1
00:00:20,200 --> 00:00:23,431
PLUS DURE SERA LA CHUTE

2
00:01:53,880 --> 00:01:56,110
En retard George !

3
00:03:32,080 --> 00:03:34,469
- Eddie n'est pas là.
- Tu lui as dit 7 heures ?

4
00:03:34,680 --> 00:03:37,672
- Oui, pour rien !
- Il est notre homme ?

5
00:03:37,880 --> 00:03:41,190
- Où trouver une bonne plume ?
- Un gars qui sache écrire.

6
00:03:41,400 --> 00:03:44,995
Pas un agent de publicité !
Un journaliste sportif !

7
00:03:45,200 --> 00:03:46,519
Eddie n'a plus de journal !

8
00:03:46,720 --> 00:03:51,157
Il est copain de tous les grands
journalistes. Ils lui font confiance.

9
00:03:51,360 --> 00:03:55,911
- Il acceptera ?
- Oui, je crois qu'il est à point.

10
00:03:56,120 --> 00:04:00,511
Tu comprends ?
Et toi ? Parfait !

11
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
On a fait le ménage
depuis ma dernière visite.

12
00:04:39,720 --> 00:04:42,792
- Pourquoi si tôt ?
- Qu'est-ce que vous cachez Nick ?

13
00:04:43,000 --> 00:04:46,549
Le silence convient
aux objets de prix.

14
00:04:46,760 --> 00:04:49,752
- C'est qui ?
- Vince, va voir ce qu'il fait.

15
00:04:49,960 --> 00:04:52,952
Eddie,
vous avez beaucoup de talent.

16
00:04:53,160 --> 00:04:57,551
J'aimais beaucoup vos articles,
je les lisais tous les jours.

17
00:04:57,760 --> 00:05:00,479
Laissons les fleurs.
De quoi s'agit-il ?

18
00:05:00,680 --> 00:05:04,639
J'ai une situation pour vous.
Un peu inhabituelle peut-être...

19
00:05:04,840 --> 00:05:10,073
mais importante et ça peut
rapporter beaucoup. Intéressé ?

20
00:05:10,280 --> 00:05:13,875
Je ne suis pas ici pour
sauter à la corde.

21
00:05:14,080 --> 00:05:17,117
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il se prépare M.Benko.

22
00:05:17,320 --> 00:05:19,675
Dis-lui de se dépêcher.

23
00:05:19,880 --> 00:05:24,271
Le métier de boxeur dégénère.
Les jeunes sont trop intelligents.

24
00:05:24,480 --> 00:05:28,075
Ils préfèrent devenir médecins
ou avocats...

25
00:05:28,280 --> 00:05:33,274
J'ai été pêcher du nouveau matériel.
Un étranger, tout juste arrivé.

26
00:05:33,480 --> 00:05:37,155
- Il s'appelle Toro Moreno.
- Jamais entendu parler.

27
00:05:37,360 --> 00:05:39,396
J'ai dit "un nouveau".

28
00:05:39,600 --> 00:05:45,118
M.Agrandi ? M.Willis, un célèbre
journaliste qui rendra Toro célèbre.

29
00:05:45,320 --> 00:05:46,912
Enchanté de vous connaître.

30
00:05:47,120 --> 00:05:51,511
- Ne faisons pas attendre M.Willis.
- Non <i>Señor</i> Benko.

31
00:05:51,720 --> 00:05:56,874
Le manager de Toro. J'ai dû l'amener
d'Argentine, Toro est perdu sans lui.

32
00:05:57,080 --> 00:05:59,435
- Combien ?
- D'abord regardez-le boxer.

33
00:05:59,640 --> 00:06:03,918
- Pourquoi perdre notre temps ?
- 250 par semaine.

34
00:06:04,120 --> 00:06:08,193
- Je veux davantage.
- Vos dépenses seront mises...

35
00:06:08,400 --> 00:06:14,589
au compte des frais généraux.
Aucune retenue pour les impôts.

36
00:06:14,800 --> 00:06:17,360
D'accord. Je le regarde boxer.

37
00:06:43,840 --> 00:06:45,512
Je sais les dénicher, hein ?

38
00:06:48,880 --> 00:06:52,190
Vous avez le don de dénicher
l'homme de l'emploi.

39
00:06:52,400 --> 00:06:56,552
Je m'intéresse à vous depuis huit ans.
Dix fois vous avez refusé.

40
00:06:56,760 --> 00:06:58,876
Je me suis découragé ? Non !

41
00:06:59,080 --> 00:07:02,550
Tôt ou tard on récolte
les fruits de sa patience.

42
00:07:02,760 --> 00:07:04,671
Des fruits pourris.

43
00:07:04,880 --> 00:07:06,711
Voyons ce qu'il sait faire.

44
00:07:08,920 --> 00:07:12,435
Fais-le travailler.
Ne frappe que si je te le dis.

45
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Entendu, ça va vous plaire.

46
00:07:38,400 --> 00:07:40,914
Agrandi, assis et la ferme !

47
00:07:41,120 --> 00:07:44,351
- Allez.
- Voyons son punch.

48
00:07:44,560 --> 00:07:46,710
Laisse-le te toucher George !

49
00:07:51,160 --> 00:07:53,628
Il n'a pas d'étoffe.

50
00:07:54,920 --> 00:07:55,989
Voyons s'il encaisse.

51
00:07:59,800 --> 00:08:01,199
Au buffet !

52
00:08:05,360 --> 00:08:07,510
Les reins...

53
00:08:10,920 --> 00:08:13,514
La poitrine.

54
00:08:21,240 --> 00:08:26,109
Un punch en coton et une mâchoire
de verre. Bon mélange !

55
00:08:30,120 --> 00:08:33,351
Je l'avais dit Señor.
C'est un amateur

56
00:08:34,800 --> 00:08:36,756
- mais fort comme un bœuf.
- Emmenez-le à la douche !

57
00:08:43,080 --> 00:08:46,755
Il a un million de dollars dans
le ventre. Comment les extraire ?

58
00:08:46,960 --> 00:08:49,713
- Vous n'y arriverez jamais.
- Pourquoi vous êtes là ?

59
00:08:49,920 --> 00:08:53,276
J'ai besoin d'un homme ni trop grand
ni trop petit...

60
00:08:53,480 --> 00:08:58,110
- C'est vous !
- Vous parliez de mon talent.

61
00:08:58,320 --> 00:09:01,039
- Ne jouons pas au plus fin.
- On perd son temps !

62
00:09:01,240 --> 00:09:05,358
Je te parle ? Ta gueule !
Alors ?

63
00:09:05,560 --> 00:09:08,916
Le plus médiocre poids lourd
le mettra en l'air.

64
00:09:09,120 --> 00:09:12,317
C'est un géant !
Une formidable source d'articles !

65
00:09:12,520 --> 00:09:15,114
- Toute petite...
- C'est un boxeur naturel.

66
00:09:15,320 --> 00:09:18,949
Toro pourra remplir un stade
à lui tout seul.

67
00:09:21,600 --> 00:09:24,398
Qu'est-ce qui se passera
à son premier combat ?

68
00:09:24,600 --> 00:09:26,556
C'est l'affaire de Max.

69
00:09:26,720 --> 00:09:29,154
Vous engagerez un figurant ?

70
00:09:30,800 --> 00:09:32,791
Très peu pour moi.

71
00:09:33,000 --> 00:09:35,355
Ta gueule !
Il est assez grand pour s'expliquer.

72
00:09:35,560 --> 00:09:38,154
La boxe est devenue un spectacle.

73
00:09:38,360 --> 00:09:41,989
Les boxeurs sont des acteurs.

74
00:09:42,160 --> 00:09:44,628
Vous ne feriez pas
la publicité d'un acteur ?

75
00:09:44,800 --> 00:09:46,950
Vos arguments sont bons
et j'aime l'argent.

76
00:09:47,120 --> 00:09:50,396
Et si Toro tombe
sur un boxeur honnête ?

77
00:09:50,600 --> 00:09:52,795
Je n'engage pas mon capital
à la légère.

78
00:09:59,720 --> 00:10:03,076
Alors ?
Allez, prenez une décision.

79
00:10:03,280 --> 00:10:06,113
Donnez-moi une idée.

80
00:10:07,600 --> 00:10:11,479
Pourquoi vous accrocher
à votre amour-propre ?

81
00:10:11,640 --> 00:10:15,553
Il vous a procuré
une situation, un journal ?

82
00:10:15,720 --> 00:10:19,110
Si vous m'aidez,
je vous aiderai.

83
00:10:24,600 --> 00:10:28,434
- Vous ne l'imposerez jamais ici.
- Alors où le lancer ?

84
00:10:28,640 --> 00:10:30,995
En Californie.
Ils adorent les monstres.

85
00:10:31,200 --> 00:10:35,557
Parfait. Léo, prends des billets
pour demain matin.

86
00:10:35,760 --> 00:10:37,352
Marché conclu ?

87
00:10:37,600 --> 00:10:42,720
Au bout de huit ans
vous avez fini par m'avoir.

88
00:10:44,000 --> 00:10:45,513
Eddie.

89
00:10:46,120 --> 00:10:49,192
Comment j'ai pu vous convaincre
aussi facilement ?

90
00:10:49,400 --> 00:10:53,552
Votre heure était bien choisie.
17 ans de journalisme.

91
00:10:55,400 --> 00:10:58,153
Je n'ai pas économisé un sou.

92
00:10:58,320 --> 00:11:00,993
On ne veut plus de vous
dans un journal ?

93
00:11:01,200 --> 00:11:04,795
Ça paie mal.
Je veux un compte en banque.

94
00:11:04,960 --> 00:11:07,428
Après 40 ans
il y en a marre de courir.

95
00:11:13,360 --> 00:11:17,273
Il fait organiser
des conférences de presse...

96
00:11:17,440 --> 00:11:20,113
des interviews
à la télé et à la radio...

97
00:11:20,320 --> 00:11:23,357
- À qui tu parles ?
- Art Leavitt, à Los Angeles.

98
00:11:23,560 --> 00:11:27,189
- Bonjour Art.
- C'est Beth. Art te dit bonjour.

99
00:11:27,400 --> 00:11:31,109
Un garçon de valeur.

100
00:11:31,320 --> 00:11:33,117
Que je veux lancer.

101
00:11:33,320 --> 00:11:36,995
Oui, je suis enthousiaste.
Il y a de quoi !

102
00:11:37,200 --> 00:11:40,749
Je t'invite à dîner demain soir.
Merci beaucoup.

103
00:11:40,960 --> 00:11:44,350
- Comment ça ? Tu t'en vas ?
- J'ai repris le métier.

104
00:11:44,560 --> 00:11:48,439
- On vous cherche partout.
- On part ce soir.

105
00:11:48,640 --> 00:11:52,155
- Plus demain ?
- Nick a dit ce soir.

106
00:11:52,360 --> 00:11:54,590
- Qui est cette pépée ?
- Ma femme.

107
00:11:54,800 --> 00:11:57,598
Assez perdu de temps Eddie.

108
00:11:57,800 --> 00:12:00,678
Nick a dit de partir.
Vous êtes l'agent de pub.

109
00:12:00,880 --> 00:12:05,158
- Mes bagages ne sont pas prêts.
- Vous achèterez sur place.

110
00:12:05,360 --> 00:12:11,117
Voici une avance.
Soyez à l'aéroport à 10 heures justes.

111
00:12:12,720 --> 00:12:14,597
Charmants personnages !

112
00:12:14,760 --> 00:12:18,833
Les collaborateurs de Nick Benko.
Les garçons...

113
00:12:19,040 --> 00:12:22,874
- Agent de publicité ?
- Ça me rapporte 1000 dollars par mois.

114
00:12:23,080 --> 00:12:26,516
- Pourquoi aller en Californie ?
- Pour fabriquer un boxeur.

115
00:12:26,720 --> 00:12:29,109
- Fabriquer ?
- Un géant.

116
00:12:29,320 --> 00:12:32,039
Bâti comme un taureau,
tendre comme une laitue.

117
00:12:32,200 --> 00:12:33,553
On pourrait le lécher !

118
00:12:33,760 --> 00:12:36,718
Je regrette que tu fasses
la publicité de boxeurs.

119
00:12:36,880 --> 00:12:37,869
Quelle différence ?

120
00:12:38,080 --> 00:12:42,995
Vendre du boxeur ou du savon
c'est toujours vendre.

121
00:12:43,160 --> 00:12:46,470
Sans doute
mais tu es capable de mieux.

122
00:12:46,680 --> 00:12:51,993
Un peu de ceci et beaucoup
de cela te font changer d'avis.

123
00:12:57,960 --> 00:13:00,428
Les journalistes poseront
des tas de questions...

124
00:13:00,600 --> 00:13:04,070
dites-lui que c'est moi
qui répondrai.

125
00:13:09,440 --> 00:13:12,113
Non, parle en anglais.

126
00:13:12,280 --> 00:13:14,953
- Vous voyez, il comprend.
- Et vous ?

127
00:13:15,120 --> 00:13:17,873
Non, tout va trop vite.

128
00:13:18,040 --> 00:13:19,473
Mais j'ai confiance en vous.

129
00:13:19,640 --> 00:13:23,155
Laissez-moi faire et tout ira bien.

130
00:13:24,600 --> 00:13:28,195
Je fais ce que vous dites.
Vous êtes mon ami.

131
00:13:28,360 --> 00:13:30,191
J'essaierai de l'être.

132
00:13:31,920 --> 00:13:35,071
Maintenant
nous sommes tous amis.

133
00:13:46,400 --> 00:13:49,278
UN POIDS LOURD SUD-AMÉRICAIN
DÉBARQUE À LOS ANGELES

134
00:13:51,120 --> 00:13:52,599
Toro commence l'entraînement

135
00:13:53,400 --> 00:13:55,277
TORO MANGE COMME UN CHAMPION

136
00:13:55,760 --> 00:13:57,671
TORO
Un problème pour les tailleurs

137
00:13:58,000 --> 00:13:59,069
Est-ce qu'il est trop grand ?

138
00:13:59,240 --> 00:14:00,229
Le sauvage des Andes

139
00:14:00,400 --> 00:14:01,389
TORO A UN SALON D'AUTOS

140
00:14:16,600 --> 00:14:21,594
J'espère que le buffet
et les cigares sont à votre goût.

141
00:14:22,000 --> 00:14:24,514
Personne ne l'a vu s'entraîner.

142
00:14:24,720 --> 00:14:27,598
Toro est un inconnu
en Amérique du Sud.

143
00:14:27,800 --> 00:14:30,837
Il a descendu 38 adversaires
en moins de trois rounds.

144
00:14:31,000 --> 00:14:33,878
- Vous voulez d'autres infos ?
- Qui l'a découvert ?

145
00:14:34,080 --> 00:14:37,072
Un compatriote.
<i>Señor</i> Agrandi.

146
00:14:37,240 --> 00:14:40,152
Je suis heureux d'être parmi vous...

147
00:14:40,320 --> 00:14:43,118
et de vous dire
que Toro est comme mon fils.

148
00:14:43,280 --> 00:14:46,909
J'ai un petit cirque dans mon pays.

149
00:14:47,080 --> 00:14:49,833
Un jour, dans un village des Andes...

150
00:14:50,000 --> 00:14:53,356
mon champion de boxe
défie les paysans.

151
00:14:53,520 --> 00:14:57,354
Et Toro met les gants.
Deux minutes après, terminé.

152
00:14:57,520 --> 00:14:59,795
Maintenant
Toro est mon champion.

153
00:15:00,000 --> 00:15:01,319
Est-ce qu'il a le punch ?

154
00:15:02,240 --> 00:15:03,798
Pas comme Dempsey !

155
00:15:03,960 --> 00:15:05,552
Et à part sa taille ?

156
00:15:05,720 --> 00:15:08,280
Une mâchoire de fer
et un estomac d'acier.

157
00:15:08,440 --> 00:15:10,908
Pourquoi il est devenu boxeur ?

158
00:15:11,080 --> 00:15:14,277
Jusqu'à 19 ans
il marchait nu-pieds...

159
00:15:14,440 --> 00:15:16,749
il avait envie de souliers.

160
00:15:16,920 --> 00:15:19,718
- Jusqu'où ira-t-il ?
- Jusqu'au bout !

161
00:15:19,880 --> 00:15:23,031
Nous partons pour le combat
dans 20 minutes.

162
00:15:30,080 --> 00:15:31,593
Ils te traitent comment ?

163
00:15:31,760 --> 00:15:34,433
C'est dur de changer de camp.

164
00:15:34,600 --> 00:15:37,114
S'ils te tarabustent
ça prouve...

165
00:15:37,280 --> 00:15:38,952
que tu as du succès.

166
00:15:39,120 --> 00:15:41,509
J'arrive de la station.

167
00:15:42,200 --> 00:15:44,668
J'ai parlé de ton gars
dans mon émission de télé.

168
00:15:44,840 --> 00:15:47,195
- J'espère qu'il gagnera.
- Il gagnera.

169
00:15:49,600 --> 00:15:52,273
Ça a dû te porter un coup
quand ton journal n'a plus paru.

170
00:15:52,440 --> 00:15:54,078
Beth était très déprimée,
moi...

171
00:15:54,240 --> 00:15:57,471
Ton gars, il sait boxer
ou c'est juste un géant ?

172
00:15:57,640 --> 00:15:58,868
On lui apprend.

173
00:16:00,440 --> 00:16:01,714
Whisky ?

174
00:16:04,800 --> 00:16:08,190
Pourquoi tu es devenu
agent de publicité ? Sois franc.

175
00:16:08,400 --> 00:16:09,913
J'ai besoin de vivre.

176
00:16:10,080 --> 00:16:12,833
Pourquoi avec Nick Benko ?

177
00:16:13,000 --> 00:16:15,560
Parce qu'il m'a convoqué.

178
00:16:15,720 --> 00:16:19,679
Et que l'argent n'a pas d'odeur.

179
00:16:20,960 --> 00:16:23,076
- Bonne chance !
- J'en ai besoin.

180
00:16:56,280 --> 00:16:59,033
Mesdames et messieurs...

181
00:16:59,200 --> 00:17:02,590
un grand combat de poids lourds
en dix reprises...

182
00:17:02,760 --> 00:17:05,593
opposant le champion
de la flotte du Pacifique...

183
00:17:05,800 --> 00:17:08,837
qui met en jeu son titre
de poids lourd...

184
00:17:09,000 --> 00:17:11,309
un boxeur de 198 livres...

185
00:17:17,400 --> 00:17:20,836
Et pour son premier combat
aux États-Unis...

186
00:17:21,040 --> 00:17:24,350
le champion poids lourd
sud-américain...

187
00:17:24,560 --> 00:17:28,758
vainqueur des 39 combats
qu'il a disputés...

188
00:17:28,920 --> 00:17:34,278
avec 268 livres, Toro Moreno !

189
00:17:49,280 --> 00:17:51,999
Au premier round, couche-toi.

190
00:18:06,400 --> 00:18:07,389
Ton avis ?

191
00:18:07,560 --> 00:18:10,313
S'il continue, il va s'envoler !

192
00:18:15,200 --> 00:18:18,237
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Je lui ai pourtant bien dit !

193
00:18:51,120 --> 00:18:53,759
Tu essaies de faire quoi ?
Étends-toi !

194
00:18:53,920 --> 00:18:55,831
Une vraie cloche !
Je vais le ratatiner.

195
00:19:39,880 --> 00:19:42,235
Je préférerais
ne pas être venu.

196
00:20:38,240 --> 00:20:41,277
Passez-moi vite
mon numéro à New York.

197
00:20:41,440 --> 00:20:43,749
Réessayez !

198
00:20:44,200 --> 00:20:46,589
Oui, rappelez-moi.

199
00:20:51,680 --> 00:20:54,752
- Comment va Toro ?
- Il dort. Qu'est-ce qui s'est passé ?

200
00:20:54,960 --> 00:20:58,191
Pourquoi ces cris ?
On a gagné, non ?

201
00:20:58,400 --> 00:21:00,516
Allez vous coucher.

202
00:21:00,760 --> 00:21:04,150
- Ne me parlez pas comme à un enfant.
- Qu'est-ce que vous voulez ?

203
00:21:04,320 --> 00:21:07,517
Toro est pour vous une machine
à gagner de l'argent.

204
00:21:07,720 --> 00:21:10,712
Calmez-vous et retournez
dans votre chambre.

205
00:21:13,880 --> 00:21:16,440
Jusqu'à présent
on n'a pas reçu un sou.

206
00:21:16,600 --> 00:21:19,433
De l'argent tout de suite
ou on part !

207
00:21:19,600 --> 00:21:22,068
Notre organisation est sérieuse.

208
00:21:22,760 --> 00:21:24,591
Nos comptes sont en règle.

209
00:21:24,800 --> 00:21:26,438
Vous toucherez votre part.

210
00:21:26,640 --> 00:21:29,996
- Quand ?
- Le bureau de New York en décidera.

211
00:21:30,800 --> 00:21:31,835
Qui cherchez-vous ?

212
00:21:32,000 --> 00:21:33,479
Vous êtes Vince ?

213
00:21:35,520 --> 00:21:37,158
Je suis Vince.

214
00:21:37,840 --> 00:21:40,593
- Attendez-moi au bar.
- Faites vite.

215
00:21:40,800 --> 00:21:42,313
Des pépées en ce moment !

216
00:21:44,560 --> 00:21:47,552
Offre un verre à Agrandi.

217
00:21:50,320 --> 00:21:52,595
Veille sur les mômes !

218
00:21:52,760 --> 00:21:56,275
Ça va mal. Il va y avoir
une commission d'enquête.

219
00:21:56,440 --> 00:21:57,714
Qui osera parler ?

220
00:21:57,880 --> 00:21:59,950
Tous les journalistes présents.

221
00:22:00,120 --> 00:22:04,079
Personne à New York
ne lit ces canards de province.

222
00:22:04,240 --> 00:22:07,312
Art Leavitt a une émission sportive
à la télé.

223
00:22:07,480 --> 00:22:09,311
- Votre ami.
- Oui, mon ami.

224
00:22:09,480 --> 00:22:13,439
Il sera cité comme témoin.
Il a du poids en Californie.

225
00:22:13,600 --> 00:22:15,397
Il peut nous matraquer.

226
00:22:17,320 --> 00:22:18,799
Allô Nick.

227
00:22:18,960 --> 00:22:22,111
Rien de grave...
Un petit pépin.

228
00:22:22,320 --> 00:22:24,709
Une enquête !
Tu appelles ça un pépin ?

229
00:22:24,920 --> 00:22:28,276
Tu lui as téléphoné salaud !

230
00:22:28,440 --> 00:22:30,158
Fallait bien le prévenir.

231
00:22:30,360 --> 00:22:34,717
J'exige que ce soit arrangé !
Compris ? Arrangé !

232
00:22:34,880 --> 00:22:37,110
Eddie est là ?

233
00:22:39,400 --> 00:22:41,755
Il veut vous parler.

234
00:22:46,640 --> 00:22:48,437
La situation est grave ?

235
00:22:48,600 --> 00:22:52,354
<i>- Plutôt, oui.</i>
- C'est la faute de Léo.

236
00:22:52,560 --> 00:22:55,757
Non, ce sont des choses
qui arrivent.

237
00:22:55,920 --> 00:22:58,593
<i>Vous pouvez arranger l'affaire ?</i>

238
00:22:59,720 --> 00:23:00,755
Comment ça ?

239
00:23:00,960 --> 00:23:04,111
- Utilisez vos relations.
- Sûrement pas.

240
00:23:04,320 --> 00:23:06,117
Je ne peux pas venir ce soir.

241
00:23:06,280 --> 00:23:10,273
Quatre de mes jeunes boxent
à Boston, Philadelphie, Buffalo.

242
00:23:10,440 --> 00:23:12,237
Vous pouvez tout arranger.

243
00:23:13,480 --> 00:23:15,994
Ne dites pas
que vous ne le pouvez pas.

244
00:23:16,160 --> 00:23:17,275
<i>Je raccroche.</i>

245
00:23:17,440 --> 00:23:21,228
- Attendez ! Ne raccrochez pas !
<i>- Je vous passe Léo.</i>

246
00:23:21,400 --> 00:23:24,836
Je veux pas Léo !
Je vous offre d'être mon associé.

247
00:23:25,040 --> 00:23:27,315
<i>- Vous toucherez 10%.</i>
- Sur quoi ?

248
00:23:27,480 --> 00:23:29,755
<i>Sur toute l'affaire Toro.</i>

249
00:23:29,960 --> 00:23:32,155
Vous me le devez cet argent !

250
00:23:32,360 --> 00:23:36,831
- Je ne vous dois rien.
- Sauf à vous-même et à votre femme.

251
00:23:37,000 --> 00:23:38,956
Vous êtes fauché.

252
00:23:39,120 --> 00:23:42,078
On a besoin l'un de l'autre.

253
00:23:42,240 --> 00:23:44,037
Pas de promesses !

254
00:23:45,880 --> 00:23:49,156
Je veux autant que Léo
et par contrat.

255
00:23:50,720 --> 00:23:54,156
D'accord. Je vous envoie le contrat
par avion.

256
00:23:54,320 --> 00:23:58,199
Et dorénavant vous êtes le chef.

257
00:24:06,880 --> 00:24:10,953
Je deviens son associé
si je nous sors de la mélasse.

258
00:24:11,120 --> 00:24:13,759
Et je prends le commandement.

259
00:24:13,960 --> 00:24:17,953
Ne soyez pas abattu,
j'aurais pu vous étrangler.

260
00:24:18,160 --> 00:24:20,037
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?

261
00:24:20,640 --> 00:24:23,598
Je déteste voir un homme
perdre sa situation.

262
00:24:25,080 --> 00:24:27,514
Je ne te demande pas
un faux témoignage.

263
00:24:27,680 --> 00:24:29,079
Le bénéfice du doute...

264
00:24:29,240 --> 00:24:31,800
comme dans tout combat.
C'est tout.

265
00:24:32,000 --> 00:24:34,468
Quel doute ?
Le combat n'était pas truqué ?

266
00:24:34,640 --> 00:24:35,993
Tu m'attaquerais ?

267
00:24:36,160 --> 00:24:38,799
Non, pas toi. Mais Nick Benko.

268
00:24:38,960 --> 00:24:41,394
Tu ne réussiras pas à l'abattre.

269
00:24:41,560 --> 00:24:44,870
On enlèvera sa licence à Toro
et je perdrai mon job.

270
00:24:45,040 --> 00:24:50,194
- Art, s'il te plaît.
- Tu me demandes de mentir ?

271
00:24:50,400 --> 00:24:53,790
Ne mens pas.
Ne dis rien, c'est tout.

272
00:24:54,000 --> 00:24:56,753
Si tu veux
je peux te prêter de l'argent.

273
00:24:56,920 --> 00:25:00,959
Pas de prêt.
Rends-moi ce que tu me dois.

274
00:25:02,800 --> 00:25:05,758
- Qu'est-ce que je te dois ?
- Un service d'ami.

275
00:25:05,920 --> 00:25:09,037
Pourquoi jouer
les redresseurs de torts ?

276
00:25:09,200 --> 00:25:11,589
Pourquoi tu m'as invité
à ce combat ?

277
00:25:11,760 --> 00:25:14,957
C'était ton premier
match truqué ?

278
00:25:15,120 --> 00:25:17,509
Ta situation n'a pas toujours
été brillante.

279
00:25:17,720 --> 00:25:21,030
Je n'oublie pas que je te dois
cette situation.

280
00:25:21,200 --> 00:25:22,269
Laissons ça...

281
00:25:22,480 --> 00:25:24,755
Tu n'as jamais été
l'esclave d'organisateurs...

282
00:25:24,920 --> 00:25:27,195
qui payaient les journaux
où tu écrivais ?

283
00:25:27,400 --> 00:25:28,435
Je n'en suis pas fier.

284
00:25:28,600 --> 00:25:30,955
Mais tu l'as fait...

285
00:25:31,160 --> 00:25:33,628
parce que tu voulais
garder ta place.

286
00:25:33,840 --> 00:25:36,035
Maintenant, tu es célèbre.

287
00:25:36,200 --> 00:25:38,589
Plus besoin de mentir.

288
00:25:38,760 --> 00:25:43,311
- Moi si.
- Je veux te montrer quelque chose.

289
00:25:44,920 --> 00:25:48,469
Charge le film
que je t'ai donné ce matin.

290
00:25:48,640 --> 00:25:51,518
C'est pour ma prochaine émission.

291
00:25:51,680 --> 00:25:54,274
Je veux que tu regardes,
attentivement.

292
00:25:56,200 --> 00:25:59,397
Ce sont des boxeurs qui ont été
des vedettes du ring.

293
00:26:07,760 --> 00:26:10,877
<i>Ici Art Leavitt qui vous parle...</i>

294
00:26:11,040 --> 00:26:13,190
<i>de Los Angeles.</i>

295
00:26:13,360 --> 00:26:16,477
<i>J'ai à mes côtés</i>
<i>un boxeur autrefois champion.</i>

296
00:26:16,640 --> 00:26:17,629
<i>Votre nom ?</i>

297
00:26:18,840 --> 00:26:20,956
<i>- Quel âge ?</i>
<i>- J'ai 57 ans.</i>

298
00:26:21,120 --> 00:26:23,918
<i>- Combien de combats ?</i>
<i>- 243 combats.</i>

299
00:26:24,280 --> 00:26:27,636
<i>- Contre des champions ?</i>
<i>- Tellement que j'ai oublié.</i>

300
00:26:28,120 --> 00:26:29,917
<i>Vous gagniez beaucoup ?</i>

301
00:26:30,120 --> 00:26:33,999
<i>J'ai gagné plus</i>
<i>d'un demi million de dollars.</i>

302
00:26:34,440 --> 00:26:36,635
<i>Vous souffrez de la tête ?</i>

303
00:26:36,800 --> 00:26:39,030
<i>J'ai de la sinusite.</i>

304
00:26:39,520 --> 00:26:41,272
<i>Qu'est-ce que vous faites maintenant ?</i>

305
00:26:44,520 --> 00:26:46,829
<i>Je cherche du travail.</i>

306
00:26:47,000 --> 00:26:48,752
<i>Vous vivez comment ?</i>

307
00:26:48,920 --> 00:26:52,310
<i>Je dors dans mon auto sur la zone.</i>

308
00:26:54,320 --> 00:26:55,639
<i>Vous êtes marié ?</i>

309
00:26:58,440 --> 00:27:00,112
<i>Non, ma femme est morte.</i>

310
00:27:01,440 --> 00:27:04,637
<i>- Des enfants ?</i>
<i>- Mon fils a été tué à la guerre.</i>

311
00:27:04,800 --> 00:27:07,598
<i>Pourquoi vous n'avez pas</i>
<i>un travail régulier ?</i>

312
00:27:12,360 --> 00:27:13,588
<i>Vous avez un métier ?</i>

313
00:27:14,120 --> 00:27:16,759
<i>Non, à part la boxe...</i>

314
00:27:16,920 --> 00:27:18,273
<i>Qu'est-ce que vous pensez des managers ?</i>

315
00:27:18,440 --> 00:27:22,433
<i>Les managers ça reste,</i>
<i>mais les boxeurs ça dure pas.</i>

316
00:27:22,640 --> 00:27:24,232
<i>Qu'est-ce qui serait juste ?</i>

317
00:27:24,400 --> 00:27:28,473
<i>On devrait toucher une pension,</i>
<i>comme les joueurs de base-ball.</i>

318
00:27:28,640 --> 00:27:32,952
<i>Par une retenue sur vos gains</i>
<i>ou payée par la fédération ?</i>

319
00:27:33,160 --> 00:27:38,075
<i>Par la fédération</i>
<i>et par le gouvernement.</i>

320
00:27:38,240 --> 00:27:42,836
<i>Ça devrait être le gouvernement</i>
<i>qui s'en occupe.</i>

321
00:27:43,000 --> 00:27:45,719
<i>Comme le président des États-Unis.</i>

322
00:27:45,880 --> 00:27:50,908
<i>Il faudrait créer une commission...</i>

323
00:27:51,080 --> 00:27:53,196
<i>Quels sont vos projets ?</i>

324
00:27:53,360 --> 00:27:56,591
<i>- Oui, pour l'avenir.</i>
<i>- Quel avenir ?</i>

325
00:28:00,360 --> 00:28:03,875
- Tu veux en voir plus ?
- Non, ça va comme ça.

326
00:28:04,040 --> 00:28:07,828
- Et tu voudrais que je me taise ?
- J'aimerais mieux.

327
00:28:08,000 --> 00:28:10,070
Tu crois que je fais ça
par plaisir ?

328
00:28:10,760 --> 00:28:13,638
Pour dormir dans un lit.

329
00:28:14,360 --> 00:28:17,352
Entendu.
Je dirai qu'à mon avis...

330
00:28:17,520 --> 00:28:20,671
le match pouvait être régulier.
Nos comptes sont réglés ?

331
00:28:20,840 --> 00:28:23,274
- Oui, presque.
- Quoi d'autre Eddie ?

332
00:28:23,440 --> 00:28:27,831
Je veux clore nos comptes
une fois pour toutes.

333
00:28:28,000 --> 00:28:29,638
Quoi d'autre Eddie ?

334
00:28:30,600 --> 00:28:35,390
Ne me regarde pas
comme si je t'avais volé.

335
00:29:06,480 --> 00:29:11,838
- Vince, tu m'ignores.
- Je pense à toi tout le temps.

336
00:29:12,120 --> 00:29:14,839
- Je descends jouer.
- N'y va pas.

337
00:29:15,000 --> 00:29:16,877
Qu'est-ce que je dois faire ?

338
00:29:32,000 --> 00:29:33,592
Ça fait du bien.

339
00:29:33,760 --> 00:29:37,719
Je vais lui donner six frères
et trois sœurs très pauvres.

340
00:29:37,880 --> 00:29:41,555
- Pourquoi mentir ?
- Publicité !

341
00:29:45,720 --> 00:29:47,915
Alors on danse ?

342
00:29:48,080 --> 00:29:49,877
Le mambo ?

343
00:29:50,680 --> 00:29:54,116
- Va jouer dehors fillette !
- Ne me poussez pas !

344
00:29:54,280 --> 00:29:55,872
Mon argent !

345
00:29:58,440 --> 00:30:02,433
- Les managers arrivent.
- Nettoyez cette pièce.

346
00:30:02,600 --> 00:30:06,798
Il est facile de manœuvrer
un manager mais six ensemble...

347
00:30:06,960 --> 00:30:09,554
c'est risquer des ennuis.

348
00:30:09,720 --> 00:30:14,032
Nick veut qu'il combatte à Chicago.
Il faut gazer.

349
00:30:15,920 --> 00:30:17,148
Dodo.

350
00:30:23,280 --> 00:30:25,396
La soirée est finie.

351
00:30:25,560 --> 00:30:28,074
La soirée est finie.
Dehors.

352
00:30:43,360 --> 00:30:45,999
Ils sont de l'organisation Benko ?

353
00:30:46,160 --> 00:30:47,878
Oui, en affaire avec Nick.

354
00:30:48,040 --> 00:30:51,032
- Je parle au nom de tous.
- Ah, qui êtes-vous ?

355
00:30:51,200 --> 00:30:52,679
Jim Weyerhause.

356
00:30:52,840 --> 00:30:56,150
- Léo m'a dit vos soucis.
- On veut une plus grosse part.

357
00:30:56,320 --> 00:31:00,791
Toro attire les foules.
1000 dollars de plus, une miette pour vous.

358
00:31:00,960 --> 00:31:04,316
Combien touchera votre poulain ?
Répondez-moi !

359
00:31:04,480 --> 00:31:08,359
Nos boxeurs sont liés à nous
par contrat.

360
00:31:08,520 --> 00:31:14,516
Vous vous contentez de choisir
un gars et de le jeter sur le ring.

361
00:31:14,880 --> 00:31:16,552
Vous piquez
le tiers de son fric...

362
00:31:16,720 --> 00:31:18,790
un autre tiers
en gonflant les frais.

363
00:31:18,960 --> 00:31:23,351
Il ne lui reste
que des clopinettes.

364
00:31:23,520 --> 00:31:27,832
- Vous êtes des managers, c'est vrai !
- On touchera un supplément ?

365
00:31:28,000 --> 00:31:31,993
- 10000 dollars de plus pour le boxeur.
- Toro fait la recette !

366
00:31:32,160 --> 00:31:36,551
Tu paieras directement le boxeur.

367
00:31:36,720 --> 00:31:40,030
- C'est moi qui le paie.
- Tu veux nous doubler ?

368
00:31:40,200 --> 00:31:43,795
Je partage avec lui.
Vous le montez contre moi ?

369
00:31:43,960 --> 00:31:47,555
Qu'importe comment
ils partagent la prime.

370
00:31:47,720 --> 00:31:52,111
Si mon homme a de l'argent
une fille l'épousera et je le perdrai.

371
00:31:52,280 --> 00:31:55,989
- Vous en trouverez un autre.
- Je suis un père pour lui...

372
00:31:56,160 --> 00:31:58,310
il ne sait rien faire sans moi.

373
00:31:58,480 --> 00:32:01,278
Journaliste vous ne connaissez...

374
00:32:01,440 --> 00:32:06,355
les boxeurs que sur le ring.
Nous devons vivre avec ces abrutis.

375
00:32:06,520 --> 00:32:10,957
Ils sont paresseux,
ils refusent tout travail sérieux.

376
00:32:11,120 --> 00:32:13,190
Sans eux
vous seriez au chômage.

377
00:32:13,360 --> 00:32:17,148
Erreur ! Les boxeurs passent,
les managers restent.

378
00:32:17,320 --> 00:32:20,278
Les boxeurs c'est de la crasse !

379
00:32:20,560 --> 00:32:24,439
- Ne discute pas.
- Et les managers alors ?

380
00:32:24,600 --> 00:32:26,750
Et vous ?

381
00:32:26,920 --> 00:32:30,356
Je me vautre
dans la même boue que vous.

382
00:32:30,520 --> 00:32:34,672
Je veux que le boxeur touche
une prime pour s'étendre.

383
00:32:34,880 --> 00:32:37,599
Une grosse prime
pour un soir de boulot.

384
00:32:37,760 --> 00:32:41,992
Ce serait mieux, non ?
Ce n'est pas votre avis ?

385
00:32:42,160 --> 00:32:45,118
Nous paierons les boxeurs.

386
00:32:45,280 --> 00:32:48,716
Débarrassez-moi d'eux.
Tout le monde dehors.

387
00:32:48,880 --> 00:32:50,757
Partons.

388
00:32:55,000 --> 00:32:59,118
Où dénicher d'autres boxeurs
en si peu de temps ?

389
00:32:59,280 --> 00:33:01,714
Rassure-toi. Ils reviendront.

390
00:33:01,880 --> 00:33:05,316
S'ils ne reviennent pas,
Nick saura que c'est ta faute.

391
00:33:05,480 --> 00:33:08,711
Discutons raisonnablement.

392
00:33:11,400 --> 00:33:13,038
Vous avez peut-être raison.

393
00:33:13,200 --> 00:33:18,593
Pour vous montrer notre générosité
payez la prime aux boxeurs.

394
00:33:21,560 --> 00:33:24,438
Nous paraissons peut-être durs
avec nos gars...

395
00:33:24,640 --> 00:33:26,790
mais nous les aimons.

396
00:33:26,960 --> 00:33:31,238
Je n'ai pas douté de vous
un seul instant.

397
00:34:27,920 --> 00:34:30,992
M.Benko m'autorise à vous offrir...

398
00:34:31,200 --> 00:34:36,069
25000 dollars pour
"l'œuvre des enfants infirmes"...

399
00:34:36,320 --> 00:34:38,197
si Toro dispute le grand combat.

400
00:34:38,440 --> 00:34:41,989
M.Benko, c'est bien connu,
a très mauvaise réputation.

401
00:34:42,200 --> 00:34:44,873
La bière qui patronne le combat
à la télévision s'en moque.

402
00:34:45,040 --> 00:34:47,508
N'associez pas votre nom à ça.

403
00:34:47,720 --> 00:34:51,554
Ne citez pas de nom.
Notre don sera anonyme.

404
00:34:52,000 --> 00:34:55,754
- Je veux faire ce qu'il faut.
- Alors rejetez cette offre !

405
00:34:55,960 --> 00:34:59,475
Considérons la situation fiscale
de Mme Harding.

406
00:34:59,680 --> 00:35:02,717
Elle ne peut pas supporter
la charge totale de l'œuvre.

407
00:35:02,920 --> 00:35:05,798
Le fisc n'autorise
que 20% de réduction.

408
00:35:06,000 --> 00:35:07,797
Je suis votre avocat, acceptez.

409
00:35:08,000 --> 00:35:10,878
Je me retire.
Mme Harding, faites-en autant.

410
00:35:11,080 --> 00:35:12,752
Je veux faire ce qu'il faut.

411
00:35:13,000 --> 00:35:15,594
Mon père,
essayez de vous souvenir.

412
00:35:15,840 --> 00:35:19,833
Pendant la crise Al Capone a ouvert
des soupes populaires à Chicago.

413
00:35:20,040 --> 00:35:22,793
Le maire ne les a pas fait fermer.

414
00:35:23,000 --> 00:35:28,028
L'argent n'a rien de vil,
seule compte son utilisation.

415
00:35:28,600 --> 00:35:32,309
On aide beaucoup d'infirmes
avec 25000 dollars.

416
00:35:32,520 --> 00:35:33,873
C'est mon sentiment.

417
00:35:35,280 --> 00:35:39,068
Vu sous cet angle
le côté moral apparaît.

418
00:35:40,480 --> 00:35:42,789
La décision dépend de vous
Mme Harding.

419
00:35:43,000 --> 00:35:45,514
Je veux faire ce qu'il faut.

420
00:35:49,480 --> 00:35:52,756
<i>Nous sommes fiers d'annoncer</i>
<i>que ce soir...</i>

421
00:35:52,960 --> 00:35:56,350
<i>le bénéfice du combat</i>
<i>ira aux enfants infirmes...</i>

422
00:35:56,560 --> 00:35:59,632
<i>grâce à la générosité</i>
<i>d'une donatrice :</i>

423
00:35:59,880 --> 00:36:02,189
<i>Mme Wilson Harding.</i>

424
00:36:09,400 --> 00:36:14,599
<i>Nous avons au bord du ring</i>
<i>deux généreux donateurs :</i>

425
00:36:14,800 --> 00:36:18,509
<i>Le challenger des poids lourds</i>
<i>Bunny Brannen...</i>

426
00:36:20,840 --> 00:36:25,470
<i>et le champion du monde</i>
<i>poids lourds Gus Dundee.</i>

427
00:36:31,520 --> 00:36:34,796
<i>La semaine prochaine,</i>
<i>à Philadelphie...</i>

428
00:36:35,000 --> 00:36:37,434
<i>Brannen et Dundee se rencontreront...</i>

429
00:36:37,640 --> 00:36:41,428
<i>en 15 rounds</i>
<i>pour le titre de champion du monde.</i>

430
00:36:42,200 --> 00:36:47,718
<i>Maintenant, avec 210 livres,</i>
<i>Rocky Mason.</i>

431
00:36:48,840 --> 00:36:54,312
<i>Et le grand espoir,</i>
<i>le sauvage des Andes, avec 280 livres...</i>

432
00:36:54,680 --> 00:36:56,875
<i>Toro Moreno !</i>

433
00:37:28,080 --> 00:37:31,436
C'est l'heure d'aller au lit.
La télévision est finie.

434
00:37:31,800 --> 00:37:34,758
Dites bonsoir à Mme Willis.

435
00:37:43,000 --> 00:37:44,672
Vous voulez boire quelque chose ?

436
00:37:45,520 --> 00:37:47,431
Je peux vous appeler Beth ?

437
00:37:49,400 --> 00:37:53,109
Léo m'écrit que vous aimeriez
rejoindre votre mari.

438
00:37:54,280 --> 00:37:55,269
J'ai tort ?

439
00:37:55,480 --> 00:37:58,597
Oui. Eddie fait du bon travail.
Ne le dérangez pas.

440
00:37:58,800 --> 00:38:00,199
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

441
00:38:00,800 --> 00:38:03,473
Quand vous lui écrivez
il est abattu...

442
00:38:03,720 --> 00:38:05,597
et il se sent coupable.

443
00:38:05,800 --> 00:38:09,588
Que lui dites-vous exactement ?

444
00:38:10,400 --> 00:38:11,753
Merci pour votre dîner.

445
00:38:11,960 --> 00:38:14,428
Eddie et moi on est associés.

446
00:38:14,640 --> 00:38:16,790
Nous pouvons gagner
beaucoup d'argent.

447
00:38:17,040 --> 00:38:20,077
Eddie doit rester tel qu'il est.

448
00:38:20,640 --> 00:38:22,915
Je veux voir comment il est.

449
00:38:23,120 --> 00:38:25,839
Croyez-vous
que votre conduite soit loyale ?

450
00:38:26,040 --> 00:38:29,476
Je prends un risque.
Je paie royalement votre mari.

451
00:38:29,680 --> 00:38:31,557
Vous me devez un peu de loyauté.

452
00:38:31,760 --> 00:38:33,591
Vous voulez
que je sois une bonne épouse.

453
00:38:33,800 --> 00:38:36,553
Oui et je veux que vous restiez ici...

454
00:38:36,800 --> 00:38:38,916
et que vous lui écriviez moins souvent.

455
00:38:40,640 --> 00:38:42,995
Grâce à l'argent qu'il gagne...

456
00:38:43,200 --> 00:38:45,668
votre mari n'ira plus jamais à pied.

457
00:38:48,480 --> 00:38:51,790
C'est la chance d'Eddie,
ne la gâchez pas.

458
00:38:53,720 --> 00:38:55,119
Je ne la gâcherai pas.

459
00:39:25,160 --> 00:39:28,436
Quel bonheur de t'entendre !
J'étais inquiète.

460
00:39:29,360 --> 00:39:31,590
Tu n'as pas écrit cette semaine.

461
00:39:32,760 --> 00:39:34,671
Dis-moi, tu vas bien ?

462
00:39:34,920 --> 00:39:39,550
Je t'enverrai 500 dollars demain.
Tout marche bien.

463
00:39:46,920 --> 00:39:49,912
Je veux que tu les dépenses.

464
00:39:50,640 --> 00:39:53,279
Nous allons bientôt revenir.

465
00:39:54,120 --> 00:39:56,395
C'est ma faute.

466
00:39:56,600 --> 00:39:58,272
Oui, j'ai reçu ta lettre.

467
00:39:58,480 --> 00:40:00,311
Je t'écrirai plus souvent.

468
00:40:07,200 --> 00:40:09,919
Nous avons été coupés !

469
00:40:10,280 --> 00:40:12,350
<i>Votre correspondant a raccroché.</i>

470
00:40:13,760 --> 00:40:17,355
<i>- Je dois le rappeler ?</i>
- Non, c'est inutile.

471
00:40:27,680 --> 00:40:29,591
Nous avons été coupés.

472
00:40:30,360 --> 00:40:33,591
Je vais bien.
J'ai tout ce que je désire.

473
00:40:34,120 --> 00:40:35,712
Sauf toi.

474
00:40:36,840 --> 00:40:39,229
Oui... je comprends.

475
00:41:01,120 --> 00:41:03,998
Mon poulain refuse
de se laisser battre.

476
00:41:11,960 --> 00:41:13,439
Dehors les gars.

477
00:41:14,320 --> 00:41:16,595
- Un problème ?
- Je refuse la combine.

478
00:41:16,800 --> 00:41:19,792
Tu as signé un accord.
Tu veux notre mort ?

479
00:41:20,000 --> 00:41:24,915
Je ne suis pour rien dans cette
trahison. Il est cinglé cet Indien.

480
00:41:26,040 --> 00:41:27,678
Tu as changé d'avis ?

481
00:41:27,920 --> 00:41:30,718
Je croyais que c'était
un petit combat...

482
00:41:30,960 --> 00:41:34,191
mais tous mes amis,
mes parents sont là, ma tribu.

483
00:41:34,400 --> 00:41:37,995
Je ne peux pas aller au tapis
devant eux.

484
00:41:38,200 --> 00:41:39,838
- J'ai ma fierté.
- Fierté...

485
00:41:40,080 --> 00:41:43,117
Léo !
Tu toucheras 1000 dollars de prime.

486
00:41:43,320 --> 00:41:45,675
Gardez votre argent. J'ai ma fierté.

487
00:41:46,040 --> 00:41:49,157
Toro a battu
tous ses adversaires par KO.

488
00:41:49,400 --> 00:41:51,391
Aucune honte à perdre.

489
00:41:51,600 --> 00:41:55,195
Je préfère ma fierté à votre argent.

490
00:41:55,400 --> 00:41:56,469
La paille de fer !

491
00:41:56,680 --> 00:41:58,033
Allons ! Dépêchez-vous !

492
00:41:58,400 --> 00:41:59,719
Le public s'énerve !

493
00:41:59,920 --> 00:42:01,751
Tu connais le coup
de la paille de fer ?

494
00:42:04,120 --> 00:42:07,635
Tu glisses de la paille de fer
sous ton protège-dents.

495
00:42:07,840 --> 00:42:10,912
Un coup sur la bouche,
le sang gicle, on arrête le combat.

496
00:42:11,120 --> 00:42:13,475
Tu as l'argent
et ton honneur est sauf.

497
00:42:34,280 --> 00:42:35,952
Frappe-le sur la bouche !

498
00:42:46,160 --> 00:42:48,116
Arrêtez le combat !

499
00:43:12,600 --> 00:43:14,318
Brannen est maintenant champion ?

500
00:43:17,800 --> 00:43:21,156
- En Amérique il faut parler anglais.
- Tu as raison. J'oubliais.

501
00:43:21,560 --> 00:43:26,111
Entraîne-toi dur et un jour
tu rencontreras ce Brannen.

502
00:43:26,320 --> 00:43:29,517
- Et je le battrai.
- Et tu seras le champion.

503
00:43:32,200 --> 00:43:34,589
Tu as beaucoup de chance Toro.

504
00:43:34,800 --> 00:43:37,678
J'ai la chance d'avoir des amis
comme toi et Eddie.

505
00:43:39,280 --> 00:43:42,113
Eddie est un homme épatant.

506
00:43:46,000 --> 00:43:48,150
TORO MORENO
CONQUIERT CHICAGO

507
00:44:25,600 --> 00:44:28,433
Je veux te dire
que tu as fait du bon boulot.

508
00:44:30,480 --> 00:44:34,712
S'il grandit encore on lui louera
l'Empire State Building.

509
00:44:44,160 --> 00:44:47,038
Il n'est plus
une simple vedette locale.

510
00:44:47,240 --> 00:44:50,437
Tout New York le connaît
grâce à la télévision.

511
00:44:50,680 --> 00:44:54,832
Et il ne sait toujours pas boxer.
Folie de l'opposer au champion !

512
00:44:56,320 --> 00:44:59,471
Laisse-moi conclure ce match.
Je sais ce que je fais.

513
00:44:59,720 --> 00:45:01,153
Excusez-moi de vous déranger.

514
00:45:01,320 --> 00:45:03,231
Je m'excuse aussi
mais je suis occupé.

515
00:45:03,440 --> 00:45:06,238
- Toro me demande de l'argent.
- Pour quoi faire ?

516
00:45:06,440 --> 00:45:09,318
- Pour envoyer à sa mère.
- On n'en a pas.

517
00:45:09,520 --> 00:45:12,592
- Aucun bénéfice n'a été réalisé.
- Comment ça ?

518
00:45:12,800 --> 00:45:14,870
Avec Toro les salles sont pleines.

519
00:45:15,120 --> 00:45:17,395
Vous insinuez que je mens ?

520
00:45:17,760 --> 00:45:19,318
Je suis très occupé.

521
00:45:19,560 --> 00:45:20,993
Léo, fais-le sortir.

522
00:45:21,840 --> 00:45:23,831
Eddie, vous devenez nerveux.

523
00:45:24,080 --> 00:45:26,640
Je suis sûr que Dundee
le massacrera.

524
00:45:26,840 --> 00:45:29,593
- Personne ne sera massacré.
- Ni blessé.

525
00:45:29,800 --> 00:45:32,189
- C'est réglé ?
- Tout est réglé.

526
00:45:32,440 --> 00:45:36,149
Dundee n'a jamais accepté
de combine. On ne l'achète pas.

527
00:45:36,400 --> 00:45:38,709
- Je l'ai acheté.
- Je demande à voir.

528
00:45:38,920 --> 00:45:41,388
Je vous le prouve.
Venez sur la terrasse.

529
00:45:50,920 --> 00:45:52,069
Ça va Gus ?

530
00:45:55,280 --> 00:45:56,349
La famille ?

531
00:45:56,560 --> 00:46:01,111
Bien. Votre grand escogriffe
sait boxer maintenant ?

532
00:46:01,360 --> 00:46:03,112
Il arrive à tenir debout.

533
00:46:03,520 --> 00:46:07,354
Gus ne devrait pas boxer si tôt
après son combat contre Brannen.

534
00:46:07,640 --> 00:46:11,394
Il ne m'a pas fait mal.
Ça a été un coup heureux.

535
00:46:11,600 --> 00:46:13,670
Tu es resté évanoui 5 heures.

536
00:46:16,320 --> 00:46:18,231
Tout est réglé.
Pourquoi poser des questions ?

537
00:46:18,480 --> 00:46:19,754
Je veux savoir.

538
00:46:20,640 --> 00:46:25,077
Frictionne-moi le cou.
J'ai mal à la tête.

539
00:46:25,880 --> 00:46:27,472
Je ne dors plus.

540
00:46:28,000 --> 00:46:30,958
Nous parlions de ton combat
contre Brannen.

541
00:46:32,680 --> 00:46:35,956
Ce n'est pas le punch de Bunny
qui m'a endormi.

542
00:46:36,640 --> 00:46:38,710
Non monsieur, c'est le...

543
00:46:39,000 --> 00:46:42,515
Rappelle-toi, je te l'ai dit.
La pénicilline, le rhume.

544
00:46:42,760 --> 00:46:44,557
Oui, voilà. C'était ça.

545
00:46:45,240 --> 00:46:47,435
J'étais enrhumé
pendant l'entraînement.

546
00:46:47,840 --> 00:46:50,991
Ce crétin de médecin
m'a bourré de drogues.

547
00:46:51,280 --> 00:46:53,635
Je suis allergique à la pénicilline.

548
00:46:53,880 --> 00:46:58,271
J'étais affaibli.
Et Buddy m'a descendu.

549
00:46:58,840 --> 00:47:00,796
Voilà, c'était ça.

550
00:47:01,280 --> 00:47:05,512
Eddie, j'ai une réputation.
Et j'y tiens.

551
00:47:06,000 --> 00:47:08,275
Eddie s'en charge.
Tu partiras en pleine gloire.

552
00:47:08,520 --> 00:47:12,433
- Ne t'inquiète pas.
- Vous êtes un chic type Eddie.

553
00:47:12,680 --> 00:47:14,113
J'ai si mal à la tête...

554
00:47:14,320 --> 00:47:17,710
- Qui a l'aspirine ?
- Descendez lui en acheter.

555
00:47:23,920 --> 00:47:26,798
- Gus a eu son compte.
- D'où notre accord.

556
00:47:27,040 --> 00:47:30,396
- Et s'il l'oublie sur le ring ?
- S'il était sonné...

557
00:47:30,600 --> 00:47:34,798
il ne me coûterait pas 100000
billets pour se laisser battre.

558
00:47:35,600 --> 00:47:40,037
C'est une affaire en or.
Vous avez fini par imposer Toro.

559
00:47:40,520 --> 00:47:42,112
Voici votre appartement.

560
00:48:00,800 --> 00:48:02,836
Il y a quelqu'un ?

561
00:48:08,280 --> 00:48:10,191
C'est à toi ?

562
00:48:10,440 --> 00:48:11,759
Très joli.

563
00:48:11,960 --> 00:48:14,554
Je vois que tu m'as pris au mot.

564
00:48:16,280 --> 00:48:18,236
Pourquoi tu n'as pas dit
que tu venais ?

565
00:48:18,600 --> 00:48:20,318
Benko ne t'a rien dit ?

566
00:48:20,520 --> 00:48:22,158
Il m'a enfin permis de venir.

567
00:48:22,480 --> 00:48:25,950
Tu n'avais pas besoin
de sa permission.

568
00:48:26,160 --> 00:48:27,673
Est-ce que tu voulais que je vienne ?

569
00:48:28,120 --> 00:48:30,111
- Quoi ?
- Je n'étais pas sûre.

570
00:48:30,320 --> 00:48:32,993
Je ne sais pas ce que tu penses
depuis mon départ.

571
00:48:33,720 --> 00:48:37,793
- En tout cas ne le pense plus.
- Bon, j'essaierai.

572
00:48:38,000 --> 00:48:40,434
N'essaie pas. Cesse de le penser.

573
00:48:42,720 --> 00:48:44,870
Je suis heureux que tu sois venue.

574
00:48:46,200 --> 00:48:50,512
Je ne partirai pas. Ne faites pas ça.
Je resterai avec Toro !

575
00:48:50,760 --> 00:48:53,320
Taisez-vous.
Nous sommes dans un grand hôtel.

576
00:48:53,560 --> 00:48:54,788
Je prendrai un avocat !

577
00:48:55,440 --> 00:48:56,759
J'emmène Toro !

578
00:48:58,960 --> 00:49:00,109
Qu'est-ce qu'il y a ?

579
00:49:00,360 --> 00:49:03,830
- Agrandi rentre dans son pays.
- Et pourquoi ?

580
00:49:04,400 --> 00:49:06,868
Il m'empoisonne toujours
pour avoir de l'argent.

581
00:49:07,080 --> 00:49:08,069
Il y a droit.

582
00:49:08,280 --> 00:49:11,716
Il n'aura rien et son passeport
est arrivé à expiration.

583
00:49:11,920 --> 00:49:13,114
Mensonge ou combine ?

584
00:49:13,640 --> 00:49:15,710
Pas besoin d'étrangers
perturbateurs.

585
00:49:15,920 --> 00:49:18,593
- Sans lui le gosse se sent perdu.
- Mais non...

586
00:49:18,840 --> 00:49:20,637
il a confiance en vous.

587
00:49:20,840 --> 00:49:23,877
Il oubliera
qu'il a jamais connu Agrandi.

588
00:49:24,080 --> 00:49:26,310
Encore deux combats
et c'est New York !

589
00:49:26,560 --> 00:49:28,312
Il s'envolera à 10 heures.

590
00:49:29,000 --> 00:49:31,309
Vous mettez tout en danger
alors que...

591
00:49:31,560 --> 00:49:32,834
M'apprendriez-vous mon métier ?

592
00:49:33,080 --> 00:49:34,559
J'allais faire une suggestion.

593
00:49:34,800 --> 00:49:35,755
Inutile !

594
00:49:36,400 --> 00:49:37,833
Je ne vous suis pas.

595
00:49:38,080 --> 00:49:41,436
On va pas se disputer !
Pourquoi s'apitoyer sur Agrandi ?

596
00:49:41,680 --> 00:49:44,911
- J'ai dit qu'il partait, il part !
- Alors payez-le !

597
00:49:45,120 --> 00:49:48,476
Cet argent sortirait aussi
de votre poche !

598
00:49:48,720 --> 00:49:50,711
Payez-le pour qu'il parte.

599
00:49:50,960 --> 00:49:54,635
Attendez un peu !
Vous ne m'êtes pas indispensable.

600
00:49:55,040 --> 00:49:57,076
Renvoyez-moi !

601
00:49:58,200 --> 00:50:02,512
Allons ! Pourquoi discuter ?
Nous sommes associés.

602
00:50:02,760 --> 00:50:06,639
Je veux vous voir contents !
Léo, donne 5000 dollars à Agrandi.

603
00:50:07,160 --> 00:50:09,116
Plus qu'il n'a jamais eu.
Satisfait ?

604
00:50:10,200 --> 00:50:11,758
C'est immonde !

605
00:50:12,000 --> 00:50:14,753
Pourquoi vous êtes si susceptible ?

606
00:50:15,000 --> 00:50:17,753
Je paie toujours.
Je suis très généreux.

607
00:50:17,960 --> 00:50:19,439
C'est vrai Nick.

608
00:50:20,360 --> 00:50:23,113
Léo, annonce le départ d'Agrandi
à Toro.

609
00:50:23,320 --> 00:50:26,517
Que Toro ne fasse pas de bêtises.
Ne le quitte pas.

610
00:50:33,520 --> 00:50:37,479
Ne discutons pas en public.
Ça fait mauvais effet.

611
00:50:37,880 --> 00:50:40,235
5000 dollars font bon effet, hein ?

612
00:51:14,200 --> 00:51:15,349
Quand ?

613
00:51:16,320 --> 00:51:17,912
Je descends tout de suite.

614
00:51:19,560 --> 00:51:21,073
Toro s'est enfui.

615
00:51:54,400 --> 00:51:56,960
À l'aide Eddie !

616
00:51:59,280 --> 00:52:00,395
Attendez là.

617
00:52:07,760 --> 00:52:09,796
Laissez-le tranquille.
Partez.

618
00:52:11,040 --> 00:52:13,156
Je veux rentrer chez moi
comme Agrandi.

619
00:52:13,400 --> 00:52:15,072
J'aime pas les gens ici.

620
00:52:16,280 --> 00:52:18,555
Ils m'espionnent.
Ils me font peur.

621
00:52:19,360 --> 00:52:22,477
Je les aime pas. Je veux partir.
Rentrer chez moi.

622
00:52:23,040 --> 00:52:24,359
Je veux te parler.

623
00:52:25,000 --> 00:52:26,194
Assieds-toi !

624
00:52:26,400 --> 00:52:28,914
Pourquoi Luis est parti ?

625
00:52:29,120 --> 00:52:31,509
Son passeport avait expiré.

626
00:52:32,760 --> 00:52:34,955
Pourquoi le sien et pas le mien ?

627
00:52:35,160 --> 00:52:38,914
Le gouvernement fait des exceptions
pour certaines personnalités.

628
00:52:41,040 --> 00:52:43,793
- Vous êtes mon ami.
- Je l'espère. Écoute-moi.

629
00:52:44,040 --> 00:52:47,077
Suis mes conseils
et tu repartiras riche chez toi.

630
00:52:47,760 --> 00:52:50,433
Tu seras le premier champion
du monde sud-américain.

631
00:52:50,680 --> 00:52:53,956
Dans ton pays
tu seras traité comme un roi.

632
00:52:54,160 --> 00:52:56,116
Tes parents seront fiers de toi.

633
00:52:56,320 --> 00:53:00,552
Pense à leur tristesse
si tu reviens sans gloire.

634
00:53:02,280 --> 00:53:05,716
- Et si on me laisse jamais repartir ?
- C'est idiot !

635
00:53:05,920 --> 00:53:09,799
Je vais te dire un secret. Moi aussi
je ne marche que pour l'argent.

636
00:53:10,000 --> 00:53:14,278
Dès qu'on en aura assez
on les plaquera toi et moi.

637
00:53:15,040 --> 00:53:17,600
Promis.

638
00:53:17,960 --> 00:53:20,793
- Je vous crois.
- Rentrons à l'hôtel.

639
00:54:05,240 --> 00:54:06,992
Qu'est-ce qui s'est passé
entre Art et toi ?

640
00:54:07,400 --> 00:54:08,594
Rien.

641
00:54:12,600 --> 00:54:14,272
Le vainqueur de ce soir...

642
00:54:14,520 --> 00:54:17,512
rencontrera le champion Brannen
à New York.

643
00:54:17,920 --> 00:54:19,876
Les boxeurs sont en retard.

644
00:54:20,120 --> 00:54:22,111
Aucun des deux ne s'est montré.

645
00:54:22,320 --> 00:54:24,515
Va voir pourquoi
ils ne viennent pas.

646
00:54:28,400 --> 00:54:31,198
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. Tout va bien.

647
00:54:41,880 --> 00:54:43,871
On attend que Dundee
monte sur le ring.

648
00:54:44,080 --> 00:54:46,799
Max est allé voir.
Reste ici.

649
00:54:47,000 --> 00:54:48,797
Des commissaires
rôdent dans le coin.

650
00:54:54,320 --> 00:54:55,753
Comment tu te sens ?

651
00:55:00,120 --> 00:55:01,712
Ce soir je gagnerai.

652
00:55:01,920 --> 00:55:03,911
Encore un combat
et je rentre chez moi.

653
00:55:04,400 --> 00:55:08,871
Il faut que tu mettes Dundee KO
pour rencontrer le champion.

654
00:55:09,080 --> 00:55:10,593
Je le battrai.

655
00:55:10,800 --> 00:55:12,870
Oui Toro, avec ton bolo-punch !

656
00:55:16,560 --> 00:55:18,630
Gus est malade. Il ne boxera pas.

657
00:55:19,040 --> 00:55:21,474
- Il doit boxer !
- Que faire ?

658
00:55:23,640 --> 00:55:27,189
Dis à son manager ce que Nick fera.

659
00:55:27,680 --> 00:55:29,193
Et sois ferme.

660
00:55:30,600 --> 00:55:32,113
Frank, reste ici.

661
00:55:44,440 --> 00:55:45,953
Dundee est malade.

662
00:55:46,400 --> 00:55:49,949
Il ne garde pas un verre d'eau
dans l'estomac. Son nez saigne.

663
00:55:50,160 --> 00:55:52,993
On ne peut pas annuler le combat
parce qu'il saigne du nez.

664
00:55:53,200 --> 00:55:55,236
Je veux qu'il combatte.

665
00:55:55,440 --> 00:55:58,238
Max le fera monter de force
sur le ring.

666
00:56:45,520 --> 00:56:50,116
Grand combat en dix reprises
entre le Goliath sud-américain...

667
00:56:50,320 --> 00:56:53,517
qui a remporté 25 rencontres
successives par KO...

668
00:57:04,400 --> 00:57:08,837
et l'ex-champion du monde
poids lourds Gus Dundee.

669
00:57:11,880 --> 00:57:15,668
Vous connaissez les règlements
de l'État de l'Illinois.

670
00:57:15,920 --> 00:57:21,074
En cas de knock-down
reculez dans le coin le plus éloigné.

671
00:57:24,600 --> 00:57:26,033
Ne vous occupez de rien.

672
00:57:26,400 --> 00:57:27,833
Serrez-vous la main.

673
00:57:52,200 --> 00:57:54,156
Au prix où je le paie,
il pourrait boxer.

674
00:57:54,360 --> 00:57:55,349
Il boxera.

675
00:59:39,400 --> 00:59:41,072
Relève-toi tocard !

676
00:59:47,320 --> 00:59:49,709
Gus n'essaie même pas
de donner l'illusion.

677
00:59:49,920 --> 00:59:51,512
Au prochain round.

678
01:00:03,400 --> 01:00:05,197
Pourquoi on n'arrête
pas le combat ?

679
01:00:05,400 --> 01:00:08,676
Les fanatiques doivent
en avoir pour leur argent.

680
01:01:57,800 --> 01:02:00,234
Aucune déclaration de Toro
à la presse.

681
01:02:00,440 --> 01:02:02,078
Toi, veille sur Gus.

682
01:02:02,280 --> 01:02:03,918
- Je te raccompagne.
- Non, reste.

683
01:02:04,160 --> 01:02:06,799
Art me ramènera à l'hôtel.

684
01:02:47,880 --> 01:02:50,348
Minable ! Sale dégonflé !

685
01:03:00,360 --> 01:03:03,716
Raccompagnez-moi.
Je voudrais vous parler.

686
01:03:17,320 --> 01:03:20,073
- Alors docteur ?
- Il est dans le coma.

687
01:03:20,320 --> 01:03:23,471
- Il saigne de l'oreille.
- Je ne croyais pas Toro aussi fort.

688
01:03:23,680 --> 01:03:25,159
Toro n'y est pour rien.

689
01:03:25,400 --> 01:03:29,712
Gus traîne cette lésion
depuis son combat contre Brannen.

690
01:03:31,120 --> 01:03:34,510
Hier il a passé la visite médicale
et on l'a laissé combattre.

691
01:03:34,760 --> 01:03:37,672
La lésion était peut-être
imperceptible...

692
01:03:37,880 --> 01:03:41,555
un léger coup a pu
déclencher l'hémorragie.

693
01:03:41,960 --> 01:03:44,633
Gus est costaud. Il s'en tirera.

694
01:03:44,840 --> 01:03:46,876
C'est un brave. Je prie pour lui.

695
01:03:47,080 --> 01:03:49,548
Tu as raison.
Continue à prier pour lui.

696
01:03:49,800 --> 01:03:51,711
En tout cas c'est un accident.

697
01:03:52,400 --> 01:03:55,995
En montant sur le ring,
tout boxeur court ce risque.

698
01:03:56,200 --> 01:03:59,476
La Commission décide
si un boxeur peut combattre...

699
01:03:59,680 --> 01:04:01,830
nous n'y sommes pour rien.

700
01:04:02,040 --> 01:04:04,873
Ce n'est pas mon opinion.

701
01:04:07,480 --> 01:04:11,598
Eddie Willis est avec Gus.
Demandez-lui de venir me voir.

702
01:04:19,480 --> 01:04:22,916
- Retournons à l'hôtel.
- Non. Notre devoir est de rester.

703
01:04:23,120 --> 01:04:25,839
Frank, va chercher du café.

704
01:04:26,040 --> 01:04:27,837
Je rapporte des sandwiches ?

705
01:04:28,040 --> 01:04:32,192
Tu te crois à un pique-nique ?
Non. Du café, rien d'autre !

706
01:04:34,600 --> 01:04:36,477
Faites quelque chose.

707
01:04:36,680 --> 01:04:40,070
On sera dans de sales draps
si les journalistes racontent...

708
01:04:40,280 --> 01:04:42,191
que Gus a été démoli par Brannen.

709
01:04:42,400 --> 01:04:46,712
Nous dirons que Gus était
un adversaire redoutable...

710
01:04:46,920 --> 01:04:50,390
- et qu'avec Toro il a joué sa vie.
- Merveilleux !

711
01:04:50,600 --> 01:04:52,591
Vous le direz
à la Commission de New York.

712
01:04:52,800 --> 01:04:55,598
- Exactement ! Magnifique !
- Magnifique !

713
01:04:55,800 --> 01:04:58,712
Vous vous inquiétez de la presse
alors que Gus agonise !

714
01:05:18,560 --> 01:05:23,156
- Quelle déclaration ?
- Toro a fourni un combat honnête.

715
01:05:23,360 --> 01:05:25,032
Il a déjà tué un adversaire ?

716
01:05:25,240 --> 01:05:28,949
Vous aviez écrit qu'il avait envoyé
deux boxeurs à l'hôpital.

717
01:05:29,160 --> 01:05:30,673
C'était de la publicité.

718
01:05:30,880 --> 01:05:33,792
Écoutez ! Nous n'avons rien
à cacher à la presse.

719
01:05:34,000 --> 01:05:37,913
Oui, il a envoyé deux gars
à l'hôpital. Il est coriace.

720
01:05:38,160 --> 01:05:41,311
Tout adversaire de Toro
court ce risque.

721
01:05:41,520 --> 01:05:43,954
Je veux que Buddy Brannen le sache.

722
01:05:44,200 --> 01:05:45,553
Est-ce que Toro lui enlèvera le titre ?

723
01:05:45,720 --> 01:05:49,679
Je lui lance le défi,
ici même et maintenant.

724
01:05:49,880 --> 01:05:53,919
Le combat de ce soir
ne se reproduira pas.

725
01:05:54,200 --> 01:05:57,636
Quand Brannen sera groggy,
l'arbitre arrêtera le combat.

726
01:05:57,840 --> 01:06:00,593
- Quand ce combat ?
- Dans six semaines.

727
01:06:00,800 --> 01:06:02,597
Vous comptez faire quelle recette ?

728
01:06:02,800 --> 01:06:06,713
Je vous en prie messieurs,
ne parlons pas de ça ici.

729
01:06:06,920 --> 01:06:10,037
J'abandonnerais ce projet
si ça pouvait sauver Gus.

730
01:06:10,240 --> 01:06:15,792
Gus a toujours été un boxeur loyal,
un bon père de famille.

731
01:06:16,000 --> 01:06:18,116
Il honore sa profession.

732
01:06:18,640 --> 01:06:21,712
Et si au ciel il y a un Dieu...

733
01:06:22,600 --> 01:06:25,592
je suis sûr qu'il est
à côté de Gus ce soir.

734
01:06:39,680 --> 01:06:42,194
Il est mort
sur la table d'opération.

735
01:06:42,400 --> 01:06:44,630
Je l'ai entendu à la radio.

736
01:06:46,760 --> 01:06:48,398
Il n'avait que 33 ans.

737
01:06:48,600 --> 01:06:52,639
Dans certains métiers c'était un
gosse. En boxe c'était un vieillard.

738
01:06:53,080 --> 01:06:56,595
Voulez-vous faire prendre
nos bagages ?

739
01:06:57,080 --> 01:06:59,389
Oui, nous partons. Merci.

740
01:07:00,320 --> 01:07:01,799
Comment ? On part ?

741
01:07:02,480 --> 01:07:04,072
On rentre à la maison.

742
01:07:04,280 --> 01:07:06,236
Je ne peux pas partir maintenant.

743
01:07:06,440 --> 01:07:08,078
J'ai parlé avec Art Leavitt.

744
01:07:08,280 --> 01:07:11,955
Je ne veux plus
entendre parler de lui.

745
01:07:12,680 --> 01:07:14,113
Tu aurais dû l'écouter.

746
01:07:14,320 --> 01:07:17,710
Il y a des tas de choses
que j'aurais dû faire.

747
01:07:21,000 --> 01:07:23,195
Comment tu peux rester ?

748
01:07:23,400 --> 01:07:25,152
Je ne peux pas partir.

749
01:07:25,400 --> 01:07:27,197
Toro va rencontrer Brannen.

750
01:07:27,400 --> 01:07:30,631
Si je le quitte
Nick ne me donnera pas un sou !

751
01:07:30,840 --> 01:07:33,229
On croirait
que l'argent t'intéresse.

752
01:07:33,480 --> 01:07:34,993
Tu as su l'utiliser.

753
01:07:35,240 --> 01:07:37,754
Ce manteau, on t'a demandé
d'où il venait ?

754
01:07:38,400 --> 01:07:41,233
Tu ne m'avais pas dit
qu'un homme devait mourir.

755
01:07:41,440 --> 01:07:44,830
- Tu parles comme si je l'avais tué !
- Je n'ai pas dit ça !

756
01:07:45,320 --> 01:07:47,197
Si tu restes
tu deviendras comme Nick.

757
01:07:47,440 --> 01:07:50,193
J'ai assez d'ennuis
sans que tu en rajoutes.

758
01:07:50,440 --> 01:07:52,192
Je ne te comprends plus.

759
01:07:53,360 --> 01:07:55,999
Je n'ai pas le temps de vous parler.

760
01:07:56,880 --> 01:07:58,677
Tu m'as bien fait la leçon.

761
01:07:58,880 --> 01:08:01,519
Quand on perd son travail
on en cherche un autre.

762
01:08:01,720 --> 01:08:04,598
- Reprends le journalisme.
- Je ne peux plus.

763
01:08:05,400 --> 01:08:07,516
C'était bon il y a 20 ans.

764
01:08:07,920 --> 01:08:10,912
- Tu veux plus, c'est ça ?
- Oui, plus d'argent.

765
01:08:11,440 --> 01:08:12,429
De quelle façon ?

766
01:08:12,600 --> 01:08:15,876
Quand on en gagne peu
on passe pour un crétin.

767
01:08:23,000 --> 01:08:25,514
Veuillez descendre
ces trois valises.

768
01:08:39,560 --> 01:08:41,391
Oui, Nick, j'arrive.

769
01:08:58,280 --> 01:09:01,078
Pour la première fois
le monstre est heureux.

770
01:09:01,320 --> 01:09:05,711
Ça y est ! J'ai conclu le match
avec Brannen à New York !

771
01:09:08,280 --> 01:09:11,033
GUS DUNDEE
TUÉ PAR LE PUNCH DE TORO

772
01:09:11,240 --> 01:09:13,435
On ne pourra plus parler de chiqué.

773
01:09:13,640 --> 01:09:16,029
On dira "Voilà Toro le tueur !"

774
01:09:16,240 --> 01:09:20,233
Nous sommes assis
sur une montagne d'or...

775
01:09:20,440 --> 01:09:23,876
et vous en toucherez dix pour cent !

776
01:09:28,560 --> 01:09:30,869
Cette petite veut m'épouser !

777
01:09:31,080 --> 01:09:33,230
Ta mère serait ravie !

778
01:09:34,920 --> 01:09:37,992
Shirley, charmante enfant,
et Eddie, charmant garçon.

779
01:10:29,240 --> 01:10:31,595
La ville de New York
est très fière...

780
01:10:31,800 --> 01:10:34,951
d'organiser le championnat
du monde poids lourds.

781
01:10:35,200 --> 01:10:37,794
Le monde entier attend de vous...

782
01:10:38,000 --> 01:10:41,470
le respect des traditions
américaines de loyauté sportive.

783
01:10:41,800 --> 01:10:46,032
Vous êtes tous deux
des athlètes sincères et honnêtes.

784
01:10:46,320 --> 01:10:49,790
Nous pouvons attendre
un combat propre et régulier...

785
01:10:50,080 --> 01:10:53,038
qui honorera les annales de la boxe.

786
01:11:51,080 --> 01:11:52,991
Willis, attendez une minute.

787
01:11:54,280 --> 01:11:55,474
Écoutez-moi.

788
01:11:55,680 --> 01:11:57,159
Qu'est-ce qui vous tracasse ?

789
01:11:57,320 --> 01:12:00,153
Je n'aime pas les salades
parues dans la presse.

790
01:12:00,360 --> 01:12:01,588
Comme quoi ?

791
01:12:01,800 --> 01:12:04,633
Faire croire
que votre pantin est un tueur.

792
01:12:14,760 --> 01:12:17,228
On essaie juste
de faire grimper la recette.

793
01:12:17,440 --> 01:12:20,113
C'est une question d'amour-propre.

794
01:12:20,320 --> 01:12:22,197
En quoi je l'ai blessé ?

795
01:12:22,400 --> 01:12:25,790
Vous savez que j'ai massacré Gus
pendant 15 rounds.

796
01:12:26,000 --> 01:12:28,639
En quittant le ring ce soir-là
il était mort.

797
01:12:29,640 --> 01:12:33,997
C'est moi qui ai fait le travail
et votre guignol en tire la gloire.

798
01:12:34,200 --> 01:12:35,315
Je n'aime pas ça.

799
01:12:35,520 --> 01:12:38,910
Je ne pensais pas
vous causer un préjudice.

800
01:12:39,320 --> 01:12:42,551
Quand je démolis un gars
je veux que ça se sache.

801
01:12:42,760 --> 01:12:44,398
Et ça se saura
avec le vôtre.

802
01:12:44,600 --> 01:12:46,955
Vous devez le ménager
pendant six rounds.

803
01:12:47,160 --> 01:12:49,151
Vous perdriez vos droits
sur le film.

804
01:12:49,360 --> 01:12:50,998
Il n'y a pas que l'argent.

805
01:12:51,360 --> 01:12:54,477
Je prouverai que c'est moi
qui ai massacré Dundee.

806
01:12:54,680 --> 01:12:55,635
Écoutez bien.

807
01:12:55,800 --> 01:12:59,509
Faites ce que vous voulez à Toro,
mais après le sixième round.

808
01:12:59,720 --> 01:13:02,837
- C'est notre accord.
- Plus d'accord !

809
01:13:03,080 --> 01:13:05,275
J'étriperai votre gars.

810
01:13:10,480 --> 01:13:13,358
Comment vous allez
arranger le coup ?

811
01:13:13,560 --> 01:13:17,314
Vous saviez que tôt ou tard
Toro livrerait un vrai combat.

812
01:13:17,520 --> 01:13:21,638
Arrangez-vous
pour qu'il n'aille pas à l'abattoir.

813
01:13:21,840 --> 01:13:24,593
C'est ma faute
si Brannen se fâche ?

814
01:13:25,360 --> 01:13:27,999
Cette situation me préoccupe.

815
01:13:28,200 --> 01:13:31,033
Toro n'est pas votre frère.
Qu'importe ce qui lui arrive ?

816
01:13:31,240 --> 01:13:32,639
Il a confiance en moi.

817
01:13:32,840 --> 01:13:34,990
Moi aussi. C'est pourquoi
je vous ai engagé.

818
01:13:35,240 --> 01:13:39,552
Je veux savoir de quel côté
vont vos préférences.

819
01:13:39,760 --> 01:13:42,832
Je ne veux pas qu'il soit assassiné.

820
01:13:43,040 --> 01:13:46,715
Les paris sont à 5 contre 1
en faveur de Brannen.

821
01:13:46,920 --> 01:13:50,310
- Il faut faire du battage sur Toro.
- Déposez-moi là.

822
01:13:50,840 --> 01:13:54,799
La cote de Brannen tombera,
nous parierons à 9 contre 1...

823
01:13:55,000 --> 01:13:57,594
et nous ramasserons le paquet.

824
01:14:44,320 --> 01:14:46,675
Je suis arrivé ce matin.

825
01:14:49,440 --> 01:14:51,396
Je dois rester sur le palier ?

826
01:14:51,600 --> 01:14:54,558
Je ne vends pas d'aspirateurs.
J'habite ici.

827
01:14:56,000 --> 01:14:58,878
Excuse-moi, je serai partie
dans cinq minutes.

828
01:14:59,080 --> 01:15:01,594
Sois raisonnable.
Parlons posément.

829
01:15:01,880 --> 01:15:02,949
Parler de quoi ?

830
01:15:03,480 --> 01:15:05,630
Tu as changé d'avis ?

831
01:15:06,040 --> 01:15:08,508
Ton sentiment
est toujours le même ?

832
01:15:10,760 --> 01:15:11,988
Oui, le même.

833
01:15:30,560 --> 01:15:32,676
Frank a emmené Toro à St-Eustache.

834
01:15:32,880 --> 01:15:35,440
Il fallait mon autorisation.

835
01:15:35,640 --> 01:15:38,950
C'est le prêtre
qui lui a demandé de venir.

836
01:15:39,160 --> 01:15:40,195
Pourquoi ?

837
01:15:40,400 --> 01:15:43,153
Peut-être pour lui donner
sa bénédiction.

838
01:16:02,040 --> 01:16:05,237
- Où est Toro ?
- À la sacristie, avec le curé.

839
01:16:06,880 --> 01:16:11,192
J'ai reçu cette lettre
du curé de Santa-Maria...

840
01:16:11,440 --> 01:16:14,352
le village de M.Moreno.
Vous lisez l'espagnol ?

841
01:16:14,560 --> 01:16:16,994
Non, lisez-la-moi.

842
01:16:17,240 --> 01:16:19,834
La mère de M.Moreno
veut qu'il rentre chez lui.

843
01:16:20,040 --> 01:16:21,029
Elle est malade ?

844
01:16:21,240 --> 01:16:25,279
Non, elle pleure l'homme
que son fils a tué.

845
01:16:25,480 --> 01:16:27,436
Il n'a tué personne.
C'était un accident.

846
01:16:27,680 --> 01:16:31,468
Cet homme veut cesser
de pratiquer ce sport barbare.

847
01:16:32,760 --> 01:16:36,196
Vous êtes mon ami.
Ramenez-moi dans mon pays.

848
01:16:37,640 --> 01:16:39,790
Tu ne peux pas partir maintenant.

849
01:16:40,200 --> 01:16:42,430
Je veux rentrer chez moi
tout de suite.

850
01:16:42,640 --> 01:16:44,278
Tout de suite.

851
01:16:44,800 --> 01:16:47,792
Tu as confiance en moi ?
Vraiment confiance ?

852
01:16:50,200 --> 01:16:52,350
Viens, je verrai
ce que je peux faire.

853
01:16:52,560 --> 01:16:55,233
Ne soyez pas inquiet.
Je veille sur lui.

854
01:16:58,040 --> 01:17:00,759
Je ne sais plus quoi dire.

855
01:17:00,960 --> 01:17:03,838
On se retrouve au point de départ.

856
01:17:05,040 --> 01:17:09,750
Un curé écrit une lettre
et nos rêves partent en fumée !

857
01:17:11,280 --> 01:17:14,033
Quand tu as débarqué
je t'ai fait une promesse.

858
01:17:14,240 --> 01:17:15,309
Tu t'en souviens ?

859
01:17:15,520 --> 01:17:20,036
Je devais te conduire au championnat
du monde et j'ai tenu parole.

860
01:17:21,320 --> 01:17:23,231
Ça n'a pas été pas facile.

861
01:17:23,440 --> 01:17:27,149
Il a fallu les efforts
de tous ceux qui sont ici.

862
01:17:27,400 --> 01:17:29,914
Nous avons souffert pour toi.

863
01:17:30,120 --> 01:17:31,758
Tu as été dorloté.

864
01:17:32,160 --> 01:17:35,835
Regarde Danny,
le meilleur entraîneur...

865
01:17:36,040 --> 01:17:39,112
Il a veillé sur toi
comme sur son propre fils.

866
01:17:39,440 --> 01:17:43,877
George a sué sang et eau pour
t'apprendre les trucs du métier.

867
01:17:45,880 --> 01:17:48,997
Léo a dépensé l'argent sans compter...

868
01:17:49,400 --> 01:17:52,073
pour assurer ton confort.

869
01:17:54,160 --> 01:17:56,674
Max a étudié le jeu
de tes adversaires...

870
01:17:56,880 --> 01:17:59,678
pour te faire gagner.

871
01:18:01,200 --> 01:18:03,794
Vince, Frank t'ont couvé...

872
01:18:04,000 --> 01:18:05,877
comme un bébé.

873
01:18:09,720 --> 01:18:15,397
Eddie a appris au monde entier
le nom de Toro.

874
01:18:17,760 --> 01:18:19,796
Pourquoi j'ai fait tout ça ?

875
01:18:20,360 --> 01:18:24,069
Pour l'argent ? Non !
Parce que j'ai toujours voulu...

876
01:18:24,320 --> 01:18:25,878
avoir un champion.

877
01:18:26,080 --> 01:18:30,198
J'ai mis tous mes rêves,
tous mes espoirs en toi.

878
01:18:30,480 --> 01:18:33,358
Et tu refuses de combattre !
Tu veux partir.

879
01:18:35,160 --> 01:18:37,754
Tu comprends bien ce que je dis ?

880
01:18:38,560 --> 01:18:40,915
Si tu abandonnes, tu te voles...

881
01:18:41,160 --> 01:18:46,075
et tu voles tous ceux qui
ici ont travaillé pour toi.

882
01:18:47,680 --> 01:18:49,557
Comment être aussi égoïste ?

883
01:18:49,760 --> 01:18:52,672
Vous me faites sentir
que je suis mauvais.

884
01:18:52,880 --> 01:18:56,555
Eddie, je dois faire
ce que le prêtre a dit.

885
01:18:59,760 --> 01:19:01,398
Jetez-le-moi dehors !

886
01:19:01,760 --> 01:19:04,274
Dehors ! Allez, dehors !

887
01:19:07,240 --> 01:19:10,437
- Vous venez Eddie ?
- Pars. Je te rejoindrai.

888
01:19:13,600 --> 01:19:15,272
- Peut-être...
- Ferme-la.

889
01:19:15,480 --> 01:19:17,869
Vous seul pouvez
le faire monter sur le ring.

890
01:19:18,080 --> 01:19:21,789
Vous avez dit
qu'il n'y aurait pas de casse.

891
01:19:22,000 --> 01:19:24,309
Vous voulez de l'argent
facilement ?

892
01:19:24,520 --> 01:19:28,593
Notre métier est cruel !
Amenez Toro face à Brannen.

893
01:19:28,800 --> 01:19:30,836
Vous le conduisez à l'abattoir.

894
01:19:31,040 --> 01:19:35,909
Je m'en moque !
Obligez-le à monter sur le ring.

895
01:19:36,120 --> 01:19:39,192
Il doit bien y avoir un moyen !

896
01:19:39,400 --> 01:19:40,992
Oui, il y en a un !

897
01:19:41,200 --> 01:19:44,237
Vous lui avez toujours menti,
depuis le début.

898
01:19:44,520 --> 01:19:48,513
Si je lui dis la vérité
ça marchera peut-être.

899
01:19:54,240 --> 01:19:55,639
Peut-être.

900
01:20:00,120 --> 01:20:02,076
- Où il est ?
- Là.

901
01:20:02,400 --> 01:20:04,994
Disparaissez.
Toi George, reste ici.

902
01:20:10,880 --> 01:20:13,075
Tu crois avoir tué Dundee ?

903
01:20:14,440 --> 01:20:16,749
Avec cette main je l'ai tué.

904
01:20:18,680 --> 01:20:20,750
Tu le crois vraiment.

905
01:20:21,160 --> 01:20:25,870
Tu ne peux tuer personne
sauf avec un revolver.

906
01:20:26,920 --> 01:20:29,514
Tu n'as pas le punch.
Tu n'es pas un boxeur.

907
01:20:29,720 --> 01:20:31,870
J'ai descendu 26 hommes.

908
01:20:32,080 --> 01:20:34,196
Tous tes combats étaient au chiqué.

909
01:20:34,400 --> 01:20:35,753
Je ne vous crois pas.

910
01:20:35,960 --> 01:20:37,837
Tant pis. C'est la vérité.

911
01:20:38,040 --> 01:20:40,952
Tu ne vaux même pas
la dixième catégorie.

912
01:20:41,680 --> 01:20:46,276
Je me suis entraîné.
Je ne connais pas ma force.

913
01:20:46,480 --> 01:20:50,917
Tu crois tous ces mensonges ?
Mais Nick Benko m'avait payé...

914
01:20:51,120 --> 01:20:54,032
- pour les écrire.
- Personne ne peut me descendre.

915
01:20:54,240 --> 01:20:56,879
N'importe quel amateur
t'enverrait au tapis.

916
01:20:57,080 --> 01:20:59,753
Allez-vous-en Eddie !

917
01:21:05,880 --> 01:21:09,555
Je vais te montrer
que tu n'es qu'un tocard.

918
01:21:10,240 --> 01:21:12,276
- Tu as quel âge ?
- 53 ans.

919
01:21:12,520 --> 01:21:16,877
53 ans ! Un vieux cheval
qui peut te mettre en compote !

920
01:21:17,480 --> 01:21:21,678
Mets-le au tapis.
Je veux qu'il sache ce que c'est.

921
01:21:22,240 --> 01:21:25,152
- Je ne peux pas.
- Tu l'aimes bien, hein ?

922
01:21:25,360 --> 01:21:27,476
Rends-lui service.
Il se prend pour King Kong.

923
01:21:27,680 --> 01:21:30,399
Enfonce-lui la vérité
dans le crâne !

924
01:21:30,760 --> 01:21:33,149
George, je ne veux pas te faire mal.

925
01:21:33,360 --> 01:21:34,679
Frappe-le !

926
01:21:45,560 --> 01:21:46,788
Laisse-le se relever.

927
01:21:49,200 --> 01:21:50,110
Relève-toi !

928
01:22:04,160 --> 01:22:07,357
Excuse-moi, c'était le seul moyen
de te le prouver.

929
01:22:07,560 --> 01:22:12,156
Tu n'as tué personne. Tu ne ferais
même pas éclater un œuf.

930
01:22:12,360 --> 01:22:17,639
Le curé a raison. Rentre chez toi
avant d'être vraiment blessé.

931
01:22:17,960 --> 01:22:20,918
- C'est pas vrai George ?
- M.Willis a raison.

932
01:22:21,760 --> 01:22:23,398
Qu'est-ce que je dois faire ?

933
01:22:24,680 --> 01:22:27,353
Dites-moi ce que je dois faire.

934
01:22:27,800 --> 01:22:31,076
Si tu pars maintenant
tu arriveras fauché chez toi.

935
01:22:31,280 --> 01:22:33,953
Si tu rencontres Brannen
tu rentreras riche.

936
01:22:34,360 --> 01:22:36,590
Le match contre Brannen,
il est arrangé ?

937
01:22:36,960 --> 01:22:39,269
Non, pas de combine
avec le champion.

938
01:22:39,520 --> 01:22:41,750
Je ne peux pas le battre ?

939
01:22:42,480 --> 01:22:44,675
Brannen t'en veut.

940
01:22:44,880 --> 01:22:48,759
Il a tué Dundee
et il désire te le prouver.

941
01:22:48,960 --> 01:22:52,316
Brannen est un boxeur sans pitié.

942
01:22:54,560 --> 01:22:56,357
Je ne peux pas revenir
sans argent.

943
01:22:56,560 --> 01:23:01,429
Alors monte sur le ring mais
n'essaie pas de te battre avec lui.

944
01:23:01,720 --> 01:23:03,233
George te conseillera.

945
01:23:04,640 --> 01:23:10,431
Écoute-moi : tu as de l'allonge.
Tiens-le à distance.

946
01:23:10,760 --> 01:23:14,469
Dans les corps à corps
colle-toi à lui...

947
01:23:14,720 --> 01:23:17,234
jusqu'à ce que l'arbitre
vous sépare.

948
01:23:17,480 --> 01:23:20,392
Fais ça pendant deux rounds,
ce sera bon.

949
01:23:20,600 --> 01:23:23,319
Dès qu'il t'aura touché durement,
tombe.

950
01:23:23,560 --> 01:23:26,677
Reste au tapis jusqu'à ce que
l'arbitre t'ait compté "out".

951
01:23:26,920 --> 01:23:28,990
On combat Brannen comme ça.

952
01:23:29,240 --> 01:23:31,390
Qu'est-ce que le public
pensera de moi ?

953
01:23:31,640 --> 01:23:34,871
Qu'importe ce que pensent
ces assoiffés de sang.

954
01:23:35,120 --> 01:23:38,874
Ils paient dans l'espoir
de voir un homme se faire tuer.

955
01:23:39,080 --> 01:23:40,433
C'est une honte !

956
01:23:40,640 --> 01:23:44,235
Ne pense qu'à toi. Prends l'argent
et quitte cette pourriture.

957
01:23:47,040 --> 01:23:48,951
Je ferai ce que vous dites.

958
01:23:49,920 --> 01:23:52,354
Et tu suivras les conseils
de George ?

959
01:23:52,640 --> 01:23:55,154
Je ferai comme il a dit.

960
01:23:56,040 --> 01:23:57,871
Merci pour ton aide George.

961
01:24:03,840 --> 01:24:05,353
Allez, c'est l'heure.

962
01:24:07,360 --> 01:24:10,113
Combats comme je t'ai dit.
Tu as compris ?

963
01:24:10,400 --> 01:24:13,039
- J'ai compris.
- Allons-y.

964
01:24:20,240 --> 01:24:22,117
Dépêchez-vous !

965
01:24:23,440 --> 01:24:25,908
Ça ne sert que quand on sait boxer.

966
01:24:39,440 --> 01:24:42,318
Nous vous demandons
une minute de silence...

967
01:24:42,680 --> 01:24:45,877
à la mémoire de Gus Dundee,
un grand champion...

968
01:24:46,080 --> 01:24:50,437
qui a finalement été déclaré KO
par l'Arbitre Suprême.

969
01:25:21,640 --> 01:25:25,428
Les recommandations
vous ont été faites à la pesée.

970
01:25:28,400 --> 01:25:32,439
En cas de knock-down
gagnez le coin le plus éloigné.

971
01:25:32,640 --> 01:25:35,074
Serrez-vous la main.
Que le meilleur gagne !

972
01:26:29,480 --> 01:26:30,310
Tiens-le Toro !

973
01:27:06,560 --> 01:27:08,835
Reste à distance !

974
01:27:09,080 --> 01:27:10,957
Romps et n'attaque pas.

975
01:28:44,320 --> 01:28:47,710
Allonge-toi et reste au tapis.

976
01:28:48,240 --> 01:28:50,834
Qu'est-ce que le public
pensera de moi ?

977
01:30:17,720 --> 01:30:19,915
Il y a assez
de journalistes là-dedans.

978
01:30:20,120 --> 01:30:23,829
- Je veux le voir.
- Impossible. Votre carte.

979
01:30:29,200 --> 01:30:31,111
Vous demanderez la revanche ?

980
01:30:31,320 --> 01:30:34,392
Laissez le docteur le soigner.

981
01:30:44,080 --> 01:30:46,833
- C'est grave ?
- Mâchoire fracturée.

982
01:30:47,400 --> 01:30:49,470
Il faut l'hospitaliser.

983
01:30:50,040 --> 01:30:52,270
L'ambulance va arriver.

984
01:30:54,320 --> 01:30:56,595
Je rentre chez moi.

985
01:30:57,360 --> 01:30:58,554
Prenez mon argent.

986
01:30:58,800 --> 01:31:02,156
J'irai le chercher et tu partiras.
Ne parle plus.

987
01:31:43,320 --> 01:31:47,393
Pourquoi il n'a pas suivi
tes conseils ?

988
01:31:48,200 --> 01:31:51,317
Il y a des gars
qui ne savent pas abandonner.

989
01:32:08,120 --> 01:32:11,874
Entrez Eddie.
Vous connaissez Jim Weyerhause ?

990
01:32:12,280 --> 01:32:14,919
- On s'est rencontrés.
- À Las Vegas.

991
01:32:15,120 --> 01:32:17,350
Je viens de lui céder Toro.

992
01:32:18,120 --> 01:32:20,793
J'arrive de l'hôpital.
Il ne combattra plus.

993
01:32:21,000 --> 01:32:23,036
En trois mois il sera guéri.

994
01:32:23,240 --> 01:32:25,515
Le temps d'organiser une tournée.

995
01:32:25,720 --> 01:32:27,517
Quelle tournée ?
De quoi vous parlez ?

996
01:32:27,720 --> 01:32:31,508
Cette fois on viendra voir
le champion local...

997
01:32:31,760 --> 01:32:33,432
donner la raclée au géant.

998
01:32:33,640 --> 01:32:35,392
Il est fini, lessivé !

999
01:32:35,640 --> 01:32:37,835
Il garde un grand nom.

1000
01:32:38,440 --> 01:32:40,271
Il va rapporter gros.

1001
01:32:40,480 --> 01:32:43,392
J'ai déjà conclu un match à Tijuana.

1002
01:32:43,600 --> 01:32:45,670
Il ne veut plus combattre.

1003
01:32:45,920 --> 01:32:48,388
Ces tocards sont tous pareils !

1004
01:32:48,600 --> 01:32:52,309
Jusqu'à la mort
ils croient garder une chance.

1005
01:32:52,520 --> 01:32:55,193
Je l'ai payé assez cher pour ça !

1006
01:32:55,400 --> 01:32:57,755
À 75000 dollars c'est une affaire.

1007
01:32:57,960 --> 01:32:59,359
Autocar compris !

1008
01:32:59,720 --> 01:33:02,439
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Vous êtes dans le coup.

1009
01:33:02,680 --> 01:33:04,830
Je reprends votre contrat avec Nick.

1010
01:33:05,040 --> 01:33:06,996
La confiance en moins !

1011
01:33:08,560 --> 01:33:12,235
Voici votre part. 26000 dollars.

1012
01:33:14,960 --> 01:33:16,154
Vous ne comptez pas ?

1013
01:33:19,360 --> 01:33:20,588
Combien touche Toro ?

1014
01:33:20,960 --> 01:33:23,474
Je ne sais pas.
C'est Léo le comptable.

1015
01:33:24,440 --> 01:33:26,635
J'ai promis de
lui apporter son argent.

1016
01:33:26,880 --> 01:33:29,838
Inutile. Il n'est pas
en état de le dépenser.

1017
01:33:30,040 --> 01:33:31,439
J'ai promis de lui apporter.

1018
01:33:31,640 --> 01:33:34,393
- J'examinerai les comptes.
- Vas-y. J'attends.

1019
01:33:35,160 --> 01:33:36,479
Bon, si tu veux.

1020
01:33:38,000 --> 01:33:39,991
Qui veut une tasse de café ?

1021
01:33:40,320 --> 01:33:43,073
Vous vendez Toro sans son accord ?

1022
01:33:43,320 --> 01:33:46,790
Il est dans mon écurie.
Un cheval donne son avis ?

1023
01:33:47,000 --> 01:33:48,479
C'est un être humain.

1024
01:33:48,680 --> 01:33:51,069
- Pas les boxeurs.
- Pour vous.

1025
01:33:59,680 --> 01:34:03,798
Je n'y comprends rien.
Où est sa part ?

1026
01:34:04,040 --> 01:34:05,837
- C'est écrit.
- Montre-moi.

1027
01:34:06,480 --> 01:34:09,199
Toro et Agrandi
avaient chacun 50%.

1028
01:34:09,440 --> 01:34:12,557
- Un accord avec Max...
- Max ? Qu'est-ce qu'il vient faire ?

1029
01:34:12,760 --> 01:34:15,320
En arrivant,
ils lui ont accordé 50%.

1030
01:34:15,560 --> 01:34:18,472
- C'est du vol !
- En justice ça tient.

1031
01:34:20,040 --> 01:34:22,270
Toro n'a plus que 25%.

1032
01:34:22,480 --> 01:34:26,109
Vous oubliez Nick
qui a un contrat pour la moitié.

1033
01:34:26,320 --> 01:34:27,912
On peut partager en combien ?

1034
01:34:28,120 --> 01:34:30,839
Tous les contrats sont signés
devant notaire.

1035
01:34:31,040 --> 01:34:34,191
- La recette de ce soir ?
- 1284000 dollars.

1036
01:34:34,400 --> 01:34:35,549
La part de Toro ?

1037
01:34:35,760 --> 01:34:38,320
Avant de partager
il faut ôter les frais.

1038
01:34:38,520 --> 01:34:39,714
Combien ?

1039
01:34:39,920 --> 01:34:43,196
Regarde !
126800 pour le camp d'entraînement.

1040
01:34:43,400 --> 01:34:44,879
Tu n'as pas dépensé ça !

1041
01:34:45,080 --> 01:34:48,117
J'ai des justificatifs
pour toutes les dépenses.

1042
01:34:48,320 --> 01:34:50,834
- Les livres sont justes.
- Ensuite ?

1043
01:34:51,040 --> 01:34:54,350
142700 pour les salaires
et les frais à New York.

1044
01:34:54,560 --> 01:34:55,959
Nick habite New York !

1045
01:34:56,160 --> 01:35:00,551
Il fallait bien que je vive
pendant votre tournée.

1046
01:35:00,760 --> 01:35:04,878
- Combien revient à Toro ?
- Laisse-moi finir.

1047
01:35:05,080 --> 01:35:09,278
67384 dollars pour frais de publicité :
tes dépenses personnelles.

1048
01:35:09,480 --> 01:35:12,552
- Il lui revient combien ?
- Écoute tout !

1049
01:35:12,760 --> 01:35:15,194
Équipements, sparring partners,
transports...

1050
01:35:15,400 --> 01:35:17,789
téléphone, télégrammes,
primes aux adversaires...

1051
01:35:18,000 --> 01:35:21,959
- taxes, petite caisse, divers.
- Combien pour lui ?

1052
01:35:22,280 --> 01:35:24,589
Exactement 49 dollars et 7 cents.

1053
01:35:27,840 --> 01:35:32,118
49 dollars sur une recette
de plus d'un million ?

1054
01:35:32,320 --> 01:35:34,880
Tout est en règle.
Pas d'ennuis avec le fisc.

1055
01:35:35,080 --> 01:35:38,629
Si vous trouvez une seule erreur
je démissionne.

1056
01:35:38,840 --> 01:35:42,958
Oui et vos avocats ont des contrats
pour défendre ces chiffres.

1057
01:35:43,160 --> 01:35:44,593
Je n'aime pas ça Eddie.

1058
01:35:44,800 --> 01:35:48,110
Vous ne pouvez pas massacrer un gars
et l'abandonner sans un sou.

1059
01:35:48,320 --> 01:35:50,390
- Vous avez eu votre part.
- Il est à l'hôpital...

1060
01:35:50,600 --> 01:35:53,239
la mâchoire brisée, fichu à jamais.

1061
01:35:53,440 --> 01:35:55,431
Vous voulez que je lui dise...

1062
01:35:55,640 --> 01:35:58,871
qu'il touche 49 dollars
pour sa gueule cassée ?

1063
01:35:59,080 --> 01:36:00,433
Combien pour vous ?

1064
01:36:00,640 --> 01:36:02,551
Prends-le de moins haut !

1065
01:36:07,120 --> 01:36:10,635
Il n'avait pas cinq types
contre lui dans le ring.

1066
01:37:05,080 --> 01:37:07,389
LE FUTUR
CHAMPION DU MONDE

1067
01:37:31,280 --> 01:37:32,872
Vous l'emmenez où ?

1068
01:37:47,720 --> 01:37:51,349
- Je rentre dans mon pays.
- Oui Toro, tu rentres chez toi.

1069
01:37:51,920 --> 01:37:54,070
Donnez-moi mon argent.

1070
01:37:55,280 --> 01:37:58,909
Hier j'ai examiné les comptes
avec Nick et Léo et...

1071
01:37:59,360 --> 01:38:01,555
Je sais, ce sont des voleurs.

1072
01:38:01,760 --> 01:38:04,877
Vous êtes malin.
Ils n'ont pas pu vous rouler.

1073
01:38:05,080 --> 01:38:07,355
Vous avez combien pour moi ?

1074
01:38:12,480 --> 01:38:14,072
J'ai besoin de peu.

1075
01:38:14,400 --> 01:38:17,995
Juste assez pour acheter une maison
à ma mère, et mon père...

1076
01:38:18,200 --> 01:38:22,751
je l'emmènerai à Buenos Aires
lui acheter des souliers. Des tas.

1077
01:38:23,520 --> 01:38:25,351
Donnez-moi mon argent.

1078
01:38:32,160 --> 01:38:33,718
Le voici.

1079
01:38:36,400 --> 01:38:37,389
Combien ?

1080
01:38:38,960 --> 01:38:41,679
26000 dollars.

1081
01:38:42,360 --> 01:38:45,238
Dans mon pays
c'est beaucoup d'argent.

1082
01:38:46,280 --> 01:38:47,998
Dans tous les pays.

1083
01:38:53,040 --> 01:38:56,316
<i>American Airways</i>
<i>vol 203 pour Buenos Aires...</i>

1084
01:38:56,520 --> 01:38:57,873
<i>Embarquement porte 4.</i>

1085
01:38:59,080 --> 01:39:01,230
<i>Embarquement immédiat.</i>

1086
01:39:56,200 --> 01:39:58,475
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu as des projets ?

1087
01:39:58,680 --> 01:40:03,754
J'ai des idées mais pour l'instant
garde ton emploi.

1088
01:40:03,960 --> 01:40:06,394
Très bien.
Ça ne me déplaît pas.

1089
01:40:10,760 --> 01:40:12,751
Il vaut mieux que j'y aille.

1090
01:40:28,240 --> 01:40:29,514
Rien.

1091
01:40:29,880 --> 01:40:32,599
- Où est Toro ?
- Dans l'avion.

1092
01:40:32,800 --> 01:40:34,074
Allez, il est où ?

1093
01:40:34,280 --> 01:40:37,795
Je l'ai mis dans un avion
qui le ramène chez lui.

1094
01:40:38,400 --> 01:40:43,076
Vous devrez le faire revenir
ou vous me paierez 75000 dollars.

1095
01:40:48,160 --> 01:40:49,798
Sortez d'ici Nick.

1096
01:40:52,440 --> 01:40:56,274
J'ai vendu Toro.
Vous m'avez volé ma marchandise.

1097
01:40:56,480 --> 01:41:00,155
Il me faudra rembourser Weyerhause.

1098
01:41:00,360 --> 01:41:03,557
Rendez-moi les 26000 dollars
que je vous ai donnés.

1099
01:41:03,760 --> 01:41:07,036
- Toro les a.
- Je n'en crois rien. Rendez-les-moi.

1100
01:41:07,280 --> 01:41:09,350
Je les ai donnés à Toro.

1101
01:41:13,160 --> 01:41:17,711
Je vous traquerai jusqu'au
remboursement de mes 75000 dollars.

1102
01:41:17,920 --> 01:41:20,992
C'est inutile.
Je vous les rendrai.

1103
01:41:21,200 --> 01:41:23,236
Je vais faire de vous
un homme célèbre.

1104
01:41:23,480 --> 01:41:26,517
J'écrirai des articles
dont vous serez la vedette.

1105
01:41:26,720 --> 01:41:28,836
Tout New York parlera de vous.

1106
01:41:29,040 --> 01:41:30,951
Vous serez l'homme de l'année.

1107
01:41:33,640 --> 01:41:36,313
Allez-y, écrivez !
D'autres ont déjà essayé.

1108
01:41:36,520 --> 01:41:38,636
- Qui ça intéresse ?
- Moi.

1109
01:41:38,840 --> 01:41:40,637
- Qui vous lira ?
- Il y a un public.

1110
01:41:40,840 --> 01:41:42,319
Quel public ? Quels gens ?

1111
01:41:42,520 --> 01:41:45,318
Les ramollis qui dorment
devant leur télévision...

1112
01:41:45,520 --> 01:41:48,398
- repus de bière !
- Ça les réveillera.

1113
01:41:48,720 --> 01:41:50,551
Pas mal pour un rien-du-tout !

1114
01:41:50,760 --> 01:41:52,591
Vous n'êtes qu'un rien-du-tout.

1115
01:41:53,720 --> 01:41:56,678
Un rien-du-tout n'a rien à perdre.

1116
01:41:56,920 --> 01:42:00,071
Je connais bien vos méthodes.

1117
01:42:00,560 --> 01:42:04,712
La boxe est une grosse affaire.
Ouvrez le bec, on vous le fermera.

1118
01:42:05,960 --> 01:42:09,191
Je pourrai encore écrire
sur un lit d'hôpital.

1119
01:42:10,080 --> 01:42:11,593
Écoutez-moi bien Eddie.

1120
01:42:11,840 --> 01:42:15,310
Abandonnez cette idée d'articles.

1121
01:42:18,640 --> 01:42:21,916
Vous ne me faites pas peur,
vous ne m'achèterez pas.

1122
01:42:22,680 --> 01:42:24,272
Vous aurez des ennuis.

1123
01:42:25,880 --> 01:42:28,713
- Gare à vous.
- Vous ne me faites pas peur.

1124
01:42:29,080 --> 01:42:30,752
Je vous livrerai combat...

1125
01:42:30,960 --> 01:42:33,918
pour ceux que vous avez envoyés
à l'abattoir.

1126
01:42:36,800 --> 01:42:40,554
On ne parle pas à un homme
qui donne 26000 dollars.

1127
01:42:40,760 --> 01:42:45,675
Sachez aussi que je ne donne pas
26 cents de votre avenir.

1128
01:43:55,960 --> 01:43:57,359
PLUS DURE SERA LA CHUTE

1129
01:43:57,600 --> 01:43:59,511
La boxe devrait se débarrasser...

1130
01:43:59,760 --> 01:44:02,479
des organisateurs
et des managers marrons...

1131
01:44:02,720 --> 01:44:05,109
même s'il faut
que le Parlement vote une loi.
