1
00:00:18,422 --> 00:00:23,222
L'homme qui rétrécit

2
00:01:31,500 --> 00:01:36,300
L'histoire étrange,
presque incroyable, de Scott Carey...

3
00:01:37,060 --> 00:01:38,939
débute par un beau jour d'été

4
00:01:39,979 --> 00:01:44,499
Je le sais... parce que c'est moi
Scott Carey.

5
00:01:55,499 --> 00:01:56,899
Rien de mieux comme vacances.

6
00:02:00,299 --> 00:02:01,299
J'ai soif.

7
00:02:03,059 --> 00:02:04,459
Le soleil est bon.

8
00:02:05,379 --> 00:02:06,299
J'AI SOIF !

9
00:02:06,259 --> 00:02:07,539
Intéressant.

10
00:02:08,259 --> 00:02:09,979
J'aimerais de la bière glacée.

11
00:02:10,298 --> 00:02:11,378
Va en chercher.

12
00:02:12,418 --> 00:02:14,218
Je suis en vacances

13
00:02:14,258 --> 00:02:15,858
Moi aussi mon ami.

14
00:02:24,378 --> 00:02:25,258
Louise ?

15
00:02:26,058 --> 00:02:27,338
On devrait se marier.

16
00:02:27,818 --> 00:02:29,338
On l'est depuis six ans.

17
00:02:29,298 --> 00:02:29,898
Vraiment ?

18
00:02:30,738 --> 00:02:32,058
C'est comme six minutes.

19
00:02:33,138 --> 00:02:34,938
Je n'irai pas chercher ta bière.

20
00:02:37,178 --> 00:02:38,978
J'ai fourni le bateau,
fourni la bière.

21
00:02:38,938 --> 00:02:40,738
"Ton frère" a fourni le bateau.

22
00:02:40,538 --> 00:02:42,058
Je te fais une offre.

23
00:02:44,377 --> 00:02:46,297
Va chercher la bière,
je ferai le dîner. Oui ?

24
00:02:47,217 --> 00:02:48,697
Bon... Tu as gagné.

25
00:02:50,097 --> 00:02:52,377
Vite esclave... un baril de bière !

26
00:02:52,377 --> 00:02:55,977
Désolée capitaine
Il ne reste plus de barils.

27
00:02:56,057 --> 00:02:57,057
Plus de barils !

28
00:02:57,217 --> 00:02:59,097
Alors femme, comment
on atteindra les Philippines ?

29
00:02:59,137 --> 00:03:02,537
Nous n'y allons pas monsieur.
Nous retournons chez nous.

30
00:03:02,617 --> 00:03:03,617
Mutinerie !

31
00:03:06,537 --> 00:03:07,337
Qu'elle soit froide.

32
00:03:07,497 --> 00:03:08,617
Comme glace !

33
00:04:00,815 --> 00:04:02,015
Qu'est-ce que c'était ?

34
00:04:02,175 --> 00:04:03,175
Je ne sais pas...

35
00:04:03,415 --> 00:04:04,335
Une espèce de nuage...

36
00:04:04,895 --> 00:04:05,895
Regarde-toi !

37
00:04:17,255 --> 00:04:20,854
Mais six mois plus tard...

38
00:04:24,574 --> 00:04:25,774
Belle journée Joe !

39
00:05:03,813 --> 00:05:06,533
Scott, tu es prêt ?

40
00:05:06,493 --> 00:05:07,493
J'arrive !

41
00:05:16,293 --> 00:05:18,813
C'est bien mon costume
qui revient du nettoyage ?

42
00:05:27,772 --> 00:05:29,572
Tu m'as déjà demandé ça hier.

43
00:05:29,612 --> 00:05:30,812
Ça ne me va pas.

44
00:05:30,852 --> 00:05:31,732
Encore trop large ?

45
00:05:31,732 --> 00:05:33,132
Oui. De partout.

46
00:05:34,932 --> 00:05:37,732
Tâche d'en parler sérieusement
au teinturier.

47
00:05:37,972 --> 00:05:41,572
Tu mincis. Ça te va bien du reste.

48
00:05:42,452 --> 00:05:43,652
Un œuf ou deux ?

49
00:05:43,732 --> 00:05:44,212
Un.

50
00:05:45,172 --> 00:05:46,772
Tu vois pourquoi tu maigris.

51
00:06:10,051 --> 00:06:11,851
Ma chemise ne va pas non plus.

52
00:06:11,891 --> 00:06:14,491
Pourtant c'est bien la tienne.
Marquée à ton chiffre.

53
00:06:15,131 --> 00:06:17,331
Viens donc déjeuner
et n'y pense plus.

54
00:06:22,731 --> 00:06:24,931
Ça doit être... ta cuisine.

55
00:06:25,491 --> 00:06:28,210
Merci ! Bois ton jus d'orange.

56
00:06:28,370 --> 00:06:29,370
Lou, fais-moi plaisir.

57
00:06:30,410 --> 00:06:31,890
Achète une balance.

58
00:06:44,970 --> 00:06:46,890
Toujours un 1.80 m M.Carey.

59
00:06:47,490 --> 00:06:49,410
Depuis l'âge de 17 ans je fais 1.85 m.

60
00:06:50,370 --> 00:06:51,090
Et le  poids ?

61
00:06:51,850 --> 00:06:53,930
Toujours 158 livres.

62
00:06:54,770 --> 00:06:59,289
Je n'y comprends rien.
J'ai perdu 10 livres.

63
00:06:59,689 --> 00:07:02,369
Sans doute M.Carey
que vous avez dû vous surmener.

64
00:07:02,449 --> 00:07:05,969
Dans ce cas vous... devenez
nerveux et vous perdez du poids.

65
00:07:05,929 --> 00:07:10,249
Jamais autant. Et je ne suis pas
plus nerveux que d'habitude.

66
00:07:11,009 --> 00:07:13,209
Et ça ne ferait pas
diminuer ma taille.

67
00:07:13,889 --> 00:07:18,289
Je ne crois pas que vous diminuiez.
Rhabillez-vous.

68
00:07:19,689 --> 00:07:23,569
Vous avez toujours mesuré 1.85 m ?

69
00:07:25,129 --> 00:07:27,329
Combien de fois
on vous a mesuré ?

70
00:07:28,529 --> 00:07:31,728
Au conseil de révision.
À la Marine. Et pour une assurance.

71
00:07:32,368 --> 00:07:37,568
C'est peu. Sans doute qu'il y a eu
une erreur quelque part.

72
00:07:38,248 --> 00:07:41,648
Bien des choses peuvent
causer une erreur comme ça.

73
00:07:42,408 --> 00:07:45,888
Si on se tient bien droit
on gagne des centimètres.

74
00:07:45,848 --> 00:07:49,728
Et si on est mesuré le matin
on peut paraître plus grand.

75
00:07:50,688 --> 00:07:53,688
On perd un peu de sa taille
dans la journée.

76
00:07:54,088 --> 00:07:58,168
Le poids du corps comprime
les disques des vertèbres.

77
00:07:59,048 --> 00:08:01,927
Mais... cinq centimètres docteur !

78
00:08:02,967 --> 00:08:06,887
Ne vous en souciez pas.
Vous êtes en parfaite santé.

79
00:08:07,047 --> 00:08:09,647
Votre perte de poids provient
sans doute de votre régime...

80
00:08:11,567 --> 00:08:15,967
Mais on ne diminue pas
de taille M.Carey... jamais !

81
00:08:28,207 --> 00:08:30,127
Que pense Charlie de ton idée ?

82
00:08:32,447 --> 00:08:34,166
Il croit que ça peut réussir.

83
00:08:42,366 --> 00:08:43,086
Quatre livres.

84
00:08:43,126 --> 00:08:44,126
de plus ?

85
00:08:44,206 --> 00:08:45,006
De moins.

86
00:08:45,246 --> 00:08:48,366
Bien mon garçon,
je vais te faire avaler des vitamines.

87
00:08:49,126 --> 00:08:53,926
Des crèmes, des gâteaux...
comme un petit enfant.

88
00:08:53,926 --> 00:08:55,646
Ça n'arrangera rien Lou.

89
00:08:55,646 --> 00:08:58,966
Alors va consulter un médecin,
mon chéri.

90
00:08:58,846 --> 00:09:00,246
Je l'ai déjà fait.

91
00:09:02,126 --> 00:09:03,006
La semaine dernière.

92
00:09:04,606 --> 00:09:06,205
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

93
00:09:08,925 --> 00:09:09,805
Viens ici Louise.

94
00:09:12,605 --> 00:09:13,405
Embrasse-moi.

95
00:09:13,845 --> 00:09:15,445
Tu crois que c'est un remède ?

96
00:09:21,325 --> 00:09:24,645
D'habitude tu dois te dresser
pour m'embrasser.

97
00:09:25,125 --> 00:09:26,605
Mais tu es pieds nus...

98
00:09:30,845 --> 00:09:32,245
Je rapetisse Lou. Chaque jour.

99
00:09:33,445 --> 00:09:36,645
Ne dis pas de bêtise !
C'est impossible.

100
00:09:38,324 --> 00:09:43,804
Oui, allons voir le docteur demain,
il aura sûrement un remède !

101
00:09:55,644 --> 00:09:58,444
Ne t'en fais pas, tout ira bien.

102
00:09:59,564 --> 00:10:00,364
Va dormir.

103
00:10:38,883 --> 00:10:40,483
La dernière radio M.Carey.

104
00:10:40,603 --> 00:10:42,402
La semaine a été longue.

105
00:10:43,002 --> 00:10:44,602
J'ai dû user votre appareil.

106
00:10:45,482 --> 00:10:50,802
Il me fallait deux séries de radios
pour les comparer avant...

107
00:10:52,042 --> 00:10:53,242
d'être certain.

108
00:10:53,322 --> 00:10:55,322
De quoi docteur ?

109
00:10:55,722 --> 00:10:58,122
Vous ne pouvez rien me dire
que je n'aie imaginé.

110
00:11:02,562 --> 00:11:03,962
Vous rapetissez.

111
00:11:07,042 --> 00:11:08,642
Je... n'y comprend rien M.Carey.

112
00:11:10,202 --> 00:11:12,882
Il n'existe aucun précédent.

113
00:11:13,761 --> 00:11:16,281
Je... sais simplement
que vous diminuez.

114
00:11:17,161 --> 00:11:18,961
Les radios le prouvent.

115
00:11:20,481 --> 00:11:22,481
C'est impossible !

116
00:11:23,881 --> 00:11:25,481
Nous le pensions madame.

117
00:11:29,041 --> 00:11:32,041
Je vous envoie à l'Institut
Californien de Recherches.

118
00:11:33,281 --> 00:11:35,761
S'il existe une explication
de ce phénomène...

119
00:11:36,961 --> 00:11:38,561
On l'y trouvera.

120
00:11:50,480 --> 00:11:52,800
Alors commença une série de tests.

121
00:11:53,880 --> 00:11:55,480
Je bus du baryum...

122
00:11:55,880 --> 00:11:57,480
Me tins derrière
un écran fluorescent.

123
00:11:59,480 --> 00:12:01,280
Je pris de l'iode radioactive.

124
00:11:25,481 --> 00:11:27,481
On m'examina au Geiger.

125
00:12:10,040 --> 00:12:11,840
On me fixa des électrodes.

126
00:12:12,840 --> 00:12:16,160
Tests d'eau, de protéine.
Test des yeux.

127
00:12:16,480 --> 00:12:20,599
Examens du sang. Rayons X.
Des tests encore, à l'infini.

128
00:12:21,239 --> 00:12:28,039
Et la troisième semaine le dernier examen,
une chromosographie.

129
00:12:32,439 --> 00:12:34,639
Nous avons enfin découvert
ce qui arrive.

130
00:12:35,319 --> 00:12:40,119
Perte de nitrogène, de calcium,
de phosphore. On va voir pourquoi.

131
00:12:40,479 --> 00:12:41,479
Je l'espère.

132
00:12:42,119 --> 00:12:44,199
Les bandes doivent être sèches.

133
00:12:44,799 --> 00:12:49,079
Il doit y avoir de l'amine,
du cholestérol,

134
00:12:49,518 --> 00:12:51,318
de la créatinine et des protéines.

135
00:12:52,158 --> 00:12:54,958
Ce qu'on trouve toujours
sur ces bandes.

136
00:13:02,438 --> 00:13:03,638
Ceci m'est inconnu !

137
00:13:11,238 --> 00:13:14,038
Très certainement inconnu...
Regardez !

138
00:13:17,358 --> 00:13:22,637
L'analyse décèle une modification
des molécules cellulaires.

139
00:13:22,917 --> 00:13:24,717
Comme... un cancer ?

140
00:13:25,077 --> 00:13:30,877
Non. Plutôt un anti-cancer,
causant une réduction générale.

141
00:13:31,077 --> 00:13:32,797
Vous savez donc
pourquoi je diminue ?

142
00:13:33,557 --> 00:13:35,757
Je le crois.
Voilà pourquoi vous êtes ici.

143
00:13:36,837 --> 00:13:38,437
Veuillez répondre à mes questions.

144
00:13:40,237 --> 00:13:43,517
Auriez-vous par accident reçu
une aspersion...

145
00:13:43,877 --> 00:13:47,277
D'un insecticide par exemple ?

146
00:13:47,437 --> 00:13:48,557
Un insecticide ?

147
00:13:48,877 --> 00:13:52,557
Oui. Ça vous est arrivé ?

148
00:13:53,876 --> 00:13:56,156
Tu te rappelles le camion
dont je t'ai parlé ?

149
00:13:56,476 --> 00:13:58,396
Oui, il y a deux mois.

150
00:13:59,276 --> 00:14:04,956
J'ai croisé de près un camion
qui aspergeait des arbres.

151
00:14:05,516 --> 00:14:07,036
Vous croyez que c'est ça ?

152
00:14:07,156 --> 00:14:08,956
Non, seulement le début.

153
00:14:09,876 --> 00:14:11,756
Quelque chose a dû arriver
à cet insecticide...

154
00:14:11,756 --> 00:14:13,236
Une fois entré dans votre corps.

155
00:14:16,836 --> 00:14:20,236
Quelque chose ayant affecté
cet insecticide au point...

156
00:14:20,596 --> 00:14:25,275
De créer une réaction chimique
contraire au processus de croissance.

157
00:14:26,595 --> 00:14:29,995
Auriez-vous été exposé
à la radioactivité ?

158
00:14:30,435 --> 00:14:34,435
Je n'approche rien de ce genre.
Je fais de la publicité et ...

159
00:14:36,195 --> 00:14:37,675
Rappelle-toi... sur le bateau...

160
00:14:38,595 --> 00:14:39,915
Le bateau de Charlie !

161
00:14:40,915 --> 00:14:42,115
Je me rappelle, oui...

162
00:14:44,115 --> 00:14:47,995
Le nuage... Ce nuage...

163
00:14:59,074 --> 00:15:00,274
Tu veux que je conduise ?

164
00:15:02,194 --> 00:15:03,314
Non, ça va.

165
00:15:07,874 --> 00:15:12,474
Je veux que tu penses à nous,
à notre union.

166
00:15:12,714 --> 00:15:16,114
Il y a des limites
à tes devoirs envers moi.

167
00:15:16,754 --> 00:15:19,034
Voyons, écoute un peu.

168
00:15:21,154 --> 00:15:23,154
Je t'aime... Tu le sais ?

169
00:15:23,674 --> 00:15:28,554
Tu aimes Scott Carey, sa forme,
ses pensées. Mais tout ça change.

170
00:15:28,474 --> 00:15:30,353
Rien ne change. Pas moi toujours.

171
00:15:31,833 --> 00:15:33,833
Je suis ta femme. Je l'ai voulu.

172
00:15:35,033 --> 00:15:38,313
Tant que tu garderas cette alliance
au doigt, tu me garderas.

173
00:15:39,673 --> 00:15:40,953
Rentrons chez nous...

174
00:15:59,113 --> 00:16:01,432
Je viens de perdre
un client important

175
00:16:02,272 --> 00:16:05,072
ce qui m'enlève
40% de mon revenu.

176
00:16:05,952 --> 00:16:10,152
Navré, mais je ne pourrai plus
t'envoyer d'argent.

177
00:16:10,472 --> 00:16:12,872
Vous avez déjà fait
le maximum pour nous.

178
00:16:13,072 --> 00:16:14,352
Je répugne à le dire...

179
00:16:15,272 --> 00:16:17,872
Mais des journalistes
sont venus me voir.

180
00:16:18,552 --> 00:16:22,352
Ils voulaient savoir.
Je leur ai dit qu'il n'y avait rien...

181
00:16:22,312 --> 00:16:26,592
Mais celui du Syndicat de Presse...

182
00:16:26,552 --> 00:16:29,552
Offre d'acheter ton histoire.

183
00:16:31,032 --> 00:16:33,551
Scott, de toute façon
ton aventure va se savoir.

184
00:16:33,911 --> 00:16:37,311
Que tu les fasses payer ou non
les journaux en parleront.

185
00:16:38,511 --> 00:16:39,311
Fais-les payer !

186
00:16:43,431 --> 00:16:44,351
Réfléchis.

187
00:16:47,551 --> 00:16:50,151
Bien... je réfléchirai.

188
00:16:54,831 --> 00:17:00,831
Nous avions beaucoup de dettes
et je restais sans travail.

189
00:17:01,671 --> 00:17:02,671
Je n'avais pas le choix.

190
00:17:04,751 --> 00:17:07,550
Je devins donc célèbre.

191
00:17:08,110 --> 00:17:15,110
"Scott Carey, surnommé l'Homme
qui Diminue, rapetisse encore.

192
00:17:15,270 --> 00:17:17,350
Ce phénomène va-t-il durer ?"

193
00:17:17,990 --> 00:17:20,110
Je viens demander une ligne privée.

194
00:17:21,750 --> 00:17:27,030
Il s'agit d'un cas spécial.
Je m'appelle Louise Carey.

195
00:17:27,550 --> 00:17:29,950
C.A.R.E.Y.

196
00:17:31,790 --> 00:17:34,670
Il faut absolument rayer
notre nom de l'annuaire.

197
00:17:37,349 --> 00:17:38,549
Je vous ai parlé hier...

198
00:17:48,189 --> 00:17:49,789
Qu'est-ce que la télévision fait ici ?

199
00:18:16,348 --> 00:18:20,548
Scott... j'ai annulé le téléphone.

200
00:18:24,628 --> 00:18:27,428
Ils vont essayer de nous installer
une ligne privée.

201
00:18:28,308 --> 00:18:29,508
Comment ça "essayer" ?

202
00:18:30,108 --> 00:18:33,908
Il y a énormément de demandes
pour des lignes privées.

203
00:18:34,068 --> 00:18:38,348
Tu ne leur as pas dit qui était
ton mari... le Monstre qui Diminue ?

204
00:18:40,268 --> 00:18:41,867
Je suis connu... Célèbre !

205
00:18:43,747 --> 00:18:46,547
Dis-leur donc à ces journalistes !

206
00:18:47,187 --> 00:18:49,587
Ça leur donnera matière
pour des articles.

207
00:18:50,187 --> 00:18:51,467
Ou je le mettrai dans mon livre.

208
00:18:54,267 --> 00:18:57,667
Un chapitre sur ce téléphone
pour faire rire les gens !

209
00:19:00,347 --> 00:19:03,827
Scott les gens ne rient pas de toi.

210
00:19:05,347 --> 00:19:06,627
Pourquoi ? C'est drôle, non ?

211
00:19:10,587 --> 00:19:11,787
L'enfant qui ressemble à un homme !

212
00:19:12,906 --> 00:19:13,706
Allons, ris Louise !

213
00:19:13,666 --> 00:19:15,066
Fais comme les autres !

214
00:19:17,026 --> 00:19:18,146
Regarde-moi donc...

215
00:19:19,466 --> 00:19:20,346
REGARDE !

216
00:19:35,666 --> 00:19:40,786
Si au moins...
on nous laissait tranquille !

217
00:19:41,506 --> 00:19:47,105
Pardon ma chérie.
Je dois être fou de te parler comme ça.

218
00:19:47,105 --> 00:19:48,385
Non mon chéri...

219
00:19:51,145 --> 00:19:52,825
Je devine combien tu souffres.

220
00:19:56,345 --> 00:20:02,225
Le cauchemar est là pour toi aussi.
Nous avons perdu l'espoir.

221
00:20:03,345 --> 00:20:09,145
Il faut espérer. Les médecins
sont sûrs de trouver l'antitoxine.

222
00:20:11,945 --> 00:20:14,225
Lou, filons d'ici
avant de devenir cinglés...

223
00:20:15,305 --> 00:20:16,824
Loin de tout !

224
00:20:17,784 --> 00:20:20,984
Bien Scott. Je chercherai.

225
00:20:22,344 --> 00:20:25,744
Ne te tourmente pas.

226
00:20:26,424 --> 00:20:30,424
Je laisse ça aux médecins.
Je reprends mon livre.

227
00:20:38,064 --> 00:20:43,944
17 Octobre: Taille: 92 centimètres.
Poids: 47 livres.

228
00:20:44,424 --> 00:20:45,904
Impossible de trouver
une autre maison.

229
00:20:46,624 --> 00:20:50,943
Aucune nouvelle du Centre Médical.

230
00:20:51,263 --> 00:20:53,063
Le peu de vie qui me reste...

231
00:21:02,783 --> 00:21:03,703
Oui... ici Carey.

232
00:21:12,223 --> 00:21:14,143
L'antitoxine ! Ils l'ont trouvée !

233
00:21:17,263 --> 00:21:18,343
Tu est sûr ?

234
00:21:18,503 --> 00:21:20,822
Le Dr Silver nous appelle
tout de suite !

235
00:21:30,182 --> 00:21:33,782
Nous affrontons des facteurs
inconnus. Rien n'est garanti.

236
00:21:35,622 --> 00:21:41,222
On peut compter sur la réussite
dans une proportion de 50%.

237
00:21:41,182 --> 00:21:42,662
On sauras quand ?

238
00:21:42,782 --> 00:21:47,302
M. Carey restera ici une semaine.
Alors on saura.

239
00:21:48,582 --> 00:21:49,302
Vous êtes prêt ?

240
00:22:00,221 --> 00:22:05,821
Poids: 47 livres.
Taille: 92 centimètres.

241
00:22:06,741 --> 00:22:07,941
Et la semaine dernière ?

242
00:22:08,741 --> 00:22:13,061
Poids: 47 livres.
Taille: 92 cm. Pas de changement

243
00:22:14,661 --> 00:22:16,781
Tu vois Scott, c'est fini.

244
00:22:17,381 --> 00:22:20,501
Dans combien de temps
je redeviendrai normal ?

245
00:22:21,901 --> 00:22:22,901
Remettez votre peignoir.

246
00:22:26,540 --> 00:22:31,540
Nous avons arrêté la période
de dégénérescence. Une victoire !

247
00:22:32,780 --> 00:22:36,300
Vos possibilités de croissance
sont celles de tout adulte.

248
00:22:36,940 --> 00:22:39,140
Savoir si vous allez grandir ou non
est un tout autre problème.

249
00:22:43,300 --> 00:22:46,180
Je resterai donc
toute ma vie comme ça ?

250
00:22:47,100 --> 00:22:49,180
M.Carey, nous n'arrêterons pas
de chercher.

251
00:22:49,580 --> 00:22:53,380
Jour après jour jusqu'au moment
ou nous trouverons la réponse.

252
00:22:54,500 --> 00:22:55,300
Merci docteur.

253
00:23:05,979 --> 00:23:10,299
Je ne vis absolument plus personne
sauf ma femme.

254
00:23:11,379 --> 00:23:13,179
Je savais que je l'écartais de moi...

255
00:23:14,259 --> 00:23:18,379
et pourtant, par-dessus
tout le reste, brûlait en moi...

256
00:23:19,019 --> 00:23:20,499
l'ardent besoin que j'avais d'elle.

257
00:23:24,219 --> 00:23:25,219
Tu veux le journal ?

258
00:23:25,739 --> 00:23:27,139
Non... Merci.

259
00:23:29,618 --> 00:23:31,218
Je... vais me coucher.

260
00:23:35,738 --> 00:23:36,418
Tu viens ?

261
00:23:37,658 --> 00:23:38,458
Oui... bientôt.

262
00:23:47,338 --> 00:23:49,058
Moi... Moi, j'étais devenu
un nain absurde !

263
00:23:51,978 --> 00:23:57,498
Facile de parler âme et esprit.
Mais pas quand on mesure 92 cm !

264
00:23:58,458 --> 00:24:03,777
Je me haïssais...
Je haïssais notre foyer.

265
00:24:04,737 --> 00:24:05,617
Il me fallait sortir !

266
00:24:07,337 --> 00:24:08,257
Et fuir bien loin !

267
00:24:12,617 --> 00:24:15,737
Pour la première fois,
je courus dans la nuit... seul !

268
00:24:27,137 --> 00:24:30,337
Le plus grand spectacle forain
du Siècle !

269
00:24:30,377 --> 00:24:33,776
Venez voir nos monstres
et nos curiosités !

270
00:24:34,336 --> 00:24:39,136
Admirez Dolly,
qui pèse ses 760 livres !

271
00:24:39,456 --> 00:24:45,336
Quand elle s'assoit
on dirait un gros tas de gélatine...

272
00:24:49,056 --> 00:24:53,936
Les meilleures attractions
vous sont présentées !

273
00:24:54,096 --> 00:24:58,216
Vous vous en souviendrez
toute votre vie !

274
00:24:59,896 --> 00:25:03,696
Approchez, vous verrez
quelques échantillons ici même !

275
00:25:03,936 --> 00:25:06,735
D'abord Tiny Tina.

276
00:25:08,495 --> 00:25:12,295
90 centimètres
de ravissante féminité !

277
00:25:12,495 --> 00:25:17,095
Tous les monstres venus
du monde entier !

278
00:26:05,974 --> 00:26:06,894
Ça vous ennuierait ?

279
00:26:08,693 --> 00:26:10,093
Non, asseyez-vous.

280
00:26:15,933 --> 00:26:17,213
Sois à l'heure Clarice.

281
00:26:20,253 --> 00:26:21,653
Passez-moi le sucre.

282
00:26:26,133 --> 00:26:28,813
Je ne vous ai jamais vu.
Vous êtes forain ?

283
00:26:29,293 --> 00:26:31,693
Non... je... non !

284
00:26:31,973 --> 00:26:33,173
En promenade ?

285
00:26:37,573 --> 00:26:38,773
Je suis Clarice Bruce.

286
00:26:39,893 --> 00:26:41,612
Et moi... Scott Carey.

287
00:26:47,132 --> 00:26:48,452
"Scott Carey" ?

288
00:26:50,172 --> 00:26:52,772
Excusez-moi...
Je vous dérange peut-être.

289
00:26:52,652 --> 00:26:55,132
Non ! Je voudrais que vous restiez.

290
00:26:56,132 --> 00:26:57,132
Parlez-moi.

291
00:27:01,532 --> 00:27:04,212
Comment peut-on vivre
étant comme ça ?

292
00:27:04,852 --> 00:27:07,572
Moi je suis née naine...

293
00:27:08,052 --> 00:27:10,732
Pour vous je sais.
C'est différent.

294
00:27:10,652 --> 00:27:13,771
Une autre façon de dire "seul"
n'est-ce pas ?

295
00:27:13,651 --> 00:27:15,531
Mais vous n'êtes pas seul.

296
00:27:16,531 --> 00:27:18,731
Ça doit être dur
de penser à autrefois.

297
00:27:19,811 --> 00:27:21,691
Oui, je voudrais tout oublier !

298
00:27:22,771 --> 00:27:25,491
La meilleure façon ce serait
de penser à l'avenir.

299
00:27:26,411 --> 00:27:27,611
Dans un monde de géants ?

300
00:27:28,611 --> 00:27:34,691
J'ai toujours vécu avec eux.
Le monde est si magnifique !

301
00:27:35,011 --> 00:27:39,611
Pour nous le ciel est aussi bleu,
les amis aussi chers.

302
00:27:41,091 --> 00:27:42,491
Je voudrais le croire.

303
00:27:42,691 --> 00:27:45,810
Il faut le croire, non ?

304
00:27:46,290 --> 00:27:50,770
Si... Avec le temps Clarice,
j'apprendrai.

305
00:27:52,930 --> 00:27:54,450
Je vais être en retard !

306
00:27:56,050 --> 00:27:57,650
Je peux... vous revoir ?

307
00:27:58,450 --> 00:27:59,250
Si vous voulez.

308
00:27:59,290 --> 00:27:59,810
Je veux.

309
00:28:01,330 --> 00:28:03,930
Scott...
vous êtes plus grand que moi !

310
00:28:12,970 --> 00:28:16,969
Je repris goût à la vie,
et je me remis à mon livre.

311
00:28:17,569 --> 00:28:19,089
Il m'absorba totalement.

312
00:28:20,449 --> 00:28:22,369
Je racontais mon épreuve en détail...

313
00:28:23,249 --> 00:28:26,729
Et tout se simplifiait.

314
00:28:34,769 --> 00:28:36,369
C'est splendide Scott.

315
00:28:36,369 --> 00:28:40,769
Vraiment ? J'essaie d'expliquer
ce que je ressens.

316
00:28:40,809 --> 00:28:44,529
Clarice, si vous saviez
combien votre amitié me réconforte !

317
00:28:44,769 --> 00:28:46,769
Vous allez tellement mieux Scott.

318
00:28:46,689 --> 00:28:47,289
Grâce à vous.

319
00:28:47,849 --> 00:28:51,248
Non. À vous.
Vous avez cessé de vous fuir.

320
00:28:51,528 --> 00:28:56,128
Maintenant je veux
de nouveau vivre. Oui, vivre !

321
00:28:56,728 --> 00:29:02,008
Je pense souvent que le monde
a changé et que moi je suis normal.

322
00:29:02,128 --> 00:29:05,848
Pas mal ! Tous les autres
des phénomènes sauf vous et moi.

323
00:29:07,328 --> 00:29:10,248
Venez au bar. Nous parlerons
d'un nouveau chapitre.

324
00:29:12,208 --> 00:29:13,128
Qu'est-ce qu'il y a Scott ?

325
00:29:15,008 --> 00:29:17,088
Il y a quinze jours,
j'étais plus grand que vous.

326
00:29:18,848 --> 00:29:19,848
Je me rappelle mais...

327
00:29:21,327 --> 00:29:22,407
Aujourd'hui je suis plus petit !

328
00:29:24,647 --> 00:29:25,647
Ça recommence...

329
00:29:28,887 --> 00:29:29,887
Ça recommence !

330
00:29:57,446 --> 00:29:58,646
Scott, tu es là ?

331
00:29:59,966 --> 00:30:02,646
Quel bruit tu fais !
Ça résonne là-dedans.

332
00:30:03,046 --> 00:30:06,326
Pourtant... je... je fais attention.

333
00:30:06,686 --> 00:30:07,486
Tu sors ?

334
00:30:08,726 --> 00:30:10,526
Oui... quelques instants.

335
00:30:11,806 --> 00:30:13,606
Je vais à l'épicerie.

336
00:30:14,006 --> 00:30:14,806
Et tu reviens ?

337
00:30:15,406 --> 00:30:16,806
Oui, tout de suite.

338
00:30:17,846 --> 00:30:21,846
Repose-toi un peu.
Le médecin veut te voir demain.

339
00:30:22,126 --> 00:30:24,645
Bon. Va et ferme bien les portes !

340
00:30:58,404 --> 00:31:03,484
Chaque jour je devenais plus petit.

341
00:31:03,804 --> 00:31:08,484
Et plus tyrannique,
plus méchant envers Louise.

342
00:31:09,524 --> 00:31:11,924
Comment pouvait-elle
me supporter ?

343
00:31:13,484 --> 00:31:15,404
Si je pouvais la libérer...

344
00:31:16,844 --> 00:31:20,324
... trouver le courage de mourir !

345
00:31:22,324 --> 00:31:28,643
Mais je pensais chaque jour:
demain les médecins me sauveront.

346
00:35:47,835 --> 00:35:53,635
Carey a été mis à mort
par le chat de la maison...

347
00:35:54,475 --> 00:35:58,675
Après avoir été victime
d'une maladie fantastique.

348
00:35:59,675 --> 00:36:05,475
Son courage et son désir de vivre
l'ont soutenu jusqu'à la fin.

349
00:36:05,835 --> 00:36:12,115
Son histoire était suivie
par tous les êtres civilisés.

350
00:36:11,995 --> 00:36:12,795
M.Carey !

351
00:36:15,474 --> 00:36:17,274
Montez, elle désire vous voir.

352
00:36:17,394 --> 00:36:18,074
Elle va mieux ?

353
00:36:18,154 --> 00:36:21,834
À peine. Le soporifique
ne fait pas d'effet sur elle.

354
00:36:23,114 --> 00:36:25,714
Je vais chez le pharmacien.

355
00:36:46,594 --> 00:36:49,713
En reprenant conscience,

356
00:36:51,393 --> 00:36:53,513
je vis que j'étais tombé
dans une boîte.

357
00:36:54,993 --> 00:36:57,873
Pour moi c'était une fosse profonde.

358
00:37:06,713 --> 00:37:11,713
Je devais absolument
retrouver Louise... pour survivre.

359
00:38:18,271 --> 00:38:23,990
Les marches s'élevaient devant moi
comme autant de falaises à pic.

360
00:38:24,750 --> 00:38:26,350
Je ne pourrais jamais remonter !

361
00:38:27,670 --> 00:38:34,190
Louise... la cave...
cherche-moi dans la cave !

362
00:38:35,750 --> 00:38:37,270
Louise... je t'en supplie !

363
00:38:42,110 --> 00:38:43,830
Elle finirait bien
par descendre à la cave.

364
00:38:45,270 --> 00:38:49,150
Je devais vivre
grâce aux ressources trouvées...

365
00:38:49,150 --> 00:38:52,550
Dans ce nouvel univers...
et en moi-même.

366
00:39:38,508 --> 00:39:45,908
Le sol de la cave s'étendait comme
une vaste plaine, sans aucune vie.

367
00:39:46,188 --> 00:39:49,468
Nul au monde n'avait jamais
affronté un tel destin.

368
00:40:18,947 --> 00:40:22,827
J'avais découvert de l'eau
et même un abri.

369
00:40:25,267 --> 00:40:27,547
Maintenant la nourriture !

370
00:40:30,467 --> 00:40:34,266
Mes vêtements allaient
me gêner dans mes efforts.

371
00:40:59,786 --> 00:41:00,986
Ne restez pas ici Louise.

372
00:41:02,506 --> 00:41:05,025
Charlie, je ne sais plus...
ce que je veux faire.

373
00:41:06,945 --> 00:41:08,745
Vous viendrez habiter avec nous
mais partez d'ici.

374
00:41:11,665 --> 00:41:14,265
Peut-être qu'il est blessé...
ou perdu quelque part.

375
00:41:14,465 --> 00:41:16,185
Non, il est mort.

376
00:41:16,945 --> 00:41:19,345
Moi, son frère, je ne parlerais pas
comme ça sans en être sûr.

377
00:41:23,705 --> 00:41:27,505
Charlie, avez-vous songé...
combien il a dû souffrir ?

378
00:41:29,385 --> 00:41:32,385
Il avait besoin de moi
et je... je n'étais pas là !

379
00:41:33,865 --> 00:41:34,665
Je n'étais pas là !

380
00:41:34,705 --> 00:41:37,224
Louise, ne pensez plus à cela.

381
00:41:39,264 --> 00:41:40,744
J'y penserai toute ma vie !

382
00:41:42,424 --> 00:41:43,824
Je verrai l'agence immobilière.

383
00:41:49,944 --> 00:41:52,064
Je ne doutais pas
que Louise viendrait.

384
00:41:56,184 --> 00:41:57,784
En attendant, je devais
continuer d'exister...

385
00:41:58,504 --> 00:42:00,304
Je cherchais à manger pour me nourrir !

386
00:42:01,584 --> 00:42:08,383
Je pensais que sans nourriture
je diminuerais encore plus vite.

387
00:51:09,567 --> 00:51:15,766
J'étais très faible.
Pour vivre je devais me nourrir.

388
00:51:15,466 --> 00:51:17,666
Mais il me faudrait
grimper longtemps.

389
00:51:30,226 --> 00:51:34,826
Devant moi... un abîme profond.

390
00:51:35,606 --> 00:51:38,006
Il n'y avait qu'une boîte entre l'espace.

391
00:51:39,266 --> 00:51:43,186
Mais pour moi
c'était pire que le Grand Canyon.

392
00:51:43,506 --> 00:51:47,505
Profond, noir, mystérieux et dangereux !

393
00:51:50,065 --> 00:51:51,785
Impossible de le traverser.

394
00:51:53,045 --> 00:51:57,045
Malgré mon esprit inventif
et plein de ressources...

395
00:51:58,285 --> 00:52:02,885
Cette fois,
je devais accepter ma défaite.

396
00:52:10,125 --> 00:52:11,605
Soudain je me rendis compte
de ce qu'il fallait faire.

397
00:52:12,905 --> 00:52:15,184
Si je pouvais déplacer ce bâton
sur l'autre bord.

398
00:52:19,284 --> 00:52:22,404
Si seulement j'étais plus grand,
un peu plus fort !

399
00:52:28,724 --> 00:52:32,844
Je n'avais qu'une chance
et pas le choix.

400
00:52:33,644 --> 00:52:34,644
Il fallait la saisir.

401
00:52:35,964 --> 00:52:39,444
Je devais sauter
et atteindre l'autre côté !

402
00:52:40,844 --> 00:52:43,764
Sans prendre le temps de penser...
Seulement agir !

403
00:56:49,276 --> 00:56:50,196
Ma prison !

404
00:56:51,756 --> 00:56:57,956
Une immense étendue grise
pleine d'antagonisme.

405
00:57:00,476 --> 00:57:04,395
Mais de même que l'homme
avait dominé le monde...

406
00:57:05,395 --> 00:57:07,395
Moi je dominerai "mon" monde !

407
00:59:50,350 --> 00:59:54,150
Dans ma chasse aux vivres,
je devenais le gibier.

408
00:59:55,510 --> 01:00:00,630
Je survivai, mais je n'étais 
plus seul dans mon univers...

409
01:00:01,710 --> 01:00:02,910
Un ennemi me guettait...

410
01:00:03,910 --> 01:00:07,110
Le plus terrifiant
qu'un homme n'ait jamais vu.

411
01:00:13,230 --> 01:00:17,029
Charlie, il y a une petite malle
que j'aimerais emporter.

412
01:00:16,989 --> 01:00:18,509
Elle se trouve à la cave.

413
01:00:18,509 --> 01:00:20,429
Bon. Je porte ça dans la voiture.

414
01:01:51,626 --> 01:01:53,306
Une fuite d'eau !

415
01:01:54,106 --> 01:01:55,386
Je vais voir.

416
01:01:58,506 --> 01:02:00,026
C'est terrible.

417
01:02:01,026 --> 01:02:02,146
Je vais l'arrêter.

418
01:02:02,266 --> 01:02:03,666
Louise, je suis là...

419
01:02:05,306 --> 01:02:08,186
Charlie !
Charlie ! Je suis là !

420
01:02:13,866 --> 01:02:14,866
Ici... dans l'eau !

421
01:02:21,425 --> 01:02:23,025
Ça sent le gaz.

422
01:02:23,625 --> 01:02:24,425
Je le ferme.

423
01:02:28,985 --> 01:02:32,585
Louise...
Écoute, je t'en supplie !

424
01:02:34,185 --> 01:02:35,065
Vous ne pouvez rien faire ?

425
01:02:36,785 --> 01:02:37,985
J'appellerai le plombier demain.

426
01:02:47,665 --> 01:02:48,465
Ou est la grille ?

427
01:02:48,745 --> 01:02:50,745
Là-bas. Elle doit être bouchée.

428
01:02:51,425 --> 01:02:52,505
Charlie, je suis là !

429
01:03:22,784 --> 01:03:23,784
C'est cette malle ?

430
01:03:24,304 --> 01:03:27,383
Oui Charlie. Mais elle est trempée.
Je la prendrai plus tard.

431
01:03:28,743 --> 01:03:31,423
Vous devez partir dès ce soir.

432
01:04:06,462 --> 01:04:07,582
C'est bien tout Louise ?

433
01:04:08,422 --> 01:04:10,622
Oui... C'est bien tout...

434
01:06:09,138 --> 01:06:10,538
J'avais toujours mes armes.

435
01:06:11,658 --> 01:06:13,578
Avec ces bouts de métal
je me sentais à nouveau un homme.

436
01:06:14,378 --> 01:06:18,458
Si je mourrais ce ne serait pas
comme un insecte sans défense.

437
01:06:21,018 --> 01:06:22,738
Un calme étrange me possédait.

438
01:06:24,258 --> 01:06:27,378
Je pensais bien plus clairement...
que jamais auparavant.

439
01:06:28,698 --> 01:06:31,098
Mon esprit tout baigné
d'une lumière éclatante.

440
01:06:33,098 --> 01:06:35,818
Ma faiblesse venait sûrement
d'une grande faim.

441
01:06:37,057 --> 01:06:40,737
Je me souvins du gâteau...

442
01:06:40,617 --> 01:06:42,137
Dans la toile d'araignée.

443
01:06:43,697 --> 01:06:49,617
Cette pauvre araignée
luttait pour vivre, comme moi.

444
01:06:51,497 --> 01:06:56,377
Je devais combattre pour manger
tant que j'avais des forces.

445
01:06:57,377 --> 01:06:59,697
Et que j'étais encore assez grand.

446
01:07:01,617 --> 01:07:03,617
Ma volonté ne me dirigeait plus...

447
01:07:03,937 --> 01:07:06,857
Mais l'instinct,
comme celui de l'araignée.

448
01:07:10,136 --> 01:07:14,536
Mes jambes tremblaient de faiblesse.

449
01:07:16,096 --> 01:07:19,176
Pourtant je retrouvais
une source d'énergie...

450
01:07:20,216 --> 01:07:23,536
Qui me poussait
vers une lutte à mort.

451
01:08:13,734 --> 01:08:15,134
Mon ennemie semblait immortelle.

452
01:08:15,654 --> 01:08:16,734
Plus qu'une araignée.

453
01:08:17,654 --> 01:08:23,974
Toutes les horreurs inconnues
surgissaient de la nuit hideuse.

454
01:08:26,894 --> 01:08:30,694
Pourtant mon cerveau
était toujours un cerveau humain...

455
01:08:31,534 --> 01:08:34,134
Mon intelligence celle d'un homme.

456
01:08:35,574 --> 01:08:38,894
Soudain, je pensais aux ciseaux.

457
01:08:39,974 --> 01:08:43,374
Trop lourds comme arme,
ils serviraient autrement.

458
01:08:44,694 --> 01:08:48,893
Si je pouvais empaler le monstre,
attacher mon harpon aux ciseaux...

459
01:08:49,093 --> 01:08:51,693
Puis les faire tomber !

460
01:08:56,093 --> 01:08:59,413
Quel que soit le risque,
ça valait le coup d'essayer.

461
01:09:22,812 --> 01:09:28,612
Tôt ou tard je devrai m'attaquer
à la bête terrifiante.

462
01:09:29,412 --> 01:09:30,532
C'était elle ou moi.

463
01:10:09,211 --> 01:10:10,011
Descends !

464
01:10:12,971 --> 01:10:14,571
Je t'attends... Descends !

465
01:13:10,045 --> 01:13:11,965
J'avais conquis mon butin.

466
01:13:13,645 --> 01:13:16,165
Je m'en approchais, en extase.

467
01:13:17,845 --> 01:13:21,725
J'avais vaincu... je vivais !

468
01:13:55,004 --> 01:13:58,204
Mais quand je touchais
aux miettes du gâteau...

469
01:13:59,604 --> 01:14:01,804
Mon corps me sembla ne plus exister.

470
01:14:03,404 --> 01:14:08,003
La faim... et la peur
de diminuer avaient disparu !

471
01:14:19,003 --> 01:14:27,203
Chaque geste, chaque pensée étaient
dirigés par une Force inconnue.

472
01:14:50,282 --> 01:14:55,082
Je diminuais... pour devenir quoi ?

473
01:14:55,882 --> 01:14:56,962
L'infinitésimal ?

474
01:14:59,202 --> 01:15:03,002
Étais-je toujours... un être humain ?

475
01:15:04,402 --> 01:15:06,922
Ou bien... l'homme de l'avenir ?

476
01:15:18,801 --> 01:15:20,921
Si d'autres nuages radioactifs...

477
01:15:21,841 --> 01:15:24,921
Erraient sur les mers
et les continents...

478
01:15:26,201 --> 01:15:28,881
D'autres êtres deviendraient-ils
comme moi ?

479
01:15:31,041 --> 01:15:35,321
L'infinitésimal et l'infini
sont si proches !

480
01:15:37,201 --> 01:15:41,480
Soudain, je compris que c'étaient
les deux fins d'un même concept.

481
01:15:43,040 --> 01:15:47,360
L'infiniment petit et l'infiniment
grand finissent par se rejoindre...

482
01:15:48,320 --> 01:15:50,600
Comme un cercle qui se ferme.

483
01:15:53,520 --> 01:15:58,400
Je levais les yeux...
comme pour atteindre le ciel.

484
01:15:59,680 --> 01:16:05,560
Univers, mondes innombrables,
magnifique tapisserie de Dieu !

485
01:16:08,040 --> 01:16:11,040
Et je connus la réponse
à l'énigme de l'infini.

486
01:16:13,119 --> 01:16:16,319
Avant je ramenais la Nature
aux dimensions de l'homme.

487
01:16:17,719 --> 01:16:22,799
La vie commence et finit...

488
01:16:23,519 --> 01:16:26,319
Uniquement dans la conception
de l'homme.

489
01:16:27,559 --> 01:16:34,159
Je sentis mon corps se diluer.

490
01:16:35,479 --> 01:16:40,679
Et à la place de mes terreurs
vint... l'acceptation.

491
01:16:41,599 --> 01:16:46,118
La majesté de la Création
devait signifier quelque chose.

492
01:16:47,118 --> 01:16:48,598
Moi aussi
je signifiais quelque chose.

493
01:16:50,358 --> 01:16:54,238
Oui, si infime,
je signifiais quelque chose !

494
01:16:56,158 --> 01:16:58,238
Pour Dieu, il n'est pas de zéro.

495
01:17:00,078 --> 01:17:01,558
J'existe toujours !

