:06,876
Et en moins de 3, l'argent sera en
sûreté dans une banque à Genève.

146
00:16:07,567 --> 00:16:10,957
- Fais en sorte que ça marche, Charlie !
- Je le ferai, Roger.

147
00:16:17,047 --> 00:16:21,438
Quatre millions de dollars
à travers un embouteillage.

148
00:16:25,847 --> 00:16:28,839
L'argent reçu de Brighton
s'élève à £15.000.

149
00:16:32,407 --> 00:16:36,116
- Salut. Freddie le Maniéré ?
- Croker ! Tu n'es pas en Italie ?

150
00:16:36,207 --> 00:16:39,597
- Je veux voir Bridger.
- C'est Monsieur Bridger pour toi.

151
00:16:39,967 --> 00:16:41,195
Je suis sur un coup.

152
00:16:41,287 --> 00:16:44,563
Si c'est la GPO, Rue de la City, elle va
être braquée la semaine prochaine.

153
00:16:44,647 --> 00:16:49,437
Ce coup-ci est plus gros que n'importe
lequel des boulots précédents de Bridger.

154
00:16:50,167 --> 00:16:52,397
Si c'est la Banque d'Angleterre,
ce n'est pas la peine.

155
00:16:52,487 --> 00:16:55,126
M. Bridger est très préoccupé
par notre économie.

156
00:16:55,207 --> 00:16:59,837
Exactement, Freddie ! Dis à Bridger
que c'est un coup à l'étranger,

157
00:16:59,927 --> 00:17:02,919
pour aider la balance des
paiements de ce pays.

158
00:17:03,527 --> 00:17:06,803
Charlie, je ne pense pas que
tu aies le genre de plan

159
00:17:06,887 --> 00:17:10,163
qui rapporte le genre de profit
auquel M. Bridger est habitué.

160
00:17:10,247 --> 00:17:13,796
Mais, Freddie, c'est un gros coup.

161
00:17:14,767 --> 00:17:18,885
Charlie,
tu ne saurais même pas épeler "gros".

162
00:17:19,927 --> 00:17:21,918
G-R-O-S. Gros.

163
00:17:23,367 --> 00:17:26,245
Vas-y, Harry la Brute,
parle-nous de Fulham.

164
00:17:27,167 --> 00:17:31,206
Voyons... Fulham.
Un peu chaud, en ce moment.

165
00:17:32,567 --> 00:17:35,479
Ça va ? Ça te dirait
une petite sortie ?

166
00:17:35,567 --> 00:17:40,402
Salut, Hazel.
Hazel, ma belle, sors de là.

167
00:17:40,487 --> 00:17:42,955
Allez, viens. Te voilà.

168
00:17:43,047 --> 00:17:46,756
Ça fait longtemps que tu n'as pas
fais une sortie nocturne ?

169
00:17:48,407 --> 00:17:52,685
Où est ma torche ?
Où est ma satanée torche ?

170
00:18:33,167 --> 00:18:35,476
- Bonsoir, M. Bridger.
- Croker !

171
00:18:35,567 --> 00:18:39,162
M. Bridger, je suis sur un coup.

172
00:18:39,247 --> 00:18:40,475
Sortez de là.

173
00:18:40,567 --> 00:18:44,116
Tout est là. Cartes, schémas,
plans, tout.

174
00:18:44,207 --> 00:18:45,845
Vous le faites exprès,

175
00:18:45,927 --> 00:18:49,556
vous essayez de perturber mon équilibre
naturel et de ruiner ma santé.

176
00:18:49,647 --> 00:18:54,801
Non, M. Bridger. C'est important.
Quatre millions de dollars. L'Europe.

177
00:18:54,887 --> 00:18:58,277
Le Marché Commun.
L'Italie, l'usine FIAT.

178
00:18:58,367 --> 00:19:03,395
- Croker, ce sont mes toilettes.
- S'il vous plaît. Lisez-le.

179
00:19:03,487 --> 00:19:05,205
Sortez.

180
00:19:05,287 --> 00:19:07,437
Vous allez bien, M. Bridger ?

181
00:19:07,527 --> 00:19:08,437
Vous allez bien ?

182
00:19:29,407 --> 00:19:30,886
Il va bien !

183
00:20:01,847 --> 00:20:04,645
Je peux toujours le montrer
aux Américains.

184
00:20:04,727 --> 00:20:08,163
Ce sont des gens qui
reconnaissent un jeune talent,

185
00:20:08,164 --> 00:20:11,599
qui lui donnent une chance...

186
00:20:39,007 --> 00:20:40,901
La nuit dernière, M. le Gouverneur,

187
00:20:40,902 --> 00:20:42,795
on est entré par effraction
dans mes toilettes.

188
00:20:45,047 --> 00:20:47,959
- Toilettes ?
- Toilettes.

189
00:20:49,127 --> 00:20:52,597
- Entré par effraction ?
- Entré par effraction.

190
00:20:54,567 --> 00:20:57,479
Je... suis terriblement navré.

191
00:20:57,567 --> 00:21:01,446
Il y a des endroits,
qui pour un Anglais, sont sacrés.

192
00:21:01,527 --> 00:21:05,440
- Je me suis excusé, M. Bridger.
- C'est la moindre des choses.

193
00:21:05,527 --> 00:21:09,202
Vous ne faites pas votre travail
correctement. Les prisons de Sa Majesté

194
00:21:09,287 --> 00:21:14,236
doivent non seulement empêcher les gens
de sortir, mais également d'entrer.

195
00:21:14,327 --> 00:21:17,797
Vous êtes l'incarnation
de l'administration paresseuse

196
00:21:17,887 --> 00:21:20,321
et dénuée d'imagination qui
met ce pays à genoux !

197
00:21:20,407 --> 00:21:24,116
- Y a-t-il autre chose ?
- Non, merci, Gouverneur.

198
00:21:27,847 --> 00:21:31,999
À propos, M. Bridger, auriez-vous
par hasard reconnu l'homme

199
00:21:32,087 --> 00:21:34,999
qui vous a si impoliment interrompu ?

200
00:21:35,087 --> 00:21:37,601
Je ne l'avais jamais vu de ma vie.

201
00:21:43,007 --> 00:21:45,760
Je veux que Charlie Croker
soit passé à tabac.

202
00:21:45,847 --> 00:21:48,156
- Oui, M. Bridger.
- Parlez-en à Freddie le Maniéré.

203
00:21:48,247 --> 00:21:51,284
- Oui, M. Bridger.
- Je ne veux pas qu'il meure.

204
00:21:51,367 --> 00:21:53,403
Juste qu'il reçoive une bonne trempée.

205
00:21:53,487 --> 00:21:55,842
Je comprends exactement
ce que vous voulez dire.

206
00:21:55,927 --> 00:21:58,964
Vraiment, Keats ?
Quelle imagination !

207
00:21:59,047 --> 00:22:02,403
Monsieur, deux volumes des
Échanges Anglo-américains.

208
00:22:02,487 --> 00:22:05,684
Et la Balance des Paiements
du Royaume-Uni, 1966 et 67.

209
00:22:05,767 --> 00:22:10,921
Et... je vous ai aussi apporté
le Journal de Londres Illustré.

210
00:22:11,007 --> 00:22:12,645
Pour quoi faire, Keats ?

211
00:22:12,727 --> 00:22:16,800
- La Reine y apparaît, Monsieur.
- C'est bien.

212
00:22:18,727 --> 00:22:24,643
Monsieur, je me demande souvent
si vous allez vous surpasser

213
00:22:24,727 --> 00:22:26,524
en faisant un coup chez eux.

214
00:22:26,607 --> 00:22:30,919
Keats, il y a des choses plus importantes
dans la vie que les casses.

215
00:22:31,007 --> 00:22:35,000
- Oui, M. Bridger.
- À ce propos,

216
00:22:35,087 --> 00:22:38,204
je remarque que
certains jeunes du Bloc E

217
00:22:38,287 --> 00:22:42,041
ne se lèvent pas pour l'Hymne National,
à la fin des programmes télé.

218
00:22:42,127 --> 00:22:45,244
Dites-leur de le faire, ou ils subiront
mon déplaisir.

219
00:22:45,327 --> 00:22:48,285
- Oui, M. Bridger.
- Bien, vous pouvez vous retirer.

220
00:22:48,367 --> 00:22:50,119
Faites passer le message à
Freddie le Maniéré.

221
00:22:50,207 --> 00:22:51,356
Bien sûr, Monsieur.

222
00:23:29,607 --> 00:23:31,086
Charlie !

223
00:23:32,687 --> 00:23:35,918
- C'est bon, Fred, on y va.
- Attends.

224
00:23:41,927 --> 00:23:46,762
Et prenez vos affaires dégoûtantes !
C'est mon homme, mon territoire,

225
00:23:46,847 --> 00:23:48,439
et ne revenez pas !

226
00:23:48,527 --> 00:23:50,802
Charlie s'est fait prendre
en pleine action.

227
00:23:51,447 --> 00:23:54,519
Charlie. Où es-tu ?

228
00:23:54,607 --> 00:23:57,246
Je sais que t'es ici.
Pas besoin de te cacher.

229
00:23:59,447 --> 00:24:03,725
- T'avais trois nanas, ici.
- Ça ne t'a pas dérangé à l'hôtel.

230
00:24:03,807 --> 00:24:05,684
C'était un cadeau pour ta sortie.

231
00:24:05,767 --> 00:24:07,758
Je n'ai pas eu l'occasion de l'apprécier.

232
00:24:07,847 --> 00:24:09,565
Je n'ai pas pu l'apprécier
aujourd'hui non plus.

233
00:24:09,566 --> 00:24:11,283
Avec cette entrée fracassante.

234
00:24:11,367 --> 00:24:14,723
- Demande-moi où j'étais.
- T'étais avec la police.

235
00:24:14,807 --> 00:24:16,957
Oui, pour avoir pris
la voiture de l'ambassadeur,

236
00:24:17,047 --> 00:24:20,926
et pour ne pas avoir payé la facture
de l'hôtel. Tu m'as abandonnée !

237
00:24:21,007 --> 00:24:23,441
Fais pas la tête.
Tu sais comment ça marche.

238
00:24:23,527 --> 00:24:26,166
Non, tu m'as laissée me débrouiller.

239
00:24:26,247 --> 00:24:28,681
- Comme d'habitude, non ?
- 24 h en prison.

240
00:24:28,767 --> 00:24:31,600
- C'était humiliant.
- Comment t'es sortie ?

241
00:24:31,687 --> 00:24:34,155
L'ambassadeur du Pakistan
fut très conciliant.

242
00:24:34,247 --> 00:24:37,717
- Très conciliant ?
- Ainsi que le maître d'hôtel.

243
00:24:37,807 --> 00:24:39,763
Lorna, je savais que tu te débrouillerais.

244
00:24:39,847 --> 00:24:42,680
Pas grâce à toi, Charlie Croker,
je peux te le dire.

245
00:24:42,767 --> 00:24:45,918
- Lorna, j'étais occupé, non ?
- Je vois !

246
00:24:46,007 --> 00:24:48,885
J'ai vu, en arrivant ici !
Je veux que tu t'en ailles.

247
00:24:49,967 --> 00:24:53,357
Si tu crois que je blague,
tu te trompes !

248
00:24:56,407 --> 00:25:01,435
- Charlie ! C'est la police, Charlie !
- Que leur as-tu dit ?

249
00:25:01,527 --> 00:25:04,883
- Rien, tu me connais.
- Justement.

250
00:25:16,887 --> 00:25:17,797
Salut les gars.

251
00:25:17,887 --> 00:25:21,766
Salut, Croker. On vient
de la part de M. Bridger.

252
00:25:21,847 --> 00:25:23,724
Désolé que ça passe comme ça, Charlie.

253
00:25:27,087 --> 00:25:33,765
Écoutez les gars, vous ne
frapperiez pas un mec... sans pantalon.

254
00:25:33,847 --> 00:25:36,680
- Non ?
- Alors enfiles-en un.

255
00:25:42,247 --> 00:25:43,600
Laissez-moi !

256
00:26:10,007 --> 00:26:12,885
- Avez-vous vu Croker ?
- Oui, M. Bridger.

257
00:26:12,967 --> 00:26:18,200
- Je veux que vous y retourniez.
- Il ne va pas aimer ça.

258
00:26:18,287 --> 00:26:22,485
- Son plan m'intéresse.
- Mais, M. Bridger...

259
00:26:22,567 --> 00:26:26,242
Ce que vous ne comprenez pas, c'est que
nous avons un nouvel objectif.

260
00:26:26,327 --> 00:26:30,843
Les Chinois vont donner quatre millions
de dollars en or à FIAT,

261
00:26:30,927 --> 00:26:34,840
pour une usine automobile qu'ils
vont construire près de Pékin.

262
00:26:34,927 --> 00:26:35,996
Mais Croker...

263
00:26:36,087 --> 00:26:39,159
Croker peut s'en charger.
Il a déjà tout prévu.

264
00:26:39,247 --> 00:26:43,001
Il y a même un match de football
à Turin, la veille de la livraison.

265
00:26:43,087 --> 00:26:47,478
Angleterre - Italie. Les supporters
Anglais pourront le couvrir,

266
00:26:47,567 --> 00:26:49,159
et même l'aider, si nécessaire.

267
00:26:50,287 --> 00:26:54,075
Il y a juste un pépin. Nous avons besoin
d'un expert en ordinateurs

268
00:26:54,807 --> 00:26:57,037
pour s'occuper de la partie technique.

269
00:26:57,127 --> 00:27:01,006
Le meilleur c'est le Professeur Peach.
Je l'ai vu à la télévision.

270
00:27:01,087 --> 00:27:04,045
- Dis à Croker de le récupérer.
- Mais comment ?

271
00:27:04,127 --> 00:27:05,543
- Peut-être que le Professeur
n'est pas corruptible.

272
00:27:05,544 --> 00:27:06,960
- Freddie Le Maniéré,

273
00:27:07,047 --> 00:27:10,517
tout le monde est corruptible.

274
00:27:11,127 --> 00:27:14,358
J'ai bien peur qu'il
ne soit plus des nôtres.

275
00:27:15,407 --> 00:27:20,322
- Non.
- Vous voulez dire qu'il est...

276
00:27:20,407 --> 00:27:23,160
Non, non, rien de ce genre.

277
00:27:24,127 --> 00:27:27,756
En fait, il est en maison de repos.

278
00:27:27,847 --> 00:27:31,157
Oui. Nous pensions que c'était mieux.
Pour son propre bien.

279
00:27:31,247 --> 00:27:35,081
Était-ce... sérieux,
Madame Peach ?

280
00:27:35,167 --> 00:27:38,204
- Pam.
- C'était sérieux ?

281
00:27:39,647 --> 00:27:41,763
- Quoi donc ?
- Votre frère. À la maison de repos.

282
00:27:41,847 --> 00:27:44,680
Oui, j'ai bien peur
que ce fût assez sérieux, mon cher.

283
00:27:44,767 --> 00:27:47,964
- Ces parasites ne sont-ils
pas désastreux ?

284
00:27:48,047 --> 00:27:52,677
Oui, c'est un peu délicat,

285
00:27:52,767 --> 00:27:55,884
il a été découvert... dans le salon.

286
00:27:58,767 --> 00:28:01,440
- Faisant quoi, Madame Peach ?
- Où ?

287
00:28:01,527 --> 00:28:05,884
- Dans le... salon.
- Oui, il était en train de le faire. Oui.

288
00:28:05,967 --> 00:28:07,286
Quoi ?

289
00:28:07,887 --> 00:28:11,766
Quelque chose d'assez obscène.
Avec Annie.

290
00:28:17,127 --> 00:28:19,197
- Un nid ?
- Annie.

291
00:28:19,287 --> 00:28:21,243
Elle était terrifiée, bien évidemment.

292
00:28:22,007 --> 00:28:25,636
- Naturellement.
- Oui, alors, voudriez-vous du thé ?

293
00:28:26,767 --> 00:28:29,725
- Du thé. Vous en voudrez ?

294
00:28:29,807 --> 00:28:32,367
- Vous êtes très gentille.
Oui, s'il vous plaît.

295
00:28:32,447 --> 00:28:34,358
Excusez-moi une minute.

296
00:28:36,687 --> 00:28:41,283
Annie ? Annie, voulez-vous bien servir
le thé dans le salon, ma chère ?

297
00:28:44,007 --> 00:28:47,761
Je ne la laisserai pas faire ça, mon cher.
Ça leur donne des idées.

298
00:28:53,207 --> 00:28:55,437
Voici Annie.

299
00:28:57,567 --> 00:29:01,196
Professeur Peach,
voyez-vous où je veux en venir ?

300
00:29:01,287 --> 00:29:05,166
Vos muscles, mon cerveau.
Je ne suis pas stupide, vous savez.

301
00:29:06,327 --> 00:29:10,798
La coopération, n'est-ce pas ?
Comme ce drapeau là dehors.

302
00:29:10,887 --> 00:29:13,321
- Drapeau ?
- Le drapeau dans la cour.

303
00:29:13,407 --> 00:29:17,878
Je sais que s'il y avait
un miroir convexe là-haut,

304
00:29:17,967 --> 00:29:20,965
27° vertical, 42° horizontal,
je pourrai voir directement

305
00:29:20,966 --> 00:29:23,963
dans la chambre de l'infirmière !

306
00:29:24,967 --> 00:29:27,686
Mais quelqu'un d'autre devrait
l'attacher là-haut.

307
00:29:27,767 --> 00:29:32,318
Je ne pourrais pas. La coopération,
voyez-vous ? C'est une femme forte.

308
00:29:32,407 --> 00:29:35,604
D'accord... attendez de voir
ces Italiennes.

309
00:29:35,687 --> 00:29:38,645
- Elles sont grosses ? Je les aime grosses.
- Elles sont énormes.

310
00:29:38,727 --> 00:29:41,480
- Vraiment ?
- Très, très, très grosses.

311
00:29:41,567 --> 00:29:44,559
Devrons-nous, ...mettre
des bas sur la tête ?

312
00:29:44,647 --> 00:29:47,923
- Pas pour vous.
- J'aimerais bien.

313
00:29:48,007 --> 00:29:50,805
Je pourrais en voler une paire
à l'infirmière, n'est-ce pas ?

314
00:29:50,887 --> 00:29:53,003
On va vous sortir d'ici
en moins de deux.

315
00:29:53,087 --> 00:29:54,981
Je ne voudrais pas que
l'infirmière ait des ennuis.

316
00:29:54,982 --> 00:29:56,875
Pas à cause de moi, en tout cas !

317
00:29:56,967 --> 00:30:00,926
- Elle est grosse. Grosse !
- Regardez par la fenêtre, Professeur.

318
00:30:01,007 --> 00:30:02,963
- Quoi ?
- Regardez ma voiture.

319
00:30:03,047 --> 00:30:06,198
- Voiture ? Qu-qu-quelle voiture ?
- Là, en bas.

320
00:30:18,047 --> 00:30:22,279
Messieurs, messieurs.
S'il vous plaît, messieurs.

321
00:30:23,487 --> 00:30:27,605
Nous sommes sur le point de faire
un coup en Italie,

322
00:30:27,687 --> 00:30:30,485
et j'aimerais faire les présentations.

323
00:30:31,607 --> 00:30:34,644
Tout d'abord, Bill Bailey.
Il sera mon bras droit.

324
00:30:34,727 --> 00:30:38,686
Vous connaissez tous Bill. Il vient
de faire trois ans à Parkhurst.

325
00:30:38,767 --> 00:30:41,565
Y a pas plus honnête que lui.
Vous pouvez lui faire confiance.

326
00:30:41,647 --> 00:30:45,799
Secundo, l'échappée. Elle sera effectuée
à l'aide de trois Mini Cooper.

327
00:30:45,887 --> 00:30:50,722
Et elle seront conduites par
Chris, Tony et Dominic.

328
00:30:50,807 --> 00:30:52,001
Salut les gars.

329
00:30:53,447 --> 00:30:56,996
Très bien ! Ces merveilles
vous sortiront de Turin

330
00:30:57,087 --> 00:31:01,558
plus vite que n'importe qui.
Rappelez-vous-en.

331
00:31:02,247 --> 00:31:05,876
Quand nous atteindrons les Alpes,
nous entrerons dans un bus.

332
00:31:05,967 --> 00:31:08,640
Le bus sera conduit par William,

333
00:31:08,727 --> 00:31:12,515
mieux connu sous le nom de Big William,
pour des raisons évidentes.

334
00:31:12,607 --> 00:31:16,520
Maintenant, nous en venons au Professeur,

335
00:31:16,607 --> 00:31:21,397
qui sera en charge de tout ce qui
concerne l'ordinateur de Turin.

336
00:31:21,487 --> 00:31:25,765
Personne ne doit le descendre, parce
que c'est un homme de lettres.

337
00:31:25,847 --> 00:31:29,396
Je sais qu'il a des habitudes...
très bizarres,

338
00:31:29,487 --> 00:31:33,799
mais faites qu'il se sente comme chez lui.
Il est très important pour l'opération.

339
00:31:33,887 --> 00:31:37,596
Finalement, et très brièvement,
je voudrais présenter tous les gars

340
00:31:37,687 --> 00:31:40,963
qui vont faire le coup avec moi.

341
00:31:41,047 --> 00:31:46,724
Arthur, Frank, Rozzer, Coco,

342
00:31:46,807 --> 00:31:51,801
Yellow, Freddie le Maniéré
que vous connaissez tous.

343
00:31:53,607 --> 00:31:58,044
Roger, Dave et Lorna seront gardés
en réserve avec trois voitures rapides

344
00:31:58,127 --> 00:31:59,719
en cas de pépin.

345
00:31:59,807 --> 00:32:04,085
Vu ? Bon, c'est un boulot difficile

346
00:32:04,167 --> 00:32:09,287
et la seule façon d'y arriver c'est
de travailler tous ensemble.

347
00:32:09,367 --> 00:32:13,519
Et ça veut dire faire tout ce que je dis.

348
00:32:16,647 --> 00:32:18,239
Voilà Charlie.

349
00:32:19,967 --> 00:32:21,036
Charlie !

350
00:32:26,647 --> 00:32:28,365
En train d'installer le foc.

351
00:32:28,447 --> 00:32:31,120
Ne restez pas debout là,
faites quelque chose.

352
00:32:31,207 --> 00:32:33,675
- Je m'assure qu'il le fait bien.
- Continue.

353
00:32:33,767 --> 00:32:35,086
- Rozzer ?

354
00:32:35,167 --> 00:32:36,839
Des problèmes avec son différentiel.

355
00:32:36,927 --> 00:32:39,282
- Dis-lui de se dépêcher.
- Dépêche-toi.

356
00:32:41,447 --> 00:32:43,005
Des phares pour le continent.

357
00:32:43,087 --> 00:32:45,601
De l'autre coté.
Ils sont en quartz ?

358
00:32:45,687 --> 00:32:47,803
- C'est ça, chef.
- Bien.

359
00:32:47,887 --> 00:32:50,799
On n'avait pas d'or sous la main,
alors on utilise du plomb.

360
00:32:50,887 --> 00:32:53,082
- Ça supportera le poids ?

361
00:32:53,167 --> 00:32:56,364
Le poids.
Est-ce que ça supportera le poids ?

362
00:32:57,447 --> 00:32:59,358
Attention, Charles.

363
00:32:59,447 --> 00:33:02,757
- Tout va bien ?
- Mais je n'aime pas la couleur.

364
00:33:02,847 --> 00:33:06,283
C'est magnifique, magnifique !
Continue.

365
00:33:07,927 --> 00:33:09,485
Lorna !

366
00:33:14,607 --> 00:33:16,785
- A-t-il vraiment besoin
de tout cet équipement ?

367
00:33:16,786 --> 00:33:18,964
- Il dit que oui.

368
00:33:33,047 --> 00:33:37,086
Non. T'es supposé utiliser
tes freins, Chris.

369
00:33:37,767 --> 00:33:39,405
Terriblement désolé, Charles.

370
00:33:39,847 --> 00:33:43,522
- Combien de voitures nous reste-t-il ?
- Une ou deux.

371
00:33:43,607 --> 00:33:46,360
Envoie la prochaine.
Espérons qu'il y arrive, cette fois.

372
00:34:04,487 --> 00:34:06,955
Que voulez-vous dire par "elles sont
bonnes pour la casse" ?

373
00:34:07,287 --> 00:34:11,246
Une série d'accidents, M. Bridger.
Je promets qu'il n'y en aura plus.

374
00:34:11,847 --> 00:34:15,840
Cinq, quatre, trois,

375
00:34:16,887 --> 00:34:19,560
deux, un.

376
00:34:31,847 --> 00:34:34,839
T'es seulement supposé faire sauter
les satanées portières !

377
00:34:57,687 --> 00:35:00,804
Comment est votre nouvelle maison, Fred ?

378
00:35:00,887 --> 00:35:03,799
Très jolie, M. Bridger, merci.
Très jolie.

379
00:35:05,127 --> 00:35:06,446
J'en suis enchanté.

380
00:35:29,847 --> 00:35:32,645
Beckerman a très bien fait
ses devoirs.

381
00:35:32,727 --> 00:35:36,083
L'échappée est possible,
mais difficile.

382
00:35:36,167 --> 00:35:39,716
Pour commencer, l'attaque doit avoir lieu
sur cette place.

383
00:35:40,847 --> 00:35:44,317
Et elle doit être terminée
en moins de trois minutes.

384
00:35:45,007 --> 00:35:48,204
À part quelques vieilles dames renversées,
on y arrivera sans problème.

385
00:35:48,767 --> 00:35:51,520
Vous comprenez tous
ce que vous avez à faire ?

386
00:35:51,607 --> 00:35:53,598
Vas-y, Bill.

387
00:35:57,047 --> 00:36:01,837
Oui. Les transporteurs
se mettront là et là.

388
00:36:01,927 --> 00:36:06,079
- Ils bloqueront le flux principal.
- Bien. Roger.

389
00:36:06,167 --> 00:36:09,477
Alors... Arthur et Lorna gareront
les trois voitures rapides ici,

390
00:36:09,567 --> 00:36:12,001
au cas où on doive s'éclipser
rapidos.

391
00:36:12,087 --> 00:36:17,002
Correct. Il est 12 h 10. Le fourgon blindé
arrive dans la piazza,

392
00:36:17,087 --> 00:36:20,124
et sera amené lentement
vers le centre.

393
00:36:21,327 --> 00:36:24,603
C'est le classique
"par-dessus par-dessous".

394
00:36:24,687 --> 00:36:28,123
On passe d'abord par-dessus le trafic,
à travers les musées.

395
00:36:29,847 --> 00:36:33,362
Puis par-dessous.
Puis on monte jusque dans cette église.

396
00:36:35,567 --> 00:36:37,159
Là est la difficulté.

397
00:36:38,327 --> 00:36:41,683
Si la police réussit à placer
une voiture sur ce pont

398
00:36:41,767 --> 00:36:46,158
avant qu'on ne le traverse,
on est foutus.

399
00:36:47,247 --> 00:36:49,920
Mais c'est un risque
qu'il faudra prendre.

400
00:37:05,447 --> 00:37:10,077
Bon, le fourgon est là.
Compris ? Dominic.

401
00:37:10,167 --> 00:37:12,761
On entre dans les Mini
derrière la piazza.

402
00:37:12,847 --> 00:37:14,075
Bien. Arthur.

403
00:37:14,167 --> 00:37:16,601
On conduit la Land Rover
jusque sur la place.

404
00:37:17,247 --> 00:37:19,522
Piazza, Arthur, piazza.

405
00:37:19,607 --> 00:37:24,283
- Désolé, Charlie. Piazza.
- La Land Rover est dans la piazza.

406
00:37:24,367 --> 00:37:26,562
Et on arrive juste derrière la cible.

407
00:37:26,647 --> 00:37:28,160
C'est ça.

408
00:37:28,647 --> 00:37:31,366
Mais puisque le pont est bloqué
par le trafic,

409
00:37:31,447 --> 00:37:35,201
la seule façon de s'échapper
est par le barrage

410
00:37:35,287 --> 00:37:37,676
qui longe le pont.

411
00:37:39,247 --> 00:37:42,444
Je n'ai plus qu'une seule chose à dire,
M. Bridger.

412
00:37:43,967 --> 00:37:45,605
Bonne chance.

413
00:38:06,047 --> 00:38:10,677
Keats, je pense que nous devrions
arranger... des funérailles.

414
00:38:33,247 --> 00:38:35,681
- Prêt à partir, Croker ?
- Oui, M. Bridger.

415
00:38:35,767 --> 00:38:38,520
Les plans ont-ils été élaborés
dans les moindres détails ?

416
00:38:38,607 --> 00:38:41,883
- Oui, M. Bridger.
- Tout a été pris en compte ?

417
00:38:41,967 --> 00:38:45,164
- Oui, M. Bridger.
- Vous avez négligé une chose.

418
00:38:45,887 --> 00:38:48,845
La Mafia.
Ils vous attendront.

419
00:38:52,647 --> 00:38:56,276
Dans chaque prise de vue du film
de Freddie, il y a un Mafieux.

420
00:38:56,367 --> 00:38:59,120
S'ils surveillaient Beckerman,
ils nous surveillent nous aussi.

421
00:38:59,207 --> 00:39:01,357
Vous ne pensez pas annuler ?

422
00:39:01,447 --> 00:39:04,041
Tant que vous savez
à quoi vous attendre.

423
00:39:04,127 --> 00:39:08,917
- Oui. La Mafia.
- Oui. La Mafia.

424
00:39:10,767 --> 00:39:16,080
Vous êtes sur le point d'embarquer
une demi-tonne d'or, en plein jour,

425
00:39:16,167 --> 00:39:18,840
juste sous leur nez.
Il ne vont pas aimer.

426
00:39:18,927 --> 00:39:22,715
- C'est pour ça qu'ils ont eu Beckerman.
- Une question de prestige, c'est ça ?

427
00:39:22,807 --> 00:39:25,480
Oui, une question de prestige.

428
00:39:25,567 --> 00:39:28,206
Si vous le faites,
vous devez gagner.

429
00:39:28,287 --> 00:39:31,359
Si vous ratez le coup,
ne pensez même pas à revenir.

430
00:39:31,447 --> 00:39:33,085
Sauf dans un cercueil.

431
00:39:49,687 --> 00:39:51,166
Qui sont ceux-là ?

432
00:39:52,647 --> 00:39:56,925
- Les chauffeurs.
- Ils ont bousillé mes voitures.

433
00:39:57,447 --> 00:39:59,961
Seul l'entraînement mène
à la perfection, M. Bridger.

434
00:40:00,047 --> 00:40:01,719
Vous savez les choisir, n'est-ce pas ?

435
00:40:04,647 --> 00:40:06,763
M. Bridger va maintenant dire
quelques mots.

436
00:40:06,847 --> 00:40:08,838
- Pardon ?
- Votre discours, Monsieur.

437
00:40:20,567 --> 00:40:23,001
Nous sommes aujourd'hui
réunis pour montrer

438
00:40:23,002 --> 00:40:25,436
notre respect envers
notre grande-tante Nellie.

439
00:40:26,247 --> 00:40:29,523
Elle nous a bien élevés et nous a
appris la loyauté.

440
00:40:30,207 --> 00:40:33,597
Je veux que vous vous en souveniez
durant les prochains jours.

441
00:40:34,487 --> 00:40:40,005
Je veux également que vous sachiez que si
vous ne revenez pas avec la marchandise,

442
00:40:40,847 --> 00:40:43,600
Nellie se retournera dans sa tombe.

443
00:40:43,687 --> 00:40:46,184
Et, aussi improbable
que cela puisse paraître,

444
00:40:46,185 --> 00:40:48,681
en bondira pour vous botter les fesses.

445
00:41:23,327 --> 00:41:28,242
Dave, prends la route de la vallée
vers Turin. Vas-y.

446
00:41:28,327 --> 00:41:30,306
Vous trois, prenez
les Mini en passant

447
00:41:30,307 --> 00:41:32,286
par les petites routes,
et limitez votre vitesse.

448
00:41:32,367 --> 00:41:37,202
Bon, allez-y, partez.
Freddie, reste avec le bus.

449
00:41:37,287 --> 00:41:41,246
Big William, prends le bus en passant
par la route principale. Go ! Go !

450
00:41:41,767 --> 00:41:44,998
Vous, vous restez avec moi.
On fera le tour par la montagne.

451
00:41:45,087 --> 00:41:46,998
Où est Peach ?

452
00:41:47,087 --> 00:41:50,636
Vous vous croyez où ?
En sortie de classe ?

453
00:41:51,247 --> 00:41:54,159
Quel dommage que nous ne soyons pas
aussi beau que des fleurs.

454
00:41:55,007 --> 00:41:57,157
Prenez vos fleurs et
entrez dans la voiture.

455
00:41:58,207 --> 00:41:59,720
Dépêchez-vous.

456
00:42:53,807 --> 00:42:55,035
M. Croker ?

457
00:42:56,407 --> 00:42:57,965
C'est exact.

458
00:42:59,527 --> 00:43:05,557
Il y a six semaines, un ami à vous
a eu un accident sur cette même route.

459
00:43:05,647 --> 00:43:08,383
- Et alors ?

460
00:43:08,384 --> 00:43:11,119
- Ça vous dérange
si je vous montre comment ?

461
00:43:44,847 --> 00:43:47,839
Vous venez de lui faire baisser
son bonus-malus.

462
00:43:47,927 --> 00:43:54,036
Ça lui a coûté la vie, à Beckerman.
Écoutez, l'or arrive demain.

463
00:43:54,127 --> 00:43:55,958
Et vous croyez que
vous pouvez le ramasser

464
00:43:56,047 --> 00:44:00,165
comme au supermarché ?

465
00:44:00,807 --> 00:44:03,605
Et comment allez-vous procéder,
au juste ?

466
00:44:04,647 --> 00:44:05,716
Excusez-moi.

467
00:44:17,127 --> 00:44:22,679
M. Bridger croit-il qu'il peut
se payer l'Europe depuis sa cellule ?

468
00:44:26,567 --> 00:44:27,841
Votre voiture ?

469
00:44:45,407 --> 00:44:46,362
Bel engin.

470
00:44:59,767 --> 00:45:01,359
Payée ?

471
00:45:36,887 --> 00:45:38,684
Très drôle.

472
00:45:57,287 --> 00:46:00,757
Ce serait une grave erreur
de nous tuer.

473
00:46:01,247 --> 00:46:04,603
Il y a un quart de million
d'Italiens en Grande-Bretagne.

474
00:46:04,687 --> 00:46:07,042
Et ils vont souffrir.

475
00:46:07,127 --> 00:46:14,203
Chaque restaurant, café, vendeur de glaces,
casino clandestin et boîte de nuit

476
00:46:14,287 --> 00:46:20,044
à Londres, Liverpool et Glasgow,
seront détruits.

477
00:46:22,047 --> 00:46:26,279
M. Bridger les fera couler
au fond de l'océan.

478
00:46:35,967 --> 00:46:40,757
Messieurs, c'est une longue route
jusque chez vous.

479
00:46:40,847 --> 00:46:45,443
Et c'est par là. Bonne journée.

480
00:47:08,047 --> 00:47:12,245
J'aimerais saluer notre cousin Américain
Signor Francesco Cosca,

481
00:47:12,327 --> 00:47:13,885
ainsi que sa charmante femme.

482
00:47:14,407 --> 00:47:20,198
Et j'aimerais lever mon verre à
Signor Altabani et sa magnifique épouse,

483
00:47:20,287 --> 00:47:22,437
pour le remercier de son hospitalité.

484
00:47:23,567 --> 00:47:28,880
Et pour le féliciter de la façon dont
il a géré les Anglais ce matin.

485
00:47:30,607 --> 00:47:33,565
Je ne serais pas si sûr
pour les Anglais, cousin.

486
00:47:33,647 --> 00:47:35,797
Ils n'oseraient pas !

487
00:47:39,567 --> 00:47:42,479
Ils ne sont pas aussi stupides
qu'ils en ont l'air.

488
00:48:44,087 --> 00:48:47,602
Des bougies ! Vite !

489
00:50:10,047 --> 00:50:12,720
Messieurs, nous devons supposer
qu'ils sont ici.

490
00:51:10,487 --> 00:51:12,682
- T'as ton passeport ?
- Je crois.

491
00:51:12,767 --> 00:51:15,725
Tu en auras besoin juste après les tickets.

492
00:51:15,807 --> 00:51:19,004
Quand tu marcheras vers l'avion,
ne regarde ni à droite, ni à gauche.

493
00:51:19,087 --> 00:51:22,602
Tu regardes devant toi.
Tu files droit devant.

494
00:51:22,687 --> 00:51:26,123
Genève, s'il vous plaît. Pigé ?
Ni à droite.

495
00:51:26,207 --> 00:51:29,597
- Ni à gauche. Droit devant.
- À Gauche. Droit devant.

496
00:51:29,687 --> 00:51:30,722
Et tu continues.

497
00:51:43,767 --> 00:51:46,804
Charlie, écoute !
Le plan était qu'on reste ici.

498
00:51:46,887 --> 00:51:48,240
Le plan a changé.

499
00:51:48,327 --> 00:51:52,206
- Mais pourquoi, Charlie ? Pourquoi ?
- Parce que t'es un handicap.

500
00:52:13,447 --> 00:52:17,804
Lorna, tu les vois là dehors ?

501
00:52:19,087 --> 00:52:22,079
Si on se plante, ils vont nous déchirer.

502
00:52:25,647 --> 00:52:29,401
Et... je ne veux plus
que tu sois impliquée.

503
00:52:32,687 --> 00:52:34,359
- Charlie ?
- Quoi ?

504
00:52:34,447 --> 00:52:36,438
Je compte, pour toi ?

505
00:52:36,527 --> 00:52:41,885
Monte dans le, l'avion.
Je te verrai... à Genève.

506
00:52:42,687 --> 00:52:44,166
Prépare une tasse de thé
pour quand j'arrive.

507
00:52:52,327 --> 00:52:55,205
Monte dans l'avion.
Monte dans l'avion.

508
00:52:55,527 --> 00:52:57,438
Je t'aime, Charlie !

509
00:53:33,367 --> 00:53:36,598
- Salut Charlie !
- Salut les gars.

510
00:53:36,687 --> 00:53:39,247
- Salut Charles.
- Salut Chris.

511
00:53:39,327 --> 00:53:41,761
- Avant qu'on s'en aille... Bill ?
- Oui, Charlie ?

512
00:53:41,847 --> 00:53:43,280
Je veux que tout soit brûlé.

513
00:53:43,367 --> 00:53:45,881
Pas d'empreintes sur quoi que ce soit
dans cette maison.

514
00:53:45,967 --> 00:53:48,845
- On porte des gants.
- On n'est jamais trop prudents.

515
00:53:48,927 --> 00:53:51,725
- Y a des toilettes, ici ?
- En quelque sorte. À l'arrière.

516
00:53:51,807 --> 00:53:55,686
Lave la poignée et le siège.
Pas d'empreintes là-dessus non plus.

517
00:53:56,607 --> 00:54:01,078
Bon, voilà comment ça va se passer.

518
00:54:02,167 --> 00:54:05,796
- Vous savez tous comment vous y rendre ?
- On sait tous lire une carte.

519
00:54:05,887 --> 00:54:10,244
La carte sera dans ta tête.
Celle-ci, je la brûle. Des questions ?

520
00:54:10,327 --> 00:54:16,004
Sans les deux Jags et l'Aston,
qu'est ce qu'on fait si ça se passe mal ?

521
00:54:16,087 --> 00:54:19,921
Mets tes gants. Autre chose ?

522
00:54:20,007 --> 00:54:23,443
- On synchronise nos montres ?
- Rien à faire des montres.

523
00:54:23,527 --> 00:54:27,805
Soyez là à moins le quart et ne restez pas
coincés dans l'embouteillage.

524
00:54:29,127 --> 00:54:30,640
Autre chose ?

525
00:54:31,247 --> 00:54:32,839
Bien. Allez-y.

526
00:54:33,327 --> 00:54:35,636
Une dernière chose.

527
00:54:36,367 --> 00:54:42,158
Rappelez-vous que dans ce pays,
ils conduisent du mauvais côté de la route.

528
00:54:54,727 --> 00:54:56,843
- Bill ?
- Oui, Charlie ?

529
00:54:57,447 --> 00:54:59,324
- Bill !
- Oui, Charlie ?

530
00:54:59,407 --> 00:55:01,398
Brûle ça pour moi, tu veux ?

531
00:55:01,487 --> 00:55:03,478
Oui, Charlie.

532
00:55:04,887 --> 00:55:07,526
- Bill ?
- Oui, Charlie ?

533
00:55:07,607 --> 00:55:10,679
- Débarrasse-toi de tout ça.
- Oui, Charlie.

534
00:56:00,647 --> 00:56:04,322
- Ils sont dans une trattoria en ville.
- Ils savent où les mettre ?

535
00:56:04,407 --> 00:56:08,320
Oui, on peut voir les caméras
sur les toits.

536
00:56:52,607 --> 00:56:56,282
- Je ne discuterai pas.
- Moi à l'avant, toi à l'arrière.

537
00:56:56,367 --> 00:56:58,722
Il veut s'asseoir devant,
avec le conducteur.

538
00:56:58,807 --> 00:57:02,038
- Je serai malade à l'arrière.
- J'aurai mes migraines.

539
00:57:02,127 --> 00:57:05,676
- Je serai KO en moins de deux.
- Tu ne vas pas être malade.

540
00:57:05,767 --> 00:57:07,837
Tu n'auras pas de migraine.

541
00:57:07,927 --> 00:57:10,487
Tout le monde va à l'arrière.

542
00:57:10,567 --> 00:57:13,286
Moi à l'arrière,
avec mon asthme ?

543
00:57:19,527 --> 00:57:23,236
Un mot de plus, Arthur...
Pigé ?

544
00:57:24,807 --> 00:57:30,040
Maintenant, tout le monde
met ses affaires là-dedans.

545
00:57:30,127 --> 00:57:33,039
Sortez vos affaires.
Stylos, portefeuilles, passeports,

546
00:57:33,127 --> 00:57:37,040
photos de vos copines.
Et ces cartes. Mets-les là-dedans.

547
00:57:37,127 --> 00:57:40,915
- Je vais avoir besoin de ces cartes.
- Quoi ? Mets-les là-dedans !

548
00:57:41,007 --> 00:57:44,602
Je veux mascottes, argent,
ouvre-bouteilles.

549
00:57:44,687 --> 00:57:47,724
À Londres, ce n'était pas pareil,

550
00:57:47,807 --> 00:57:51,083
Toujours la même chose. Quoi ?

551
00:57:53,887 --> 00:57:57,846
- J'ai établi le contact !
- Écoutons ça. Monte le volume...

552
00:57:57,927 --> 00:57:59,440
J'augmente le volume.

553
00:58:03,687 --> 00:58:06,520
Voilà !

554
00:58:06,607 --> 00:58:09,360
Voilà quoi ?

555
00:58:10,247 --> 00:58:12,397
- Voilà quoi ?

556
00:58:12,487 --> 00:58:16,036
Ils ont fini de charger l'or.

557
00:58:16,127 --> 00:58:18,163
Bien, habillez-vous.

558
00:59:02,367 --> 00:59:04,039
Bien, allez-y.

559
00:59:09,927 --> 00:59:11,599
Allez-y.

560
01:00:16,327 --> 01:00:17,555
On y va.

561
01:00:59,727 --> 01:01:02,719
Pourriez-vous m'indiquer où se trouve
la rue Corso Garibaldi ?

562
01:01:33,207 --> 01:01:35,084
Satané Grand Prix !

563
01:03:20,367 --> 01:03:23,006
- Mais que diable se passe-t-il ?
- Un embouteillage.

564
01:03:23,087 --> 01:03:26,921
- C'est de pire en pire.
- On a perdu le convoi. Indietro !

565
01:05:54,327 --> 01:05:55,396
D'une minute à l'autre.

566
01:05:55,487 --> 01:05:58,365
C'est pire que le sauna, ici.

567
01:05:58,447 --> 01:06:02,406
La ferme, Arthur.
Qu'est-ce qu'ils baragouinent, Franco ?

568
01:06:02,487 --> 01:06:05,843
- Se plaignent de l'embouteillage.
- Ce ne sera pas leur seul problème.

569
01:06:20,407 --> 01:06:22,682
- Reste calme.
- Bouge de là !

570
01:06:24,847 --> 01:06:30,365
Ça va, ça va ! Arrangez-vous
et fermez-la !

571
01:06:30,447 --> 01:06:32,836
Personne ne parle sauf moi.

572
01:06:46,287 --> 01:06:49,643
Maintenant, maintenant !
Mets-toi devant !

573
01:07:03,007 --> 01:07:04,565
Mettez vos casques.

574
01:07:55,487 --> 01:07:57,000
Accrochez-vous.

575
01:08:00,247 --> 01:08:02,044
Maintenant ! Fais le tour !
Mets-toi devant.

576
01:08:29,327 --> 01:08:32,478
Éteins ce maudit canon à eau !

577
01:09:37,047 --> 01:09:39,038
Là-dedans ! Allez ! Allez !

578
01:09:41,207 --> 01:09:42,799
Recule ! Recule !

579
01:09:42,887 --> 01:09:44,684
Déchargez ! Déchargez !

580
01:09:45,287 --> 01:09:46,606
Déchargez !

581
01:10:57,687 --> 01:11:00,963
Mais qu'est-ce que vous foutez ?
Dépêchez-vous !

582
01:11:01,327 --> 01:11:04,160
Monte dans la voiture.
Remonte là-dedans.

583
01:11:04,247 --> 01:11:06,477
S'il y en a qui passent,
frappez-les.

584
01:11:37,727 --> 01:11:39,718
Charlie, c'est bon.

585
01:11:39,807 --> 01:11:43,800
Bien. Toi, toi et toi,
dans le camping-car. Allez.

586
01:11:43,887 --> 01:11:46,082
Rentre dans le camping-car.

587
01:11:55,567 --> 01:11:57,046
Remue-toi.

588
01:12:02,327 --> 01:12:04,158
Allez, on se bouge !

589
01:12:47,527 --> 01:12:50,360
Ayez l'air heureux,
bande de couillons !

590
01:12:51,207 --> 01:12:52,959
On a gagné, non ?

591
01:12:58,807 --> 01:13:00,206
Ils sont partis par là.

592
01:13:29,207 --> 01:13:30,526
Je pourrais manger un cheval !

593
01:15:34,327 --> 01:15:36,682
Bonne chance !

594
01:18:19,827 --> 01:18:21,200
Que s'est-il passé ?

595
01:18:21,527 --> 01:18:24,200
Tout est bloqué.

596
01:18:24,607 --> 01:18:26,643
Ceci pourrait coûter plus de

597
01:18:26,727 --> 01:18:29,799
trois millions de dollars à la ville.

598
01:18:29,887 --> 01:18:34,366
Bientôt tout sera rentré dans l'ordre.

599
01:18:42,847 --> 01:18:45,236
Empêchez tout trafic d'entrer
dans la ville.

600
01:19:03,207 --> 01:19:06,517
Augmente l'allure, Tony.
Ils se rapprochent drôlement.

601
01:19:32,367 --> 01:19:34,801
Attention, attention, c'est Charlie !

602
01:19:35,767 --> 01:19:37,621
Garde l'œil ouvert pour
cette satanée sortie.

603
01:19:37,622 --> 01:19:39,476
On ne va pas tourner toute la nuit.

604
01:20:02,087 --> 01:20:03,315
- Manzo ?
- Oui, Monsieur.

605
01:20:03,407 --> 01:20:05,363
Vérifiez les gares. Tous les trains.

606
01:20:05,447 --> 01:20:10,646
Vérifiez tout les noms des passagers
qui ont embarqué à Linate ou Malpensa.

607
01:20:10,727 --> 01:20:14,606
Ceci est une grosse opération.
Ceux engagés dans les préparatifs

608
01:20:14,687 --> 01:20:16,678
ont probablement pris la voie des airs.

609
01:20:16,767 --> 01:20:19,679
- Vérifiez les autoroutes.
- La police s'en chargera.

610
01:20:19,767 --> 01:20:22,645
Nous les connaissons, la police non.
Préparez mon avion.

611
01:20:22,727 --> 01:20:25,241
Ils ne pourront pas s'enfuir
dans cette pagaille.

612
01:20:25,327 --> 01:20:28,205
S'ils ont planifié cet embouteillage,
ils auront prévu une façon d'en sortir.

613
01:20:41,207 --> 01:20:44,677
- Ne reste pas à la traîne.

614
01:20:46,327 --> 01:20:48,124
Vas-y, fais un vœu.

615
01:20:51,687 --> 01:20:54,918
Ils sont derrière nous. Appuie sur le
champignon, on les sèmera facilement.

616
01:22:53,927 --> 01:22:55,440
Grouille-toi, Dominic.

617
01:23:38,407 --> 01:23:41,046
Avez-vous entendu, Monsieur ?
Ils ont réussi !

618
01:23:41,127 --> 01:23:44,119
Tous les hommes vous clament.
Ils ont réussi.

619
01:23:44,207 --> 01:23:46,596
- Réussi quoi, Keats ?
- Le casse, Monsieur !

620
01:24:05,887 --> 01:24:10,358
Bridger ! Bridger !

621
01:25:06,687 --> 01:25:09,645
Aligne tes roues !

622
01:25:09,727 --> 01:25:11,877
Merde ! Freine,
ou on termine en cabine.

623
01:25:17,047 --> 01:25:19,845
Plus de vitesse sur la montée,
accélère et...

624
01:25:26,087 --> 01:25:27,406
Bridger !

625
01:25:43,527 --> 01:25:44,437
C'est ça ! Vas-y !

626
01:25:46,687 --> 01:25:47,802
Bridger !

627
01:26:00,927 --> 01:26:01,882
Accroche-toi.

628
01:26:12,047 --> 01:26:13,560
Fais très attention.

629
01:26:21,727 --> 01:26:24,400
Tout le monde dehors.
Commencez à décharger l'or.

630
01:26:42,847 --> 01:26:44,280
Bridger !

631
01:27:45,367 --> 01:27:46,516
Charlie-boy ?

632
01:27:52,087 --> 01:27:52,917
Maintenant.

633
01:28:09,407 --> 01:28:10,886
Prêt, Charlie ?

634
01:28:16,207 --> 01:28:17,560
Maintenant !

635
01:28:42,447 --> 01:28:43,357
Prêt ?

636
01:28:46,847 --> 01:28:47,677
Maintenant !

637
01:29:14,287 --> 01:29:17,324
Tout le monde dehors, allez.

638
01:29:17,407 --> 01:29:20,479
Laisse tomber la bière ! Laisse tomber !
Rentre là-dedans.

639
01:29:21,367 --> 01:29:22,766
Allez.

640
01:29:24,007 --> 01:29:25,645
William, vas-y !

641
01:30:45,847 --> 01:30:47,565
Ne bougez pas, ne bougez pas.

642
01:30:51,527 --> 01:30:52,801
Personne ne bouge.

643
01:31:05,367 --> 01:31:12,796
On est en équilibre sur le bord.
Ramenez-vous très doucement par là.

644
01:31:14,047 --> 01:31:16,686
Très doucement.
Pas de gestes brusques.

645
01:31:17,887 --> 01:31:20,799
Mettez-vous le plus possible
de ce côté.

646
01:31:41,807 --> 01:31:44,844
Attention. Attention, Bill !

647
01:31:53,767 --> 01:31:57,885
L'or nous pousse vers le précipice.
On va devoir le ramener.

648
01:32:18,447 --> 01:32:19,926
Reculez ! Reculez !

649
01:32:26,927 --> 01:32:30,363
Ne bougez plus.
Ne bougez plus d'un cil.

650
01:32:34,527 --> 01:32:39,317
Personne ne sort non plus.
Sinon on est tous foutus.

651
01:33:00,047 --> 01:33:03,887
Reculez-vous le plus possible,
pour contr...

652
01:33:03,888 --> 01:33:07,727
pour me contrebalancer.

653
01:33:58,167 --> 01:34:02,445
Attendez une seconde, les gars.
J'ai une idée.

