1
00:01:04,565 --> 00:01:08,360
Mon mari me disait toujours
que j'avais trop d'imagination.

2
00:01:08,444 --> 00:01:09,570
Je n'y peux rien.

3
00:01:10,821 --> 00:01:13,198
Êtes-vous déjà monté dans un train
en vous interrogeant

4
00:01:13,282 --> 00:01:15,993
sur la vie des gens qui vivent
le long du chemin de fer ?

5
00:01:16,618 --> 00:01:19,121
La vie que vous n'avez jamais vécue.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,875
Je veux savoir ces choses.

7
00:01:25,461 --> 00:01:27,670
Deux fois par jour,
assise dans le troisième wagon

8
00:01:27,754 --> 00:01:31,007
j'ai la vue parfaite
sur ma maison préférée.

9
00:01:31,299 --> 00:01:32,842
Le numéro 15 de la rue Beckett.

10
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
Je ne sais pas depuis quand.

11
00:01:43,853 --> 00:01:47,523
Je l'ai remarquée il y a environ un an

12
00:01:47,940 --> 00:01:50,026
et graduellement, plus les mois passaient

13
00:01:50,902 --> 00:01:53,321
plus elle devenait importante pour moi.

14
00:02:12,214 --> 00:02:14,424
Je ne suis plus la fille que j'étais.

15
00:02:15,258 --> 00:02:18,428
Les gens le voient sur mon visage.

16
00:02:34,861 --> 00:02:36,363
Elle est ce que j'ai perdu.

17
00:02:38,281 --> 00:02:40,534
Elle est tout ce que je veux être.

18
00:03:06,767 --> 00:03:07,768
Chemin de fer Métro-Nord

19
00:03:16,652 --> 00:03:18,696
Je m'imagine qu'elle est peintre.

20
00:03:21,740 --> 00:03:23,284
Elle est créative.

21
00:03:24,034 --> 00:03:26,328
Lui, il est médecin ou architecte.

22
00:03:31,208 --> 00:03:32,793
Il aime rire.

23
00:03:33,544 --> 00:03:35,087
Elle ne sait pas cuisiner.

24
00:03:39,674 --> 00:03:42,468
Je me demande ce qu'ils se disent
avant de s'endormir.

25
00:03:51,519 --> 00:03:53,396
Aujourd'hui, elle s'appelle Jess.

26
00:03:53,479 --> 00:03:56,816
Demain, peut-être Lisa ou Amber.

27
00:03:57,150 --> 00:04:00,153
Ça dépend des jours.
Ça dépend de mon humeur.

28
00:04:03,364 --> 00:04:05,909
En vérité, je ne connais pas son nom.

29
00:04:07,201 --> 00:04:10,538
J'ignore si elle peint ou s'il aime rire.

30
00:04:11,873 --> 00:04:15,001
Mais je sais qu'ils connaissent l'amour.

31
00:04:16,711 --> 00:04:19,672
Parfois, j'essaie de me rappeler

32
00:04:19,756 --> 00:04:23,133
la dernière fois où j'ai eu
un contact significatif avec quelqu'un.

33
00:04:32,059 --> 00:04:35,687
Je vivais à deux maisons de là,
au numéro 13 de la rue Beckett.

34
00:04:36,647 --> 00:04:37,648
Non !

35
00:04:37,731 --> 00:04:39,691
C'était ma première maison.

36
00:04:40,233 --> 00:04:43,445
On l'a achetée ensemble. Elle était à nous.

37
00:04:47,699 --> 00:04:50,327
Chaque jour, je me dis de ne pas regarder.

38
00:04:53,789 --> 00:04:55,707
Mais aussitôt, je regarde.

39
00:05:03,757 --> 00:05:04,840
Vous êtes seule ?

40
00:05:06,133 --> 00:05:08,886
Oui. Non. Asseyez-vous. La place est libre.

41
00:05:11,180 --> 00:05:12,264
D'accord.

42
00:05:12,348 --> 00:05:14,308
- Votre bébé est mignon.
- Merci.

43
00:05:14,392 --> 00:05:15,434
Bonjour, bébé !

44
00:05:15,559 --> 00:05:17,853
- C'est un garçon ?
- Oui !

45
00:05:18,688 --> 00:05:20,856
Magnifique ! Quel âge a-t-il ?

46
00:05:20,940 --> 00:05:22,900
- Six mois.
- Six mois.

47
00:05:26,612 --> 00:05:28,072
Si mignon.

48
00:06:08,486 --> 00:06:12,824
Un professeur m'a déjà dit
que je maîtrisais l'art de me réinventer.

49
00:06:16,411 --> 00:06:19,497
Je ne savais pas
ce que ça voulait dire à l'époque.

50
00:06:21,458 --> 00:06:24,044
Mais depuis que je suis déménagée ici,
je le comprends.

51
00:06:24,461 --> 00:06:26,838
IL Y A SIX MOIS

52
00:06:29,674 --> 00:06:32,384
Ardsley-on-Hudson,
c'est ennuyeux et routinier.

53
00:06:34,636 --> 00:06:36,972
C'est une usine à bébés.

54
00:06:38,807 --> 00:06:41,185
Je veux recommencer ma vie.

55
00:06:42,519 --> 00:06:46,398
Jusqu'à maintenant,
j'ai été une adolescente rebelle

56
00:06:48,317 --> 00:06:49,485
une amante

57
00:06:50,360 --> 00:06:51,987
une serveuse

58
00:06:52,362 --> 00:06:54,323
une directrice de galerie

59
00:06:55,908 --> 00:06:57,076
une nounou

60
00:06:59,411 --> 00:07:02,206
et une pute.

61
00:07:04,875 --> 00:07:07,169
Et pas nécessairement dans cet ordre.

62
00:07:12,341 --> 00:07:14,926
Mais je ne peux plus être
seulement une épouse.

63
00:07:16,761 --> 00:07:20,515
Voilà pourquoi je reste éveillée le soir,
à fixer le plafond.

64
00:07:23,017 --> 00:07:26,854
En fait, la seule fois où je suis moi-même,
c'est quand je cours.

65
00:07:28,523 --> 00:07:31,025
Vous vous êtes toujours sentie comme ça ?

66
00:07:34,195 --> 00:07:37,573
Depuis que j'ai 17 ans, environ.

67
00:07:38,449 --> 00:07:39,784
Avec Mac.

68
00:07:40,618 --> 00:07:41,702
Mac ?

69
00:07:42,245 --> 00:07:43,579
Qui est Mac ?

70
00:07:44,288 --> 00:07:46,290
Le meilleur ami de mon frère.

71
00:07:47,458 --> 00:07:49,210
Mon frère qui est mort.

72
00:07:56,717 --> 00:07:59,136
J'ai tendance à sourire
quand je suis nerveuse.

73
00:08:00,220 --> 00:08:02,222
Parfois, je ris.

74
00:08:11,523 --> 00:08:15,277
Pendant un an, Mac et moi avons vécu
dans son chalet de chasse.

75
00:08:17,737 --> 00:08:19,447
On a commencé à baiser.

76
00:08:25,579 --> 00:08:27,831
On était les personnes
les plus tristes au monde.

77
00:08:31,126 --> 00:08:33,837
Mais ce chalet nous rendait heureux.

78
00:08:35,922 --> 00:08:37,716
Personne ne pouvait nous trouver.

79
00:08:39,134 --> 00:08:41,343
Tout le monde nous croyait morts.

80
00:08:41,427 --> 00:08:45,431
Si vous deviez vous enfuir aujourd'hui,
où iriez-vous ?

81
00:08:57,401 --> 00:09:01,030
J'ai lu que quand un train nous frappe,
ça peut nous arracher nos vêtements.

82
00:09:10,497 --> 00:09:15,002
Scott croit que le travail de nounou
me rendra moins agitée.

83
00:09:16,003 --> 00:09:18,130
Que ça me donnera envie
de tomber enceinte.

84
00:09:18,756 --> 00:09:20,591
Et ce n'est pas le cas ?

85
00:09:22,426 --> 00:09:25,678
Quand je finis de travailler,
je rentre et je vais dans la douche

86
00:09:25,762 --> 00:09:29,140
pour me débarrasser de l'odeur de ce bébé
le plus vite possible.

87
00:09:36,356 --> 00:09:38,149
AUJOURD'HUI

88
00:09:41,486 --> 00:09:43,905
Quand tu t'es réveillée ce matin

89
00:09:43,988 --> 00:09:47,033
je t'ai emmenée dormir
dans mon lit avec moi.

90
00:09:47,492 --> 00:09:48,910
Pendant que je te nourrissais

91
00:09:48,993 --> 00:09:52,288
on a entendu papa chanter dans la cuisine.

92
00:09:53,957 --> 00:09:56,167
Joyeux anniversaire

93
00:09:56,501 --> 00:09:58,211
Joyeux anniversaire

94
00:09:59,671 --> 00:10:02,924
Joyeux anniversaire, chère Anna.

95
00:10:03,007 --> 00:10:05,468
Joyeux anniversaire

96
00:10:06,678 --> 00:10:09,429
Papa est monté avec un magnifique déjeuner

97
00:10:09,513 --> 00:10:11,765
qu'il avait préparé pour maman, pas vrai ?

98
00:10:11,848 --> 00:10:13,267
Oui, c'est vrai.

99
00:10:14,059 --> 00:10:15,686
Merci, Megan.

100
00:10:19,815 --> 00:10:21,400
Voilà.

101
00:10:30,033 --> 00:10:31,326
Salut.

102
00:10:35,914 --> 00:10:38,959
Parfois, j'ai l'impression
que mon cœur va exploser.

103
00:10:39,042 --> 00:10:41,878
Regarde-la. Regarde-la !

104
00:10:44,214 --> 00:10:46,216
Tu ne dors pas !

105
00:10:46,300 --> 00:10:47,301
Allô ?

106
00:10:47,384 --> 00:10:48,677
Tu ne dors pas.

107
00:10:50,219 --> 00:10:51,387
Allô ?

108
00:10:52,513 --> 00:10:53,681
Allô ?

109
00:10:56,517 --> 00:10:57,893
Encore quelqu'un qui raccroche ?

110
00:10:59,895 --> 00:11:01,022
Prends les coins.

111
00:11:07,361 --> 00:11:08,362
Droit.

112
00:11:08,738 --> 00:11:10,406
J'ai trouvé un autre travail.

113
00:11:10,740 --> 00:11:11,741
Quoi ?

114
00:11:13,284 --> 00:11:14,660
Je suis désolée, Anna.

115
00:11:16,746 --> 00:11:19,874
Je pensais que tu étais heureuse ici.
Tu semblais heureuse.

116
00:11:19,957 --> 00:11:21,584
Je le suis.

117
00:11:22,668 --> 00:11:24,754
Mais ce travail, ce n'est pas moi.

118
00:11:25,588 --> 00:11:27,006
T'occuper d'une enfant ?

119
00:11:28,007 --> 00:11:29,091
Ou faire la lessive.

120
00:11:30,926 --> 00:11:33,012
Une autre galerie m'a approchée.

121
00:11:35,597 --> 00:11:37,349
C'est génial.

122
00:11:37,432 --> 00:11:39,601
Ça commence demain.

123
00:11:40,935 --> 00:11:44,356
Je dois sortir demain. C'est vraiment nul.

124
00:11:44,439 --> 00:11:46,524
Je déteste t'abandonner comme ça

125
00:11:46,608 --> 00:11:48,276
mais tu n'as pas d'emploi.

126
00:11:51,446 --> 00:11:53,448
Bon, je me suis mal exprimée.

127
00:11:54,616 --> 00:11:56,576
Je sais que tu es occupée
avec ton bénévolat.

128
00:11:56,659 --> 00:11:58,870
Ce n'est pas ça.

129
00:11:58,953 --> 00:12:02,874
C'est le magasinage,
les heures au marché fermier

130
00:12:02,957 --> 00:12:05,877
trouver la bonne nourriture pour elle,
faire la purée de patates

131
00:12:05,960 --> 00:12:08,129
et je fais tout ça en même temps

132
00:12:08,630 --> 00:12:10,006
que j'allaite.

133
00:12:10,840 --> 00:12:12,717
Tu devrais peut-être retourner travailler.

134
00:12:13,385 --> 00:12:16,720
Les mères ont besoin de travailler.
C'est même mieux pour l'enfant.

135
00:12:16,804 --> 00:12:18,389
Comment tu le sais ?

136
00:12:25,896 --> 00:12:27,147
Ta clé.

137
00:12:28,690 --> 00:12:31,568
Il n'y a pas de travail plus important
que d'élever un enfant.

138
00:12:34,488 --> 00:12:35,989
Megan, je t'en prie.

139
00:12:59,430 --> 00:13:00,596
Rachel !

140
00:13:00,680 --> 00:13:03,015
Que fais-tu ? Donne-moi mon bébé.

141
00:13:03,891 --> 00:13:05,268
Rachel, que fais-tu ?

142
00:13:10,565 --> 00:13:11,732
Bonjour ?

143
00:13:21,117 --> 00:13:22,452
Merci.

144
00:13:23,411 --> 00:13:24,537
Magnifique.

145
00:13:28,916 --> 00:13:31,377
Elle t'a texté
combien de fois aujourd'hui ?

146
00:13:32,044 --> 00:13:33,212
Je ne sais pas.

147
00:13:33,296 --> 00:13:35,423
Elle a appelé trois fois.

148
00:13:37,550 --> 00:13:39,635
- Tu dois lui parler.
- Je sais.

149
00:13:39,719 --> 00:13:40,803
Ça devient dément.

150
00:13:40,887 --> 00:13:42,555
Je le ferai. Je sais, je sais.

151
00:13:43,388 --> 00:13:44,598
D'accord.

152
00:13:44,681 --> 00:13:45,765
Ça va aller.

153
00:13:47,225 --> 00:13:50,270
Comme toujours, non ?
Je règle toujours tout, non ?

154
00:13:50,353 --> 00:13:51,688
Arrête !

155
00:13:53,440 --> 00:13:55,317
On s'en fout. C'est ton anniversaire.

156
00:13:55,400 --> 00:13:57,152
Tu es sûre
de ne pas vouloir sortir ce soir ?

157
00:13:57,235 --> 00:13:59,196
- Non, j'aime rester ici.
- Appelle Megan.

158
00:13:59,279 --> 00:14:00,947
Demande-lui de venir.

159
00:14:04,117 --> 00:14:05,452
Elle a démissionné.

160
00:14:05,535 --> 00:14:06,995
Quoi ?

161
00:14:07,078 --> 00:14:08,830
Elle a trouvé un autre emploi.

162
00:14:11,416 --> 00:14:12,417
Dommage.

163
00:14:12,501 --> 00:14:14,336
Je trouvais
que vous faisiez une bonne équipe.

164
00:14:16,671 --> 00:14:17,923
Moi aussi.

165
00:15:28,741 --> 00:15:31,202
Je n'avais jamais connu un tel amour !
Les filles et moi ! Joyeux anniversaire !

166
00:15:37,709 --> 00:15:40,003
Rachel
Cellulaire

167
00:15:45,633 --> 00:15:49,178
Tom Watson
Cellulaire

168
00:15:49,262 --> 00:15:52,265
Salut, c'est Tom.
Désolé, je ne suis pas là. Je vous rappelle.

169
00:15:53,181 --> 00:15:55,309
Salut, Tom. C'est moi.

170
00:15:55,392 --> 00:15:59,104
Je voulais souhaiter
un joyeux anniversaire à la maman.

171
00:15:59,187 --> 00:16:00,689
- Joyeux anniversaire...
- Rachel !

172
00:16:02,024 --> 00:16:03,317
Bon sang.

173
00:16:05,611 --> 00:16:06,612
Non, non.

174
00:16:06,695 --> 00:16:08,739
- Non, Cathy. Arrête.
- Du calme.

175
00:16:08,822 --> 00:16:09,823
- Cathy, allons !
- Du calme !

176
00:16:09,906 --> 00:16:12,075
J'en ai besoin pour dormir, c'est tout.

177
00:16:12,159 --> 00:16:15,078
Un peu pour dormir.

178
00:16:16,246 --> 00:16:17,581
Qu'est-ce qui a provoqué ça ?

179
00:16:19,916 --> 00:16:23,086
Il a publié une autre photo du bébé.

180
00:16:23,170 --> 00:16:24,421
Une photo mignonne.

181
00:16:24,504 --> 00:16:25,881
- Ah oui ?
- Oui.

182
00:16:26,798 --> 00:16:30,052
Facebook et les ex-femmes soûles,
ça ne fait pas bon ménage.

183
00:16:31,094 --> 00:16:33,597
Ça va. Ça va.

184
00:16:33,680 --> 00:16:35,807
Bon. Allons à ta chambre.

185
00:16:40,186 --> 00:16:44,065
Rachel, tu dois arrêter de les appeler.

186
00:16:48,069 --> 00:16:50,279
J'aime vraiment cette chambre.

187
00:16:50,863 --> 00:16:52,448
C'est vrai.

188
00:16:53,282 --> 00:16:58,954
Je pensais que j'allais y rester
quelques semaines ou mois.

189
00:16:59,038 --> 00:17:00,539
Mais ça fait deux ans.

190
00:17:04,043 --> 00:17:05,586
Endors-toi.

191
00:17:36,533 --> 00:17:38,952
La fécondation in vitro fonctionne
rarement la 1re fois.

192
00:17:40,245 --> 00:17:41,621
Vous voulez un moment ?

193
00:17:43,456 --> 00:17:45,291
Ça va, ma belle.

194
00:17:46,000 --> 00:17:47,043
On va essayer encore.

195
00:17:47,127 --> 00:17:49,462
On n'a pas les moyens.

196
00:17:51,798 --> 00:17:53,591
Quand ce sera le cas, on réessayera.

197
00:19:00,114 --> 00:19:05,578
Je me demande ce qu'elle regarde.
Ou si elle voit ce train.

198
00:19:20,301 --> 00:19:21,385
Qui est cet homme ?

199
00:19:48,411 --> 00:19:50,080
Que fait-elle ?

200
00:19:59,840 --> 00:20:01,591
Elle gâche tout.

201
00:20:34,456 --> 00:20:36,959
Anna, je me suis endormi en pensant à toi.

202
00:20:37,042 --> 00:20:39,378
J'ai rêvé que j'embrassais
l'intérieur de tes cuisses

203
00:20:39,461 --> 00:20:41,547
et que je touchais tes seins.

204
00:20:41,630 --> 00:20:43,716
J'aimerais être en train
de baiser avec toi.

205
00:20:45,426 --> 00:20:47,553
Anna, je t'aime.

206
00:20:47,636 --> 00:20:49,555
Je t'aime tellement.

207
00:20:50,347 --> 00:20:54,393
Quand ça m'est arrivé,
j'ai trouvé des dizaines de courriels.

208
00:20:54,476 --> 00:20:57,896
Tom lui disait
qu'il n'avait jamais ressenti ça.

209
00:20:57,979 --> 00:21:01,399
Il a dit qu'ils seraient bientôt ensemble.

210
00:21:03,943 --> 00:21:07,488
Je sais ce qu'on dit.
On ne doit pas espionner ses courriels.

211
00:21:08,698 --> 00:21:10,158
J'ai été stupide.

212
00:21:11,117 --> 00:21:12,577
Mais quand j'ai...

213
00:21:13,244 --> 00:21:18,166
Quand j'ai vu que ça venait de l'agente,
j'ai pensé que c'était un pourriel.

214
00:21:18,249 --> 00:21:21,753
Puis, j'ai compris
que c'était des baisers, pas des x.

215
00:21:21,836 --> 00:21:25,173
Et que mon mari baisait
une agente d'immeuble de Century 21.

216
00:21:25,256 --> 00:21:26,633
- C'est nul.
- En effet.

217
00:21:26,716 --> 00:21:29,594
Elle s'appelait Anna Boyd,
et il était amoureux d'elle.

218
00:21:32,555 --> 00:21:34,265
Approche un moment.

219
00:21:35,516 --> 00:21:38,603
Dis "Va chier, Anna Boyd" en criant.

220
00:21:38,686 --> 00:21:41,521
- Va chier, Anna Boyd !
- Va chier, Anna Boyd !

221
00:21:43,231 --> 00:21:45,776
Cette salope vit dans ma maison.

222
00:21:46,693 --> 00:21:48,820
J'ai choisi toute la décoration
de cette maison.

223
00:21:48,904 --> 00:21:52,532
J'ai choisi la table à manger,
la petite table.

224
00:21:52,616 --> 00:21:57,788
Je me demande si elle sait que j'ai baisé
avec Tom sur la table où son bébé mange.

225
00:21:57,871 --> 00:21:59,748
J'ai envie de le lui dire.

226
00:22:01,083 --> 00:22:03,126
J'aimerais le lui dire.

227
00:22:03,210 --> 00:22:07,381
J'ai tout choisi dans cette maison.
Tout choisi, bordel.

228
00:22:15,263 --> 00:22:18,141
Je ne trouvais pas les mots
pour décrire ce que j'avais ressenti

229
00:22:18,225 --> 00:22:21,019
en lisant ce courriel.

230
00:22:21,103 --> 00:22:24,480
Mais ce matin, je les ai trouvés.

231
00:22:24,563 --> 00:22:25,940
C'est vrai.

232
00:22:26,732 --> 00:22:31,904
Quand j'ai vu cette femme
embrasser quelqu'un d'autre...

233
00:22:33,239 --> 00:22:36,659
Trahir son mari, j'ai senti...

234
00:22:36,742 --> 00:22:38,035
Je l'ai sentie.

235
00:22:38,119 --> 00:22:41,122
La rage pure.

236
00:22:43,249 --> 00:22:47,753
C'est comme si on m'enlevait quelque chose
encore une fois.

237
00:22:48,462 --> 00:22:50,006
Si je le pouvais...

238
00:22:50,089 --> 00:22:53,009
Si je le pouvais, j'irais chez elle

239
00:22:53,926 --> 00:22:58,222
je la trouverais
assise à la table de la cuisine

240
00:22:58,305 --> 00:22:59,640
et alors...

241
00:22:59,724 --> 00:23:03,728
J'enroulerais ses longs cheveux blonds
autour de ma main et je tirerais.

242
00:23:03,811 --> 00:23:05,729
Je la tirerais vers l'arrière,

243
00:23:05,812 --> 00:23:08,523
puis je la traînerais au sol

244
00:23:08,606 --> 00:23:14,446
et je fracasserais sa tête
partout sur le sol !

245
00:24:10,000 --> 00:24:11,919
Dégagez ! Hors du chemin !

246
00:24:12,002 --> 00:24:13,003
Dégagez !

247
00:25:22,863 --> 00:25:24,072
Salope !

248
00:25:57,898 --> 00:25:59,523
Bon sang, Rachel.

249
00:25:59,690 --> 00:26:01,609
Mais qu'est-ce qui te prend ?

250
00:26:03,152 --> 00:26:05,779
Je te cherche depuis une heure.

251
00:26:08,616 --> 00:26:11,160
Tu as fait peur à Anna. Tu le sais ?

252
00:26:12,119 --> 00:26:14,121
Elle pensait que tu allais...

253
00:26:14,788 --> 00:26:16,957
Elle voulait appeler la police.

254
00:26:20,669 --> 00:26:22,463
Laisse-nous tranquilles.

255
00:26:23,422 --> 00:26:27,718
Tu peux gâcher ta vie si tu le souhaites,
mais tu ne détruiras pas la nôtre.

256
00:26:27,801 --> 00:26:30,262
Je ne te protégerai plus.

257
00:26:33,682 --> 00:26:34,892
Bon sang.

258
00:26:55,662 --> 00:26:57,747
Rachel ? Ouvre la porte.

259
00:26:58,331 --> 00:27:00,750
Cathy, une seconde.

260
00:27:00,833 --> 00:27:02,418
Ça va ?

261
00:27:02,502 --> 00:27:04,379
Rachel, ouvre la porte.

262
00:27:05,213 --> 00:27:06,297
J'ai une grippe intestinale.

263
00:27:06,381 --> 00:27:08,299
- D'accord ?
- Tu n'as pas la grippe.

264
00:27:08,383 --> 00:27:10,760
Bon sang, Rachel.

265
00:27:10,843 --> 00:27:12,011
Je ne suis pas stupide !

266
00:27:13,346 --> 00:27:15,265
- Rachel !
- Cathy, va-t'en !

267
00:27:26,024 --> 00:27:28,360
Approche un moment.

268
00:27:29,361 --> 00:27:30,946
Dis "Va chier, Anna Boyd".

269
00:27:31,029 --> 00:27:33,240
- Va chier, Anna Boyd !
- Va chier, Anna Boyd !

270
00:27:40,080 --> 00:27:41,331
Salope !

271
00:28:26,500 --> 00:28:27,585
Non !

272
00:28:44,352 --> 00:28:48,939
Des gens qui en sont entre un et 90 jours
qui veulent partager ?

273
00:28:49,023 --> 00:28:50,733
- Jason. Je suis alcoolique.
- Bienvenue.

274
00:28:50,816 --> 00:28:52,484
Je suis à jeun depuis 22 jours.

275
00:28:56,863 --> 00:28:58,156
Quelqu'un d'autre ?

276
00:29:04,496 --> 00:29:06,623
Bonjour. Je m'appelle Rachel et...

277
00:29:07,374 --> 00:29:08,958
- Bienvenue, Rachel.
- Bonjour, Rachel.

278
00:29:09,459 --> 00:29:12,128
Merci. C'est le jour un pour moi.

279
00:29:29,479 --> 00:29:31,648
Je suis ici parce que je...

280
00:29:33,066 --> 00:29:34,484
Parce que je...

281
00:29:36,318 --> 00:29:39,571
Je me suis réveillée couverte de sang.

282
00:29:41,198 --> 00:29:45,411
J'avais des ecchymoses partout.

283
00:29:47,162 --> 00:29:50,499
Souvent, ça arrive quand je tombe,
et quelqu'un m'aide à me relever.

284
00:29:53,836 --> 00:29:55,295
Mon mari...

285
00:29:56,171 --> 00:29:59,550
Il me racontait
ce que j'avais fait la veille.

286
00:30:03,262 --> 00:30:06,849
Et j'ai appris qu'en me réveillant comme ça,
je n'avais qu'à m'excuser.

287
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
À m'excuser de ce que j'avais fait
et de celle que j'étais.

288
00:30:15,357 --> 00:30:17,609
Puis, à promettre de ne pas recommencer.

289
00:30:17,693 --> 00:30:19,902
Mais on recommence. Encore.

290
00:30:21,446 --> 00:30:23,781
Et on oublie des choses.

291
00:30:25,741 --> 00:30:27,493
J'ai besoin de me rappeler.

292
00:30:29,704 --> 00:30:31,456
J'ai besoin de me rappeler.

293
00:30:33,249 --> 00:30:36,127
- D'accord. Merci, Rachel.
- Merci, Rachel.

294
00:30:52,602 --> 00:30:54,020
Pas vrai ? C'était ça.

295
00:30:54,103 --> 00:30:55,438
Le truc pour les sans-abri.

296
00:30:55,521 --> 00:30:56,939
J'ai oublié le nom.

297
00:30:57,023 --> 00:30:58,191
Le Havre.

298
00:30:58,274 --> 00:30:59,984
C'était une camisole-tube, non ?

299
00:31:00,067 --> 00:31:01,402
Oui, en effet.

300
00:31:02,152 --> 00:31:04,821
Pourquoi dire qu'on y va

301
00:31:04,905 --> 00:31:07,157
et qu'on a hâte de s'habiller chic ?

302
00:31:07,240 --> 00:31:08,325
Il faut le faire, dans ce cas.

303
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
Tu aimes les œufs durs, Martha ?

304
00:31:09,618 --> 00:31:11,536
Les œufs durs ? Oui.

305
00:31:11,620 --> 00:31:13,914
- Les œufs durs.
- Merci d'en avoir fait.

306
00:31:15,749 --> 00:31:18,126
C'est un classique.
Vous en voulez, quelqu'un ?

307
00:31:18,210 --> 00:31:20,086
Ça va là-bas. Pas avec le dessert.

308
00:31:20,170 --> 00:31:22,172
On s'en fiche.

309
00:31:22,255 --> 00:31:24,508
Tu veux les mettre là ?
Tu en veux avec ton hot-dog ?

310
00:31:24,591 --> 00:31:26,885
Ou prends-en avec du quinoa, si tu veux.

311
00:31:26,968 --> 00:31:28,929
On les met avec l'autre salade et le maïs ?

312
00:31:29,012 --> 00:31:30,514
- Rachel.
- On va en mettre au mur.

313
00:31:30,722 --> 00:31:31,765
Rachel !

314
00:31:32,224 --> 00:31:34,559
Ça va, Tom ! Arrête.

315
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
Tu ne m'as pas soutenue.
Tu ne le fais jamais.

316
00:31:36,561 --> 00:31:38,271
Tu ne me soutiens jamais.

317
00:31:38,355 --> 00:31:40,440
C'est la femme de mon patron.

318
00:31:40,524 --> 00:31:41,858
Je serai sûrement congédié.

319
00:31:41,942 --> 00:31:43,902
Je m'en fiche. Je suis ta femme.

320
00:31:43,985 --> 00:31:45,736
- Je suis ta femme et tu...
- Rachel.

321
00:31:45,819 --> 00:31:48,572
- Tu ne me soutiens jamais.
- Rachel, je t'en prie, arrête !

322
00:31:48,656 --> 00:31:50,950
Allons ! Tu dois te concentrer.

323
00:31:51,033 --> 00:31:53,202
- Ne me parle pas comme ça !
- Calme-toi !

324
00:32:08,551 --> 00:32:10,094
- Rachel. Te voilà.
- Cathy, désolée.

325
00:32:10,177 --> 00:32:11,679
Je dois reprendre ma vie en main.

326
00:32:13,889 --> 00:32:15,182
Vous devez être Mme Watson.

327
00:32:16,058 --> 00:32:18,894
Enquêteuse Riley.
Voici l'enquêteur Gaskill.

328
00:32:19,061 --> 00:32:20,771
On a quelques questions à vous poser.

329
00:32:20,854 --> 00:32:22,606
C'est à quel sujet ?

330
00:32:23,107 --> 00:32:24,525
Vous voulez vous asseoir ?

331
00:32:29,028 --> 00:32:32,448
Vous pouvez nous dire
où vous étiez vendredi soir ?

332
00:32:36,369 --> 00:32:40,331
J'étais au travail, en ville, et ensuite...

333
00:32:42,333 --> 00:32:44,586
Ensuite, je suis allée voir mon mari.

334
00:32:44,669 --> 00:32:46,212
Votre ex-mari, vous voulez dire ?

335
00:32:48,172 --> 00:32:51,426
Oui. Je suis descendue
à Ardsley-on-Hudson,

336
00:32:53,803 --> 00:32:56,222
puis j'ai compris
que c'était une mauvaise idée.

337
00:32:56,306 --> 00:32:58,474
À quelle heure l'avez-vous compris ?

338
00:32:59,309 --> 00:33:01,185
J'étais de retour ici à 23 h.

339
00:33:02,478 --> 00:33:04,063
Oui. Oui.

340
00:33:05,273 --> 00:33:07,275
En chemin,
vous êtes-vous arrêtée quelque part ?

341
00:33:09,360 --> 00:33:10,320
Non.

342
00:33:10,403 --> 00:33:12,946
À quelle heure avez-vous pris le train
jusque là-bas ?

343
00:33:13,030 --> 00:33:14,281
À 18 h.

344
00:33:14,364 --> 00:33:18,118
Qu'avez-vous fait
pendant ce temps-là à Ardsley,

345
00:33:18,201 --> 00:33:20,037
si vous n'avez pas vu votre ex-mari ?

346
00:33:29,129 --> 00:33:31,673
Vous rappelez-vous avoir vu cette femme ?

347
00:33:31,757 --> 00:33:34,509
Elle travaillait pour votre ex-mari.

348
00:33:34,593 --> 00:33:36,303
Elle a disparu.

349
00:33:36,386 --> 00:33:37,721
Que voulez-vous dire ?

350
00:33:37,804 --> 00:33:39,723
Son mari dit qu'elle n'est pas rentrée

351
00:33:39,806 --> 00:33:42,726
le soir où vous êtes descendue
à Ardsley-on-Hudson.

352
00:33:44,978 --> 00:33:46,063
J'étais...

353
00:33:46,146 --> 00:33:48,148
- Vous connaissez Megan Hipwell ?
- Non !

354
00:33:48,231 --> 00:33:50,859
- Vous l'avez vue ?
- Non, je ne crois pas.

355
00:33:50,942 --> 00:33:52,861
Est-ce parce que vous étiez
en état d'ébriété ?

356
00:33:54,446 --> 00:33:56,822
Vous dites
que vous étiez au travail vendredi ?

357
00:33:56,906 --> 00:34:00,117
Vous parlez de votre travail
en relations publiques ?

358
00:34:00,201 --> 00:34:01,369
Oui.

359
00:34:01,452 --> 00:34:03,996
On a appris que vous aviez été congédiée
il y a plus d'un an

360
00:34:04,080 --> 00:34:06,707
en raison de votre problème d'alcool.

361
00:34:19,679 --> 00:34:22,014
Bon. Ça suffit.

362
00:34:25,601 --> 00:34:29,188
Si vous vous rappelez quoi que ce soit,
appelez-nous.

363
00:34:31,357 --> 00:34:32,983
Tu as été congédiée ?

364
00:34:33,859 --> 00:34:35,986
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.

365
00:34:36,070 --> 00:34:39,155
Si tu n'as pas de travail,
que fais-tu chaque jour ?

366
00:34:41,616 --> 00:34:43,868
Je prends le train.

367
00:34:43,952 --> 00:34:45,036
Quoi ?

368
00:34:45,120 --> 00:34:47,872
Je vais en train jusqu'à New York,
puis je reviens.

369
00:34:48,998 --> 00:34:52,627
Ça sert à ça, ta pension alimentaire ?
À des billets pour nulle part ?

370
00:34:53,878 --> 00:34:56,047
C'est vraiment bizarre, Rachel.

371
00:34:56,131 --> 00:34:57,465
D'accord.

372
00:35:01,970 --> 00:35:06,224
Je suis montée dans le train,
puis j'en suis descendue.

373
00:35:06,307 --> 00:35:08,685
Je ne sais pas. C'est flou.

374
00:35:08,768 --> 00:35:10,645
Tu ne te souviens de rien ?

375
00:35:12,647 --> 00:35:16,609
J'ai entendu parler d'un homme
à Long Island qui a perdu la carte.

376
00:35:17,360 --> 00:35:19,070
Il a quitté un bar,

377
00:35:19,154 --> 00:35:23,115
il a conduit jusqu'à sa maison d'enfance
et il a poignardé les occupants.

378
00:35:24,032 --> 00:35:26,577
Il s'est réveillé le lendemain
sans aucun souvenir,

379
00:35:26,660 --> 00:35:27,703
puis la police est arrivée.

380
00:35:27,786 --> 00:35:28,746
Rachel !

381
00:35:28,829 --> 00:35:30,164
Quoi ? Quoi ?

382
00:35:30,247 --> 00:35:32,124
Tu dois partir.

383
00:35:32,207 --> 00:35:33,917
Ça ne peut plus durer. Tu as quelques...

384
00:35:34,001 --> 00:35:35,127
Attends.

385
00:35:35,711 --> 00:35:36,837
Attends.

386
00:35:37,880 --> 00:35:39,423
Enquêteuse Riley ?

387
00:35:39,506 --> 00:35:40,591
Je suis d'accord.

388
00:35:40,674 --> 00:35:42,384
Enquêteuse Riley ?

389
00:35:42,468 --> 00:35:46,805
J'ai vu quelqu'un avec Megan Hipwell,
mais pas vendredi soir.

390
00:35:48,390 --> 00:35:50,976
Elle avait une aventure. Un amant.

391
00:35:51,059 --> 00:35:52,102
C'est ce que je vous dis.

392
00:35:52,186 --> 00:35:53,604
Vous disiez ne pas la connaître.

393
00:35:53,687 --> 00:35:55,481
Non. Mais je l'ai vue.

394
00:35:55,564 --> 00:35:56,690
Vous l'avez vue où ?

395
00:35:56,774 --> 00:35:57,941
Depuis le train.

396
00:35:58,025 --> 00:36:00,235
Elle était sur le quai avec un homme.

397
00:36:00,319 --> 00:36:02,196
- Son mari, Scott Hipwell ?
- Non.

398
00:36:02,279 --> 00:36:03,447
Ce n'était pas lui.

399
00:36:03,530 --> 00:36:06,240
C'était un autre homme. Ils s'embrassaient.

400
00:36:07,617 --> 00:36:09,827
Toute une coïncidence, non ?

401
00:36:10,870 --> 00:36:12,997
Vous étiez dans le train au moment exact

402
00:36:13,080 --> 00:36:15,166
où une femme inconnue
que vous reconnaissez

403
00:36:15,249 --> 00:36:16,584
trompait son mari ?

404
00:36:16,667 --> 00:36:17,794
Je sais que ça semble fou.

405
00:36:17,877 --> 00:36:22,965
Les voisins ont vu une femme soûle
près de sa maison vendredi soir.

406
00:36:23,049 --> 00:36:25,885
Megan Hipwell ressemble effectivement
à Anna Watson.

407
00:36:27,887 --> 00:36:31,641
Mme Watson a signalé que vous allez parfois
chez eux sans invitation

408
00:36:31,724 --> 00:36:35,394
et qu'une fois, vous êtes entrée
par effraction pour prendre leur enfant.

409
00:36:36,729 --> 00:36:39,315
Je vais vous donner un conseil.

410
00:36:39,398 --> 00:36:43,319
Ne retournez plus sur la rue Beckett.
Ne contactez plus votre ex-mari.

411
00:36:43,402 --> 00:36:46,155
Ne vous approchez plus jamais
d'Anna Watson ou de son bébé.

412
00:36:46,239 --> 00:36:47,323
Compris ?

413
00:36:47,406 --> 00:36:48,532
Oui.

414
00:36:49,699 --> 00:36:52,160
Vous ne vivez plus là-bas.

415
00:36:53,078 --> 00:36:54,412
Tenez-vous à distance.

416
00:37:03,755 --> 00:37:05,924
Je mens tout le temps.

417
00:37:06,675 --> 00:37:08,593
IL Y A QUATRE MOIS

418
00:37:09,427 --> 00:37:10,971
Je mens à Scott.

419
00:37:11,054 --> 00:37:12,639
Je vous mens, à vous.

420
00:37:14,558 --> 00:37:17,269
Je sais que ce n'est pas le but
de la thérapie

421
00:37:19,104 --> 00:37:21,273
mais je dois garder les choses vagues.

422
00:37:22,190 --> 00:37:26,278
Je mélange tous les hommes,
les ex et les amants.

423
00:37:29,155 --> 00:37:33,158
Peu importe qui ils sont. Ce qui compte,
c'est ce qu'ils me font ressentir.

424
00:37:41,584 --> 00:37:43,919
Mentir, c'est comme voyager.

425
00:37:50,426 --> 00:37:52,469
C'est comme avoir un secret.

426
00:37:53,762 --> 00:37:56,974
C'est comme se toucher
sans que personne ne le sache.

427
00:38:05,983 --> 00:38:07,359
À part soi-même.

428
00:38:08,152 --> 00:38:10,487
Mais vous faites semblant.

429
00:38:14,158 --> 00:38:16,826
Vous faites semblant de vous toucher.

430
00:38:26,711 --> 00:38:28,087
Scott est possessif.

431
00:38:28,755 --> 00:38:30,006
Jaloux.

432
00:38:32,467 --> 00:38:34,177
Il aime que je lui appartienne.

433
00:38:37,096 --> 00:38:39,432
Il découvre tous mes mots de passe.

434
00:38:42,727 --> 00:38:44,395
C'est plutôt sexy.

435
00:38:51,152 --> 00:38:53,613
Quand je suis rentrée hier soir,

436
00:38:54,697 --> 00:38:57,866
Scott était sur mon ordinateur
à se demander...

437
00:38:57,950 --> 00:38:59,534
Son comportement n'est pas normal.

438
00:39:01,703 --> 00:39:03,747
C'est une forme d'abus émotionnel.

439
00:39:06,416 --> 00:39:08,168
Avez-vous parfois peur de Scott ?

440
00:39:10,420 --> 00:39:11,964
Ce n'est pas de l'abus.

441
00:39:13,256 --> 00:39:15,592
Pas si on s'en fiche, et je m'en fiche.

442
00:39:16,176 --> 00:39:18,512
C'est peut-être devenu normal pour vous.

443
00:39:21,807 --> 00:39:24,101
Est-ce normal
que je pense à vous constamment ?

444
00:39:34,569 --> 00:39:35,946
"Il y a presque une semaine"

445
00:39:36,029 --> 00:39:40,075
"Megan Hipwell a quitté son domicile
du 15 rue Beckett et a disparu."

446
00:39:40,158 --> 00:39:41,367
"Personne ne l'a vue depuis."

447
00:39:41,450 --> 00:39:42,618
"Femme d'Ardsley toujours portée disparue"

448
00:39:42,702 --> 00:39:45,997
"Ni son téléphone ni ses cartes de crédit
n'ont été utilisés depuis."

449
00:39:55,131 --> 00:39:56,549
"Une femme merveilleuse"

450
00:39:56,632 --> 00:39:59,468
"une personne secrète avec un grand cœur."

451
00:40:01,053 --> 00:40:05,599
"Elle a perdu son frère à 16 ans,
et ses deux parents sont morts récemment."

452
00:40:09,020 --> 00:40:11,605
"Scott Hipwell demande
à quiconque a des renseignements"

453
00:40:11,689 --> 00:40:13,190
"de se manifester."

454
00:40:28,079 --> 00:40:29,372
Tu es l'amie de Megan ?

455
00:40:29,456 --> 00:40:31,249
Oui. Rachel.

456
00:40:31,332 --> 00:40:32,375
Entre.

457
00:40:37,172 --> 00:40:38,298
Tu veux du café ?

458
00:40:38,381 --> 00:40:39,674
Oui. Merci.

459
00:40:44,929 --> 00:40:46,347
Pardon, c'est un vrai désordre.

460
00:40:47,557 --> 00:40:49,893
Je cherche son certificat de naissance.

461
00:40:50,435 --> 00:40:51,478
Les policiers en ont besoin.

462
00:40:55,648 --> 00:40:56,941
On s'est déjà vus ?

463
00:40:57,817 --> 00:40:59,152
Je ne crois pas.

464
00:40:59,235 --> 00:41:00,487
Où as-tu rencontré Megan ?

465
00:41:00,987 --> 00:41:02,322
À la galerie.

466
00:41:02,489 --> 00:41:03,656
Tu es une artiste ?

467
00:41:04,449 --> 00:41:05,992
J'aime le croire.

468
00:41:12,331 --> 00:41:15,667
Tu as dit au téléphone
que tu voulais me parler de Megan.

469
00:41:18,212 --> 00:41:19,755
Que voulais-tu me dire ?

470
00:41:21,673 --> 00:41:27,513
J'ai vu ta femme
avec quelqu'un vendredi matin.

471
00:41:27,596 --> 00:41:28,764
Avec qui ?

472
00:41:29,306 --> 00:41:31,975
Elle était sur la véranda.

473
00:41:33,310 --> 00:41:37,648
Je l'ai vue depuis le train, car je fais
le trajet jusqu'à Manhattan chaque jour

474
00:41:37,731 --> 00:41:39,858
et je passe devant.

475
00:41:46,448 --> 00:41:47,449
Elle l'a embrassé.

476
00:41:50,369 --> 00:41:51,911
Ils s'embrassaient.

477
00:41:56,499 --> 00:41:59,418
Je suis désolée.
Ça doit être horrible à entendre.

478
00:42:02,130 --> 00:42:03,214
Oui.

479
00:42:05,424 --> 00:42:07,218
Je sais ce que tu ressens.

480
00:42:10,721 --> 00:42:12,557
De quoi avait-il l'air ?

481
00:42:17,395 --> 00:42:20,314
Taille moyenne. Cheveux foncés.

482
00:42:21,691 --> 00:42:23,818
Et ils étaient sur la véranda ?

483
00:42:23,901 --> 00:42:25,027
Oui.

484
00:42:32,410 --> 00:42:33,536
Merde !

485
00:42:40,667 --> 00:42:41,877
Merde.

486
00:42:47,340 --> 00:42:49,426
Non, non. Merci.

487
00:42:53,096 --> 00:42:54,431
D'accord, bien sûr.

488
00:43:00,228 --> 00:43:01,771
Ça pourrait... Je ne sais pas.

489
00:43:01,855 --> 00:43:03,064
C'est peut-être une bonne chose.

490
00:43:04,649 --> 00:43:06,776
Elle va peut-être bien, alors.

491
00:43:08,445 --> 00:43:10,113
Elle s'est sauvée avec quelqu'un.

492
00:43:10,197 --> 00:43:11,364
Oui.

493
00:43:18,746 --> 00:43:20,039
Elle t'a parlé ?

494
00:43:20,623 --> 00:43:23,375
Non. Je n'ai pas eu de nouvelles.

495
00:43:23,459 --> 00:43:25,753
Tu la connais assez bien
pour savoir où on habite.

496
00:43:25,836 --> 00:43:27,630
Megan n'a pas beaucoup d'amis.

497
00:43:29,632 --> 00:43:32,801
Je vivais tout près avant,
et elle et moi...

498
00:43:32,885 --> 00:43:34,428
On suivait...

499
00:43:34,511 --> 00:43:36,931
On suivait un cours de yoga ensemble.

500
00:43:37,014 --> 00:43:40,976
Je devrais y aller.
J'ai pris beaucoup de ton temps.

501
00:43:41,060 --> 00:43:45,189
Désolée d'avoir eu
à te l'apprendre de cette façon.

502
00:43:48,609 --> 00:43:50,778
Tu le reconnaîtrais si tu le voyais ?

503
00:43:52,029 --> 00:43:53,197
Je ne sais pas.

504
00:43:54,531 --> 00:43:56,408
Il y a un gars. Un thérapeute.

505
00:43:58,118 --> 00:44:01,329
Il s'appelle Abdic...

506
00:44:04,499 --> 00:44:06,793
Kamal Abdic.

507
00:44:11,714 --> 00:44:13,341
C'est lui que tu as vu ?

508
00:44:14,842 --> 00:44:16,928
Je ne sais pas. Je ne pourrais pas dire.

509
00:44:17,887 --> 00:44:20,556
Elle passe beaucoup de temps avec son psy.

510
00:44:34,529 --> 00:44:35,571
C'est lui.

511
00:44:35,655 --> 00:44:37,532
Je me rappelle. C'est lui.

512
00:44:38,700 --> 00:44:39,784
Je me rappelle. C'est lui.

513
00:44:50,877 --> 00:44:52,296
Je suis désolée.

514
00:44:52,379 --> 00:44:53,755
Où es-tu ?

515
00:44:53,839 --> 00:44:55,048
IL Y A DEUX MOIS

516
00:44:55,132 --> 00:44:56,758
Où es-tu ?

517
00:44:56,842 --> 00:44:58,135
Où es-tu ?

518
00:45:00,762 --> 00:45:02,222
Où es-tu ?

519
00:45:35,629 --> 00:45:36,922
Tiens-toi loin de moi.

520
00:45:37,590 --> 00:45:38,841
C'est tellement stupide.

521
00:45:39,717 --> 00:45:42,762
Il parle tout le temps d'avoir des enfants.

522
00:45:43,679 --> 00:45:45,723
Et chaque fois que...

523
00:45:45,806 --> 00:45:47,058
Quoi ?

524
00:45:47,558 --> 00:45:49,143
Qu'on parle de ce sujet.

525
00:45:50,603 --> 00:45:52,104
Quel sujet ?

526
00:45:55,066 --> 00:45:56,233
Megan ?

527
00:45:57,318 --> 00:45:58,319
Quel sujet ?

528
00:46:16,461 --> 00:46:17,712
Ça va.

529
00:46:20,840 --> 00:46:21,841
Megan.

530
00:46:28,390 --> 00:46:29,557
Megan.

531
00:46:32,227 --> 00:46:34,104
Très bien, Megan.

532
00:46:38,233 --> 00:46:40,235
On ne devrait pas.

533
00:46:40,318 --> 00:46:41,319
Non.

534
00:46:42,278 --> 00:46:43,279
Megan.

535
00:46:45,490 --> 00:46:48,118
Ce sera impossible de travailler ensemble.

536
00:46:56,083 --> 00:46:57,960
Je pourrais perdre mon droit de pratique.

537
00:47:00,504 --> 00:47:01,755
Je m'en fiche !

538
00:47:01,839 --> 00:47:04,425
Je me fiche de ton droit de pratique !

539
00:47:06,677 --> 00:47:07,761
Je me fiche...

540
00:47:22,192 --> 00:47:24,069
Le Dr Kamal Abdic a été interrogé...

541
00:47:24,153 --> 00:47:25,154
PSYCHIATRE INTERROGÉ

542
00:47:25,237 --> 00:47:28,365
au sujet de la disparition
de Megan Hipwell d'Ardsley-on-Hudson.

543
00:47:28,991 --> 00:47:32,828
Il était le psychiatre de Mme Hipwell
selon certaines sources.

544
00:47:35,956 --> 00:47:39,625
Pour la première fois depuis une éternité,
ma vie a un sens.

545
00:47:42,670 --> 00:47:44,714
Au moins, une distraction.

546
00:47:46,841 --> 00:47:50,136
Je veux que Megan revienne
saine et sauve. Vraiment.

547
00:47:51,471 --> 00:47:52,638
Oui !

548
00:47:52,805 --> 00:47:55,433
Scott
On doit se voir le plus vite possible.

549
00:47:55,850 --> 00:47:57,351
Mais pas tout de suite.

550
00:48:05,568 --> 00:48:06,652
Salut.

551
00:48:07,278 --> 00:48:08,863
Qu'y a-t-il ?

552
00:48:08,946 --> 00:48:10,656
Abdic a été relâché.

553
00:48:10,740 --> 00:48:12,492
Quoi ?

554
00:48:12,575 --> 00:48:14,118
Ils n'ont pas assez de preuves.

555
00:48:14,202 --> 00:48:16,454
Et comme c'est moi qui l'ai fait arrêter,
il a parlé.

556
00:48:16,537 --> 00:48:18,372
Beaucoup.

557
00:48:18,456 --> 00:48:20,457
Ils vont monter un dossier contre lui.

558
00:48:20,540 --> 00:48:22,125
Mais ça prendra du temps.

559
00:48:22,209 --> 00:48:24,461
Tu es sûre
que c'est lui que tu as vu avec Megan ?

560
00:48:24,544 --> 00:48:25,670
Oui.

561
00:48:27,547 --> 00:48:29,174
Tu ferais mieux de l'être.

562
00:48:29,257 --> 00:48:30,509
Je ne comprends pas.

563
00:48:30,592 --> 00:48:31,968
La police me croit responsable.

564
00:48:32,052 --> 00:48:33,011
Oui, mais c'est lui qui...

565
00:48:33,094 --> 00:48:34,846
Il leur a dit que Megan était malheureuse.

566
00:48:34,930 --> 00:48:37,766
Que j'étais un mari jaloux et contrôlant.

567
00:48:38,600 --> 00:48:41,937
Ils veulent vérifier
toutes les pistes.

568
00:48:42,020 --> 00:48:44,272
Abdic leur a dit que j'étais violent.

569
00:48:45,315 --> 00:48:48,777
Quand elle est partie,
je l'ai laissée faire.

570
00:48:49,861 --> 00:48:52,155
Je n'ai pas appelé
pour voir comment elle allait.

571
00:48:53,990 --> 00:48:55,951
Je suis allé dans un bar, bon sang.

572
00:48:56,034 --> 00:48:57,244
Je me suis soûlé.

573
00:48:57,327 --> 00:49:00,539
Non. On doit trouver
plus de preuves contre Abdic.

574
00:49:00,622 --> 00:49:02,791
J'ai passé la journée
à fouiller ses affaires.

575
00:49:02,874 --> 00:49:04,708
Pas de courriels, rien.

576
00:49:04,792 --> 00:49:06,627
Pas de lettres, pas de courriels.

577
00:49:06,710 --> 00:49:07,962
Rien.

578
00:49:09,171 --> 00:49:11,549
Pendant un instant,
j'ai pensé appeler Abdic moi-même.

579
00:49:15,052 --> 00:49:16,637
Le téléphone n'arrête pas de sonner !

580
00:49:18,180 --> 00:49:21,642
Ici Scott. Oui, oui. Un instant.

581
00:49:22,184 --> 00:49:23,394
Ça te dérange ?

582
00:49:52,255 --> 00:49:53,756
Rachel, non.

583
00:49:53,840 --> 00:49:54,841
Anna, dans la maison.

584
00:50:04,225 --> 00:50:06,436
Ta femme m'a frappée vendredi soir.

585
00:50:06,519 --> 00:50:08,021
- Non. De quoi tu parles ?
- Oui.

586
00:50:08,104 --> 00:50:09,981
Oui, tu l'as fait. Tu l'as fait !

587
00:50:10,064 --> 00:50:13,192
Puis, elle est montée dans ta voiture.

588
00:50:13,735 --> 00:50:16,195
Non. Elle a dit
que tu lui avais crié après ce soir-là.

589
00:50:16,279 --> 00:50:17,655
Non. Ce n'est pas ce qui est arrivé.

590
00:50:17,739 --> 00:50:20,491
Elle était dans le tunnel
et elle m'a frappée.

591
00:50:20,575 --> 00:50:23,620
On ne discutera pas de ça ici.
On est en plein jour, et tu es soûle.

592
00:50:23,703 --> 00:50:25,413
Je ne suis pas soûle, Tom.

593
00:50:28,750 --> 00:50:30,334
Ma femme a peur de toi.

594
00:50:30,417 --> 00:50:31,668
De quoi ?

595
00:50:33,462 --> 00:50:35,881
Je ne sais même pas si tu blagues.

596
00:50:35,964 --> 00:50:38,008
- Enlèvement d'enfant.
- Des conneries.

597
00:50:38,091 --> 00:50:39,843
Tu sais que ce n'est pas ce qui est arrivé.

598
00:50:39,926 --> 00:50:42,304
On sait tous deux de quoi tu es capable.

599
00:50:48,226 --> 00:50:49,895
Tu étais chez Scott Hipwell, pas vrai ?

600
00:50:53,649 --> 00:50:54,650
Que faisais-tu chez lui ?

601
00:50:54,733 --> 00:50:55,734
Je l'aide.

602
00:50:55,817 --> 00:50:57,361
Je l'aide.

603
00:50:57,444 --> 00:50:58,570
- À quoi ?
- À trouver Megan.

604
00:50:58,654 --> 00:51:00,864
Tu ne connais même pas Megan !

605
00:51:03,033 --> 00:51:05,285
Rach,

606
00:51:05,369 --> 00:51:07,954
tu n'aides personne.

607
00:51:10,916 --> 00:51:14,669
Vous êtes ici pour vous rappeler
des souvenirs oubliés ?

608
00:51:14,752 --> 00:51:17,296
- C'est bien ça ?
- Vous avez un accent.

609
00:51:17,380 --> 00:51:18,422
Pardon ?

610
00:51:18,506 --> 00:51:22,093
Non. Pardon.
J'ignorais que vous aviez un accent.

611
00:51:23,094 --> 00:51:25,304
Vous en avez un aussi.

612
00:51:28,057 --> 00:51:29,058
D'où venez-vous ?

613
00:51:29,141 --> 00:51:31,143
Je suis citoyen américain.

614
00:51:31,227 --> 00:51:33,479
Mais vous n'êtes sûrement pas là
pour parler de moi.

615
00:51:34,230 --> 00:51:35,898
- À moins que oui.
- Non.

616
00:51:35,981 --> 00:51:39,026
Désolée. Je voulais
faire la conversation.

617
00:51:39,110 --> 00:51:40,444
Des pertes de mémoire.

618
00:51:41,112 --> 00:51:43,364
Vous en subissez ?

619
00:51:44,782 --> 00:51:46,242
Vous voulez m'en parler ?

620
00:51:52,164 --> 00:51:58,503
Quand je me réveille
et qu'on me raconte ce que j'ai fait,

621
00:52:01,631 --> 00:52:05,552
ça ne me ressemble pas,
ce n'est pas des choses que je ferais.

622
00:52:05,635 --> 00:52:08,138
Je me sens mal, mais...

623
00:52:09,514 --> 00:52:12,976
Mais c'est si loin de moi que...

624
00:52:15,186 --> 00:52:17,230
Que je ne me sens pas assez mal.

625
00:52:17,313 --> 00:52:20,108
Vous voulez assumer la responsabilité
de vos actes

626
00:52:20,191 --> 00:52:24,362
mais vous ne vous sentez pas coupable,
car vous oubliez tout.

627
00:52:27,699 --> 00:52:28,825
C'est ça ?

628
00:52:30,952 --> 00:52:32,078
Oui.

629
00:52:32,162 --> 00:52:34,497
Rachel, à part l'alcool...

630
00:52:36,833 --> 00:52:38,710
Il est clair que vous buvez.

631
00:52:38,793 --> 00:52:40,961
Vous avez bu aujourd'hui, non ?

632
00:52:47,843 --> 00:52:51,013
Vous aimez quoi d'autre ?
Avez-vous des passe-temps ?

633
00:52:52,389 --> 00:52:53,766
J'aime dessiner.

634
00:52:53,849 --> 00:52:55,768
L'art, je suppose.

635
00:52:56,393 --> 00:52:59,855
Bien. On tentera de récupérer
certains souvenirs en les dessinant.

636
00:52:59,938 --> 00:53:01,857
J'ai essayé. Ça ne marche pas.

637
00:53:01,940 --> 00:53:05,360
Vous êtes remontée jusqu'au moment
où vous avez commencé à boire ?

638
00:53:07,738 --> 00:53:09,239
C'était quand ?

639
00:53:11,241 --> 00:53:13,285
C'était avec Tom.

640
00:53:13,368 --> 00:53:15,829
Alors que je n'arrivais pas
à tomber enceinte.

641
00:53:15,913 --> 00:53:17,998
Qui est Tom ?

642
00:53:18,081 --> 00:53:19,833
Mon ex-mari.

643
00:53:20,751 --> 00:53:22,795
Vous voulez en parler ?

644
00:53:23,878 --> 00:53:26,047
Je voulais vraiment un bébé.

645
00:53:34,847 --> 00:53:37,892
On a tout essayé, et rien ne fonctionnait.

646
00:53:41,479 --> 00:53:43,731
Et ça m'a complètement...

647
00:53:56,410 --> 00:53:59,580
Ça m'a brisé le cœur.

648
00:54:01,165 --> 00:54:03,334
Alors, je suis devenue vraiment triste.

649
00:54:03,417 --> 00:54:05,002
Puis...

650
00:54:07,420 --> 00:54:11,174
L'alcool nous a détruits.

651
00:54:13,093 --> 00:54:16,054
Bien. Continuez.

652
00:54:21,434 --> 00:54:23,937
J'observais un couple parfait.

653
00:54:26,898 --> 00:54:33,446
Ils incarnaient l'amour.

654
00:54:33,947 --> 00:54:37,242
C'est le genre d'amour dont on rêve.

655
00:54:41,454 --> 00:54:43,790
Mais elle l'a trahi.

656
00:54:49,087 --> 00:54:51,380
Et ça a déclenché quelque chose en moi.

657
00:54:55,968 --> 00:54:58,470
Pourquoi êtes-vous ici, Rachel ?

658
00:54:59,597 --> 00:55:02,641
Parce que j'ai peur de moi-même.

659
00:55:11,400 --> 00:55:12,568
Le 5 juillet.

660
00:55:12,651 --> 00:55:17,072
À 13h33, 13h34 et 13h37.

661
00:55:17,156 --> 00:55:18,657
Elle a appelé encore à 13h38.

662
00:55:18,741 --> 00:55:23,370
Puis, à 13h44, 13h45, 14h15.

663
00:55:23,454 --> 00:55:25,497
Et le 6 juillet. Vous comprenez.

664
00:55:26,248 --> 00:55:29,543
Parfois, elle le texte dix fois par jour.

665
00:55:29,627 --> 00:55:31,754
Mais ça vient toujours d'un numéro inconnu.

666
00:55:31,837 --> 00:55:33,671
Le numéro inconnu, c'est Rachel.

667
00:55:33,755 --> 00:55:35,423
Vous avez un registre des appels.

668
00:55:35,506 --> 00:55:39,218
Pas de ce qu'ils se disent.

669
00:55:39,302 --> 00:55:41,262
Écoutez.

670
00:55:41,346 --> 00:55:43,890
Est-elle retournée chez vous
depuis l'incident ?

671
00:55:43,973 --> 00:55:45,475
Pas que je sache.

672
00:55:45,558 --> 00:55:47,685
Ce serait alors une affaire de harcèlement.

673
00:55:47,769 --> 00:55:49,979
Mais ces textos ne sont pas des menaces.

674
00:55:51,439 --> 00:55:54,275
Elle passe beaucoup de temps
chez Scott Hipwell.

675
00:55:54,359 --> 00:55:55,360
Beaucoup.

676
00:55:56,152 --> 00:55:57,612
Oui. Je le sais.

677
00:55:58,988 --> 00:56:01,282
Il y a beaucoup de détails intrigants,

678
00:56:01,366 --> 00:56:03,159
mais ils ne donnent pas grand-chose.

679
00:56:03,242 --> 00:56:05,203
Si vous aviez quelque chose de solide...

680
00:56:05,286 --> 00:56:07,205
De quoi avez-vous besoin ?

681
00:56:07,288 --> 00:56:08,539
Des preuves.

682
00:56:08,748 --> 00:56:10,249
De vraies preuves.

683
00:56:16,546 --> 00:56:19,341
Vous êtes sûre que votre mari
ne garde pas contact avec elle ?

684
00:56:19,424 --> 00:56:22,260
Quoi ? Non. Elle nous harcèle.

685
00:56:22,344 --> 00:56:23,762
C'est ce qu'il dit ?

686
00:56:32,896 --> 00:56:33,897
Mot de passe incorrect.
Essayez de nouveau.

687
00:56:38,276 --> 00:56:40,779
Anna
Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau.

688
00:56:53,709 --> 00:56:55,669
Rachel
Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau.

689
00:57:07,930 --> 00:57:09,015
Salut.

690
00:57:15,104 --> 00:57:16,981
- Salut.
- Salut.

691
00:57:50,096 --> 00:57:51,389
Salut.

692
00:57:51,556 --> 00:57:53,058
Des journalistes sont devant chez moi.

693
00:57:53,308 --> 00:57:56,436
Ils sont partout.
Je ne savais pas où aller.

694
00:57:56,603 --> 00:57:57,812
Entre.

695
00:58:09,574 --> 00:58:11,409
L'enquêteuse...

696
00:58:14,621 --> 00:58:18,458
Elle vient de me dire un truc
que je rêvais d'entendre depuis longtemps.

697
00:58:23,213 --> 00:58:24,964
Elle est enceinte.

698
00:58:26,548 --> 00:58:28,801
Elle l'a dit à son psy, mais pas à moi.

699
00:58:32,179 --> 00:58:33,847
Je voulais une famille.

700
00:58:35,349 --> 00:58:38,268
Mais elle n'était pas d'accord.

701
00:58:40,187 --> 00:58:42,106
On se disputait toujours à ce sujet.

702
00:58:44,817 --> 00:58:47,027
Megan t'a-t-elle déjà parlé de moi ?

703
00:58:56,286 --> 00:58:57,788
Elle t'aimait.

704
00:59:01,083 --> 00:59:06,255
Elle t'aimait d'une façon
dont bien des gens rêvent.

705
00:59:37,493 --> 00:59:39,954
IL YA UN MOIS

706
01:00:08,023 --> 01:00:09,357
Tu ne devrais pas être ici.

707
01:00:13,653 --> 01:00:15,030
Je...

708
01:00:16,239 --> 01:00:18,325
Je dois en parler à quelqu'un.

709
01:00:19,075 --> 01:00:20,660
Une fois.

710
01:00:20,827 --> 01:00:22,913
Le dire à voix haute.

711
01:00:24,706 --> 01:00:25,916
Je veux te le dire.

712
01:00:30,170 --> 01:00:33,340
Et après, je m'en irai. Promis.

713
01:00:40,679 --> 01:00:42,514
Je suis déjà tombée enceinte.

714
01:00:46,393 --> 01:00:48,020
J'avais 17 ans.

715
01:00:48,896 --> 01:00:51,023
J'ai accouché d'elle toute seule.

716
01:00:55,903 --> 01:00:58,739
Elle avait les yeux foncés
et les cheveux blonds.

717
01:01:04,620 --> 01:01:07,331
Je pensais que ce serait dur,
mais ça ne l'était pas.

718
01:01:10,960 --> 01:01:12,962
C'était facile.

719
01:01:14,546 --> 01:01:16,548
Parce que je l'aimais.

720
01:01:17,883 --> 01:01:19,759
Je l'aimais.

721
01:01:22,595 --> 01:01:24,806
On l'a appelée Elizabeth.

722
01:01:25,807 --> 01:01:27,183
Libby.

723
01:01:29,477 --> 01:01:30,645
Libby.

724
01:01:37,819 --> 01:01:39,654
C'était en décembre.

725
01:01:40,154 --> 01:01:42,949
Mac et moi, on s'était disputés.

726
01:01:45,827 --> 01:01:49,163
Il était parti.

727
01:01:50,331 --> 01:01:52,417
Le toit coulait.

728
01:01:53,793 --> 01:01:55,962
Il faisait vraiment froid,

729
01:01:57,255 --> 01:01:59,132
alors j'ai pris un bain.

730
01:02:00,091 --> 01:02:04,970
J'ai emmené Libby avec moi,
je l'ai mise sur ma poitrine.

731
01:02:06,013 --> 01:02:09,516
Sa tête en dessous de mon menton.

732
01:02:17,774 --> 01:02:19,735
Je me suis endormie.

733
01:02:26,116 --> 01:02:27,784
Je l'ai lâchée.

734
01:02:29,536 --> 01:02:31,580
Je l'ai lâchée.

735
01:02:32,164 --> 01:02:34,082
Je l'ai lâchée.

736
01:02:35,709 --> 01:02:37,502
Je l'ai lâchée.

737
01:02:41,548 --> 01:02:42,883
Je ne pouvais pas regarder.

738
01:02:43,592 --> 01:02:45,926
Je ne voulais pas la voir.

739
01:02:46,677 --> 01:02:48,679
Je ne voulais pas la voir ainsi.

740
01:02:52,767 --> 01:02:57,855
Je l'ai enveloppée dans une couverture
et je l'ai enterrée.

741
01:03:18,584 --> 01:03:20,920
Mac est parti ce soir-là.

742
01:03:23,631 --> 01:03:25,674
Et il n'est jamais revenu.

743
01:03:27,468 --> 01:03:29,636
Il n'est jamais revenu.

744
01:03:49,656 --> 01:03:51,366
Notre maison me manquait.

745
01:04:00,333 --> 01:04:02,585
Un jour, alors que j'étais soûle,

746
01:04:03,294 --> 01:04:05,296
j'ai décidé d'y aller.

747
01:04:09,884 --> 01:04:12,803
La porte avant était déverrouillée.
Ce n'était pas une effraction.

748
01:04:25,441 --> 01:04:27,985
Puis, j'ai entendu Evie.

749
01:04:30,112 --> 01:04:31,321
Qui est Evie ?

750
01:04:33,031 --> 01:04:34,575
Le bébé de Tom.

751
01:04:55,803 --> 01:04:59,223
Je sais que ça semble fou.

752
01:05:00,808 --> 01:05:03,352
Mais je voulais la prendre.

753
01:05:07,815 --> 01:05:09,692
Un moment.

754
01:05:36,594 --> 01:05:37,595
Rachel !

755
01:05:38,137 --> 01:05:39,387
Que fais-tu ?

756
01:05:39,471 --> 01:05:41,431
Que fais-tu ?

757
01:05:42,390 --> 01:05:43,391
Rachel.

758
01:05:53,527 --> 01:05:54,694
Donne-la-moi.

759
01:05:58,532 --> 01:05:59,616
Maman est là.

760
01:06:07,666 --> 01:06:09,376
Je n'allais pas lui faire de mal.

761
01:06:11,545 --> 01:06:13,463
Je ne lui ferais jamais de mal.

762
01:06:18,051 --> 01:06:19,970
Je voulais seulement la prendre.

763
01:06:43,826 --> 01:06:46,245
"Un corps partiellement décomposé
a été trouvé."

764
01:06:46,328 --> 01:06:48,831
"Le corps d'une femme.
Mort par traumatisme crânien."

765
01:06:48,914 --> 01:06:51,125
"Traumatisme crânien. Un corps décomposé."

766
01:06:51,208 --> 01:06:53,586
"Megan Hipwell. Traumatisme.
Corps décomposé."

767
01:06:53,669 --> 01:06:56,130
"C'est considéré comme un homicide."

768
01:06:56,213 --> 01:06:57,381
CORPS TROUVÉ DANS UN BOIS

769
01:06:57,464 --> 01:06:59,383
"Selon des sources, le corps trouvé"

770
01:06:59,466 --> 01:07:01,927
"est celui de Megan Hipwell d'Ardsley."

771
01:07:02,011 --> 01:07:04,597
"La mort a été causée
par un traumatisme crânien."

772
01:07:04,680 --> 01:07:07,765
"Le cas de Megan Hipwell est considéré
comme un homicide."

773
01:07:52,351 --> 01:07:53,352
Qu'y a-t-il ?

774
01:07:54,561 --> 01:07:55,896
Je suis désolée.

775
01:08:17,209 --> 01:08:21,296
Ça me rappelle quand je te regardais
t'habiller avant que tu ailles la rejoindre.

776
01:08:27,719 --> 01:08:29,805
Dans cette maison.

777
01:08:31,640 --> 01:08:34,266
Ça me manque d'être l'autre femme.

778
01:08:36,102 --> 01:08:37,812
Tu aimais tromper Rachel ?

779
01:08:37,895 --> 01:08:39,230
Sérieusement ?

780
01:08:40,773 --> 01:08:42,775
On peut arrêter de parler d'elle ?

781
01:08:44,443 --> 01:08:46,278
Je l'ai revue aujourd'hui.

782
01:08:46,862 --> 01:08:48,072
Où ?

783
01:08:48,155 --> 01:08:50,741
Cet après-midi,
quand la police a ramené Scott chez lui.

784
01:08:50,825 --> 01:08:51,826
Elle était dans la rue.

785
01:08:56,288 --> 01:08:58,833
Quand elle m'a vue,
elle est devenue agressive.

786
01:08:58,916 --> 01:09:00,835
De quelle manière ?

787
01:09:00,918 --> 01:09:03,087
Et si Rachel avait tué Megan ?

788
01:09:03,587 --> 01:09:05,381
Rachel n'a pas tué Megan.

789
01:09:05,548 --> 01:09:07,633
Alors pourquoi est-elle toujours
chez Scott ?

790
01:09:07,717 --> 01:09:09,343
- Elle est dangereuse, tu le sais.
- Anna.

791
01:09:09,552 --> 01:09:10,970
Ma chérie.

792
01:09:11,053 --> 01:09:13,723
Rachel est une personne triste.

793
01:09:13,806 --> 01:09:16,057
Elle est inoffensive.

794
01:09:42,834 --> 01:09:44,919
Que fais-tu ici ?

795
01:09:45,003 --> 01:09:46,838
Comment es-tu entré ?

796
01:09:50,800 --> 01:09:54,262
Approche. Prends une bière avec moi.

797
01:09:55,638 --> 01:09:57,849
Je ne bois pas en ce moment.

798
01:10:03,312 --> 01:10:06,148
L'enquêteuse Riley est venue
me voir hier soir.

799
01:10:07,608 --> 01:10:10,360
Il s'avère que je ne suis pas le père.

800
01:10:11,528 --> 01:10:13,197
Le psychiatre non plus.

801
01:10:15,616 --> 01:10:18,535
Ma femme t'avait-elle parlé
d'un troisième homme ?

802
01:10:22,164 --> 01:10:23,415
Assieds-toi.

803
01:10:27,503 --> 01:10:29,046
Assieds-toi !

804
01:10:32,966 --> 01:10:35,010
Je ne sais pas de quoi il s'agit.

805
01:10:35,093 --> 01:10:36,303
Allons.

806
01:10:36,386 --> 01:10:38,889
Megan et toi étiez de si bonnes amies.

807
01:10:40,557 --> 01:10:42,350
Tu dois être au courant.

808
01:10:44,477 --> 01:10:46,062
Admets-le.

809
01:10:46,229 --> 01:10:47,730
Admettre quoi ?

810
01:10:47,897 --> 01:10:50,900
Que tu n'as jamais rencontré ma femme.

811
01:10:54,028 --> 01:10:57,031
L'enquêteuse a dit
que tu ne connaissais pas Megan.

812
01:10:58,741 --> 01:11:00,993
Elle a dit autre chose, aussi.

813
01:11:01,661 --> 01:11:05,456
Alcoolique. Peut-être mentalement instable.

814
01:11:05,540 --> 01:11:08,751
Je suis désolée. Je voulais t'aider.

815
01:11:09,710 --> 01:11:11,420
Tu es l'ex folle de Tom.

816
01:11:12,338 --> 01:11:15,007
Quand allais-tu me le dire ?

817
01:11:15,091 --> 01:11:18,427
L'enquêteuse croit
qu'on avait une relation, toi et moi.

818
01:11:18,928 --> 01:11:20,179
Avec toi ?

819
01:11:20,263 --> 01:11:23,766
Je ne m'approcherais jamais de toi !

820
01:11:23,850 --> 01:11:27,936
Ma femme est morte, et tu me mens !

821
01:11:29,229 --> 01:11:30,856
Mais quel est ton problème ?

822
01:11:30,939 --> 01:11:31,898
Qui fait des trucs pareils ?

823
01:11:31,982 --> 01:11:33,942
Je devais te parler de l'aventure de Megan.

824
01:11:34,025 --> 01:11:36,528
Tu ne m'aurais pas crue
si j'avais dit être l'ex de Tom !

825
01:11:36,611 --> 01:11:40,782
Merci d'avoir fait en sorte
qu'Abdic m'accuse.

826
01:11:40,866 --> 01:11:44,119
Que les policiers croient
qu'on couche ensemble !

827
01:11:49,749 --> 01:11:51,459
Comment ça se passe ?

828
01:11:52,711 --> 01:11:55,171
Les séances ?

829
01:11:58,717 --> 01:11:59,759
Avec le psy.

830
01:12:02,304 --> 01:12:06,474
Je voulais en apprendre plus sur lui
afin de t'aider.

831
01:12:07,976 --> 01:12:10,728
Tu es une menteuse pitoyable
qui n'a pas de vie.

832
01:12:10,811 --> 01:12:12,187
Vous êtes toutes des menteuses.

833
01:12:12,271 --> 01:12:13,314
Je t'en prie !

834
01:12:19,653 --> 01:12:20,988
Bon sang.

835
01:12:33,042 --> 01:12:34,543
Je dois remplir une déclaration.

836
01:12:34,627 --> 01:12:35,628
Votre nom ?

837
01:12:35,711 --> 01:12:36,712
Rachel Watson.

838
01:12:36,795 --> 01:12:38,797
Pete, je m'en occupe.

839
01:12:52,268 --> 01:12:54,354
Vous vouliez faire une déclaration ?

840
01:12:54,520 --> 01:12:55,813
Je vous écoute.

841
01:12:55,980 --> 01:12:58,566
Scott Hipwell vient de m'agresser.

842
01:12:58,733 --> 01:13:01,319
Votre nouveau copain, Scott Hipwell ?

843
01:13:02,028 --> 01:13:04,614
Non. On était seulement amis.

844
01:13:04,781 --> 01:13:06,449
Mais c'est ce que vous auriez voulu, non ?

845
01:13:06,532 --> 01:13:08,660
Vous lui avez dit
de passer la nuit chez vous ?

846
01:13:08,743 --> 01:13:10,828
Non, vous ne comprenez pas le contexte.

847
01:13:10,912 --> 01:13:12,205
Je connais le contexte.

848
01:13:12,288 --> 01:13:15,917
Mais j'essaie de comprendre votre obsession
pour M. Hipwell.

849
01:13:16,000 --> 01:13:19,420
Était-ce avant ou après le meurtre
de sa femme enceinte ?

850
01:13:19,504 --> 01:13:21,631
Vous avez déjà été voisins.

851
01:13:21,714 --> 01:13:23,049
Je l'ai rencontré après ça.

852
01:13:23,132 --> 01:13:24,676
Après que je vous ai interrogée,

853
01:13:24,759 --> 01:13:27,762
vous êtes devenue amie
avec un suspect plus évident que vous.

854
01:13:27,845 --> 01:13:30,306
Puis, vous avez fait en sorte
qu'il s'incrimine

855
01:13:30,390 --> 01:13:32,433
tout en espérant qu'il couche avec vous.

856
01:13:32,517 --> 01:13:37,312
Je suis ici pour vous aider.
Il m'a agressée dans ma propre maison !

857
01:13:40,107 --> 01:13:43,026
On vous a vue dans le secteur
cette nuit-là.

858
01:13:43,110 --> 01:13:46,947
Vous n'avez pas d'alibi
pendant plusieurs heures.

859
01:13:47,030 --> 01:13:49,574
C'était Scott.
Scott Hipwell a tué sa femme.

860
01:13:50,450 --> 01:13:51,952
Non, pas du tout.

861
01:13:54,621 --> 01:13:56,456
Des images de surveillance

862
01:13:56,540 --> 01:13:59,751
prouvent que M. Hipwell était
dans un bar ce soir-là.

863
01:14:01,628 --> 01:14:03,046
Vous mentez.

864
01:14:03,630 --> 01:14:05,340
Vous mentez.

865
01:14:09,553 --> 01:14:11,304
Dites-moi ce qui s'est passé.

866
01:14:15,892 --> 01:14:17,310
Ça va.

867
01:14:18,686 --> 01:14:20,271
Dites-le-moi.

868
01:14:22,231 --> 01:14:24,108
Je ne sais pas.

869
01:14:24,942 --> 01:14:27,862
Avez-vous tué Megan Hipwell ?

870
01:14:37,997 --> 01:14:40,166
VENDREDI DERNIER

871
01:14:44,587 --> 01:14:45,755
Salut.

872
01:14:48,007 --> 01:14:49,884
Je dois te voir.

873
01:14:50,301 --> 01:14:52,303
Tu peux venir ?

874
01:15:04,981 --> 01:15:10,070
Je vois encore ses yeux sombres.
Je peux sentir sa peau.

875
01:15:11,029 --> 01:15:13,323
Je sens à quel point elle était froide.

876
01:15:15,450 --> 01:15:17,202
Pardonne-toi.

877
01:15:29,089 --> 01:15:31,049
N'aie pas peur d'être seule.

878
01:15:34,344 --> 01:15:36,387
Tu n'es pas seule.

879
01:16:02,704 --> 01:16:03,789
Tout ira bien.

880
01:16:04,873 --> 01:16:06,834
Pour toi et ton bébé, ça ira.

881
01:16:47,915 --> 01:16:51,502
Pourquoi me suivez-vous ?
Que faites-vous ici ?

882
01:16:54,130 --> 01:16:56,257
Je pourrais vous poser la même question.

883
01:16:56,340 --> 01:16:58,384
Je vous ai vu.

884
01:16:58,467 --> 01:17:01,846
Je vous ai vu ce soir-là dans le tunnel.
Vous étiez là et...

885
01:17:01,929 --> 01:17:04,182
- D'accord.
- Je sais que je vous ai vu.

886
01:17:04,265 --> 01:17:06,851
Madame, je vis là.
Je suis toujours dans ce tunnel.

887
01:17:07,894 --> 01:17:10,229
Mais qu'avez-vous vu ?

888
01:17:10,855 --> 01:17:13,106
Que s'est-il passé ce soir-là ?
Qu'avez-vous vu ?

889
01:17:13,190 --> 01:17:14,941
D'accord. Vous...

890
01:17:15,025 --> 01:17:17,444
Vous êtes tombée par terre.

891
01:17:17,527 --> 01:17:20,238
J'ai eu pitié de vous.
J'ai tenté de vous aider.

892
01:17:20,322 --> 01:17:22,407
Vous m'avez envoyé promener,
alors je suis parti.

893
01:17:22,490 --> 01:17:26,745
Étais-je avec quelqu'un ?
Étais-je seule ? Que s'est-il passé ?

894
01:17:26,828 --> 01:17:28,747
Je ne sais pas.

895
01:17:28,830 --> 01:17:31,666
Vous étiez ivre morte. Comme toujours.

896
01:17:32,959 --> 01:17:35,003
C'est tout ce que je peux dire.

897
01:17:36,296 --> 01:17:37,380
Doucement.

898
01:17:37,464 --> 01:17:41,468
Dites-moi la vérité.

899
01:17:42,636 --> 01:17:46,389
Qu'avez-vous vu ce soir-là ?
Que s'est-il passé ?

900
01:17:49,476 --> 01:17:50,936
Je ne sais pas.

901
01:17:52,229 --> 01:17:54,356
Le pire est sûrement arrivé.

902
01:17:59,068 --> 01:18:00,486
Bon sang.

903
01:18:04,907 --> 01:18:06,992
Approche un moment.

904
01:18:08,035 --> 01:18:09,495
Dis «Va chier, Anna Boyd".

905
01:18:09,578 --> 01:18:11,914
- Va chier, Anna Boyd !
- Va chier, Anna Boyd !

906
01:18:11,997 --> 01:18:14,500
Je me demande si elle sait
que j'ai baisé avec Tom...

907
01:18:16,710 --> 01:18:21,340
Quand j'ai vu cette femme
embrasser quelqu'un d'autre,

908
01:18:21,423 --> 01:18:23,968
trahir son mari, j'ai senti

909
01:18:24,051 --> 01:18:26,637
la rage pure.

910
01:18:26,720 --> 01:18:30,849
Si je le pouvais, j'irais chez elle,
je la trouverais assise

911
01:18:33,435 --> 01:18:37,814
et je fracasserais sa tête
partout sur le sol !

912
01:18:49,033 --> 01:18:52,787
Cathy, merci pour tout ce que tu as fait
pour moi.

913
01:18:52,870 --> 01:18:56,374
Désolée de partir ainsi.
J'enverrai quelqu'un chercher mes choses.

914
01:18:56,457 --> 01:18:57,583
Bisous, Rachel.

915
01:19:19,647 --> 01:19:21,440
C'est tellement vrai !

916
01:19:22,232 --> 01:19:24,359
C'est le pire restaurant au monde.

917
01:19:24,443 --> 01:19:26,069
Pourquoi on y retourne tout le temps ?

918
01:19:26,945 --> 01:19:28,155
Martha ?

919
01:19:29,239 --> 01:19:30,365
Martha.

920
01:19:31,742 --> 01:19:33,076
Rachel.

921
01:19:34,453 --> 01:19:36,163
Je ne t'ai pas vue depuis une éternité.

922
01:19:38,248 --> 01:19:40,709
Je voulais t'appeler.

923
01:19:40,792 --> 01:19:43,253
Mais Tom m'a dit de laisser tomber.

924
01:19:45,422 --> 01:19:46,923
Je suis désolée.

925
01:19:47,966 --> 01:19:49,259
Pourquoi ?

926
01:19:50,344 --> 01:19:52,346
Pour le barbecue,

927
01:19:52,846 --> 01:19:56,767
et sache que je ne me souviens de rien,

928
01:19:56,850 --> 01:19:58,518
j'ai complètement perdu la carte.

929
01:19:58,602 --> 01:20:00,687
Tout le monde avait trop bu, ça va.

930
01:20:00,771 --> 01:20:04,607
Je sais, mais le truc des œufs,
et je t'ai crié après.

931
01:20:04,690 --> 01:20:08,194
J'ai été violente et je me sens...

932
01:20:08,277 --> 01:20:10,988
J'ai vraiment honte.

933
01:20:12,615 --> 01:20:13,783
Je ne...

934
01:20:15,117 --> 01:20:21,582
Tom a dit que j'avais brisé ton assiette.
Je ne...

935
01:20:21,665 --> 01:20:24,960
Tom a été congédié
en raison de mon comportement.

936
01:20:27,296 --> 01:20:30,257
Tu ne te sentais pas bien
et tu t'es allongée dans la chambre.

937
01:20:30,341 --> 01:20:31,467
Tu veux t'étendre ?

938
01:20:31,801 --> 01:20:33,386
- Viens avec moi.
- D'accord.

939
01:20:35,805 --> 01:20:37,264
Excusez-nous.

940
01:20:37,348 --> 01:20:39,016
Rachel, tu te sens mieux ?

941
01:20:39,517 --> 01:20:41,227
Vous pouvez passer la nuit ici.

942
01:20:41,310 --> 01:20:42,478
Non. Ça va.

943
01:20:42,561 --> 01:20:43,562
- Merci.
- D'accord.

944
01:20:43,646 --> 01:20:46,107
Je m'en rappellerais
si tu avais causé des ennuis.

945
01:20:46,982 --> 01:20:48,358
Je suis désolée.

946
01:20:50,443 --> 01:20:51,528
Debout.

947
01:20:54,364 --> 01:20:56,282
Puis, Tom t'a ramenée à la maison.

948
01:20:56,366 --> 01:20:57,951
Désolée, Tom.

949
01:20:58,034 --> 01:21:00,245
Arrête de dire ça !
Je sais que tu es désolée !

950
01:21:00,328 --> 01:21:01,329
Désolée.

951
01:21:01,413 --> 01:21:03,081
C'est quoi, ton problème ?

952
01:21:03,164 --> 01:21:04,249
Tu ne tiens même pas debout !

953
01:21:04,332 --> 01:21:06,334
Quel est ton problème ?
Tu peux rester debout ?

954
01:21:08,503 --> 01:21:10,255
Tu es dégoûtante.

955
01:21:13,341 --> 01:21:14,968
Non. Non.

956
01:21:15,051 --> 01:21:18,930
Tom a été congédié, car il ne pouvait pas
garder sa queue dans son pantalon.

957
01:21:19,013 --> 01:21:21,975
Tu n'as rien fait de mal. Rien du tout.

958
01:21:30,858 --> 01:21:32,860
Debout, Rachel ! Debout, merde !

959
01:21:33,527 --> 01:21:34,570
Debout !

960
01:21:40,993 --> 01:21:42,619
Tu peux dormir là.

961
01:21:43,912 --> 01:21:45,080
On était tristes pour toi.

962
01:21:46,206 --> 01:21:48,208
C'est tellement un homme méchant.

963
01:21:48,876 --> 01:21:50,294
Bon sang.

964
01:21:50,377 --> 01:21:51,712
Ça va ?

965
01:22:05,100 --> 01:22:07,186
Beckett
Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau.

966
01:22:59,277 --> 01:23:02,864
Je dois te voir. Rejoins-moi à 15 h.

967
01:23:02,948 --> 01:23:04,741
Je suis là. Où es-tu ?

968
01:23:04,824 --> 01:23:07,536
Je ne peux pas. Je dois m'occuper d'Evie.

969
01:23:18,296 --> 01:23:20,131
Que fais-tu debout ?

970
01:23:21,591 --> 01:23:23,510
Je ramasse les jouets d'Evie.

971
01:24:00,879 --> 01:24:02,131
Salope !

972
01:24:03,048 --> 01:24:04,049
Laisse-nous tranquilles.

973
01:24:40,960 --> 01:24:42,837
Pas de nouveaux messages.

974
01:24:42,920 --> 01:24:44,922
Pas de messages sauvegardés.

975
01:24:45,006 --> 01:24:49,260
Pour entendre votre message d'accueil,
appuyez sur deux.

976
01:24:50,887 --> 01:24:53,181
Salut, c'est Megan. Laissez un message.

977
01:24:56,559 --> 01:24:58,728
Pour l'écouter de nouveau, appuyez sur un.

978
01:24:59,562 --> 01:25:01,731
Salut, c'est Megan. Laissez un message.

979
01:25:13,158 --> 01:25:14,576
Ça va ?

980
01:25:15,369 --> 01:25:17,329
Je croyais avoir entendu quelque chose.

981
01:25:17,412 --> 01:25:19,581
Réveille-moi si tu entends quelque chose.

982
01:25:19,665 --> 01:25:20,874
C'est que...

983
01:25:23,919 --> 01:25:25,545
Reviens te coucher.

984
01:26:14,135 --> 01:26:15,594
Salope !

985
01:26:27,231 --> 01:26:28,983
Rachel est là-bas.

986
01:26:35,905 --> 01:26:37,073
Mais qu'est-ce que tu fais ?

987
01:26:38,074 --> 01:26:39,409
Approche.

988
01:27:42,513 --> 01:27:45,224
Fichez le camp. Dégagez, bon sang !

989
01:27:45,808 --> 01:27:47,059
Ça va. Vous avez besoin d'aide.

990
01:27:47,142 --> 01:27:49,353
- Ne me touchez pas.
- Il vous faut de l'aide.

991
01:27:49,436 --> 01:27:50,771
Va chier. Va chier !

992
01:28:36,983 --> 01:28:38,109
Anna ?

993
01:28:39,735 --> 01:28:41,487
- Non. Va-t'en !
- Anna, je t'en prie.

994
01:28:41,571 --> 01:28:42,613
- Il y a... D'accord.
- Allez !

995
01:28:42,697 --> 01:28:44,906
Je vais rester ici.
Je ne m'approcherai pas.

996
01:28:44,990 --> 01:28:46,199
Je dois seulement te parler.

997
01:28:46,283 --> 01:28:48,034
Je ne veux rien entendre.

998
01:28:48,118 --> 01:28:49,452
Où est Tom ?

999
01:28:58,128 --> 01:29:00,338
Il te ment.

1000
01:29:00,422 --> 01:29:03,174
Il le fait toujours. C'est un bon menteur.

1001
01:29:03,258 --> 01:29:05,510
Je sais que c'est un bon menteur.

1002
01:29:05,594 --> 01:29:07,929
Il t'a trompée pendant des mois.

1003
01:29:08,263 --> 01:29:09,639
Il vient de te faire la même chose.

1004
01:29:09,723 --> 01:29:11,141
Je sais qu'il me trompe.

1005
01:29:12,851 --> 01:29:14,060
Je le sais.

1006
01:29:16,146 --> 01:29:18,899
- Anna, il a tué Megan.
- Non, on ne...

1007
01:29:18,982 --> 01:29:20,275
On ne peut pas en être sûres.

1008
01:29:20,358 --> 01:29:22,193
- Il est dangereux.
- On ne sait rien.

1009
01:29:22,277 --> 01:29:24,863
- Anna, tu dois partir.
- Non. Non.

1010
01:29:24,946 --> 01:29:26,906
- Tu dois prendre Evie et partir.
- Non.

1011
01:29:26,989 --> 01:29:29,199
- Fiche le camp.
- Je ne vais pas le quitter.

1012
01:29:30,284 --> 01:29:33,037
Ce n'est pas sa première aventure.

1013
01:29:33,954 --> 01:29:38,751
Il ne s'agit pas de ça, et tu le sais.

1014
01:29:38,834 --> 01:29:40,461
- Anna.
- Je ne le quitterai pas.

1015
01:29:40,544 --> 01:29:42,546
Viens avec moi.

1016
01:29:44,715 --> 01:29:46,425
- Anna, non.
- Entre, chérie.

1017
01:29:46,508 --> 01:29:47,676
Je t'en prie.

1018
01:29:49,637 --> 01:29:52,389
Je t'ai vu, Tom. Sale enfoiré !

1019
01:29:52,473 --> 01:29:55,935
Je t'ai vu, sale meurtrier !

1020
01:29:56,018 --> 01:29:59,229
Tu l'as tuée ! Tu l'as tuée, bordel !
Je le sais !

1021
01:29:59,813 --> 01:30:01,482
Ce n'est pas croyable !

1022
01:30:01,565 --> 01:30:04,693
Écoute-moi. Megan est montée
dans sa voiture ce soir-là.

1023
01:30:04,777 --> 01:30:07,363
Tu crois que j'ai tout oublié. Je t'ai vu.

1024
01:30:07,446 --> 01:30:08,948
Pourquoi est-elle montée ?

1025
01:30:09,031 --> 01:30:10,698
- Dans ta voiture ?
- Non !

1026
01:30:10,782 --> 01:30:12,241
Oui, elle l'a fait !

1027
01:30:13,451 --> 01:30:14,827
Dis-lui la vérité.

1028
01:30:14,911 --> 01:30:16,120
Dis-lui la vérité.

1029
01:30:16,204 --> 01:30:18,915
Tu m'as attaquée dans ce tunnel
parce que je vous ai vus !

1030
01:30:18,998 --> 01:30:20,291
J'ai trouvé le téléphone de Megan.

1031
01:30:27,632 --> 01:30:29,425
Je l'ai trouvé.

1032
01:30:31,511 --> 01:30:34,180
Tous ces appels,
ils ne venaient pas de Rachel.

1033
01:30:37,225 --> 01:30:40,728
Tu baisais avec elle
pendant qu'elle travaillait ici ?

1034
01:30:41,896 --> 01:30:44,691
Pendant qu'elle s'occupait de notre fille ?

1035
01:30:45,858 --> 01:30:46,943
Oui.

1036
01:30:47,026 --> 01:30:49,988
Tu étais tout le temps fatiguée.

1037
01:31:00,247 --> 01:31:02,165
C'est Evie qui compte.

1038
01:31:03,709 --> 01:31:05,335
C'est ça.

1039
01:31:06,628 --> 01:31:07,921
C'est toi qui comptes, non ?

1040
01:31:08,463 --> 01:31:09,673
Tom, donne-la-moi.

1041
01:31:09,756 --> 01:31:11,174
Ça va aller.

1042
01:31:12,384 --> 01:31:14,428
C'est toi qui comptes, non ?

1043
01:31:14,511 --> 01:31:16,888
Tom, donne-la-moi. Je t'en prie.

1044
01:31:16,972 --> 01:31:18,557
- Donne-la-moi.
- Elle va bien.

1045
01:31:18,640 --> 01:31:20,350
- Elle doit être changée.
- Ça va aller.

1046
01:31:20,434 --> 01:31:21,935
Donne-la-moi.

1047
01:31:24,312 --> 01:31:26,189
- Lâche-la. Tu lui fais mal.
- Change-la ici.

1048
01:31:26,273 --> 01:31:28,150
D'accord. Je vais la changer. Lâche-la.

1049
01:31:42,079 --> 01:31:43,289
Ici le 911, quelle est...

1050
01:31:47,251 --> 01:31:48,502
Quelle est votre urgence ?

1051
01:31:59,930 --> 01:32:00,973
Non. Reste là.

1052
01:32:01,265 --> 01:32:02,349
Reste là.

1053
01:32:09,815 --> 01:32:11,108
Tu veux un verre ?

1054
01:32:12,068 --> 01:32:13,235
Non.

1055
01:32:20,533 --> 01:32:21,993
Mais oui.

1056
01:32:33,213 --> 01:32:36,299
Toutes ces choses
que tu as dit que j'avais faites...

1057
01:32:38,593 --> 01:32:41,805
Ces choses horribles,
je ne les ai pas faites.

1058
01:32:44,349 --> 01:32:48,353
Tu me regardais souffrir.
Tu me traitais en moins que rien.

1059
01:32:50,271 --> 01:32:53,358
Tu m'as fait croire
que tout était ma faute.

1060
01:33:02,784 --> 01:33:04,076
Bois ça.

1061
01:33:12,042 --> 01:33:14,211
Tu m'as dit avoir été congédié
par ma faute.

1062
01:33:17,172 --> 01:33:18,715
Mais c'est faux.

1063
01:33:22,052 --> 01:33:24,763
J'ai vu Martha dans le train.

1064
01:33:24,847 --> 01:33:25,889
Bois !

1065
01:33:33,063 --> 01:33:35,399
J'ai vu Martha dans le train

1066
01:33:35,482 --> 01:33:37,985
et elle m'a dit que tu avais été congédié

1067
01:33:38,068 --> 01:33:41,238
parce que tu baisais
avec tout le monde au bureau !

1068
01:34:03,634 --> 01:34:05,636
Rachel est là-bas.

1069
01:34:05,720 --> 01:34:07,054
Attends ici.

1070
01:34:43,298 --> 01:34:45,175
Tu vas monter dans la voiture ?

1071
01:34:46,468 --> 01:34:47,928
Qu'est-ce qui se passe ?

1072
01:34:48,303 --> 01:34:49,804
Ne t'en fais pas.

1073
01:34:50,430 --> 01:34:51,806
Allez.

1074
01:35:11,826 --> 01:35:13,327
D'accord, je suis là.

1075
01:35:14,620 --> 01:35:16,205
Alors, qu'y a-t-il ?

1076
01:35:18,624 --> 01:35:20,834
J'ai envie d'aller dans le bois.

1077
01:35:40,521 --> 01:35:42,856
Vous êtes toutes folles.

1078
01:36:08,506 --> 01:36:10,383
C'est ce que tu veux ?

1079
01:36:11,551 --> 01:36:12,552
Non.

1080
01:36:17,765 --> 01:36:19,100
Comme ça ?

1081
01:36:24,897 --> 01:36:25,940
Quoi ?

1082
01:36:26,024 --> 01:36:27,483
Je suis enceinte.

1083
01:36:32,780 --> 01:36:34,198
Félicitations.

1084
01:36:36,784 --> 01:36:38,828
Je voulais te mettre au courant.

1085
01:36:40,037 --> 01:36:42,080
Me mettre au courant ?

1086
01:36:43,248 --> 01:36:45,375
Ça pourrait être le tien.

1087
01:36:45,459 --> 01:36:47,252
Fais-toi avorter, alors.

1088
01:36:49,046 --> 01:36:51,631
Ou si c'est celui de Scott,
fais ce que tu veux

1089
01:36:52,257 --> 01:36:55,052
mais sinon, débarrasse-t'en.

1090
01:36:58,847 --> 01:37:02,017
Tu peux être impliqué autant que tu veux.

1091
01:37:04,102 --> 01:37:05,187
Tu es une nounou de merde.

1092
01:37:05,270 --> 01:37:07,898
Pourquoi crois-tu
que tu seras une bonne mère ?

1093
01:37:10,567 --> 01:37:12,611
Pourquoi m'avoir embauchée, alors ?

1094
01:37:12,694 --> 01:37:15,322
Je trouvais amusant
de vous avoir toutes les deux tout près.

1095
01:37:23,662 --> 01:37:26,874
J'ai joué à ton jeu pour que tu me baises
pendant la sieste d'Evie.

1096
01:37:26,957 --> 01:37:30,211
Je ne veux pas d'un autre enfant.
Certainement pas de toi.

1097
01:37:30,294 --> 01:37:32,588
J'ai pris soin de ton enfant
pour être près de toi !

1098
01:37:34,382 --> 01:37:37,218
Tu baisais Anna,
car tu ne pouvais plus baiser Rachel,

1099
01:37:37,301 --> 01:37:39,345
et moi, car tu ne pouvais plus baiser Anna.

1100
01:37:39,428 --> 01:37:43,641
Sans nous,
tu n'es qu'un pitoyable homme impuissant.

1101
01:38:01,283 --> 01:38:03,035
Tu ne vas pas te débarrasser de moi.

1102
01:38:04,245 --> 01:38:06,913
Tu vas payer pour cet enfant
pour le reste de ta vie.

1103
01:39:11,143 --> 01:39:12,811
Tu es comme un chien.

1104
01:39:14,855 --> 01:39:17,733
Un chien maltraité

1105
01:39:18,901 --> 01:39:20,694
dont personne ne veut.

1106
01:39:22,154 --> 01:39:23,822
Même quand on le frappe

1107
01:39:25,741 --> 01:39:28,160
il revient sans cesse.

1108
01:39:28,243 --> 01:39:30,621
Il croit que s'il est gentil...

1109
01:39:30,704 --> 01:39:32,830
Tu ne vas pas recommencer.

1110
01:39:33,915 --> 01:39:35,625
On va l'aimer.

1111
01:39:35,708 --> 01:39:38,878
C'est ce que tu fais.
Tu ne me le feras pas subir.

1112
01:39:40,922 --> 01:39:43,090
Tu as causé tout ça, Rachel.

1113
01:39:45,051 --> 01:39:48,262
Si tu étais restée chez toi ce soir-là...

1114
01:39:51,098 --> 01:39:54,101
Si tu nous avais laissés seuls...

1115
01:39:56,938 --> 01:39:58,981
Tu as causé la mort de Megan.

1116
01:39:59,774 --> 01:40:02,318
D'une certaine façon, tu l'as tuée.

1117
01:40:05,571 --> 01:40:07,281
Mais non.

1118
01:40:09,325 --> 01:40:10,993
Toi, tu l'as tuée.

1119
01:40:22,170 --> 01:40:23,213
Non !

1120
01:40:29,678 --> 01:40:32,180
Et tu m'as fait subir ça
pendant notre mariage.

1121
01:40:33,848 --> 01:40:36,685
Tu m'as rendu fou.

1122
01:40:41,773 --> 01:40:45,735
Tu sais ce que c'est
que d'être marié à une ivrogne ?

1123
01:43:34,400 --> 01:43:36,444
Je n'avais pas le choix. Il était...

1124
01:43:37,611 --> 01:43:39,572
Il m'aurait tuée.

1125
01:43:41,323 --> 01:43:44,076
Je ne voulais pas lui faire de mal.

1126
01:43:48,497 --> 01:43:50,291
C'était de la légitime défense.

1127
01:43:55,086 --> 01:43:56,838
Elle n'avait pas le choix.

1128
01:43:57,964 --> 01:44:00,008
Tom l'aurait tuée.

1129
01:44:02,010 --> 01:44:03,845
J'ai tout vu.

1130
01:44:08,266 --> 01:44:10,477
Rachel avait raison à propos de Megan.

1131
01:44:12,645 --> 01:44:14,939
Elle avait raison à propos de tout.

1132
01:44:59,900 --> 01:45:02,319
On est liées à jamais désormais,
toutes les trois.

1133
01:45:06,698 --> 01:45:09,243
Liées par l'histoire qu'on partage.

1134
01:45:43,609 --> 01:45:48,281
Aujourd'hui, je suis assise dans un wagon
différent et je regarde devant moi.

1135
01:45:49,073 --> 01:45:54,662
Tout est possible,
car je ne suis plus la fille que j'étais.

